1 00:00:02,365 --> 00:00:04,145 Negli episodi precedenti... 2 00:00:06,935 --> 00:00:09,948 - Alfred. La villa... - È colpa mia. 3 00:00:10,855 --> 00:00:12,205 Signor Cobblepot. 4 00:00:13,265 --> 00:00:14,315 Penn! 5 00:00:14,325 --> 00:00:16,858 Non sarebbe successo se fossi rimasto con me! 6 00:00:18,155 --> 00:00:20,328 Avrai un figlio con Barbara. 7 00:00:20,655 --> 00:00:22,953 - Non credi possa essere una madre? - Tu che dici? 8 00:00:23,855 --> 00:00:26,382 - Vuoi andartene da Gotham. - Credo sia giunto il momento 9 00:00:26,392 --> 00:00:28,422 per un cambio di scena. 10 00:00:28,765 --> 00:00:30,605 Hai trovato un modo per fuggire da Gotham? 11 00:00:30,615 --> 00:00:32,015 È un sottomarino. 12 00:00:32,415 --> 00:00:36,095 La riunificazione con la terraferma è appesa a un filo. 13 00:00:36,105 --> 00:00:38,665 Le tossine pioveranno sulla città 14 00:00:38,675 --> 00:00:41,668 e il Governo ci lascerà alla deriva, per sempre. 15 00:00:42,725 --> 00:00:44,565 La regola d'oro di Gotham... 16 00:00:44,575 --> 00:00:46,815 - Niente eroi. - Niente eroi. 17 00:00:46,825 --> 00:00:48,295 Tienilo d'occhio. 18 00:00:48,305 --> 00:00:50,162 Pensa di essere un impavido cavaliere bianco. 19 00:00:50,575 --> 00:00:52,102 È una mina vagante. 20 00:01:12,155 --> 00:01:14,185 Siete venuti a prendere i vostri nipoti? 21 00:01:14,195 --> 00:01:15,505 Andiamo, Babs. 22 00:01:15,515 --> 00:01:17,395 Il tuo, è l'unico bar fornito di Gotham. 23 00:01:17,405 --> 00:01:19,985 E se voi due nonnetti volete continuare a venire qui, 24 00:01:19,995 --> 00:01:21,905 sarà meglio che abbiate delle informazioni. 25 00:01:21,915 --> 00:01:24,823 Abbiamo una pista su un mercato nero del gasolio. 26 00:01:27,905 --> 00:01:28,971 Un bicchiere... 27 00:01:29,325 --> 00:01:30,479 In due. 28 00:01:31,255 --> 00:01:33,954 Poi potrete andare a rantolare altrove. 29 00:01:42,405 --> 00:01:43,895 Guarda chi c'è! 30 00:01:45,985 --> 00:01:46,988 Dix! 31 00:01:47,355 --> 00:01:48,532 Ma guardati. 32 00:01:48,875 --> 00:01:52,045 Te ne stai in piedi, a camminare in giro... vecchio figlio di puttana. 33 00:01:52,055 --> 00:01:54,175 Vi stavo cercando da un po'. 34 00:01:54,185 --> 00:01:55,644 Beh, ci hai trovati. 35 00:01:56,255 --> 00:01:58,508 Non ripensate mai al passato? 36 00:01:59,845 --> 00:02:01,168 A quello che abbiamo fatto? 37 00:02:01,745 --> 00:02:03,508 Di cosa parli, Dix? 38 00:02:03,518 --> 00:02:04,828 Parlo di lei. 39 00:02:05,965 --> 00:02:07,947 Quello che abbiamo fatto alla ragazza. 40 00:02:11,405 --> 00:02:14,065 E quello chi è? È pieno di morti viventi, qui. 41 00:02:14,075 --> 00:02:15,610 Ne ho abbastanza. 42 00:02:21,645 --> 00:02:23,177 Ehi, nonnetto! 43 00:02:29,156 --> 00:02:34,314 Gotham - Stagione 5 Episodio 8 - "Nothing's Shocking" 44 00:02:35,925 --> 00:02:38,769 Per favore, può ripetere la sua storia per il signor Wayne? 45 00:02:39,555 --> 00:02:41,837 Viviamo nel rifugio di West End. 46 00:02:42,615 --> 00:02:44,989 Siamo in così tanti, stipati lì dentro. 47 00:02:45,655 --> 00:02:48,526 C'è così tanta incertezza... e paura. 48 00:02:49,475 --> 00:02:52,540 E con il fiume avvelenato, sarebbe dovuto essere orribile, ma... 49 00:02:52,865 --> 00:02:54,323 La gente si è riunita insieme 50 00:02:54,655 --> 00:02:56,018 e ne ha fatto la propria casa. 51 00:02:57,165 --> 00:02:59,905 - Cos'è successo? - Un paio di settimane fa, noi... 52 00:02:59,915 --> 00:03:02,969 Abbiamo sentito delle voci circa qualcosa sotto l'edificio... 53 00:03:04,465 --> 00:03:06,400 Nel punto dove si congiunge alla fognatura. 54 00:03:06,725 --> 00:03:08,794 Poi la gente ha cominciato a sparire. 55 00:03:10,155 --> 00:03:11,929 Mio marito, Hank... 56 00:03:14,235 --> 00:03:15,796 Ha voluto andarli a cercare. 57 00:03:17,475 --> 00:03:19,219 Ha detto che eravamo una famiglia. 58 00:03:19,705 --> 00:03:21,838 Quindi siete andati a cercarli. 59 00:03:24,204 --> 00:03:25,724 Era così buio. 60 00:03:26,085 --> 00:03:28,009 Non ho visto cosa ci ha attaccati. 61 00:03:29,295 --> 00:03:32,235 Ho battuto la testa e quando mi sono ripresa, Hank non c'era più. 62 00:03:35,765 --> 00:03:37,195 La prego, signor Wayne. 63 00:03:39,075 --> 00:03:40,493 Abbiamo una figlia. 64 00:03:42,015 --> 00:03:43,688 Faremo il possibile. 65 00:03:50,695 --> 00:03:52,004 Dovremmo dirlo a Gordon? 66 00:03:52,795 --> 00:03:54,685 È già pieno di lavoro. 67 00:03:54,695 --> 00:03:57,274 Alfred, non sappiamo chi o cosa ci sia là sotto. 68 00:03:57,605 --> 00:03:59,968 Sappiamo che c'è un uomo in pericolo là sotto 69 00:04:00,295 --> 00:04:02,222 e sappiamo che questa donna ha chiamato noi. 70 00:04:03,065 --> 00:04:05,096 Avanti, allora. Cosa crede dovremmo fare? 71 00:04:07,585 --> 00:04:08,808 Andiamo a cercarlo. 72 00:04:12,085 --> 00:04:15,945 In circostanze normali, non vi avrei chiamati per un paio di cadaveri. 73 00:04:15,955 --> 00:04:18,255 Cosa fai di solito quando i tuoi clienti vengono pugnalati? 74 00:04:18,265 --> 00:04:19,355 Brucio i corpi, 75 00:04:19,365 --> 00:04:21,125 poi cerco chi l'ha fatto e brucio anche loro. 76 00:04:21,135 --> 00:04:23,235 Non dovresti dire queste cose a un poliziotto. 77 00:04:23,245 --> 00:04:24,995 Viviamo in due mondi diversi, Harvey. 78 00:04:25,005 --> 00:04:27,692 - Allora, perché ci hai chiamati? - Date un'occhiata. 79 00:04:32,725 --> 00:04:33,958 Sono Boggs e Lewis. 80 00:04:34,405 --> 00:04:35,443 Li conosci? 81 00:04:36,025 --> 00:04:38,627 Erano poliziotti, se ne sono andati prima che arrivassi tu. Cos'è successo? 82 00:04:38,637 --> 00:04:41,675 Sono passati per cercare di spacciarmi informazioni scadenti. 83 00:04:41,685 --> 00:04:45,465 Era fine serata, li ho fatti entrare, poi un altro vecchio li ha accoltellati. 84 00:04:45,475 --> 00:04:47,249 - L'hai visto? - Sì, dev'essere imbucato. 85 00:04:47,259 --> 00:04:49,745 Anche lui sembrava un poliziotto... lo conoscevano. 86 00:04:49,755 --> 00:04:51,665 Il barista ha detto che l'hanno chiamato... 87 00:04:51,675 --> 00:04:53,551 Micks... Hicks... 88 00:04:54,175 --> 00:04:55,968 - Dix? - Forse. 89 00:04:56,965 --> 00:04:57,988 Impossibile. 90 00:04:58,825 --> 00:05:00,285 Dix era il partner di Harvey. 91 00:05:00,295 --> 00:05:02,122 Bene, ecco fatto. Caso chiuso. 92 00:05:02,475 --> 00:05:04,505 Mi stai dicendo che è entrato con la sua sedia a rotelle, 93 00:05:04,515 --> 00:05:06,655 ha pugnalato questi due e se n'è andato? 94 00:05:06,665 --> 00:05:09,013 - Non era in sedia a rotelle. - Allora non poteva essere Dix. 95 00:05:09,023 --> 00:05:10,955 È paralizzato da quindici anni. 96 00:05:10,965 --> 00:05:11,983 Harvey... 97 00:05:11,993 --> 00:05:14,045 Mi confondi con qualcuno a cui importa qualcosa. 98 00:05:14,055 --> 00:05:15,721 Vi ho chiamati per cortesia, ma mi pento 99 00:05:15,731 --> 00:05:17,771 di non aver scaricato questi corpi in un vicolo. 100 00:05:18,155 --> 00:05:21,934 Sappiamo almeno se Dix è ancora a Gotham dopo la caduta dei ponti? 101 00:05:22,425 --> 00:05:25,035 Ho sentito che si e spostato in un appartamento circa un anno fa. 102 00:05:25,045 --> 00:05:27,307 Andrò a controllare, ma... 103 00:05:27,646 --> 00:05:30,585 - Non può essere lui. - Lo capisco, ma dovremmo comunque parargli. 104 00:05:30,595 --> 00:05:32,119 Potrebbe sapere qualcosa. 105 00:05:33,075 --> 00:05:34,085 Va bene. 106 00:05:42,985 --> 00:05:44,291 Come ti senti? 107 00:05:44,301 --> 00:05:46,265 Sto bene, grazie per l'interessamento. 108 00:05:46,275 --> 00:05:47,287 Senti... 109 00:05:47,705 --> 00:05:50,425 Ho cercato di lasciarti i tuoi spazi, ma dobbiamo parlare di cosa succederà. 110 00:05:50,435 --> 00:05:51,931 Farò parte della vita del bambino. 111 00:05:51,941 --> 00:05:54,008 Ne sembri piuttosto convinto. 112 00:05:54,018 --> 00:05:55,053 Lo sono. 113 00:05:55,511 --> 00:05:59,314 La riunificazione si farà. Pensa a chi vorrai essere quando avverrà. 114 00:06:01,146 --> 00:06:02,870 È un'occasione per ricominciare da zero. 115 00:06:03,518 --> 00:06:05,047 Mi piaccio così come sono. 116 00:06:40,429 --> 00:06:41,940 Dovevi essere qui ore fa. 117 00:06:41,950 --> 00:06:43,738 Sì, è vero. 118 00:06:43,748 --> 00:06:45,434 Ma sono passato a prenderci il pranzo. 119 00:06:45,444 --> 00:06:47,700 - E ho incontrato Dale. - Lo vedo. 120 00:06:48,182 --> 00:06:49,487 Tu lo vedi questo? 121 00:06:50,030 --> 00:06:52,902 Il nostro... piano segreto per andarcene da quest'isola. 122 00:06:52,912 --> 00:06:53,939 Rilassati. 123 00:06:53,949 --> 00:06:56,132 Possiamo fidarci ciecamente di Dale. 124 00:06:56,950 --> 00:06:58,629 Come lo sai, se l'hai appena conosciuto? 125 00:06:58,639 --> 00:06:59,837 Perché è muto 126 00:06:59,847 --> 00:07:01,537 e stupido come una capra. 127 00:07:02,006 --> 00:07:05,297 Ascolta, so che sei paranoico e pensi che qualcuno ci osservi. 128 00:07:05,307 --> 00:07:07,631 Qualcuno ci sta osservando! 129 00:07:07,641 --> 00:07:10,119 Secondo te, perché ho messo questo sistema di allarme? 130 00:07:12,038 --> 00:07:15,798 Per quanto mi senta al sicuro con l'aggeggio tintinnante che hai messo, 131 00:07:15,808 --> 00:07:18,052 sono andato a procurarci dei muscoli. 132 00:07:18,062 --> 00:07:19,141 Non c'è di che. 133 00:07:21,050 --> 00:07:22,397 Almeno stai facendo qualcosa. 134 00:07:23,869 --> 00:07:26,572 Come sta venendo la mia bella Gertrude? 135 00:07:27,183 --> 00:07:29,215 Il nostro sottomarino sta venendo... 136 00:07:29,605 --> 00:07:32,296 Benissimo, grazie. Sto lavorando al sonar 137 00:07:32,704 --> 00:07:34,235 che, a quanto pare, è... 138 00:07:34,817 --> 00:07:36,724 Molto più complesso di quanto pensassi. 139 00:07:36,734 --> 00:07:39,323 Beh, sono sicuro che ce la farai. 140 00:07:42,266 --> 00:07:43,730 Certo che ce la farò. 141 00:07:45,019 --> 00:07:46,180 Perché... 142 00:07:46,190 --> 00:07:47,611 Riesco a fare tutto. 143 00:07:48,258 --> 00:07:49,705 Il sistema di navigazione, 144 00:07:50,108 --> 00:07:51,713 lo scambio di ossigeno. 145 00:07:52,281 --> 00:07:55,979 Riuscirò a fare tutto perché sono l'unico che lavora! 146 00:07:56,678 --> 00:07:58,787 Questa... doveva essere una collaborazione. 147 00:07:58,797 --> 00:08:00,140 E lo è! 148 00:08:00,150 --> 00:08:03,297 Ho fatto la mia parte rubando tutto ciò che ha un valore, qui a Gotham, 149 00:08:03,307 --> 00:08:05,734 - di cui tu avrai la metà! - No! 150 00:08:05,744 --> 00:08:08,281 I tuoi scagnozzi hanno rubato e tu li hai uccisi. 151 00:08:10,401 --> 00:08:11,669 Aspetti qualcuno? 152 00:08:12,225 --> 00:08:13,758 Chi dovrei aspettare, Oswald? 153 00:08:13,768 --> 00:08:15,531 Te l'ho detto che qualcuno ci osserva. 154 00:08:16,074 --> 00:08:17,883 Dale, vai a fare quello per cui ti pago. 155 00:08:19,531 --> 00:08:22,037 Proteggici! 156 00:08:25,233 --> 00:08:26,248 Aspetta! 157 00:08:28,145 --> 00:08:29,167 Penn? 158 00:08:30,954 --> 00:08:33,173 Salve, signor Cobblepot. 159 00:08:34,815 --> 00:08:36,206 Sei... sei davvero... non... 160 00:08:36,540 --> 00:08:39,068 Non... non ci credo. Sei... sei vivo. 161 00:08:39,078 --> 00:08:40,759 È così signore. Sono... 162 00:08:40,769 --> 00:08:41,928 Sono vivo. 163 00:08:42,442 --> 00:08:44,059 Ma... ti hanno sparato. 164 00:08:44,069 --> 00:08:45,333 Ero lì. 165 00:08:46,258 --> 00:08:49,846 Per tutto questo tempo credevo fossi morto, invece sei vivo! 166 00:08:52,862 --> 00:08:54,461 E vieni da me solo ora? 167 00:08:54,471 --> 00:08:57,256 Mi dispiace infinitamente, signor Cobblepot. 168 00:08:57,266 --> 00:08:59,172 Volevo venire da lei, 169 00:08:59,182 --> 00:09:00,190 ma... 170 00:09:01,829 --> 00:09:03,372 Lui non me l'ha permesso. 171 00:09:04,074 --> 00:09:05,074 "Lui"? 172 00:09:05,084 --> 00:09:06,127 Lui chi? 173 00:09:08,412 --> 00:09:09,638 Signor Cobblepot... 174 00:09:12,738 --> 00:09:13,760 Questo... 175 00:09:14,857 --> 00:09:15,872 È... 176 00:09:18,206 --> 00:09:19,206 Il signor... 177 00:09:19,875 --> 00:09:21,320 Scarface. 178 00:09:30,663 --> 00:09:31,708 Fantastico. 179 00:09:35,534 --> 00:09:38,499 Ascolta, sono sicuro che Dix è innocente, ma dobbiamo chiedere. 180 00:09:41,691 --> 00:09:42,828 Non è per questo. 181 00:09:43,399 --> 00:09:45,123 È che mi sento in colpa. 182 00:09:45,516 --> 00:09:47,807 Sarei dovuto passare prima. Ha soltanto me. 183 00:09:47,817 --> 00:09:49,138 Beh, ascolta... 184 00:09:49,689 --> 00:09:50,913 Che altro puoi fare, no? 185 00:09:57,662 --> 00:09:58,670 Dix! 186 00:09:59,034 --> 00:10:00,290 Ma che cazzo! 187 00:10:00,300 --> 00:10:01,308 Bullock? 188 00:10:01,939 --> 00:10:03,531 - Sei tu? - Sì! 189 00:10:04,131 --> 00:10:05,281 Non sparare! 190 00:10:05,291 --> 00:10:06,293 Ok. 191 00:10:07,666 --> 00:10:08,715 Entra. 192 00:10:11,369 --> 00:10:13,397 Rispondi sempre così alla porta? 193 00:10:14,768 --> 00:10:16,758 Di questi giorni, non si è mai troppo prudenti. 194 00:10:16,768 --> 00:10:18,427 Soprattutto per uno come me. 195 00:10:18,756 --> 00:10:21,581 Se venisse un ragazzino... mi taglierebbe la gola per un po' di zuppa. 196 00:10:22,628 --> 00:10:24,795 Comunque, non ti aspettavo. 197 00:10:25,806 --> 00:10:27,531 Credevo ti fossi dimenticato di me. 198 00:10:28,371 --> 00:10:31,552 Guarda, quando sono crollati i ponti, ho avuto da fare e... 199 00:10:31,562 --> 00:10:33,385 Certo, certo. Ti sei dimenticato di me. 200 00:10:33,909 --> 00:10:35,532 Si dimenticano tutti. 201 00:10:35,926 --> 00:10:37,140 Non mi sono dimenticato. 202 00:10:38,448 --> 00:10:39,942 Stai organizzando un viaggetto? 203 00:10:41,044 --> 00:10:42,046 Forse. 204 00:10:42,056 --> 00:10:43,696 Mi piace avere le valige pronte, 205 00:10:43,706 --> 00:10:44,844 non si sa mai. 206 00:10:44,854 --> 00:10:46,504 Ah, sì? Dov'eri ieri sera? 207 00:10:46,514 --> 00:10:47,555 Dov'ero? 208 00:10:47,940 --> 00:10:49,254 Ero proprio qui. 209 00:10:49,264 --> 00:10:52,069 C'era qualcun altro con te? Qualcuno che può confermare? 210 00:10:52,922 --> 00:10:56,714 Mi stai chiedendo se ho ucciso Boggs e Lewis? 211 00:10:59,470 --> 00:11:02,083 Ti sembra che abbia potuto uccidere Boggs e Lewis? 212 00:11:02,093 --> 00:11:03,522 Allora l'hai saputo. 213 00:11:04,150 --> 00:11:05,509 Ti dirò una cosa... 214 00:11:05,954 --> 00:11:09,702 Se significasse che potrò alzarmi da questa cazzo di sedia a rotelle, 215 00:11:09,712 --> 00:11:12,949 confesserei, subito l'omicidio di Boggs, 216 00:11:12,959 --> 00:11:14,171 di Lewis 217 00:11:14,181 --> 00:11:16,020 e di chiunque altro volete. 218 00:11:16,030 --> 00:11:17,561 Ok, va bene. 219 00:11:17,571 --> 00:11:19,788 Ma eri un detective. Cosa avresti detto al posto nostro? 220 00:11:19,798 --> 00:11:22,050 Veniamo qui e vediamo le valige pronte. 221 00:11:23,747 --> 00:11:25,975 Direi che potrei averlo fatto 222 00:11:25,985 --> 00:11:27,322 ma non è così, 223 00:11:27,332 --> 00:11:29,310 o sarei molto preoccupato 224 00:11:29,320 --> 00:11:30,784 di poter essere il prossimo. 225 00:11:31,717 --> 00:11:34,885 Perché potresti essere il prossimo? Cosa ti collega a Boggs e Lewis? 226 00:11:36,963 --> 00:11:38,254 Avanti, che ti collega? 227 00:11:39,069 --> 00:11:40,179 Niente. 228 00:11:40,660 --> 00:11:42,969 Ho solamente lavorato con loro, tutto qui. 229 00:11:44,485 --> 00:11:45,652 Noi... 230 00:11:45,662 --> 00:11:47,363 Abbiamo lavorato insieme a un caso. 231 00:11:49,133 --> 00:11:50,193 Tutti e quattro? 232 00:11:50,203 --> 00:11:51,305 Sì. 233 00:11:52,671 --> 00:11:54,175 Dix non era il mio partner ancora, 234 00:11:54,185 --> 00:11:55,456 ero ancora una recluta. 235 00:11:56,572 --> 00:11:57,969 Ero un novellino. 236 00:11:57,979 --> 00:11:59,307 Qual era il caso? 237 00:11:59,317 --> 00:12:02,946 Una donna ha ucciso suo marito. Che io ricordi, è stato subito risolto. 238 00:12:03,809 --> 00:12:05,332 Ma almeno siamo d'accordo 239 00:12:05,342 --> 00:12:08,625 che Dix non è entrato nel Sirens e non ha pugnalato quei due ragazzi. 240 00:12:08,635 --> 00:12:09,936 Allora chi è stato? 241 00:12:10,296 --> 00:12:12,907 Barbara dice che Boggs e Lewis hanno riconosciuto l'assassino. 242 00:12:13,387 --> 00:12:14,637 L'hanno chiamato "Dix". 243 00:12:14,647 --> 00:12:16,721 Siamo arrivati e preparava una valigia, 244 00:12:16,731 --> 00:12:18,884 ci ha sparato... la cosa mi puzza, Harvey. 245 00:12:26,463 --> 00:12:27,543 Ehi. 246 00:12:36,849 --> 00:12:37,984 Stai bene? 247 00:12:41,543 --> 00:12:42,894 Che diavolo è? 248 00:12:58,175 --> 00:13:00,465 Questi seminterrati corrono lungo le fognature di Gotham. 249 00:13:01,065 --> 00:13:02,269 Il fiume... 250 00:13:02,279 --> 00:13:03,638 È proprio qui accanto. 251 00:13:03,968 --> 00:13:06,432 Intendi il fiume riempito delle tossine di Jeremiah? 252 00:13:06,814 --> 00:13:09,680 Chi può sapere quali danni queste sostanze chimiche possono creare. 253 00:13:09,690 --> 00:13:11,119 Già, ha ragione. 254 00:13:13,852 --> 00:13:15,610 Veda di non toccare niente. 255 00:13:30,091 --> 00:13:31,251 Aspetti. 256 00:13:44,580 --> 00:13:45,792 Ci sono segni di morsi. 257 00:13:48,036 --> 00:13:49,322 Di qualche animale? 258 00:13:49,332 --> 00:13:51,179 Di sicuro non sono umani. 259 00:13:52,272 --> 00:13:53,701 Qualsiasi cosa fosse... 260 00:13:55,898 --> 00:13:57,358 L'ha trascinato da quella parte. 261 00:13:59,755 --> 00:14:01,611 Sembra pelle umana. 262 00:14:02,561 --> 00:14:04,849 Ecco il documento che hai richiesto: Victoria Cartwright. 263 00:14:06,132 --> 00:14:07,151 Come hai... 264 00:14:07,161 --> 00:14:09,599 Harper ha controllato tutti i casi a cui avete lavorato, 265 00:14:09,609 --> 00:14:12,368 li ha confrontati con i casi di donne che hanno ucciso i mariti. 266 00:14:13,007 --> 00:14:15,027 Devo leggerlo o mi dici tu di che parla? 267 00:14:15,590 --> 00:14:17,540 Victoria Cartwright era un banchiere. 268 00:14:17,550 --> 00:14:19,386 Aveva una vita molto noiosa. 269 00:14:19,396 --> 00:14:21,151 Finché non è impazzita e... 270 00:14:21,161 --> 00:14:23,977 Ha piazzato due proiettili calibro 38 nel corpo del marito. 271 00:14:24,407 --> 00:14:25,747 Fine della storia. 272 00:14:26,655 --> 00:14:28,143 E l'avete provato? 273 00:14:32,309 --> 00:14:34,494 Qui dice che non c'erano segni fisici. 274 00:14:34,504 --> 00:14:37,944 È stata condannata per la dichiarazione della figlia di sette anni, Jane. 275 00:14:38,410 --> 00:14:40,487 È successo vent'anni fa, dove si trova ora Jane? 276 00:14:40,497 --> 00:14:42,352 Dove vuoi arrivare? Il killer è un uomo. 277 00:14:42,362 --> 00:14:44,502 Un uomo che sa fare le maschere. 278 00:14:44,512 --> 00:14:47,178 Qual era il nome del tizio mandato da Strange per prendere il tuo posto? 279 00:14:47,188 --> 00:14:50,191 Qualcosa come "Basil"? Dovremmo cercare lui. 280 00:14:50,201 --> 00:14:52,024 Era una cosa diversa, lo sai anche tu. 281 00:14:52,384 --> 00:14:54,602 - Abbiamo l'indirizzo di Jane? - No. 282 00:14:54,612 --> 00:14:57,136 Ma la vecchia casa di famiglia è nella Zona Verde, a est della clinica. 283 00:14:57,146 --> 00:14:58,949 Jim, è un vicolo cieco. 284 00:14:58,959 --> 00:15:00,586 Hai altro da dire? 285 00:15:03,217 --> 00:15:05,212 Sai una cosa? Stanne fuori. 286 00:15:05,935 --> 00:15:07,217 Aspetta un attimo. 287 00:15:07,227 --> 00:15:09,713 - Mi stai mettendo in panchina? - L'assassino è ancora in circolazione. 288 00:15:09,723 --> 00:15:11,227 Tieni d'occhio il tuo collega. 289 00:15:19,293 --> 00:15:20,412 Penn. 290 00:15:20,422 --> 00:15:22,006 - Arnold. - Si chiama... 291 00:15:22,676 --> 00:15:23,926 Arthur. 292 00:15:25,751 --> 00:15:28,510 - Hai in braccio una bambola. - Non è una bambola. 293 00:15:29,309 --> 00:15:30,732 È una pupazzo. 294 00:15:32,461 --> 00:15:33,580 Questa è bella. 295 00:15:33,910 --> 00:15:35,445 Torno a lavoro. Con permesso. 296 00:15:35,455 --> 00:15:36,565 Stai dicendo 297 00:15:36,575 --> 00:15:38,262 che ti ha fatto venire lui qui? 298 00:15:38,272 --> 00:15:40,922 Il signor Scarface è molto convincente. 299 00:15:43,270 --> 00:15:44,529 Convincente? 300 00:15:44,945 --> 00:15:47,949 Mi ha costretto a dirgli del suo... 301 00:15:48,822 --> 00:15:50,150 Tesoro. 302 00:15:52,070 --> 00:15:53,149 Penn, 303 00:15:55,338 --> 00:15:57,273 credo tu abbia bisogno di riposo. 304 00:15:58,024 --> 00:16:00,237 E magari uno psichiatra. 305 00:16:00,627 --> 00:16:04,413 Poi parleremo di quando potrai tornare ai tuoi vecchi compiti. 306 00:16:04,423 --> 00:16:07,164 Ovviamente, non ti pagherò per il tempo in cui sei mancato. 307 00:16:07,174 --> 00:16:08,990 Chiudi quella fogna! 308 00:16:10,819 --> 00:16:12,574 È lui il tizio di cui mi parlavi? 309 00:16:12,584 --> 00:16:15,856 - L'idiota che pensa di comandare? - Sì, signore. 310 00:16:15,866 --> 00:16:17,831 Lui è il signor Cobblepot. 311 00:16:17,841 --> 00:16:21,356 - Oswald, o mandi via lui o vado via io. - Ok. 312 00:16:21,366 --> 00:16:23,912 Nessuno va da nessuna parte. 313 00:16:24,544 --> 00:16:28,135 Penn, mostra a questi pigroni che facciamo sul serio. 314 00:16:30,017 --> 00:16:31,272 Mi perdoni. 315 00:16:40,000 --> 00:16:43,013 Adesso parliamo, tacchino. 316 00:16:43,482 --> 00:16:44,834 Tacchini. 317 00:16:49,909 --> 00:16:51,190 Che casino, no? 318 00:16:53,107 --> 00:16:56,291 Boggs e Lewis sono stati degli idioti, dei perfetti idioti. 319 00:16:56,635 --> 00:17:00,024 Avrebbero dovuto sapere che se il tizio camminava non potevo essere io. 320 00:17:01,664 --> 00:17:04,026 Pensi che la Cartwright abbia detto qualcosa? 321 00:17:04,036 --> 00:17:05,387 Come potrei saperlo? 322 00:17:08,448 --> 00:17:10,814 Allora, come te la passi dalla caduta dei ponti? 323 00:17:11,781 --> 00:17:13,411 Ti arriva abbastanza cibo? 324 00:17:13,421 --> 00:17:14,422 Medicine? 325 00:17:14,762 --> 00:17:16,321 E se ti dicessi "no"? 326 00:17:16,842 --> 00:17:18,289 Mi sentirei uno schifo. 327 00:17:19,702 --> 00:17:20,804 Beh, allora no. 328 00:17:25,423 --> 00:17:27,227 La Cartwright è morta. 329 00:17:28,669 --> 00:17:31,407 Un amico che girava per Arkham, 330 00:17:32,021 --> 00:17:35,297 mi ha detto che era rinchiusa là e che è morta qualche anno fa, quindi... 331 00:17:35,307 --> 00:17:37,453 Questo non ha niente a che fare con lei. 332 00:17:50,946 --> 00:17:52,482 Polizia di Gotham! 333 00:17:52,492 --> 00:17:53,623 Stiamo entrando. 334 00:18:03,937 --> 00:18:05,749 Controllate di sopra. 335 00:18:18,802 --> 00:18:21,947 Sembra che questo posto sia abbandonato da prima che crollassero i ponti. 336 00:18:21,957 --> 00:18:23,039 Già. 337 00:19:00,375 --> 00:19:01,720 Ma che diavolo? 338 00:19:20,989 --> 00:19:22,454 Che diavolo è stato? 339 00:20:19,917 --> 00:20:21,423 Qualcuno viveva qui. 340 00:20:22,692 --> 00:20:24,124 Cos'è questo odore? 341 00:20:37,189 --> 00:20:38,618 Va tutto bene? 342 00:20:39,501 --> 00:20:41,839 Tutto a posto, non c'è nessuno. 343 00:20:51,214 --> 00:20:52,214 Ehi! 344 00:21:05,025 --> 00:21:06,243 Non guardarmi. 345 00:21:06,253 --> 00:21:07,687 Non guardarmi! 346 00:21:14,007 --> 00:21:15,964 Abbiamo trovato i tuoi lavoretti. 347 00:21:20,631 --> 00:21:21,792 Niente da dire? 348 00:21:24,389 --> 00:21:26,331 Dovrai toglierti quella maschera. 349 00:21:29,095 --> 00:21:31,364 L'unico modo per tenerti quella maschera è parlare. 350 00:21:31,374 --> 00:21:34,915 Altrimenti, mi sporgerò su questo tavolo e la strapperò dalla tua faccia. 351 00:21:39,210 --> 00:21:40,230 Chi sei? 352 00:21:40,240 --> 00:21:41,251 Nessuno. 353 00:21:42,188 --> 00:21:43,768 Non sei Jane Cartwright? 354 00:21:45,506 --> 00:21:47,711 Perché eri nella casa dov'è cresciuta. 355 00:21:49,208 --> 00:21:50,896 Sembri avere la stessa età. 356 00:21:51,287 --> 00:21:52,478 Parlami, Jane. 357 00:21:54,478 --> 00:21:56,642 So che dopo che tua madre è stata arrestata, 358 00:21:56,652 --> 00:21:58,992 sei finita sotto la tutela dello Stato. 359 00:21:59,002 --> 00:22:01,926 Fuori e dentro dagli istituti finché non sei finita ad Arkham. 360 00:22:03,264 --> 00:22:04,640 E poi sei scomparsa. 361 00:22:05,599 --> 00:22:07,059 Alcuni dicevano morta. 362 00:22:08,992 --> 00:22:10,381 Cosa ti è successo? 363 00:22:10,391 --> 00:22:11,393 A me? 364 00:22:13,035 --> 00:22:14,771 A me non è successo niente. 365 00:22:16,755 --> 00:22:17,756 Ok. 366 00:22:20,451 --> 00:22:21,926 Cos'è successo a Jane? 367 00:22:29,486 --> 00:22:31,875 Molte cose sono successe a Jane. 368 00:22:34,750 --> 00:22:36,870 È stata portata via da Arkham. 369 00:22:37,814 --> 00:22:39,529 Giù... giù... 370 00:22:40,559 --> 00:22:44,450 Giù, il dottore le ha fatto delle cose, esperimenti su lei e altri. 371 00:22:45,283 --> 00:22:47,104 Stai parlando di Hugo Strange? 372 00:22:47,793 --> 00:22:49,545 Sei stata portata a Indian Hill? 373 00:22:50,060 --> 00:22:53,287 Il Professore era ossessionato dal potere di cambiare. 374 00:22:54,280 --> 00:22:56,187 Come un camaleonte cambia la sua pelle. 375 00:22:56,197 --> 00:22:58,583 Voleva che gli umani avessero quel potere. 376 00:22:59,167 --> 00:23:02,174 L'ha fatto così che Jane potesse cambiare la sua pelle... 377 00:23:02,592 --> 00:23:05,292 Le sue ossa, i suoi capelli, il colore dei suoi occhi. 378 00:23:05,302 --> 00:23:07,759 Tutto quello che le serve è un solo tocco, 379 00:23:07,769 --> 00:23:10,199 e il suo corpo diventa uno specchio. 380 00:23:11,374 --> 00:23:14,493 Quando è finita, cambia la sua pelle e ricomincia da capo. 381 00:23:16,572 --> 00:23:19,555 Ricorda tutti quelli che ha toccato. 382 00:23:21,440 --> 00:23:23,319 Ha toccato te... 383 00:23:23,329 --> 00:23:24,605 Detective. 384 00:23:28,558 --> 00:23:30,591 Possiamo aiutarla, signorina Cartwright. 385 00:23:30,601 --> 00:23:32,830 Jane Cartwright è morta. 386 00:23:34,307 --> 00:23:36,164 È morta ad Arkham. 387 00:23:39,683 --> 00:23:41,600 In quel momento è nata Jane Doe. 388 00:23:44,605 --> 00:23:46,901 Allora perché hai ucciso tutti quei poliziotti? 389 00:23:49,008 --> 00:23:51,305 Vuoi sapere perché sono morti? 390 00:23:55,642 --> 00:23:57,277 Chiedilo al tuo amico. 391 00:24:46,071 --> 00:24:47,104 Cos'è stato? 392 00:24:59,330 --> 00:25:00,661 Dovremmo andarcene, 393 00:25:00,991 --> 00:25:02,708 la mia torcia si sta scaricando. 394 00:25:09,196 --> 00:25:11,147 Vi prego, sta arrivando. Sta arrivando. 395 00:25:11,157 --> 00:25:13,627 - Chi sta arrivando? Cos'è successo? - Mi ucciderà. 396 00:25:14,312 --> 00:25:16,210 Per un pelo sono riuscito a scappare. 397 00:25:16,808 --> 00:25:18,697 - Sei Hank? - Sì. 398 00:25:19,209 --> 00:25:20,481 Ci manda tua moglie. 399 00:25:20,491 --> 00:25:23,534 - C'è qualcun altro vivo qua sotto? - Sono tutti morti. 400 00:25:24,703 --> 00:25:26,244 Oddio! Oddio! 401 00:25:26,254 --> 00:25:27,992 Oddio! Oddio! 402 00:25:28,002 --> 00:25:29,034 Oddio... 403 00:25:31,570 --> 00:25:32,612 Oh, mio Dio. 404 00:25:55,682 --> 00:25:57,247 Hank! Hank! 405 00:25:57,257 --> 00:25:58,411 Resisti, Hank! 406 00:26:06,846 --> 00:26:08,887 Consegna l'arma! 407 00:26:08,897 --> 00:26:10,522 Se non le dispiace. 408 00:26:11,027 --> 00:26:12,416 Signor Penn... 409 00:26:12,426 --> 00:26:14,647 Possiamo semplicemente parlarne? 410 00:26:15,189 --> 00:26:16,322 Stai indietro! 411 00:26:16,737 --> 00:26:18,042 Mi dispiace molto. 412 00:26:19,386 --> 00:26:20,495 Almeno... 413 00:26:20,505 --> 00:26:23,265 Dimmi cos'è successo dopo Haven. Aiutami... 414 00:26:23,275 --> 00:26:24,828 A capire... 415 00:26:24,838 --> 00:26:25,838 Questo. 416 00:26:27,334 --> 00:26:28,612 Avanti. 417 00:26:29,603 --> 00:26:31,895 Canta la tua canzone. 418 00:26:34,283 --> 00:26:36,192 Dopo che mi hanno sparato... 419 00:26:37,544 --> 00:26:40,112 Mi sono svegliato nell'obitorio del distretto. 420 00:26:40,470 --> 00:26:41,744 Ero da solo. 421 00:26:42,343 --> 00:26:45,992 Ho medicato le mie ferite come meglio potevo e sono scappato via. 422 00:26:47,369 --> 00:26:49,080 Mi sono nascosto in un negozio. 423 00:26:49,501 --> 00:26:52,348 Un negozio... di magia abbandonato. 424 00:26:52,358 --> 00:26:56,028 È lì che il signor Scarface mi ha trovato. 425 00:26:56,562 --> 00:27:00,620 E mi ha detto tutto di te. 426 00:27:00,630 --> 00:27:03,892 Di come lo hai usato. 427 00:27:03,902 --> 00:27:06,755 Lo hai masticato e... sputato via. 428 00:27:07,251 --> 00:27:09,446 L'hai trattato come un perdente! 429 00:27:09,456 --> 00:27:10,543 È una bugia! 430 00:27:10,553 --> 00:27:12,229 Oh, ti prego, Oswald. 431 00:27:12,239 --> 00:27:13,509 È quello che fai. 432 00:27:13,891 --> 00:27:14,968 Arnold... 433 00:27:15,877 --> 00:27:16,887 Arthur. 434 00:27:17,293 --> 00:27:18,624 Che cosa vuoi? 435 00:27:18,634 --> 00:27:20,220 Io non voglio niente. 436 00:27:21,385 --> 00:27:23,837 Ma il signor Scarface, beh... 437 00:27:25,308 --> 00:27:26,903 Vuole il suo tesoro. 438 00:27:27,573 --> 00:27:28,868 E... 439 00:27:28,878 --> 00:27:30,378 Vuole essere il capo. 440 00:27:33,246 --> 00:27:34,279 Davvero? 441 00:27:34,799 --> 00:27:36,417 Il... il pupazzo... 442 00:27:36,427 --> 00:27:39,055 Vuole essere a capo di Gotham? 443 00:27:39,065 --> 00:27:40,071 Bingo! 444 00:27:40,599 --> 00:27:42,534 Ora, dammi le chiavi della tua stanza del tesoro. 445 00:27:42,544 --> 00:27:45,922 Perché dovrei farlo? Tanto mi ucciderai comunque. 446 00:27:46,398 --> 00:27:47,774 Cosa sto facendo? 447 00:27:48,179 --> 00:27:50,924 - Sto parlando con una bambola! - Pupazzo. 448 00:27:51,382 --> 00:27:53,455 - Seriamente? - Sai che c'è, Oswald? 449 00:27:53,465 --> 00:27:55,351 Onestamente, te lo meriti. 450 00:27:55,361 --> 00:27:58,218 - Nessuno te l'ha chiesto. - Sei un opportunista, 451 00:27:58,228 --> 00:27:59,597 la tua lealtà è... 452 00:27:59,607 --> 00:28:01,317 Incerta, come minimo... 453 00:28:01,327 --> 00:28:03,086 E faresti del male a chiunque... 454 00:28:03,096 --> 00:28:05,082 A chiunque per ottenere quello che vuoi. 455 00:28:07,186 --> 00:28:10,012 Non credo proprio che tu possa scagliare la prima pietra! 456 00:28:10,022 --> 00:28:13,588 - Ascolta, Penn... - A me gli occhi, amico. 457 00:28:14,990 --> 00:28:16,030 Scusami. 458 00:28:16,040 --> 00:28:18,006 Signor Scarface, ho una domanda per te. 459 00:28:18,016 --> 00:28:19,016 Spara. 460 00:28:21,501 --> 00:28:23,148 Dopo che avrai messo le tue... 461 00:28:23,649 --> 00:28:25,928 Piccole mani di legno sul quel tesoro... 462 00:28:26,356 --> 00:28:27,479 Cosa farai? 463 00:28:27,489 --> 00:28:28,655 Dove andrai? 464 00:28:28,665 --> 00:28:30,262 Prima o poi ti verranno a cercare. 465 00:28:30,272 --> 00:28:32,175 Allora io... 466 00:28:32,809 --> 00:28:34,700 Li ucciderò tutti! 467 00:28:34,710 --> 00:28:37,318 Sì! Gli farò vedere chi è il capo! 468 00:28:39,029 --> 00:28:40,692 Non sei obbligato a farlo... 469 00:28:40,702 --> 00:28:42,736 Se puoi lasciare quest'isola, no? 470 00:28:43,214 --> 00:28:45,463 - Cosa stai facendo? - Zitto! 471 00:28:45,473 --> 00:28:48,556 Lascia parlare quello intelligente. 472 00:28:50,370 --> 00:28:51,968 Cosa ne pensi... 473 00:28:52,298 --> 00:28:54,294 Dei sottomarini? 474 00:28:59,544 --> 00:29:00,800 Che ci facciamo qui? 475 00:29:00,810 --> 00:29:03,051 Volevo solo andare... 476 00:29:03,061 --> 00:29:04,767 In un posto tranquillo, 477 00:29:05,380 --> 00:29:06,734 dove poter parlare. 478 00:29:09,207 --> 00:29:13,015 - Abbiamo fatto una cosa brutta. - Andiamo, non di nuovo. 479 00:29:13,025 --> 00:29:15,468 Abbiamo messo in galera un assassino, no? 480 00:29:15,478 --> 00:29:18,163 Di cosa ti lamenti, ancora? Era colpevole. 481 00:29:18,493 --> 00:29:20,070 Ha avuto quello che meritava, 482 00:29:20,080 --> 00:29:21,282 ora basta. 483 00:29:21,799 --> 00:29:23,542 E tu hai avuto quello che meritavi? 484 00:29:23,552 --> 00:29:24,613 Cosa? 485 00:29:25,897 --> 00:29:28,104 Hai trasformato quella ragazza in un'assassina. 486 00:29:28,498 --> 00:29:29,984 Andiamo. 487 00:29:30,671 --> 00:29:31,818 Tu... 488 00:29:32,454 --> 00:29:33,829 I tuoi amici... 489 00:29:34,593 --> 00:29:37,062 - Il ragazzo. - Andiamo, tu... 490 00:29:37,072 --> 00:29:39,552 Mi assicurerò che tu non lo faccia mai più. 491 00:29:46,023 --> 00:29:47,650 Harper, dov'è Dix? 492 00:29:47,660 --> 00:29:49,372 Ho visto Bullock portarlo sul retro. 493 00:29:51,117 --> 00:29:52,494 Barbara, che ci fai qui? 494 00:29:52,504 --> 00:29:55,445 Il mio barista ha sentito l'assassino dire qualcosa 495 00:29:55,455 --> 00:29:57,566 prima che colpisse gli amici di Harvey. 496 00:29:57,576 --> 00:29:59,367 Ho pensato di fare da brava cittadina. 497 00:29:59,697 --> 00:30:00,789 Ok. 498 00:30:01,118 --> 00:30:03,052 "Anche il ragazzo è colpevole". 499 00:30:03,626 --> 00:30:04,771 Il ragazzo. 500 00:30:05,836 --> 00:30:06,850 Ascolta, 501 00:30:07,317 --> 00:30:08,766 quello che hai detto prima... 502 00:30:09,096 --> 00:30:11,076 Sul fatto che sono una nota criminale. 503 00:30:11,086 --> 00:30:13,388 Ero su qualche lista del tuo compagno d'armi. 504 00:30:13,398 --> 00:30:16,022 Quando il Governo la vedrà, sarò arrestata? 505 00:30:16,878 --> 00:30:19,717 - Sinceramente, non lo so. - Ma per te andrebbe bene, no? 506 00:30:19,727 --> 00:30:20,925 Io vado in prigione, 507 00:30:20,935 --> 00:30:22,289 tu ottieni il bambino. 508 00:30:22,299 --> 00:30:23,502 Non voglio questo. 509 00:30:24,709 --> 00:30:25,840 È una promessa? 510 00:30:25,850 --> 00:30:27,552 Mi comporto bene e ne esco pulita? 511 00:30:28,005 --> 00:30:29,162 Resta qui. 512 00:30:29,172 --> 00:30:30,515 Ehi, Harvey, 513 00:30:30,845 --> 00:30:32,150 dove hai portato Dix? 514 00:30:32,582 --> 00:30:34,165 Non l'ho portato da nessuna parte. 515 00:30:38,720 --> 00:30:39,811 Oh, Dio. 516 00:30:43,422 --> 00:30:45,497 Ha aperto il tuo armadietto e ha preso i vestiti, 517 00:30:45,507 --> 00:30:47,392 dobbiamo isolare il distretto. 518 00:30:49,561 --> 00:30:50,830 Ehi, Harvey. 519 00:30:51,510 --> 00:30:52,620 La troveremo. 520 00:30:53,431 --> 00:30:54,471 Andiamo. 521 00:31:01,291 --> 00:31:02,480 Guarda quanto è grosso. 522 00:31:04,908 --> 00:31:07,719 Vive qui, le tossine del fiume lo devono aver fatto diventare matto! 523 00:31:07,729 --> 00:31:10,604 Usciamo di qui! Ora! 524 00:31:37,788 --> 00:31:38,857 Alfred! 525 00:31:43,707 --> 00:31:44,815 Mi dispiace! 526 00:31:44,825 --> 00:31:45,849 Alfred! 527 00:31:46,299 --> 00:31:48,657 - Alfred! Basta! - Basta! 528 00:31:49,194 --> 00:31:50,215 Basta... 529 00:32:01,960 --> 00:32:03,865 Bene, ascoltate tutti. 530 00:32:04,590 --> 00:32:07,444 Il distretto è in isolamento. 531 00:32:07,774 --> 00:32:10,512 Nessuno entra o esce se non lo dico io. 532 00:32:11,149 --> 00:32:13,749 Può aver preso le sembianze di chiunque, come la troviamo? 533 00:32:14,731 --> 00:32:15,779 Jim! 534 00:32:16,515 --> 00:32:17,519 Barbara? 535 00:32:17,981 --> 00:32:19,033 Che è successo? 536 00:32:19,469 --> 00:32:21,496 Come cosa è successo? Sono stata attaccata. 537 00:32:21,506 --> 00:32:23,445 - Dove è andata? - Aspetta. 538 00:32:25,534 --> 00:32:27,070 Come sappiamo che sei davvero tu? 539 00:32:27,080 --> 00:32:28,539 Davvero? 540 00:32:29,766 --> 00:32:31,502 Questo non basta? 541 00:32:32,688 --> 00:32:34,774 - Che cazzo? - È lei. 542 00:32:34,784 --> 00:32:37,066 È lei l'impostore, sparatele! 543 00:32:40,164 --> 00:32:42,014 Sono io, idioti. 544 00:32:42,024 --> 00:32:43,579 Questo è da Barbara. 545 00:32:45,657 --> 00:32:46,677 Barbara. 546 00:32:47,863 --> 00:32:49,755 Dimmi dove ci siamo incontrati la prima volta. 547 00:32:54,590 --> 00:32:55,958 Non sparate. 548 00:32:56,288 --> 00:32:57,862 Me ne vado. 549 00:32:57,872 --> 00:32:59,492 Se qualcuno prova a seguirmi, 550 00:32:59,502 --> 00:33:00,823 la uccido. 551 00:33:02,390 --> 00:33:03,471 Sparale! 552 00:33:03,801 --> 00:33:05,020 Non possiamo rischiare. 553 00:33:05,030 --> 00:33:06,232 Indietro! 554 00:33:10,239 --> 00:33:11,695 Bullock, aspetta! 555 00:33:12,999 --> 00:33:15,121 - Sto bene. - Ok, portala nel mio ufficio, 556 00:33:15,131 --> 00:33:16,661 non perderla di vista. 557 00:33:31,842 --> 00:33:34,989 Non posso credere tu gli abbia detto del sottomarino. 558 00:33:34,999 --> 00:33:37,538 E che tu giochi con la sua psicosi. 559 00:33:37,548 --> 00:33:39,329 Era ovvio che stava per ucciderti. 560 00:33:39,699 --> 00:33:41,233 Ho guadagnato tempo. 561 00:33:45,552 --> 00:33:46,626 Ho un'idea. 562 00:33:46,636 --> 00:33:49,206 Tienilo occupato e aspetta il segnale. 563 00:33:49,216 --> 00:33:51,937 - Aspetta, quale segnale? - Smettete di blaterare! 564 00:33:53,125 --> 00:33:54,234 Allora... 565 00:33:54,850 --> 00:33:57,248 Io e il signor Scarface... 566 00:33:57,863 --> 00:33:59,884 Abbiamo parlato delle varie opzioni. 567 00:34:01,309 --> 00:34:04,115 E il sottomarino sembra un buon piano. 568 00:34:04,445 --> 00:34:08,184 E dato che quello intelligente deve costruire questo sottomarino, 569 00:34:08,194 --> 00:34:10,360 può continuare a respirare. 570 00:34:10,370 --> 00:34:12,678 Ma Pinguino non è così fortunato. 571 00:34:14,640 --> 00:34:15,999 Fallo, Penn. 572 00:34:16,009 --> 00:34:18,273 Riempi di pallottole quell'idiota. 573 00:34:21,083 --> 00:34:23,545 Mi dispiace, signor Cobblepot. 574 00:34:23,555 --> 00:34:25,815 Speravo le cose prendessero un'altra piega. 575 00:34:25,825 --> 00:34:26,984 Arthur, 576 00:34:27,314 --> 00:34:29,248 ascolta bene quello che sto per dirti. 577 00:34:29,258 --> 00:34:31,816 Mi accusi di manipolarti e invece lui? 578 00:34:31,826 --> 00:34:34,356 Non ti ho mai chiesto di uccidere nessuno. 579 00:34:35,149 --> 00:34:37,662 - Questo è vero. - Ehi. 580 00:34:37,672 --> 00:34:41,122 Pensa a tutto quello che abbiamo passato insieme. 581 00:34:41,452 --> 00:34:43,003 Sofia Falcone. 582 00:34:43,013 --> 00:34:45,773 Tagliati fuori dalla terraferma. Morti di fame. 583 00:34:45,783 --> 00:34:48,563 Vuole dire che Penn moriva di fame. 584 00:34:48,573 --> 00:34:50,047 Lottando per gli avanzi 585 00:34:50,057 --> 00:34:52,362 mentre il suo cane mangiava una bistecca. 586 00:34:52,372 --> 00:34:53,421 Io... 587 00:34:53,431 --> 00:34:55,698 Ti ho accolto in casa. 588 00:34:56,407 --> 00:34:58,097 E sì, 589 00:34:58,107 --> 00:35:00,100 non sono stato un buon amico. 590 00:35:00,436 --> 00:35:02,197 Sia con te che con chiunque altro. 591 00:35:05,168 --> 00:35:06,831 Per questo sono solo. 592 00:35:08,076 --> 00:35:09,184 Ma... 593 00:35:09,194 --> 00:35:11,515 Ti ho visto per quello che sei e... 594 00:35:11,525 --> 00:35:13,318 Lo apprezzo molto. 595 00:35:14,693 --> 00:35:17,042 Deve pur contare qualcosa. 596 00:35:19,649 --> 00:35:21,210 Un cavolo! 597 00:35:21,851 --> 00:35:24,356 Sei un bugiardo e un ladro. 598 00:35:24,366 --> 00:35:26,522 Non fai altro che prendere, 599 00:35:26,967 --> 00:35:28,269 prende... 600 00:35:28,279 --> 00:35:29,330 Prende. 601 00:35:29,915 --> 00:35:32,107 E non dà mai niente. 602 00:35:33,048 --> 00:35:34,783 Mi ha sfruttato fino all'osso. 603 00:35:35,398 --> 00:35:37,539 Mi ha obbligato a essere il suo pupazzo. 604 00:35:39,582 --> 00:35:40,777 Beh, ora basta. 605 00:35:44,719 --> 00:35:46,108 Mi ha sentito? 606 00:35:47,072 --> 00:35:49,793 Ora... basta. 607 00:35:53,809 --> 00:35:56,233 Prendi questo... e questo. 608 00:36:03,728 --> 00:36:04,730 No. 609 00:36:09,482 --> 00:36:11,023 Signor Cobblepot. 610 00:36:12,639 --> 00:36:13,975 Mi ha liberato. 611 00:36:15,636 --> 00:36:18,082 Come potrò mai ringraziarla? 612 00:36:24,586 --> 00:36:26,319 Perché l'hai fatto? 613 00:36:27,089 --> 00:36:29,976 - Non era una minaccia, il pupazzo lo era. - Oswald. 614 00:36:31,231 --> 00:36:33,943 Ti accetto... per come sei. 615 00:36:35,424 --> 00:36:38,244 Come tu accetti la mia logica spietata. 616 00:36:39,727 --> 00:36:41,767 Per questo la nostra amicizia è fantastica. 617 00:36:42,234 --> 00:36:44,042 E da amici, 618 00:36:44,052 --> 00:36:47,599 saremo d'accordo che quel folle doveva essere fermato. 619 00:36:54,757 --> 00:36:56,177 Forse, Edward... 620 00:36:57,243 --> 00:36:59,159 Siamo davvero fatti l'uno per l'altro. 621 00:37:21,845 --> 00:37:22,881 Jane. 622 00:37:28,236 --> 00:37:29,894 So che sei qui. 623 00:37:45,539 --> 00:37:47,826 Jane, sapevo di trovarti qui. 624 00:37:49,673 --> 00:37:50,906 Mi dispiace. 625 00:37:52,980 --> 00:37:55,688 Il imo lavoro era quello di proteggerti e ti ho deluso. 626 00:37:57,354 --> 00:37:59,648 Hai fatto di Jane un'assassina. 627 00:38:00,858 --> 00:38:04,231 Tu e i tuoi amici... dovevano esserci delle conseguenze. 628 00:38:04,241 --> 00:38:07,252 Hai già ucciso tre uomini. Quando sarà abbastanza? 629 00:38:08,991 --> 00:38:10,312 Quando sarai morto? 630 00:38:11,646 --> 00:38:13,304 Metti giù la pistola! 631 00:38:13,314 --> 00:38:14,782 Sparami. 632 00:38:17,185 --> 00:38:21,637 Hai ucciso Jane anni fa senza neppure saperlo. Sparami e basta. 633 00:38:30,260 --> 00:38:31,819 Fatti vedere in volto. 634 00:38:33,681 --> 00:38:35,088 Quello vero. 635 00:38:36,357 --> 00:38:39,518 Perché? Così puoi vedere che mostro sia? 636 00:38:42,531 --> 00:38:44,778 Hugo Strange ha solo distrutto la sua faccia. 637 00:38:44,788 --> 00:38:47,064 Tu la sua anima. 638 00:38:50,789 --> 00:38:52,316 Fammi vedere. 639 00:39:16,291 --> 00:39:17,545 Vedi? 640 00:39:18,836 --> 00:39:21,019 Vedi cos'hanno fatto? 641 00:39:26,856 --> 00:39:27,876 Jane... 642 00:39:30,425 --> 00:39:33,019 Possiamo risolvere, abbassa la pistola. 643 00:39:33,382 --> 00:39:36,290 L'unico modo in cui può finire è con uno dei due morto. 644 00:39:53,867 --> 00:39:56,426 Hank, grazie a Dio sei vivo. 645 00:39:56,436 --> 00:39:59,347 L'infermiera pensa che l'uomo che ci ha attaccati non si riprenderà. 646 00:39:59,357 --> 00:40:02,374 Le tossine nel fiume hanno danneggiato irreparabilmente il cervello. 647 00:40:03,121 --> 00:40:06,684 Peccato non aver salvato le altre persone scomparse, padron Bruce. 648 00:40:07,774 --> 00:40:10,119 Saremmo dovuti subito andare da Gordon. 649 00:40:10,129 --> 00:40:11,935 - Siamo stati incoscienti. - Stupidaggini, 650 00:40:11,945 --> 00:40:14,546 è stato un intervento decisivo, abbiamo salvato un uomo. 651 00:40:14,918 --> 00:40:17,688 I cittadini soffrono, padron Bruce, hanno bisogno di qualcuno... 652 00:40:17,698 --> 00:40:18,971 Che li protegga. 653 00:40:21,126 --> 00:40:22,256 Sono d'accordo. 654 00:40:24,410 --> 00:40:26,674 Ma ci sono modi migliori per trovare l'assoluzione. 655 00:40:29,720 --> 00:40:31,559 Io... non la seguo. 656 00:40:32,616 --> 00:40:34,811 Quello che è successo a villa Wayne non è stata colpa tua. 657 00:40:35,907 --> 00:40:37,855 So che ti dai la colpa. 658 00:40:39,654 --> 00:40:42,495 - Non hai distrutto casa nostra, Alfred. - Mi sembra di averlo fatto. 659 00:40:43,764 --> 00:40:44,824 Mi sembra di... 660 00:40:44,834 --> 00:40:48,449 sNon essere stato così forte da lottare contro Tetch o quel bastardo di Valeska. 661 00:40:50,005 --> 00:40:52,223 Sento che per la mia debolezza, 662 00:40:52,233 --> 00:40:54,570 ha perso l'ultimo legame col passato. 663 00:40:56,995 --> 00:40:59,046 Ha perso la sua casa, padron Bruce. 664 00:41:02,689 --> 00:41:04,501 Non devo mai più essere così debole. 665 00:41:08,408 --> 00:41:09,945 Far parte di una famiglia... 666 00:41:09,955 --> 00:41:12,372 Vuol dire essere forti l'uno per l'altro. 667 00:41:18,718 --> 00:41:20,530 E quando è diventato così intelligente? 668 00:41:21,557 --> 00:41:22,873 Ho avuto un buon insegnante. 669 00:41:27,556 --> 00:41:29,766 Victoria Cartwright ha ucciso suo marito. 670 00:41:30,987 --> 00:41:33,643 L'ha ammesso dopo che l'avevamo arrestata. 671 00:41:34,299 --> 00:41:36,062 Poco dopo ha ritrattato. 672 00:41:37,146 --> 00:41:39,611 Ma non c'erano prove reali e io... 673 00:41:39,621 --> 00:41:41,872 Ero un novellino che voleva diventare detective. 674 00:41:41,882 --> 00:41:43,644 Quindi hai fatto pressione su Jane. 675 00:41:44,544 --> 00:41:47,147 Le hai estorto una dichiarazione per incastrare la madre. 676 00:41:48,851 --> 00:41:50,565 Quella donna era colpevole. 677 00:41:52,135 --> 00:41:54,095 Più tardi ho scoperto che il marito... 678 00:41:55,183 --> 00:41:57,225 Picchiava la madre e Jane. 679 00:41:57,998 --> 00:41:59,962 L'ho saputo solo dopo. 680 00:42:02,946 --> 00:42:06,283 Il barista ha sentito Jane dire... 681 00:42:06,663 --> 00:42:08,427 "Anche il ragazzo è colpevole". 682 00:42:10,166 --> 00:42:11,582 Intendeva il poliziotto giovane. 683 00:42:12,764 --> 00:42:14,059 Intendeva te. 684 00:42:16,607 --> 00:42:18,319 Sapevo che qualcosa non andava. 685 00:42:20,248 --> 00:42:21,498 Lo sentivo. 686 00:42:23,578 --> 00:42:26,051 Ho detto qualcosa e mi hanno detto di stare zitto, 687 00:42:26,061 --> 00:42:28,278 chiudere il caso una volta per tutte. 688 00:42:31,931 --> 00:42:34,161 Dopo un po', la sensazione è sparita. 689 00:42:35,923 --> 00:42:38,838 Ho vissuto così per molto tempo... 690 00:42:38,848 --> 00:42:40,296 Finché non ti ho conosciuto. 691 00:42:45,274 --> 00:42:47,381 Per quanto sia cambiato... 692 00:42:48,458 --> 00:42:50,620 Non posso cambiare il passato. 693 00:42:52,307 --> 00:42:54,151 Ho reso quella ragazza un'assassina. 694 00:42:57,104 --> 00:42:58,618 Cosa vuoi da me, Harvey? 695 00:43:00,807 --> 00:43:02,046 Perdono? 696 00:43:04,958 --> 00:43:06,280 Non posso dartelo. 697 00:43:09,264 --> 00:43:11,222 Volevo solo che lo sapessi.