1 00:00:00,877 --> 00:00:02,226 Gotham'da daha önce... 2 00:00:02,228 --> 00:00:05,838 Kimyasalın nehre karışma haberi anakaraya ulaşmış. Birleşme olmayacak. 3 00:00:05,915 --> 00:00:08,999 Hükümet Gotham'ı güvenli bölge ilan edene kadar hiçbir eylemde bulunulmayacak. 4 00:00:09,010 --> 00:00:12,670 Seni, Victor Zsasz, idam cezasına çarptırıyorum. 5 00:00:14,039 --> 00:00:15,389 Çıkar onu oradan! 6 00:00:16,542 --> 00:00:18,968 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 7 00:00:19,044 --> 00:00:21,095 Hepinizi korkunç bir hata yapmaktan kurtarıyorum. 8 00:00:21,163 --> 00:00:23,160 - Adı Ivy. - O bir cadı. 9 00:00:25,342 --> 00:00:28,692 Dünyayı bu sefil yaratıklarla besliyorum. 10 00:00:28,770 --> 00:00:31,480 Onları tüketip güzelleşiyor. 11 00:00:31,557 --> 00:00:33,032 Sen olmasan kaçamazdık. 12 00:00:33,057 --> 00:00:36,202 Beni ve arkadaşlarımı kurtardın. Yardım etmek istedim. 13 00:00:41,042 --> 00:00:42,807 - Bizimle gel. - Gotham'dan çıkmanın yolunu... 14 00:00:42,808 --> 00:00:45,119 ...bulduğunuzu mu söylüyorsun? - Bu bir denizaltı. 15 00:00:45,195 --> 00:00:48,024 Sana alan veriyordum ama bu işin nasıl yürüyeceğini konuşmak zorundayız. 16 00:00:48,093 --> 00:00:49,402 Bu çocuğun hayatının bir parçası olacağım. 17 00:00:49,485 --> 00:00:51,720 - Bu konuda kendinden epey emin görünüyorsun. - Öyleyim. 18 00:00:51,798 --> 00:00:53,938 Barbara'yla bir bebeğin oluyor. 19 00:00:54,079 --> 00:00:57,515 Geçmişi değiştiremeyiz, sanırım bununla yaşamak zorundayız. 20 00:01:05,698 --> 00:01:08,785 Hadi millet! Zaman geçiyor! 21 00:01:10,120 --> 00:01:13,022 Lucius'ın tasarladığı filtreleme sistemi çalışıyor. 22 00:01:13,067 --> 00:01:15,943 Yaptığın şey hem gereksiz hem de pervasız. 23 00:01:15,975 --> 00:01:18,763 İçme suyu miktarımız kritik seviyede. 24 00:01:18,779 --> 00:01:20,631 Her geçen gün çeteler daha da agresifleşiyor. 25 00:01:20,692 --> 00:01:23,118 Geçici süreliğine bile olsa ateşkes sağlayabilirsem... 26 00:01:23,194 --> 00:01:27,163 ...bu sırada da birleşme olursa, en azından kurtarılacak insan kalır. 27 00:01:27,174 --> 00:01:30,250 - Bu kadarını hak ediyorlar. - Peki çocuğun bir babayı hak ediyor mu? 28 00:01:30,327 --> 00:01:32,335 Tüm şehirle ilgilenmekle sorunun yok. 29 00:01:32,346 --> 00:01:34,504 Tek bir yaşama odaklanmaya ne dersin? 30 00:01:34,515 --> 00:01:37,381 Neden her zaman kendini ateşe atmaya bu kadar meraklısın? 31 00:01:37,406 --> 00:01:40,469 Kendini feda edene kadar tatmin olmayacaksın sanki. 32 00:01:40,555 --> 00:01:44,914 - Gerçekten de buna inanıyor musun? - Evet ve bu beni korkutuyor. 33 00:01:46,157 --> 00:01:47,636 Bu iş nasıl yürüyecek? 34 00:01:47,830 --> 00:01:53,754 Sen kovboyculuk oynarken ben evde oturup Barbara'yla çocuğunu mu büyüteceğim? 35 00:01:53,779 --> 00:01:58,397 - Hep böyle olmayacak. Birleşmeden sonra-- - Hiçbir şey değişmeyecek. 36 00:01:58,422 --> 00:02:01,075 - Sen böyle olmayı bırakana-- - Kendim olmayı mı? 37 00:02:01,964 --> 00:02:03,436 Hadi Jim. 38 00:02:04,247 --> 00:02:07,985 - Gitmek zorundayım. Sonra konuşuruz. - Tabii "sonra" olursa. 39 00:02:27,178 --> 00:02:28,395 Evet! 40 00:02:30,490 --> 00:02:34,239 Oswald, Nygma hangi cehennemde? Şehri çoktan terk etmiş olmamız gerekmiyor muydu? 41 00:02:35,062 --> 00:02:38,468 Bayan Kean, bu sizi şaşırtabilir fakat... 42 00:02:38,532 --> 00:02:42,945 ...sıfırdan bir denizaltı inşa etmek zaman alıyor. 43 00:02:42,970 --> 00:02:44,859 - Biraz sabır. - Senin için söylemesi kolay. 44 00:02:44,884 --> 00:02:46,477 Ayaklı bebek alarmı olan sen değilsin. 45 00:02:46,502 --> 00:02:48,243 Hızlanmasını söyle. 46 00:02:48,320 --> 00:02:52,505 Bir de tam olarak neden Gordon'ın çete toplantısına ev sahipliği yapıyorsun? 47 00:02:52,530 --> 00:02:55,677 Dostlarını yakın, düşmanlarını daha da yakın tut canım. 48 00:02:55,702 --> 00:03:00,347 Gotham'ı terk edeceksek, Gordon'ı mutlu etmemiz gerek. 49 00:03:00,465 --> 00:03:02,591 Sen bu işi iyi biliyorsun değil mi? 50 00:03:02,667 --> 00:03:06,344 Anlık bir hataydı. Dünya yanıyordu. 51 00:03:13,533 --> 00:03:15,937 Jim, gösteri senin. 52 00:03:16,014 --> 00:03:18,674 Benim evim senin evin. 53 00:03:21,203 --> 00:03:25,581 Kısa keseceğim. Gotham kuruyor. 54 00:03:26,399 --> 00:03:30,492 Temiz suyumuz sadece birkaç ay yetecek. 55 00:03:31,121 --> 00:03:33,496 İki seçeneğiniz var. 56 00:03:33,729 --> 00:03:38,067 Ya birbirinizi öldürmeye devam eder, kalan azıcık su için savaşırsınız... 57 00:03:38,092 --> 00:03:42,389 ...belki birkaç ay daha dayanıp sonra ölürsünüz. Ya da... 58 00:03:43,058 --> 00:03:47,302 ...hepimiz şu anda ateşkes yaparız. 59 00:03:53,259 --> 00:03:56,144 Hükümet, savaş bölgesiyle birleşmez. 60 00:03:56,221 --> 00:04:01,605 Anakaraya bağlanmayı hak ettiğimizi gösterirsek tedarik zinciri yenilenir... 61 00:04:01,630 --> 00:04:04,618 ...hepimiz birleşmeye kadar sağ kalırız. 62 00:04:06,502 --> 00:04:11,418 Seçenekleriniz bunlar. Ölüm ya da kalım. Seçim sizin. 63 00:04:26,268 --> 00:04:28,677 Silahlarınızı indirin! Geri çekilin! 64 00:04:28,753 --> 00:04:33,344 Jim, kimin ateş ettiğini gördün mü? Jim. 65 00:04:37,246 --> 00:04:38,458 Tanrım. 66 00:04:44,091 --> 00:04:49,138 Çeviri: Barış Sevgi İyi Seyirler. 67 00:04:52,687 --> 00:04:55,805 Geri çekilin! İyileşeceksin. 68 00:04:55,816 --> 00:04:57,807 Durumu kötü. Onu götürmemiz lazım. Derhal. 69 00:04:57,818 --> 00:04:59,871 Klinik çok uzak. Adli tabibe götürelim. 70 00:04:59,896 --> 00:05:02,478 - Alvarez, hadi. Yardım et. - Geldim. 71 00:05:03,014 --> 00:05:06,324 Silahımı tut. Bir, iki, üç. 72 00:05:06,401 --> 00:05:07,775 Pekâlâ. Geri çekilin. 73 00:05:07,852 --> 00:05:10,670 Geri basın! 74 00:05:14,217 --> 00:05:16,748 Bunu öngörmemiştim. 75 00:05:25,744 --> 00:05:30,902 Onca yer arasından temizlik görevi için neden burayı seçtin? 76 00:05:32,543 --> 00:05:34,394 Sadece güven bana, tamam mı? 77 00:05:39,676 --> 00:05:41,751 Bu ne lan? 78 00:05:55,066 --> 00:05:56,791 Otur. 79 00:06:16,087 --> 00:06:18,396 Mum demek. 80 00:06:18,815 --> 00:06:23,068 Ne olduğunu bilmesem bunun bir randevu olduğunu söylerdim. 81 00:06:28,149 --> 00:06:30,575 Belki öyledir. 82 00:06:35,156 --> 00:06:37,196 Sana uyar mı? 83 00:06:38,085 --> 00:06:40,043 Belki. 84 00:06:47,594 --> 00:06:49,803 Güzel. 85 00:06:51,581 --> 00:06:53,682 Hadi yiyelim. 86 00:07:00,969 --> 00:07:02,478 Lee! 87 00:07:02,504 --> 00:07:05,375 Jim. Çok kan kaybetti. Onu kurtarabilir misin? 88 00:07:08,506 --> 00:07:10,556 Benimle gelin! 89 00:07:16,489 --> 00:07:21,484 Doktor iyi olacağını söyledi. Atlatacak. 90 00:07:22,165 --> 00:07:25,188 Ama o zamana dek, vekil başkomiser benim. 91 00:07:25,993 --> 00:07:31,502 Şehirdeki çeteler, taşkınlık yapabilecekleri zamanın geldiğini sanıyor! 92 00:07:31,877 --> 00:07:33,960 Yanılıyorlar! 93 00:07:33,985 --> 00:07:38,132 Sokaklara çıkmamızı istiyoruz. Güç gösterisi zamanı! 94 00:07:38,157 --> 00:07:40,419 Bir santim bile ilerleyemeyecekler! 95 00:07:40,941 --> 00:07:43,877 Harper, devriye ekiplerini organize etmeni istiyorum. 96 00:07:43,916 --> 00:07:48,353 - Sen ne yapacaksın? - Ortağımı vuranı bulacağım. 97 00:07:48,507 --> 00:07:51,744 Kurşun, kaburgasını parçalamış. 98 00:07:53,063 --> 00:07:56,490 Tüm parçacıklarını çıkarmam lazım. 99 00:07:57,902 --> 00:08:01,615 Tıp fakültesinden beri genel cerrahi yapmamıştım. 100 00:08:03,833 --> 00:08:05,888 İşte. 101 00:08:06,483 --> 00:08:09,484 Çıkış yarası var, diğer parçalar çıkmış olmalı. 102 00:08:09,560 --> 00:08:11,810 Kesiği dikmem lazım. Bana çantamı getirebilir misin? 103 00:08:11,821 --> 00:08:13,711 Hemen getiriyorum. 104 00:08:16,695 --> 00:08:18,586 Hadi Jim. 105 00:08:18,985 --> 00:08:23,457 Başarabilirsin ama savaşmak zorundasın. Duyuyor musun? 106 00:08:24,650 --> 00:08:26,617 Savaşmak zorundasın. 107 00:08:38,544 --> 00:08:40,848 Mahkemede sessizlik. 108 00:08:41,425 --> 00:08:44,843 James Gordon, buraya birçok suçtan yargılanmak için ve... 109 00:08:44,854 --> 00:08:50,683 ...hayatının sallantıda olmasından ötürü getirildin. 110 00:08:50,693 --> 00:08:52,142 Anlıyor musun? 111 00:08:52,219 --> 00:08:53,644 Hayır, ben... 112 00:08:53,721 --> 00:08:59,348 Sanık haklarını anladı ve temyiz hakkından feragat etti. 113 00:08:59,410 --> 00:09:04,809 James Gordon'ın duruşması başlıyor. 114 00:09:05,632 --> 00:09:07,440 Hayır! Bekleyin! 115 00:09:19,463 --> 00:09:23,638 Bu, hayatımda yediğim en iyi konserveydi. 116 00:09:24,100 --> 00:09:28,771 Bu bir randevuysa her şey normale döndüğünde bunun üzerine nasıl çıkacaksın bilemiyorum. 117 00:09:31,976 --> 00:09:34,848 İşlerin bir daha normale döneceğini zannetmiyorum. 118 00:09:35,313 --> 00:09:37,027 En azından benim için. 119 00:09:37,574 --> 00:09:39,732 Ne demek istiyorsun? 120 00:09:40,066 --> 00:09:42,444 Wayne Malikânesi yok oldu. 121 00:09:43,819 --> 00:09:45,863 Birçok insanın çok daha fazlasını kaybettiğini biliyorum ama... 122 00:09:45,939 --> 00:09:47,899 ...bir yanım bunun kader olup olmadığını merak ediyor. 123 00:09:47,985 --> 00:09:51,994 Kader değildi. Jeremiah evini havaya uçurdu. 124 00:09:52,680 --> 00:09:54,570 Belki de önüme bakma zamanı gelmiştir. 125 00:09:56,759 --> 00:09:59,668 Gotham'dan gitmekten mi bahsediyorsun? 126 00:09:59,745 --> 00:10:03,547 Bruce, Wayne Malikânesi'ni unut. Seni evin bu şehir. 127 00:10:04,555 --> 00:10:08,619 Peki benim yüzümden bu şehrin başına ne kadar korkunç şey geldi? 128 00:10:10,069 --> 00:10:11,869 Galavan. 129 00:10:12,934 --> 00:10:14,385 Ra's al Ghul. 130 00:10:19,649 --> 00:10:21,732 Bu şehir benim evimse... 131 00:10:23,203 --> 00:10:26,852 ...belki de onun için yapabileceğim en iyi şey terk etmektir. 132 00:10:27,090 --> 00:10:28,773 Söylemek zorundayım ki... 133 00:10:30,168 --> 00:10:35,079 ...bu dediğine biraz katılıyorum, milyarder çocuk. 134 00:10:35,480 --> 00:10:40,144 Jim Gordon'ın kanı yerlerimde. Olga! 135 00:10:40,214 --> 00:10:43,472 Neden ihtiyaç duyduğun anda yardım ortadan kaybolur ki? 136 00:10:44,974 --> 00:10:46,757 Bu bizim işimize gelebilir. 137 00:10:46,834 --> 00:10:49,734 - Özellikle de senin. - Ciddi misin? 138 00:10:50,179 --> 00:10:54,179 Bebeciğinin babacığı Gotham'ın en iyi polisi. 139 00:10:54,610 --> 00:11:00,562 Ölü bir Jim Gordon bebeğine tutunmanın tek yolu. 140 00:11:00,747 --> 00:11:02,765 Harvey, durumu nasıl sevgili-- 141 00:11:05,019 --> 00:11:08,881 Kim yaptı lan? Senin yaptığını öğrenirsem yemin ederim-- 142 00:11:08,906 --> 00:11:11,872 Ben yapmadım! Ben sadece mekânı ayarladım! 143 00:11:11,897 --> 00:11:13,575 Patronunun isteği üzerine! 144 00:11:13,652 --> 00:11:15,147 Bana bir bok ifade etmiyor! 145 00:11:15,194 --> 00:11:19,547 İyi. Suçlayacak birini mi arıyorsun? James Gordon! 146 00:11:19,594 --> 00:11:24,011 Gotham'daki her suçluyu davet etti! Ne olmasının bekliyordu ki? 147 00:11:26,683 --> 00:11:28,799 Peki sana ne demeli? 148 00:11:28,876 --> 00:11:32,052 Siz ikiniz ne ara kanka oldunuz? 149 00:11:32,077 --> 00:11:35,920 Belki sen o bebeği kendine saklayabilesin diye plan yaptığınızda olmuşsunuzdur. 150 00:11:35,975 --> 00:11:41,136 Harvey, hakkımda ne düşünürsen düşün, bebeğimin babasına suikast planı yapmadım. 151 00:11:41,208 --> 00:11:42,488 Buradaki birisi yaptı! 152 00:11:42,527 --> 00:11:47,526 Bu odadaki birisi Jim Gordon'ı vurdu ve bunu yapanı bulmadan buradan ayrılmayacağım! 153 00:11:47,537 --> 00:11:50,812 Yanlış! Nişancı burada değildi! 154 00:11:50,859 --> 00:11:54,593 Pencereye baksana, mal! Kurşun dışarıdan gelmiş. 155 00:11:59,289 --> 00:12:04,952 Nişancı oradaysa, kurşun bu yolu izlerdi... 156 00:12:05,031 --> 00:12:08,116 ...Jim buradaydı, o zaman kurşun... 157 00:12:16,638 --> 00:12:22,167 Kimin yaptığını bulacağım, bulduğumda da bunu ona fena ödeteceğim. 158 00:12:23,481 --> 00:12:24,780 Harvey. 159 00:12:26,744 --> 00:12:28,535 Yapabileceğim bir şey var mı? 160 00:12:28,612 --> 00:12:32,163 Var. Çetelerin şehri yok etmesini önleyebilirsin. 161 00:12:36,235 --> 00:12:38,586 Ne istiyorsun? 162 00:12:38,662 --> 00:12:41,979 Sen... Seninle sonra ilgileneceğim. 163 00:12:42,829 --> 00:12:47,682 Senin için buradayım. Benimle gelmen lazım. 164 00:12:47,788 --> 00:12:51,849 - Bunu neden yapayım? - Çünkü bana kör kütük aşıksın. 165 00:12:52,769 --> 00:12:54,885 Şu an değilsin ama olacaksın. 166 00:12:54,962 --> 00:12:59,774 - Ona bulaşma Ivy. - Sevgilini mi koruyorsun? Şirinmiş. 167 00:13:00,584 --> 00:13:05,358 Bunun olacağını tahmin etmiştim bu yüzden de arkadaşımı getirdim. 168 00:13:05,472 --> 00:13:09,260 Buraya gelirken yolda bu çekici beyefendiyle karşılaştım ve... 169 00:13:09,289 --> 00:13:14,836 ...belli ki siz ikiniz tanışıyorsunuz. - Onu bu işe karıştırma! 170 00:13:19,101 --> 00:13:22,375 Gotham'ın geleceğinden bahsettiğinizi duydum ama... 171 00:13:23,156 --> 00:13:28,511 ...Gotham'ın geleceğine ben karar vereceğim. Yeşil bir dünya. 172 00:13:29,955 --> 00:13:32,056 Güzel olmaz mıydı? 173 00:13:33,959 --> 00:13:35,801 Muhteşem. 174 00:13:39,557 --> 00:13:41,857 Bruce'la gitmemiz gerek. 175 00:13:43,010 --> 00:13:46,153 Her zaman benden daha iyi olduğunu düşünmüştün. 176 00:13:46,823 --> 00:13:51,942 Ama bitkilerim olmasaydı o yataktan çıkamazdın. 177 00:13:52,019 --> 00:13:54,495 Seni tekrar güçlü yaptım. 178 00:13:54,572 --> 00:13:59,458 Arkadaşım kalbini sökerken bunu düşün. 179 00:14:09,163 --> 00:14:12,680 Sana keşke söyleyebilseydim dediğim çok şey var. 180 00:14:17,476 --> 00:14:19,937 Keşke yapabilseydik dediğim çok şey var. 181 00:14:23,359 --> 00:14:29,113 Bu son olamaz. Hadi Jim. Konuş benimle. 182 00:14:30,557 --> 00:14:32,491 Bir şey söyle. 183 00:14:34,566 --> 00:14:35,806 Konuş. 184 00:14:35,831 --> 00:14:40,303 Hayır. Bu doğru değil. Burada olmamalıyım. 185 00:14:40,344 --> 00:14:42,297 - Beni dinlemek zorundasınız. - Sessizlik! Sessizlik! 186 00:14:42,341 --> 00:14:45,860 Davacı açılış konuşmasını yapacak. 187 00:14:48,422 --> 00:14:52,096 Sayın Yargıç, Jim Gordon'ın suçları herkes tarafından biliniyor. 188 00:14:53,172 --> 00:14:58,726 Gotham'ı her fırsatta yüzüstü bıraktı. Şehri temizlemeyi başaramadı... 189 00:14:59,518 --> 00:15:02,550 ...köprülerin yıkılmasını önlemeyi başaramadı... 190 00:15:02,870 --> 00:15:06,510 ...fakir ve masum insanları kendi yarattığı... 191 00:15:06,573 --> 00:15:11,098 ...korunakta korumayı başaramadı, Sığınak'ta. 192 00:15:11,099 --> 00:15:14,410 - Denedim. Elimden geleni yaptım. - Sessizlik! 193 00:15:15,486 --> 00:15:19,788 Bir taşkınlık daha çıkarırsan mahkemeye itaatsizlikten içeri atarım seni. 194 00:15:23,827 --> 00:15:28,100 Yaralıyım. Yardıma ihtiyacım var. Lütfen. 195 00:15:28,125 --> 00:15:30,258 Devam edin. 196 00:15:30,922 --> 00:15:35,724 Buradaki asıl sorun Jim Gordon yüzünden... 197 00:15:35,749 --> 00:15:39,427 ...kaç kişinin öldüğü değil, kahraman olma sevdasını... 198 00:15:39,452 --> 00:15:42,531 ...tatmin edebilmesi için kaç kişinin daha ölmesi gerektiğidir. 199 00:15:42,556 --> 00:15:46,848 Dolayısıyla basit bir soru yöneltiyoruz. 200 00:15:47,494 --> 00:15:53,416 Jim Gordon'ın hayatındaki insanlar, o sağken mi daha iyi olurlar... 201 00:15:54,165 --> 00:15:55,849 ...yoksa ölüyken mi? 202 00:15:56,832 --> 00:15:58,465 Sanırım ölüyorum. 203 00:15:59,336 --> 00:16:02,375 Davacı taraf ilk tanığını çağırmak istiyor Sayın Yargıç. 204 00:16:05,248 --> 00:16:07,619 Dr. Lee Thompkins. 205 00:16:17,640 --> 00:16:20,474 Hadi Jim. Dayan. 206 00:16:21,978 --> 00:16:25,095 - Durumu nasıl? - Tehlikede. 207 00:16:26,011 --> 00:16:27,978 Şimdilik stabil. 208 00:16:28,856 --> 00:16:32,096 Tüm kurşun parçalarını çıkardım fakat bir şeyler durumunu kötüleştirip duruyor. 209 00:16:32,121 --> 00:16:33,821 Parçalar nerede? 210 00:16:43,739 --> 00:16:46,992 - O ne? - "V.Z." 211 00:16:47,955 --> 00:16:49,913 Victor Zsasz. 212 00:16:53,258 --> 00:16:54,553 Tamam bakalım. 213 00:16:56,054 --> 00:16:57,637 Ortamlara akalım. 214 00:17:08,434 --> 00:17:11,525 Bana bakın! Sadece Gordon'ı istiyorum. 215 00:17:11,602 --> 00:17:13,769 Siz geri basın. 216 00:17:13,845 --> 00:17:18,532 Çünkü herhangi birinizi görürsem, bilirsiniz... 217 00:17:19,548 --> 00:17:22,488 ...ta ta ta. - Selam! 218 00:17:24,789 --> 00:17:27,187 Jim Gordon'ı aradığını duydum. 219 00:17:33,293 --> 00:17:38,977 Dinle, mazimiz olduğunu biliyorum. Geçmişi geçmişte bırakalım hadi. 220 00:17:39,043 --> 00:17:40,311 Evet, tabii. 221 00:17:40,906 --> 00:17:43,728 - Bunu sen yaptın. - Her neyse. 222 00:17:43,800 --> 00:17:47,176 Öncesinde de pek yakışıklı olduğun söylenemezdi. 223 00:17:47,250 --> 00:17:51,206 Ivy, onun hislerini incittiğini söyledi. Bunu nasıl yaparsın? 224 00:17:52,442 --> 00:17:53,655 O çok tatlı. 225 00:17:56,732 --> 00:18:00,498 Ivy beni güçlü yapmadı. Ben kendimi güçlü yaptım. 226 00:18:00,575 --> 00:18:02,676 Bruce'u nereye götürdüğünü söyle bana. 227 00:18:06,987 --> 00:18:09,663 Şu anda seni öldürmememin tek sebebi... 228 00:18:10,419 --> 00:18:13,926 ...Jim Gordon şu kapıdan girdiğinde suratının alacağı şekli hayal etmem. 229 00:18:13,988 --> 00:18:16,395 Çünkü o yaşıyor orospu çocuğu! 230 00:18:17,841 --> 00:18:20,935 Ne yedin sen böyle? Kasap gibi kokuyorsun. 231 00:18:20,946 --> 00:18:25,349 - Biliyor musun, artık veganım. - Jim'i neden öldürmek istiyorsun? 232 00:18:25,411 --> 00:18:28,263 Hiç mantıklı değil. Senin o sefil götünü kurtardı. 233 00:18:28,325 --> 00:18:31,771 Penguen'in seni infaz etmesini önledi. 234 00:18:31,833 --> 00:18:34,831 İlla birini öldürmek istiyorsan, bu Cobblepot olmalı. 235 00:18:34,881 --> 00:18:38,953 Evet, doğru söyledin. Sıraya onu koyarım belki. 236 00:18:39,159 --> 00:18:43,133 - Pek bana bağlı değil. - Birine mi çalışıyorsun? 237 00:18:46,260 --> 00:18:47,485 Üzgünüm. 238 00:18:50,666 --> 00:18:52,049 İsim istiyorum! 239 00:18:52,126 --> 00:18:57,329 İsim dediğin nedir ki? Gülün güzel kokusu adında değil özündedir. 240 00:18:57,399 --> 00:19:01,100 Biliyor musun, bu aralar durup gül koklamaya vakit ayırıyorum. 241 00:19:01,177 --> 00:19:04,812 Gerçek gülleri. Harikalar. 242 00:19:04,889 --> 00:19:07,417 - Kafan mı güzel senin? - Aşktan. 243 00:19:07,442 --> 00:19:12,273 Ama dediğim gibi, dudaklarım mühürlü. 244 00:19:13,946 --> 00:19:15,570 Ivy Pepper. 245 00:19:16,627 --> 00:19:20,086 Sen dedin, ben değil. Teknik olarak söylememe izin yok. 246 00:19:20,141 --> 00:19:24,331 Adını yani. Ki bu çok kötü çünkü dünyanın en güzel ismine sahip. 247 00:19:24,356 --> 00:19:26,625 - Başından ayrılma. - Bütün gün söyleyebilirim. 248 00:19:26,702 --> 00:19:28,502 Hatta bütün gün söyleyeceğim. 249 00:19:28,579 --> 00:19:31,321 Ivy. Ivy Pepper. 250 00:19:31,405 --> 00:19:35,140 Bayan Ivy Pepper Zsasz. Kulağa çok güzel geliyor. 251 00:19:42,640 --> 00:19:45,653 Buyurun Bayan Thompkins. Dikkat edin, sıcak. 252 00:19:47,359 --> 00:19:52,028 Affedersiniz ama, bu sabah Başkomiser Gordon ile tartıştığınız... 253 00:19:52,090 --> 00:19:53,745 ...söylentisini duydum. 254 00:19:53,821 --> 00:19:56,739 Tanrım. O kadar kötü müymüş? 255 00:19:57,145 --> 00:19:59,332 Belli ki İtalyan meclisindeki sıradan bir gün gibiymiş. 256 00:20:06,617 --> 00:20:11,196 Bebekle ilgili endişeleriniz var değil mi? 257 00:20:12,993 --> 00:20:15,508 Kendimi neyin içine sokuyorum Alfred? 258 00:20:16,000 --> 00:20:20,953 Barbara Kean gibi bir psikopatın yanında nasıl çocuk yetiştirebilirim? 259 00:20:21,016 --> 00:20:26,602 Yani, bu şey nasıl yürüyebilir ki? Sadece bu da değil. 260 00:20:26,999 --> 00:20:31,232 Jim'le bu işe girişeceksek, birlikte yapmak zorundayız. Nasıl biri olduğunu biliyorsun. 261 00:20:31,308 --> 00:20:34,062 Bazen aklından geçenleri bilemiyorum. 262 00:20:34,163 --> 00:20:38,531 Bence size belli ettiğinden çok daha fazla ihtiyaç duyduğunu anlayacaksınız. 263 00:20:38,607 --> 00:20:41,008 Bunu ondan duymam gerek. 264 00:20:42,597 --> 00:20:46,472 Hayatımın böyle bir hâl alacağı aklımın ucundan geçmezdi. 265 00:20:47,678 --> 00:20:53,665 Ben de baba olmayı istemiyordum. Hep yetersiz olacağımı varsayardım. 266 00:20:54,806 --> 00:20:56,822 Sonra bir gün kendimi... 267 00:20:57,994 --> 00:21:03,583 ...bir gece bir sokak arasında korkudan titreyen bir çocuğa bakarken buldum. 268 00:21:04,200 --> 00:21:06,958 Bilemiyorum, garip değil mi? Hayatın ne getireceği belli olmuyor. 269 00:21:07,138 --> 00:21:11,666 Efendi Bruce'la kan bağım olmadığımı tabii ki de biliyorum. 270 00:21:11,721 --> 00:21:14,065 Ama önemli olan anılar. 271 00:21:14,940 --> 00:21:19,736 Küçük şeyler. Ona öğrettiğim bir hareketi kullanması gibi. 272 00:21:19,747 --> 00:21:23,129 Aramızda olan bir şakaya gülmemiz gibi. 273 00:21:23,692 --> 00:21:26,701 Bunlar hayatımın en mutlu anları. 274 00:21:27,012 --> 00:21:30,450 Hiçbir şey sizi bu keyfe hazırlayamaz. 275 00:21:30,591 --> 00:21:35,535 Nedenini nasılını çözersiniz. 276 00:21:36,293 --> 00:21:41,552 Asıl önemli olan, sizin muhteşem bir anne olacağınız ve... 277 00:21:41,960 --> 00:21:46,067 ...o çocuğun da, kız ya da oğlan, olağanüstü olacağı... 278 00:21:47,075 --> 00:21:48,903 ...sizin sayenizde. 279 00:21:54,720 --> 00:21:56,455 Teşekkür ederim Alfred. 280 00:22:07,626 --> 00:22:09,733 Jim, beni duyabiliyor musun? 281 00:22:12,190 --> 00:22:14,374 Tam buradayım, yanı başında. 282 00:22:17,503 --> 00:22:19,802 Beni hissedebiliyor musun? 283 00:22:20,677 --> 00:22:22,474 Lee. 284 00:22:22,551 --> 00:22:28,499 Dr. Lee Thompkins. Bu adamın elinden herkesten çok çektiniz. 285 00:22:29,062 --> 00:22:32,985 Kırılan bir kalp, atılan bir nişan. 286 00:22:34,282 --> 00:22:36,216 Kaybedilen bir bebek. 287 00:22:37,602 --> 00:22:41,735 - Ama yine de hâlâ onunlasınız. - Onu seviyorum. 288 00:22:41,811 --> 00:22:46,719 Size yaşattığı onca acıdan sonra, hayatınız Jim Gordon'sız... 289 00:22:46,796 --> 00:22:52,148 ...daha iyi mi yoksa daha kötü mü olurdu? 290 00:22:53,795 --> 00:22:55,262 Soruya cevap verin. 291 00:22:55,287 --> 00:22:57,342 - Lee? - Farklı şekilde soracağım. 292 00:22:57,397 --> 00:23:03,371 Siz, Dr. Lee Thompkins, Jim Gordon ölse daha iyi mi olurdunuz? 293 00:23:05,439 --> 00:23:07,012 Üzgünüm. 294 00:23:07,941 --> 00:23:10,590 Neye elini atsa kurutuyor. 295 00:23:11,377 --> 00:23:13,561 Davacı başka bir şey eklemeyecek Sayın Yargıç. 296 00:23:15,106 --> 00:23:16,928 Ona bunu zorla söylettiniz. 297 00:23:17,006 --> 00:23:20,535 Ona hiçbir şeyi zorla söyletmedim. Onlara sor! 298 00:23:22,472 --> 00:23:23,955 Onlar kim? 299 00:23:24,132 --> 00:23:30,060 Sana güvenen başka insanlar, onları koruyacağını söylediğinde inananlar. 300 00:23:31,247 --> 00:23:33,181 Sığınak'takiler. 301 00:23:34,175 --> 00:23:36,184 Sanırım ölüyorum. 302 00:23:37,628 --> 00:23:39,687 Zamanı gelmemiş miydi? 303 00:23:42,609 --> 00:23:45,924 Gereği düşünüldü. Suçlusun. 304 00:23:54,604 --> 00:23:56,250 Jeff, beni dinle. 305 00:23:56,329 --> 00:23:58,875 Günün birinde hayatını tamamen değiştirecek birisiyle tanışacaksın. 306 00:23:58,946 --> 00:24:03,098 Ve bu seni mutlu edecek. Bunu hak ediyorsun. 307 00:24:05,615 --> 00:24:07,433 Ya da etmiyorsundur. 308 00:24:08,433 --> 00:24:11,761 O burada mı? Burada, değil mi? 309 00:24:13,498 --> 00:24:15,465 Tatlım. 310 00:24:16,496 --> 00:24:21,138 Senden tek istediğim Jim Gordon'ı öldürmendi. 311 00:24:21,837 --> 00:24:24,779 Kızmadın değil mi? Çünkü öldüreceğim. Hemen şimdi öldüreceğim. 312 00:24:27,178 --> 00:24:28,978 Ben halledeceğim. 313 00:24:29,780 --> 00:24:35,763 Sen polisleri oyala. Neyse ki planımın diğer kısmı güzel gidiyor. 314 00:25:01,331 --> 00:25:04,364 - Lucius! - Bruce. 315 00:25:04,456 --> 00:25:07,174 Geleceğinden haberim yoktu. 316 00:25:08,436 --> 00:25:10,231 İlerlemeni görmek istedim. 317 00:25:10,364 --> 00:25:13,567 Nehirdeki zehir seviyesi düşmeye devam ediyor. 318 00:25:13,622 --> 00:25:17,902 Bu gidişle, hükümetin bize dayattığı eşiğe beklediğimizden de önce ulaşacağız. 319 00:25:17,972 --> 00:25:22,111 Büyüleyici bir iş değil ama binlerce insanın hayatının kurtulmasına yardım ediyoruz. 320 00:25:22,181 --> 00:25:24,297 İnsanmış. 321 00:25:25,141 --> 00:25:27,673 Pardon. Sen az önce "İnsanmış" mı dedin? 322 00:25:27,728 --> 00:25:32,635 Lucius, sana hayatında kokladığın en sarhoş edici kokuya sahip olduğumu... 323 00:25:32,706 --> 00:25:33,959 ...söylesem ne dersin? 324 00:25:34,003 --> 00:25:36,167 Çok ani bir konu değişimi olduğunu söylerim. 325 00:25:36,219 --> 00:25:38,448 "İnsanmış" dediğin kısma dönebilir miyiz? 326 00:25:45,358 --> 00:25:47,569 Aman tanrım. 327 00:25:47,671 --> 00:25:52,987 Lucius, Ivy beni atölyeyi kapattırmam için yolladı. Onun için bunu yapabilir misin? 328 00:25:53,064 --> 00:25:58,357 Ivy için mi? Her şeyi yaparım. Mükemmel biri. 329 00:26:17,139 --> 00:26:19,052 Kadehlerinizi kaldırın. 330 00:26:19,974 --> 00:26:25,122 Sizi bugün buraya Jim Gordon'ın bir ayağı çukurda olduğu için çağırdım. 331 00:26:25,177 --> 00:26:27,639 Evet! 332 00:26:27,715 --> 00:26:33,362 Yıllar boyu peşimizi bırakmadı, bizi dövdü, bize ateş etti. Bugün bileti kesildi. 333 00:26:33,438 --> 00:26:36,272 Jim Gordon'a. Cehennemde çürüsün! 334 00:26:36,349 --> 00:26:38,492 Evet! 335 00:26:41,038 --> 00:26:43,279 Sen ne yapıyorsun böyle? 336 00:26:43,356 --> 00:26:45,959 Şehrin kendisini yok etmesini önlemeye çalışıyorum. 337 00:26:46,045 --> 00:26:50,069 Yani bunun Jim'e olan hislerinle alakası yok mu? 338 00:26:50,140 --> 00:26:52,663 Ya Ed başarısız olursa ve burada kalırsak? 339 00:26:52,725 --> 00:26:57,813 Bununla Gordon'ın sempatisini kazanırız. Yedek plan olduğunu varsay. 340 00:27:00,464 --> 00:27:02,101 Dinleyin! 341 00:27:02,210 --> 00:27:05,656 Şimdi hepinizi buraya çağırmamın gerçek nedenine geldi sıra. 342 00:27:05,730 --> 00:27:10,325 Şu andan itibaren ateşkes yapmanızı istiyorum. 343 00:27:10,402 --> 00:27:12,031 Hadi lan oradan. 344 00:27:12,102 --> 00:27:15,798 Onun yerine seni vurup kulübünü almamıza ne dersin? 345 00:27:16,717 --> 00:27:18,792 Hiç sanmıyorum. 346 00:27:18,869 --> 00:27:22,190 Size az önce içirdiğim içkiler zehirliydi. 347 00:27:22,622 --> 00:27:26,325 Sen herkes gelmeden önce iki tek atmıştın zaten. 348 00:27:26,394 --> 00:27:28,637 Bu da demek oluyor ki etkisini aşağı yukarı... 349 00:27:35,545 --> 00:27:37,328 ...şimdi gösterecek. 350 00:27:37,389 --> 00:27:39,799 Geri kalanlarınızın panzehre ihtiyaç duymanız için... 351 00:27:39,854 --> 00:27:41,987 ...ki onu da size ben vereceğim, 48 saatiniz var. 352 00:27:42,041 --> 00:27:47,541 Şimdi bölgelerinize gidin, uslu durun ve tüm silahlarınızı bana gönderin. Anlaştık mı? 353 00:27:49,324 --> 00:27:51,158 "Anlaştık mı?" dedim! 354 00:27:52,944 --> 00:27:54,578 - Şimdi def olun! - Tamam. 355 00:27:54,588 --> 00:27:56,797 Evet. Yürüyün. Hadi. 356 00:27:59,876 --> 00:28:02,204 Jim çok memnun olacak. 357 00:28:02,681 --> 00:28:05,337 Dostlarını yakın, düşmanlarını daha da yakın tut. 358 00:28:05,431 --> 00:28:07,923 Öyle değil mi Penguencik? 359 00:28:21,640 --> 00:28:25,919 Sistemi tersine döndürdüğümde, nehirden çektiğimiz zehir tekrar nehre salınacak. 360 00:28:26,005 --> 00:28:28,278 Aşırı yükleme filtreleri bozacak. 361 00:28:28,380 --> 00:28:32,997 Dakikalar içinde tesis işlevsiz hâle gelecek. 362 00:28:33,648 --> 00:28:34,942 İşte. 363 00:28:35,029 --> 00:28:39,581 Mükemmel. Ivy çok mutlu olacak. 364 00:28:39,658 --> 00:28:41,800 Öyle mi dersin? 365 00:28:41,877 --> 00:28:44,703 Güvenlik ihlali. 1. Bölge. 366 00:28:44,805 --> 00:28:46,722 İşte bu garip. 367 00:28:56,650 --> 00:28:58,933 Selina. 368 00:28:59,977 --> 00:29:03,664 - Ben hallederim. - Tamam. 369 00:29:04,312 --> 00:29:06,513 Pekâlâ, dinleyin! 370 00:29:06,898 --> 00:29:10,487 Ivy Pepper'a aşinasınızdır muhtemelen. 371 00:29:10,498 --> 00:29:15,070 Aslına bakarsanız, muhtemelen tüm lanet karakolu hipnotize ettiğinde buradaydınız. 372 00:29:15,156 --> 00:29:18,992 Kendisi firari, onu bulup yakalamamız lazım. 373 00:29:19,024 --> 00:29:22,790 Aslında kendisi zaten burada arkadaşlar! 374 00:29:28,433 --> 00:29:33,425 Doğru. Ivy gelip beni serbest bıraktı. Gerçek aşk buna denir. 375 00:29:35,066 --> 00:29:38,103 Beni nasıl kontrol edebileceğini çok iyi biliyor. 376 00:29:38,181 --> 00:29:44,056 Merak etmeyin. Ben sadece o Jim'in işini bitirebilsin diye dikkatinizi dağıtıyorum. 377 00:29:44,160 --> 00:29:45,978 Mükemmel çiftler böyle iş görür işte. 378 00:29:47,717 --> 00:29:49,392 Belki de bunu size söylememeliydim. 379 00:29:49,473 --> 00:29:50,787 Neyse. 380 00:30:01,055 --> 00:30:04,907 - Affedersiniz Bayan Thompkins. - Biliyorum git. Teşekkür ederim Alfred. 381 00:30:04,918 --> 00:30:08,424 Hadi Jim. Beni duyabiliyor musun? 382 00:30:08,522 --> 00:30:11,539 Benimle kal. Benimle kal Jim. 383 00:30:15,912 --> 00:30:19,687 Jim! İçki ister misin? 384 00:30:19,757 --> 00:30:24,344 Alvarez çok sağlam Mai Thai yapmış. Yüzümü hissetmiyorum neredeyse. 385 00:30:24,420 --> 00:30:27,903 - Harvey bu ne? - Taziyen. 386 00:30:27,965 --> 00:30:29,891 Güzel geçiyor değil mi? 387 00:30:34,694 --> 00:30:35,903 Durun. 388 00:30:46,939 --> 00:30:48,293 Taziye mi? 389 00:30:49,537 --> 00:30:51,196 Daha ölmedim. 390 00:30:51,251 --> 00:30:56,572 Sen öldükten sonra yapsak biraz kötü olurdu değil mi? 391 00:30:56,619 --> 00:30:58,845 Çocuğum olacak Harvey. 392 00:31:00,641 --> 00:31:03,767 Çevremdeki her şey ölürken o çocuğu nasıl koruyacağım? 393 00:31:05,227 --> 00:31:07,278 Harvey? 394 00:31:08,964 --> 00:31:11,339 Güzel soru. 395 00:31:15,513 --> 00:31:16,822 Will. 396 00:31:17,306 --> 00:31:21,414 Sığınak'ta güvende olacağımı söylemiştin. Sana güvenmiştim. 397 00:31:21,523 --> 00:31:24,866 Biliyorum. Elimden geleni yaptım. 398 00:31:25,542 --> 00:31:30,173 Elinden gelen hiç yetmiyor. Gitme vakti. 399 00:31:38,196 --> 00:31:40,726 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Jim. 400 00:31:40,789 --> 00:31:42,750 Adrenalin nerede? 401 00:31:50,601 --> 00:31:53,140 Victor nihayet başarmış gibi görünüyor. 402 00:31:59,251 --> 00:32:02,058 Sanırım seni öldürmekle yetineceğim. 403 00:32:08,365 --> 00:32:12,685 Tek bir şey diyeceğim. Kendi karakolumda ateş altında kalmaktan bıktım usandım. 404 00:32:13,195 --> 00:32:16,833 Neler oluyor burada? Bu kaçığı içeri tıktığınızı sanıyordum. 405 00:32:16,912 --> 00:32:19,078 Ivy onu serbest bırakıp cephane vermiş. 406 00:32:19,173 --> 00:32:21,953 Ama bir fikrim var. Depoya gitmem gerek. Koruyun beni. 407 00:32:22,032 --> 00:32:23,352 Alvarez, ateş! 408 00:32:33,304 --> 00:32:36,689 Bunu neden yapıyorsun? Jim sana ne yaptı? 409 00:32:36,765 --> 00:32:40,389 Gotham'ın yeniden doğma şansı var. 410 00:32:40,460 --> 00:32:46,342 İnsanların ağaçları söküp dünyayı asfaltla kaplamadan önceki haline dönme şansı var. 411 00:32:46,397 --> 00:32:49,494 Bu insanları kurtarmak için anakarayla tekrar birleşmeye çalışıyor. 412 00:32:49,592 --> 00:32:52,877 Pisliğe dönüş. Kirliliğe. 413 00:32:53,219 --> 00:32:57,740 Ben, en saf haliyle yaşam vadederken o... 414 00:32:57,869 --> 00:33:00,158 ...ölüm için savaşıyor. 415 00:33:03,276 --> 00:33:06,924 Planın bu mu? Jim'i öldürerek Gotham'ı bitkilerin ele geçirmesini sağlamak mı? 416 00:33:07,026 --> 00:33:12,329 Gordon'ı öldürmek sadece ilk adım. Gerisini Bruce Wayne hallediyor. 417 00:33:12,429 --> 00:33:15,266 - Ne olursa olsun üzgünüm. - Ne için? 418 00:33:22,986 --> 00:33:28,377 Senin birazdan hissedeceğinin yanında bu acı hiçbir şey. 419 00:33:29,823 --> 00:33:32,582 Jim Gordon'a benim yerime elveda de. 420 00:33:32,653 --> 00:33:36,466 Hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır! Hayır! 421 00:33:37,831 --> 00:33:39,197 Jim. 422 00:33:44,175 --> 00:33:46,113 Selina vaktini boşa harcıyorsun. 423 00:33:46,222 --> 00:33:49,092 Bruce, Ivy'nin büyüsünden kurtulmalısın. Bu sen değilsin. 424 00:33:49,093 --> 00:33:51,571 Yanılıyorsun. Ivy bana bir amaç verdi. 425 00:33:52,883 --> 00:33:55,438 Dur! Dur! Seninle dövüşmek istemiyorum! 426 00:33:55,546 --> 00:33:58,684 Ne yapacaksın? Gotham'daki her şeyi öldürecek misin? 427 00:33:58,763 --> 00:34:02,950 Zehir sadece insanları öldürecek. Bitkiler adapte olacak, her zamanki gibi. 428 00:34:03,028 --> 00:34:06,817 - Kulağa nasıl geldiğinin farkında mısın? - Evet. Harika geliyor! 429 00:34:15,475 --> 00:34:20,529 Sanırım şaşırmamam lazım. Gotham umurunda değil. Zaten terk edecektin. 430 00:34:23,880 --> 00:34:28,216 Geri kalanımıza ne olacak peki? Burada sensiz sıkışıp kalmış olanlara? 431 00:34:28,292 --> 00:34:30,000 Selina. 432 00:34:32,853 --> 00:34:35,126 Selina. Benim. 433 00:34:35,205 --> 00:34:37,150 - Bruce, çok üzgünüm. - Lucius'ı durdurmamız lazım. 434 00:34:37,220 --> 00:34:39,242 - Hadi. - Tamam. 435 00:34:41,898 --> 00:34:44,532 Lucius! Kapatmayı durdurmak zorundasın. 436 00:34:46,360 --> 00:34:50,229 Hayır, bunu yapamam. Ivy çok kızar. 437 00:34:50,298 --> 00:34:53,482 Dinle, seni hipnotize etmek için Ivy'nin parfümünü kullandım. 438 00:34:53,559 --> 00:34:59,080 - Seni kullanıyor. - Hayır. Ivy böyle bir şey yapmaz. 439 00:34:59,157 --> 00:35:04,797 Biz onunla mükemmel bağlıyız. Karbon ve oksijen, hidrojen ve oksijen gibi. 440 00:35:04,877 --> 00:35:08,586 - Bununla uğraşacak vaktimiz yok. - Üzgünüm. 441 00:35:12,991 --> 00:35:14,351 Oldu. 442 00:35:14,397 --> 00:35:17,724 - Kafama tekme attın. - Başka seçeneğim yoktu Lucius. 443 00:35:17,785 --> 00:35:19,552 Bruce, Ivy nerede? 444 00:35:22,939 --> 00:35:25,000 Gotham Polis Departmanı'na gitti. 445 00:35:28,772 --> 00:35:30,439 Şu anda Ivy ne yapıyor acaba? 446 00:35:31,747 --> 00:35:33,440 Bana bak aşk çocuğu. 447 00:35:37,028 --> 00:35:41,193 - Ciddi misin sen? - Kalp krizi kadar. 448 00:35:47,988 --> 00:35:49,452 Salağa bak. 449 00:35:50,991 --> 00:35:52,467 Amanın... 450 00:36:01,005 --> 00:36:02,454 Bu iyi hissettirdi. 451 00:36:02,511 --> 00:36:05,676 Hadi Jim. Herkes için savaşırsın. Hiç pes etmezsin. 452 00:36:05,747 --> 00:36:07,440 Kendin için savaş Jim. Hadi! 453 00:36:30,006 --> 00:36:32,064 Zamanı geldi. 454 00:36:48,828 --> 00:36:50,470 Jim. 455 00:36:58,227 --> 00:36:59,845 Lee. 456 00:37:00,367 --> 00:37:03,252 - Bu... - Evet. 457 00:37:04,798 --> 00:37:07,388 Kucağına almak ister misin? 458 00:37:11,156 --> 00:37:13,123 Bilmiyorum. 459 00:37:15,109 --> 00:37:17,093 Alabilir miyim bilmiyorum. 460 00:37:18,588 --> 00:37:20,092 Anladım. 461 00:37:21,115 --> 00:37:26,002 - Hayır! - Elveda Jim. - Hayır! Yaşamak istiyorum! 462 00:37:26,078 --> 00:37:28,919 - Yaşamak istiyorum! - Artık çok geç. 463 00:37:30,030 --> 00:37:31,528 Hayır! Yaşamak istiyorum! 464 00:37:42,461 --> 00:37:45,867 - Lee. - Kıpırdama. Kıpırdama. 465 00:37:47,308 --> 00:37:51,930 - Nasıl hissediyorsun? - Ölümden dönmüş gibi. 466 00:37:53,111 --> 00:37:57,074 Ölmedin. Savaştın. Bana geri döndün. 467 00:37:57,151 --> 00:37:59,119 Çünkü sana ihtiyacım var. 468 00:38:00,935 --> 00:38:03,299 Lee... Bu çocuk-- 469 00:38:03,300 --> 00:38:07,424 Yok bir şey. Korkman normal. 470 00:38:10,510 --> 00:38:13,848 Bundan daha korkutucu olan tek şey bunu sensiz yapmam olur. 471 00:38:18,111 --> 00:38:20,171 Sana bir şey sorabilir miyim? 472 00:38:29,139 --> 00:38:32,542 BİR AY SONRA 473 00:38:48,728 --> 00:38:53,949 - Gergin görünüyor. - Biliyorum. Çok heyecanlı olmalı. 474 00:38:54,597 --> 00:38:57,724 Ondan daha zeki ve daha güzel bir kadınla evleniyor. 475 00:39:00,993 --> 00:39:05,121 Selina, biz dövüşürken, ben hipnotizeyken, benim terk etmemden bahsettin-- 476 00:39:05,189 --> 00:39:08,238 Sessiz ol. Gelin geliyor. 477 00:39:33,411 --> 00:39:35,440 Oturabilirsiniz. 478 00:39:39,057 --> 00:39:44,033 Baştan söyleyeyim, bu alıştığınız gibi uzun, sıkıcı, acıklı bir tören olmayacak. 479 00:39:44,097 --> 00:39:45,395 Kısa bir nikâh olacak. 480 00:39:45,396 --> 00:39:48,038 Mümkün olduğunca kısa kesmeye çalışacağım ki bir an önce bara gidebilelim. 481 00:39:48,115 --> 00:39:49,342 Tamam mı? 482 00:39:51,000 --> 00:39:55,421 Genç Jim Gordon'la tanıştığımda, o tam bir... 483 00:39:55,497 --> 00:39:59,642 ...baş belası, ahlakçı, çaylak dedektifti. 484 00:39:59,922 --> 00:40:03,469 O zamandan beri, baş belası, ahlakçı... 485 00:40:03,555 --> 00:40:06,125 ...başkomiserliğe evrildi. 486 00:40:06,422 --> 00:40:09,113 Onun için en iyi arkadaşım diyorum ama... 487 00:40:09,405 --> 00:40:12,097 ...doğrusu o benim tek arkadaşım. 488 00:40:14,475 --> 00:40:16,567 Neyse buraları geçelim. 489 00:40:17,136 --> 00:40:21,929 Lee'ye gelince. Her zaman Jim'e destek oldu. 490 00:40:22,147 --> 00:40:27,569 Onu deliye çeviren virüse yakalanıp Jim'i öldürmeye çalışması dışında ama... 491 00:40:27,640 --> 00:40:29,166 ...onu da aşkından yaptı. 492 00:40:29,900 --> 00:40:33,648 Şunu söylemeliyim ki, geçtiğimiz çılgın yıllarda... 493 00:40:33,726 --> 00:40:37,288 ...tek güzel şey olduysa o da... 494 00:40:37,344 --> 00:40:40,700 ...bu iki insanın birbirleriyle tanışmalarıdır. 495 00:40:40,833 --> 00:40:45,607 Bu gerçekten de güzel bir şey. 496 00:40:46,628 --> 00:40:48,911 Jim, lütfen Lee'nin elini tutar mısın? 497 00:40:51,745 --> 00:40:55,495 Sen, Jim Gordon, Lee Thompkins'i... 498 00:40:55,620 --> 00:41:01,111 ...bugün şu andan itibaren, koruyup sakınacağına... 499 00:41:01,189 --> 00:41:06,188 ...iyi günde kötü günde, varlıkta yoklukta... 500 00:41:06,189 --> 00:41:11,138 hastalıkta sağlıkta, ölüm sizi ayırıncaya dek... 501 00:41:11,216 --> 00:41:13,271 ...eşin olarak kabul ediyor musun? 502 00:41:13,808 --> 00:41:15,733 Evet. 503 00:41:17,656 --> 00:41:19,740 Ve sen Lee Thompkins, aynısını kabul ediyor musun? 504 00:41:20,781 --> 00:41:25,034 Elbette Harvey. Evet. 505 00:41:27,002 --> 00:41:29,643 Ben de sizi hiç kimsenin... 506 00:41:30,120 --> 00:41:33,688 ...bana verdiği yetkiye dayanarak... 507 00:41:33,794 --> 00:41:39,071 ...karı koca ilan ediyorum. 508 00:42:01,822 --> 00:42:03,446 Ne var? 509 00:42:23,201 --> 00:42:26,925 Artık Jim Gordon ve Lee Thompkins... 510 00:42:27,019 --> 00:42:29,449 ...karı kocalar. 511 00:42:29,879 --> 00:42:33,746 Şükürler olsun şehri bir arada tuttun da... 512 00:42:33,816 --> 00:42:36,524 ...bu kutsal olaya tanıklık edebildik. 513 00:42:38,960 --> 00:42:43,436 - İşe yaramayacaktı. - Ne? 514 00:42:43,513 --> 00:42:46,427 Çeteleri kontrol etmek yedek planın değildi. 515 00:42:46,515 --> 00:42:52,271 James Gordon'ı değiştiğine ikna edebilmek için bir fırsat gördün. 516 00:42:53,099 --> 00:42:58,055 Seni asla, çocuğunu ondan uzak tutmaya çalışan tehlikeli bir kadından... 517 00:42:58,118 --> 00:43:00,119 ...başkası olarak görmeyecek. 518 00:43:00,196 --> 00:43:04,649 O zaman o bu konuda bir şeyler yapabilecek duruma gelmeden önce gitsem iyi olacak. 519 00:43:06,743 --> 00:43:10,641 Seni dünyanın neresine gitsen bulacak. 520 00:43:15,122 --> 00:43:16,756 Bırak bulsun. 521 00:43:17,783 --> 00:43:23,780 Çeviri: Barış Sevgi twitter.com/BARIS_SEVGI 522 00:43:23,781 --> 00:43:28,981 BARISSEVGI@turkcealtyazi.org