1
00:00:02,365 --> 00:00:04,145
Negli episodi precedenti...
2
00:00:06,935 --> 00:00:09,948
- Alfred. La villa...
- È colpa mia.
3
00:00:10,855 --> 00:00:12,205
Signor Cobblepot.
4
00:00:13,265 --> 00:00:14,315
Penn!
5
00:00:14,325 --> 00:00:16,858
Non sarebbe successo
se fossi rimasto con me!
6
00:00:18,155 --> 00:00:20,328
Avrai un figlio con Barbara.
7
00:00:20,655 --> 00:00:22,953
- Non credi possa essere una madre?
- Tu che dici?
8
00:00:23,855 --> 00:00:26,382
- Vuoi andartene da Gotham.
- Credo sia giunto il momento
9
00:00:26,392 --> 00:00:28,422
per un cambio di scena.
10
00:00:28,765 --> 00:00:30,605
Hai trovato un modo
per fuggire da Gotham?
11
00:00:30,615 --> 00:00:32,015
È un sottomarino.
12
00:00:32,415 --> 00:00:36,095
La riunificazione con la
terraferma è appesa a un filo.
13
00:00:36,105 --> 00:00:38,665
Le tossine pioveranno sulla città
14
00:00:38,675 --> 00:00:41,668
e il Governo ci lascerà
alla deriva, per sempre.
15
00:00:42,725 --> 00:00:44,565
La regola d'oro di Gotham...
16
00:00:44,575 --> 00:00:46,815
- Niente eroi.
- Niente eroi.
17
00:00:46,825 --> 00:00:48,295
Tienilo d'occhio.
18
00:00:48,305 --> 00:00:50,162
Pensa di essere un
impavido cavaliere bianco.
19
00:00:50,575 --> 00:00:52,102
È una mina vagante.
20
00:01:12,155 --> 00:01:14,185
Siete venuti a prendere i vostri nipoti?
21
00:01:14,195 --> 00:01:15,505
Andiamo, Babs.
22
00:01:15,515 --> 00:01:17,395
Il tuo, è l'unico bar fornito di Gotham.
23
00:01:17,405 --> 00:01:19,985
E se voi due nonnetti volete
continuare a venire qui,
24
00:01:19,995 --> 00:01:21,905
sarà meglio che abbiate
delle informazioni.
25
00:01:21,915 --> 00:01:24,823
Abbiamo una pista su un
mercato nero del gasolio.
26
00:01:27,905 --> 00:01:28,971
Un bicchiere...
27
00:01:29,325 --> 00:01:30,479
In due.
28
00:01:31,255 --> 00:01:33,954
Poi potrete andare a rantolare altrove.
29
00:01:42,405 --> 00:01:43,895
Guarda chi c'è!
30
00:01:45,985 --> 00:01:46,988
Dix!
31
00:01:47,355 --> 00:01:48,532
Ma guardati.
32
00:01:48,875 --> 00:01:52,045
Te ne stai in piedi, a camminare
in giro... vecchio figlio di puttana.
33
00:01:52,055 --> 00:01:54,175
Vi stavo cercando da un po'.
34
00:01:54,185 --> 00:01:55,644
Beh, ci hai trovati.
35
00:01:56,255 --> 00:01:58,508
Non ripensate mai al passato?
36
00:01:59,845 --> 00:02:01,168
A quello che abbiamo fatto?
37
00:02:01,745 --> 00:02:03,508
Di cosa parli, Dix?
38
00:02:03,518 --> 00:02:04,828
Parlo di lei.
39
00:02:05,965 --> 00:02:07,947
Quello che abbiamo fatto alla ragazza.
40
00:02:11,405 --> 00:02:14,065
E quello chi è? È pieno
di morti viventi, qui.
41
00:02:14,075 --> 00:02:15,610
Ne ho abbastanza.
42
00:02:21,645 --> 00:02:23,177
Ehi, nonnetto!
43
00:02:29,156 --> 00:02:34,314
Gotham - Stagione 5
Episodio 8 - "Nothing's Shocking"
44
00:02:35,925 --> 00:02:38,769
Per favore, può ripetere la sua
storia per il signor Wayne?
45
00:02:39,555 --> 00:02:41,837
Viviamo nel rifugio di West End.
46
00:02:42,615 --> 00:02:44,989
Siamo in così tanti, stipati lì dentro.
47
00:02:45,655 --> 00:02:48,526
C'è così tanta incertezza... e paura.
48
00:02:49,475 --> 00:02:52,540
E con il fiume avvelenato,
sarebbe dovuto essere orribile, ma...
49
00:02:52,865 --> 00:02:54,323
La gente si è riunita insieme
50
00:02:54,655 --> 00:02:56,018
e ne ha fatto la propria casa.
51
00:02:57,165 --> 00:02:59,905
- Cos'è successo?
- Un paio di settimane fa, noi...
52
00:02:59,915 --> 00:03:02,969
Abbiamo sentito delle voci
circa qualcosa sotto l'edificio...
53
00:03:04,465 --> 00:03:06,400
Nel punto dove
si congiunge alla fognatura.
54
00:03:06,725 --> 00:03:08,794
Poi la gente ha cominciato a sparire.
55
00:03:10,155 --> 00:03:11,929
Mio marito, Hank...
56
00:03:14,235 --> 00:03:15,796
Ha voluto andarli a cercare.
57
00:03:17,475 --> 00:03:19,219
Ha detto che eravamo una famiglia.
58
00:03:19,705 --> 00:03:21,838
Quindi siete andati a cercarli.
59
00:03:24,204 --> 00:03:25,724
Era così buio.
60
00:03:26,085 --> 00:03:28,009
Non ho visto cosa ci ha attaccati.
61
00:03:29,295 --> 00:03:32,235
Ho battuto la testa e quando mi
sono ripresa, Hank non c'era più.
62
00:03:35,765 --> 00:03:37,195
La prego, signor Wayne.
63
00:03:39,075 --> 00:03:40,493
Abbiamo una figlia.
64
00:03:42,015 --> 00:03:43,688
Faremo il possibile.
65
00:03:50,695 --> 00:03:52,004
Dovremmo dirlo a Gordon?
66
00:03:52,795 --> 00:03:54,685
È già pieno di lavoro.
67
00:03:54,695 --> 00:03:57,274
Alfred, non sappiamo chi
o cosa ci sia là sotto.
68
00:03:57,605 --> 00:03:59,968
Sappiamo che c'è un uomo
in pericolo là sotto
69
00:04:00,295 --> 00:04:02,222
e sappiamo che questa
donna ha chiamato noi.
70
00:04:03,065 --> 00:04:05,096
Avanti, allora. Cosa
crede dovremmo fare?
71
00:04:07,585 --> 00:04:08,808
Andiamo a cercarlo.
72
00:04:12,085 --> 00:04:15,945
In circostanze normali, non vi avrei
chiamati per un paio di cadaveri.
73
00:04:15,955 --> 00:04:18,255
Cosa fai di solito quando i tuoi
clienti vengono pugnalati?
74
00:04:18,265 --> 00:04:19,355
Brucio i corpi,
75
00:04:19,365 --> 00:04:21,125
poi cerco chi l'ha fatto
e brucio anche loro.
76
00:04:21,135 --> 00:04:23,235
Non dovresti dire queste
cose a un poliziotto.
77
00:04:23,245 --> 00:04:24,995
Viviamo in due mondi diversi, Harvey.
78
00:04:25,005 --> 00:04:27,692
- Allora, perché ci hai chiamati?
- Date un'occhiata.
79
00:04:32,725 --> 00:04:33,958
Sono Boggs e Lewis.
80
00:04:34,405 --> 00:04:35,443
Li conosci?
81
00:04:36,025 --> 00:04:38,627
Erano poliziotti, se ne sono andati
prima che arrivassi tu. Cos'è successo?
82
00:04:38,637 --> 00:04:41,675
Sono passati per cercare di
spacciarmi informazioni scadenti.
83
00:04:41,685 --> 00:04:45,465
Era fine serata, li ho fatti entrare,
poi un altro vecchio li ha accoltellati.
84
00:04:45,475 --> 00:04:47,249
- L'hai visto?
- Sì, dev'essere imbucato.
85
00:04:47,259 --> 00:04:49,745
Anche lui sembrava un
poliziotto... lo conoscevano.
86
00:04:49,755 --> 00:04:51,665
Il barista ha detto che
l'hanno chiamato...
87
00:04:51,675 --> 00:04:53,551
Micks... Hicks...
88
00:04:54,175 --> 00:04:55,968
- Dix?
- Forse.
89
00:04:56,965 --> 00:04:57,988
Impossibile.
90
00:04:58,825 --> 00:05:00,285
Dix era il partner di Harvey.
91
00:05:00,295 --> 00:05:02,122
Bene, ecco fatto. Caso chiuso.
92
00:05:02,475 --> 00:05:04,505
Mi stai dicendo che è entrato
con la sua sedia a rotelle,
93
00:05:04,515 --> 00:05:06,655
ha pugnalato questi due
e se n'è andato?
94
00:05:06,665 --> 00:05:09,013
- Non era in sedia a rotelle.
- Allora non poteva essere Dix.
95
00:05:09,023 --> 00:05:10,955
È paralizzato da quindici anni.
96
00:05:10,965 --> 00:05:11,983
Harvey...
97
00:05:11,993 --> 00:05:14,045
Mi confondi con qualcuno
a cui importa qualcosa.
98
00:05:14,055 --> 00:05:15,721
Vi ho chiamati per cortesia, ma mi pento
99
00:05:15,731 --> 00:05:17,771
di non aver scaricato
questi corpi in un vicolo.
100
00:05:18,155 --> 00:05:21,934
Sappiamo almeno se Dix è ancora a
Gotham dopo la caduta dei ponti?
101
00:05:22,425 --> 00:05:25,035
Ho sentito che si e spostato in un
appartamento circa un anno fa.
102
00:05:25,045 --> 00:05:27,307
Andrò a controllare, ma...
103
00:05:27,646 --> 00:05:30,585
- Non può essere lui.
- Lo capisco, ma dovremmo comunque parargli.
104
00:05:30,595 --> 00:05:32,119
Potrebbe sapere qualcosa.
105
00:05:33,075 --> 00:05:34,085
Va bene.
106
00:05:42,985 --> 00:05:44,291
Come ti senti?
107
00:05:44,301 --> 00:05:46,265
Sto bene, grazie per l'interessamento.
108
00:05:46,275 --> 00:05:47,287
Senti...
109
00:05:47,705 --> 00:05:50,425
Ho cercato di lasciarti i tuoi spazi,
ma dobbiamo parlare di cosa succederà.
110
00:05:50,435 --> 00:05:51,931
Farò parte della vita del bambino.
111
00:05:51,941 --> 00:05:54,008
Ne sembri piuttosto convinto.
112
00:05:54,018 --> 00:05:55,053
Lo sono.
113
00:05:55,511 --> 00:05:59,314
La riunificazione si farà. Pensa
a chi vorrai essere quando avverrà.
114
00:06:01,146 --> 00:06:02,870
È un'occasione per ricominciare da zero.
115
00:06:03,518 --> 00:06:05,047
Mi piaccio così come sono.
116
00:06:40,429 --> 00:06:41,940
Dovevi essere qui ore fa.
117
00:06:41,950 --> 00:06:43,738
Sì, è vero.
118
00:06:43,748 --> 00:06:45,434
Ma sono passato a prenderci il pranzo.
119
00:06:45,444 --> 00:06:47,700
- E ho incontrato Dale.
- Lo vedo.
120
00:06:48,182 --> 00:06:49,487
Tu lo vedi questo?
121
00:06:50,030 --> 00:06:52,902
Il nostro... piano segreto
per andarcene da quest'isola.
122
00:06:52,912 --> 00:06:53,939
Rilassati.
123
00:06:53,949 --> 00:06:56,132
Possiamo fidarci ciecamente di Dale.
124
00:06:56,950 --> 00:06:58,629
Come lo sai, se l'hai appena conosciuto?
125
00:06:58,639 --> 00:06:59,837
Perché è muto
126
00:06:59,847 --> 00:07:01,537
e stupido come una capra.
127
00:07:02,006 --> 00:07:05,297
Ascolta, so che sei paranoico
e pensi che qualcuno ci osservi.
128
00:07:05,307 --> 00:07:07,631
Qualcuno ci sta osservando!
129
00:07:07,641 --> 00:07:10,119
Secondo te, perché ho messo
questo sistema di allarme?
130
00:07:12,038 --> 00:07:15,798
Per quanto mi senta al sicuro con
l'aggeggio tintinnante che hai messo,
131
00:07:15,808 --> 00:07:18,052
sono andato a procurarci dei muscoli.
132
00:07:18,062 --> 00:07:19,141
Non c'è di che.
133
00:07:21,050 --> 00:07:22,397
Almeno stai facendo qualcosa.
134
00:07:23,869 --> 00:07:26,572
Come sta venendo la mia bella Gertrude?
135
00:07:27,183 --> 00:07:29,215
Il nostro sottomarino sta venendo...
136
00:07:29,605 --> 00:07:32,296
Benissimo, grazie.
Sto lavorando al sonar
137
00:07:32,704 --> 00:07:34,235
che, a quanto pare, è...
138
00:07:34,817 --> 00:07:36,724
Molto più complesso di quanto pensassi.
139
00:07:36,734 --> 00:07:39,323
Beh, sono sicuro che ce la farai.
140
00:07:42,266 --> 00:07:43,730
Certo che ce la farò.
141
00:07:45,019 --> 00:07:46,180
Perché...
142
00:07:46,190 --> 00:07:47,611
Riesco a fare tutto.
143
00:07:48,258 --> 00:07:49,705
Il sistema di navigazione,
144
00:07:50,108 --> 00:07:51,713
lo scambio di ossigeno.
145
00:07:52,281 --> 00:07:55,979
Riuscirò a fare tutto
perché sono l'unico che lavora!
146
00:07:56,678 --> 00:07:58,787
Questa... doveva essere
una collaborazione.
147
00:07:58,797 --> 00:08:00,140
E lo è!
148
00:08:00,150 --> 00:08:03,297
Ho fatto la mia parte rubando tutto
ciò che ha un valore, qui a Gotham,
149
00:08:03,307 --> 00:08:05,734
- di cui tu avrai la metà!
- No!
150
00:08:05,744 --> 00:08:08,281
I tuoi scagnozzi hanno
rubato e tu li hai uccisi.
151
00:08:10,401 --> 00:08:11,669
Aspetti qualcuno?
152
00:08:12,225 --> 00:08:13,758
Chi dovrei aspettare, Oswald?
153
00:08:13,768 --> 00:08:15,531
Te l'ho detto che qualcuno ci osserva.
154
00:08:16,074 --> 00:08:17,883
Dale, vai a fare quello per cui ti pago.
155
00:08:19,531 --> 00:08:22,037
Proteggici!
156
00:08:25,233 --> 00:08:26,248
Aspetta!
157
00:08:28,145 --> 00:08:29,167
Penn?
158
00:08:30,954 --> 00:08:33,173
Salve, signor Cobblepot.
159
00:08:34,815 --> 00:08:36,206
Sei... sei davvero... non...
160
00:08:36,540 --> 00:08:39,068
Non... non ci credo. Sei... sei vivo.
161
00:08:39,078 --> 00:08:40,759
È così signore. Sono...
162
00:08:40,769 --> 00:08:41,928
Sono vivo.
163
00:08:42,442 --> 00:08:44,059
Ma... ti hanno sparato.
164
00:08:44,069 --> 00:08:45,333
Ero lì.
165
00:08:46,258 --> 00:08:49,846
Per tutto questo tempo credevo
fossi morto, invece sei vivo!
166
00:08:52,862 --> 00:08:54,461
E vieni da me solo ora?
167
00:08:54,471 --> 00:08:57,256
Mi dispiace infinitamente,
signor Cobblepot.
168
00:08:57,266 --> 00:08:59,172
Volevo venire da lei,
169
00:08:59,182 --> 00:09:00,190
ma...
170
00:09:01,829 --> 00:09:03,372
Lui non me l'ha permesso.
171
00:09:04,074 --> 00:09:05,074
"Lui"?
172
00:09:05,084 --> 00:09:06,127
Lui chi?
173
00:09:08,412 --> 00:09:09,638
Signor Cobblepot...
174
00:09:12,738 --> 00:09:13,760
Questo...
175
00:09:14,857 --> 00:09:15,872
È...
176
00:09:18,206 --> 00:09:19,206
Il signor...
177
00:09:19,875 --> 00:09:21,320
Scarface.
178
00:09:30,663 --> 00:09:31,708
Fantastico.
179
00:09:35,534 --> 00:09:38,499
Ascolta, sono sicuro che Dix
è innocente, ma dobbiamo chiedere.
180
00:09:41,691 --> 00:09:42,828
Non è per questo.
181
00:09:43,399 --> 00:09:45,123
È che mi sento in colpa.
182
00:09:45,516 --> 00:09:47,807
Sarei dovuto passare
prima. Ha soltanto me.
183
00:09:47,817 --> 00:09:49,138
Beh, ascolta...
184
00:09:49,689 --> 00:09:50,913
Che altro puoi fare, no?
185
00:09:57,662 --> 00:09:58,670
Dix!
186
00:09:59,034 --> 00:10:00,290
Ma che cazzo!
187
00:10:00,300 --> 00:10:01,308
Bullock?
188
00:10:01,939 --> 00:10:03,531
- Sei tu?
- Sì!
189
00:10:04,131 --> 00:10:05,281
Non sparare!
190
00:10:05,291 --> 00:10:06,293
Ok.
191
00:10:07,666 --> 00:10:08,715
Entra.
192
00:10:11,369 --> 00:10:13,397
Rispondi sempre così alla porta?
193
00:10:14,768 --> 00:10:16,758
Di questi giorni, non si
è mai troppo prudenti.
194
00:10:16,768 --> 00:10:18,427
Soprattutto per uno come me.
195
00:10:18,756 --> 00:10:21,581
Se venisse un ragazzino... mi
taglierebbe la gola per un po' di zuppa.
196
00:10:22,628 --> 00:10:24,795
Comunque, non ti aspettavo.
197
00:10:25,806 --> 00:10:27,531
Credevo ti fossi dimenticato di me.
198
00:10:28,371 --> 00:10:31,552
Guarda, quando sono crollati
i ponti, ho avuto da fare e...
199
00:10:31,562 --> 00:10:33,385
Certo, certo. Ti sei dimenticato di me.
200
00:10:33,909 --> 00:10:35,532
Si dimenticano tutti.
201
00:10:35,926 --> 00:10:37,140
Non mi sono dimenticato.
202
00:10:38,448 --> 00:10:39,942
Stai organizzando un viaggetto?
203
00:10:41,044 --> 00:10:42,046
Forse.
204
00:10:42,056 --> 00:10:43,696
Mi piace avere le valige pronte,
205
00:10:43,706 --> 00:10:44,844
non si sa mai.
206
00:10:44,854 --> 00:10:46,504
Ah, sì? Dov'eri ieri sera?
207
00:10:46,514 --> 00:10:47,555
Dov'ero?
208
00:10:47,940 --> 00:10:49,254
Ero proprio qui.
209
00:10:49,264 --> 00:10:52,069
C'era qualcun altro con te?
Qualcuno che può confermare?
210
00:10:52,922 --> 00:10:56,714
Mi stai chiedendo se
ho ucciso Boggs e Lewis?
211
00:10:59,470 --> 00:11:02,083
Ti sembra che abbia potuto
uccidere Boggs e Lewis?
212
00:11:02,093 --> 00:11:03,522
Allora l'hai saputo.
213
00:11:04,150 --> 00:11:05,509
Ti dirò una cosa...
214
00:11:05,954 --> 00:11:09,702
Se significasse che potrò alzarmi
da questa cazzo di sedia a rotelle,
215
00:11:09,712 --> 00:11:12,949
confesserei, subito l'omicidio di Boggs,
216
00:11:12,959 --> 00:11:14,171
di Lewis
217
00:11:14,181 --> 00:11:16,020
e di chiunque altro volete.
218
00:11:16,030 --> 00:11:17,561
Ok, va bene.
219
00:11:17,571 --> 00:11:19,788
Ma eri un detective. Cosa
avresti detto al posto nostro?
220
00:11:19,798 --> 00:11:22,050
Veniamo qui e vediamo le valige pronte.
221
00:11:23,747 --> 00:11:25,975
Direi che potrei averlo fatto
222
00:11:25,985 --> 00:11:27,322
ma non è così,
223
00:11:27,332 --> 00:11:29,310
o sarei molto preoccupato
224
00:11:29,320 --> 00:11:30,784
di poter essere il prossimo.
225
00:11:31,717 --> 00:11:34,885
Perché potresti essere il prossimo?
Cosa ti collega a Boggs e Lewis?
226
00:11:36,963 --> 00:11:38,254
Avanti, che ti collega?
227
00:11:39,069 --> 00:11:40,179
Niente.
228
00:11:40,660 --> 00:11:42,969
Ho solamente lavorato
con loro, tutto qui.
229
00:11:44,485 --> 00:11:45,652
Noi...
230
00:11:45,662 --> 00:11:47,363
Abbiamo lavorato insieme a un caso.
231
00:11:49,133 --> 00:11:50,193
Tutti e quattro?
232
00:11:50,203 --> 00:11:51,305
Sì.
233
00:11:52,671 --> 00:11:54,175
Dix non era il mio partner ancora,
234
00:11:54,185 --> 00:11:55,456
ero ancora una recluta.
235
00:11:56,572 --> 00:11:57,969
Ero un novellino.
236
00:11:57,979 --> 00:11:59,307
Qual era il caso?
237
00:11:59,317 --> 00:12:02,946
Una donna ha ucciso suo marito.
Che io ricordi, è stato subito risolto.
238
00:12:03,809 --> 00:12:05,332
Ma almeno siamo d'accordo
239
00:12:05,342 --> 00:12:08,625
che Dix non è entrato nel Sirens e
non ha pugnalato quei due ragazzi.
240
00:12:08,635 --> 00:12:09,936
Allora chi è stato?
241
00:12:10,296 --> 00:12:12,907
Barbara dice che Boggs e Lewis
hanno riconosciuto l'assassino.
242
00:12:13,387 --> 00:12:14,637
L'hanno chiamato "Dix".
243
00:12:14,647 --> 00:12:16,721
Siamo arrivati e preparava una valigia,
244
00:12:16,731 --> 00:12:18,884
ci ha sparato... la cosa
mi puzza, Harvey.
245
00:12:26,463 --> 00:12:27,543
Ehi.
246
00:12:36,849 --> 00:12:37,984
Stai bene?
247
00:12:41,543 --> 00:12:42,894
Che diavolo è?
248
00:12:58,175 --> 00:13:00,465
Questi seminterrati corrono
lungo le fognature di Gotham.
249
00:13:01,065 --> 00:13:02,269
Il fiume...
250
00:13:02,279 --> 00:13:03,638
È proprio qui accanto.
251
00:13:03,968 --> 00:13:06,432
Intendi il fiume riempito
delle tossine di Jeremiah?
252
00:13:06,814 --> 00:13:09,680
Chi può sapere quali danni queste
sostanze chimiche possono creare.
253
00:13:09,690 --> 00:13:11,119
Già, ha ragione.
254
00:13:13,852 --> 00:13:15,610
Veda di non toccare niente.
255
00:13:30,091 --> 00:13:31,251
Aspetti.
256
00:13:44,580 --> 00:13:45,792
Ci sono segni di morsi.
257
00:13:48,036 --> 00:13:49,322
Di qualche animale?
258
00:13:49,332 --> 00:13:51,179
Di sicuro non sono umani.
259
00:13:52,272 --> 00:13:53,701
Qualsiasi cosa fosse...
260
00:13:55,898 --> 00:13:57,358
L'ha trascinato da quella parte.
261
00:13:59,755 --> 00:14:01,611
Sembra pelle umana.
262
00:14:02,561 --> 00:14:04,849
Ecco il documento che
hai richiesto: Victoria Cartwright.
263
00:14:06,132 --> 00:14:07,151
Come hai...
264
00:14:07,161 --> 00:14:09,599
Harper ha controllato tutti
i casi a cui avete lavorato,
265
00:14:09,609 --> 00:14:12,368
li ha confrontati con i casi
di donne che hanno ucciso i mariti.
266
00:14:13,007 --> 00:14:15,027
Devo leggerlo o mi dici tu di che parla?
267
00:14:15,590 --> 00:14:17,540
Victoria Cartwright era un banchiere.
268
00:14:17,550 --> 00:14:19,386
Aveva una vita molto noiosa.
269
00:14:19,396 --> 00:14:21,151
Finché non è impazzita e...
270
00:14:21,161 --> 00:14:23,977
Ha piazzato due proiettili
calibro 38 nel corpo del marito.
271
00:14:24,407 --> 00:14:25,747
Fine della storia.
272
00:14:26,655 --> 00:14:28,143
E l'avete provato?
273
00:14:32,309 --> 00:14:34,494
Qui dice che non c'erano segni fisici.
274
00:14:34,504 --> 00:14:37,944
È stata condannata per la dichiarazione
della figlia di sette anni, Jane.
275
00:14:38,410 --> 00:14:40,487
È successo vent'anni fa,
dove si trova ora Jane?
276
00:14:40,497 --> 00:14:42,352
Dove vuoi arrivare? Il killer è un uomo.
277
00:14:42,362 --> 00:14:44,502
Un uomo che sa fare le maschere.
278
00:14:44,512 --> 00:14:47,178
Qual era il nome del tizio mandato
da Strange per prendere il tuo posto?
279
00:14:47,188 --> 00:14:50,191
Qualcosa come "Basil"?
Dovremmo cercare lui.
280
00:14:50,201 --> 00:14:52,024
Era una cosa diversa, lo sai anche tu.
281
00:14:52,384 --> 00:14:54,602
- Abbiamo l'indirizzo di Jane?
- No.
282
00:14:54,612 --> 00:14:57,136
Ma la vecchia casa di famiglia
è nella Zona Verde, a est della clinica.
283
00:14:57,146 --> 00:14:58,949
Jim, è un vicolo cieco.
284
00:14:58,959 --> 00:15:00,586
Hai altro da dire?
285
00:15:03,217 --> 00:15:05,212
Sai una cosa? Stanne fuori.
286
00:15:05,935 --> 00:15:07,217
Aspetta un attimo.
287
00:15:07,227 --> 00:15:09,713
- Mi stai mettendo in panchina?
- L'assassino è ancora in circolazione.
288
00:15:09,723 --> 00:15:11,227
Tieni d'occhio il tuo collega.
289
00:15:19,293 --> 00:15:20,412
Penn.
290
00:15:20,422 --> 00:15:22,006
- Arnold.
- Si chiama...
291
00:15:22,676 --> 00:15:23,926
Arthur.
292
00:15:25,751 --> 00:15:28,510
- Hai in braccio una bambola.
- Non è una bambola.
293
00:15:29,309 --> 00:15:30,732
È una pupazzo.
294
00:15:32,461 --> 00:15:33,580
Questa è bella.
295
00:15:33,910 --> 00:15:35,445
Torno a lavoro. Con permesso.
296
00:15:35,455 --> 00:15:36,565
Stai dicendo
297
00:15:36,575 --> 00:15:38,262
che ti ha fatto venire lui qui?
298
00:15:38,272 --> 00:15:40,922
Il signor Scarface è molto convincente.
299
00:15:43,270 --> 00:15:44,529
Convincente?
300
00:15:44,945 --> 00:15:47,949
Mi ha costretto a dirgli del suo...
301
00:15:48,822 --> 00:15:50,150
Tesoro.
302
00:15:52,070 --> 00:15:53,149
Penn,
303
00:15:55,338 --> 00:15:57,273
credo tu abbia bisogno di riposo.
304
00:15:58,024 --> 00:16:00,237
E magari uno psichiatra.
305
00:16:00,627 --> 00:16:04,413
Poi parleremo di quando potrai
tornare ai tuoi vecchi compiti.
306
00:16:04,423 --> 00:16:07,164
Ovviamente, non ti pagherò
per il tempo in cui sei mancato.
307
00:16:07,174 --> 00:16:08,990
Chiudi quella fogna!
308
00:16:10,819 --> 00:16:12,574
È lui il tizio di cui mi parlavi?
309
00:16:12,584 --> 00:16:15,856
- L'idiota che pensa di comandare?
- Sì, signore.
310
00:16:15,866 --> 00:16:17,831
Lui è il signor Cobblepot.
311
00:16:17,841 --> 00:16:21,356
- Oswald, o mandi via lui o vado via io.
- Ok.
312
00:16:21,366 --> 00:16:23,912
Nessuno va da nessuna parte.
313
00:16:24,544 --> 00:16:28,135
Penn, mostra a questi pigroni
che facciamo sul serio.
314
00:16:30,017 --> 00:16:31,272
Mi perdoni.
315
00:16:40,000 --> 00:16:43,013
Adesso parliamo, tacchino.
316
00:16:43,482 --> 00:16:44,834
Tacchini.
317
00:16:49,909 --> 00:16:51,190
Che casino, no?
318
00:16:53,107 --> 00:16:56,291
Boggs e Lewis sono stati
degli idioti, dei perfetti idioti.
319
00:16:56,635 --> 00:17:00,024
Avrebbero dovuto sapere che se
il tizio camminava non potevo essere io.
320
00:17:01,664 --> 00:17:04,026
Pensi che la Cartwright
abbia detto qualcosa?
321
00:17:04,036 --> 00:17:05,387
Come potrei saperlo?
322
00:17:08,448 --> 00:17:10,814
Allora, come te la passi
dalla caduta dei ponti?
323
00:17:11,781 --> 00:17:13,411
Ti arriva abbastanza cibo?
324
00:17:13,421 --> 00:17:14,422
Medicine?
325
00:17:14,762 --> 00:17:16,321
E se ti dicessi "no"?
326
00:17:16,842 --> 00:17:18,289
Mi sentirei uno schifo.
327
00:17:19,702 --> 00:17:20,804
Beh, allora no.
328
00:17:25,423 --> 00:17:27,227
La Cartwright è morta.
329
00:17:28,669 --> 00:17:31,407
Un amico che girava per Arkham,
330
00:17:32,021 --> 00:17:35,297
mi ha detto che era rinchiusa là e
che è morta qualche anno fa, quindi...
331
00:17:35,307 --> 00:17:37,453
Questo non ha niente a che fare con lei.
332
00:17:50,946 --> 00:17:52,482
Polizia di Gotham!
333
00:17:52,492 --> 00:17:53,623
Stiamo entrando.
334
00:18:03,937 --> 00:18:05,749
Controllate di sopra.
335
00:18:18,802 --> 00:18:21,947
Sembra che questo posto sia abbandonato
da prima che crollassero i ponti.
336
00:18:21,957 --> 00:18:23,039
Già.
337
00:19:00,375 --> 00:19:01,720
Ma che diavolo?
338
00:19:20,989 --> 00:19:22,454
Che diavolo è stato?
339
00:20:19,917 --> 00:20:21,423
Qualcuno viveva qui.
340
00:20:22,692 --> 00:20:24,124
Cos'è questo odore?
341
00:20:37,189 --> 00:20:38,618
Va tutto bene?
342
00:20:39,501 --> 00:20:41,839
Tutto a posto, non c'è nessuno.
343
00:20:51,214 --> 00:20:52,214
Ehi!
344
00:21:05,025 --> 00:21:06,243
Non guardarmi.
345
00:21:06,253 --> 00:21:07,687
Non guardarmi!
346
00:21:14,007 --> 00:21:15,964
Abbiamo trovato i tuoi lavoretti.
347
00:21:20,631 --> 00:21:21,792
Niente da dire?
348
00:21:24,389 --> 00:21:26,331
Dovrai toglierti quella maschera.
349
00:21:29,095 --> 00:21:31,364
L'unico modo per tenerti
quella maschera è parlare.
350
00:21:31,374 --> 00:21:34,915
Altrimenti, mi sporgerò su questo
tavolo e la strapperò dalla tua faccia.
351
00:21:39,210 --> 00:21:40,230
Chi sei?
352
00:21:40,240 --> 00:21:41,251
Nessuno.
353
00:21:42,188 --> 00:21:43,768
Non sei Jane Cartwright?
354
00:21:45,506 --> 00:21:47,711
Perché eri nella casa dov'è cresciuta.
355
00:21:49,208 --> 00:21:50,896
Sembri avere la stessa età.
356
00:21:51,287 --> 00:21:52,478
Parlami, Jane.
357
00:21:54,478 --> 00:21:56,642
So che dopo che tua madre
è stata arrestata,
358
00:21:56,652 --> 00:21:58,992
sei finita sotto la tutela dello Stato.
359
00:21:59,002 --> 00:22:01,926
Fuori e dentro dagli istituti
finché non sei finita ad Arkham.
360
00:22:03,264 --> 00:22:04,640
E poi sei scomparsa.
361
00:22:05,599 --> 00:22:07,059
Alcuni dicevano morta.
362
00:22:08,992 --> 00:22:10,381
Cosa ti è successo?
363
00:22:10,391 --> 00:22:11,393
A me?
364
00:22:13,035 --> 00:22:14,771
A me non è successo niente.
365
00:22:16,755 --> 00:22:17,756
Ok.
366
00:22:20,451 --> 00:22:21,926
Cos'è successo a Jane?
367
00:22:29,486 --> 00:22:31,875
Molte cose sono successe a Jane.
368
00:22:34,750 --> 00:22:36,870
È stata portata via da Arkham.
369
00:22:37,814 --> 00:22:39,529
Giù... giù...
370
00:22:40,559 --> 00:22:44,450
Giù, il dottore le ha fatto delle cose,
esperimenti su lei e altri.
371
00:22:45,283 --> 00:22:47,104
Stai parlando di Hugo Strange?
372
00:22:47,793 --> 00:22:49,545
Sei stata portata a Indian Hill?
373
00:22:50,060 --> 00:22:53,287
Il Professore era ossessionato
dal potere di cambiare.
374
00:22:54,280 --> 00:22:56,187
Come un camaleonte cambia la sua pelle.
375
00:22:56,197 --> 00:22:58,583
Voleva che gli umani
avessero quel potere.
376
00:22:59,167 --> 00:23:02,174
L'ha fatto così che Jane
potesse cambiare la sua pelle...
377
00:23:02,592 --> 00:23:05,292
Le sue ossa, i suoi capelli,
il colore dei suoi occhi.
378
00:23:05,302 --> 00:23:07,759
Tutto quello che le serve
è un solo tocco,
379
00:23:07,769 --> 00:23:10,199
e il suo corpo diventa uno specchio.
380
00:23:11,374 --> 00:23:14,493
Quando è finita, cambia la sua
pelle e ricomincia da capo.
381
00:23:16,572 --> 00:23:19,555
Ricorda tutti quelli che ha toccato.
382
00:23:21,440 --> 00:23:23,319
Ha toccato te...
383
00:23:23,329 --> 00:23:24,605
Detective.
384
00:23:28,558 --> 00:23:30,591
Possiamo aiutarla, signorina Cartwright.
385
00:23:30,601 --> 00:23:32,830
Jane Cartwright è morta.
386
00:23:34,307 --> 00:23:36,164
È morta ad Arkham.
387
00:23:39,683 --> 00:23:41,600
In quel momento è nata Jane Doe.
388
00:23:44,605 --> 00:23:46,901
Allora perché hai ucciso
tutti quei poliziotti?
389
00:23:49,008 --> 00:23:51,305
Vuoi sapere perché sono morti?
390
00:23:55,642 --> 00:23:57,277
Chiedilo al tuo amico.
391
00:24:46,071 --> 00:24:47,104
Cos'è stato?
392
00:24:59,330 --> 00:25:00,661
Dovremmo andarcene,
393
00:25:00,991 --> 00:25:02,708
la mia torcia si sta scaricando.
394
00:25:09,196 --> 00:25:11,147
Vi prego, sta arrivando. Sta arrivando.
395
00:25:11,157 --> 00:25:13,627
- Chi sta arrivando? Cos'è successo?
- Mi ucciderà.
396
00:25:14,312 --> 00:25:16,210
Per un pelo sono riuscito a scappare.
397
00:25:16,808 --> 00:25:18,697
- Sei Hank?
- Sì.
398
00:25:19,209 --> 00:25:20,481
Ci manda tua moglie.
399
00:25:20,491 --> 00:25:23,534
- C'è qualcun altro vivo qua sotto?
- Sono tutti morti.
400
00:25:24,703 --> 00:25:26,244
Oddio! Oddio!
401
00:25:26,254 --> 00:25:27,992
Oddio! Oddio!
402
00:25:28,002 --> 00:25:29,034
Oddio...
403
00:25:31,570 --> 00:25:32,612
Oh, mio Dio.
404
00:25:55,682 --> 00:25:57,247
Hank! Hank!
405
00:25:57,257 --> 00:25:58,411
Resisti, Hank!
406
00:26:06,846 --> 00:26:08,887
Consegna l'arma!
407
00:26:08,897 --> 00:26:10,522
Se non le dispiace.
408
00:26:11,027 --> 00:26:12,416
Signor Penn...
409
00:26:12,426 --> 00:26:14,647
Possiamo semplicemente parlarne?
410
00:26:15,189 --> 00:26:16,322
Stai indietro!
411
00:26:16,737 --> 00:26:18,042
Mi dispiace molto.
412
00:26:19,386 --> 00:26:20,495
Almeno...
413
00:26:20,505 --> 00:26:23,265
Dimmi cos'è successo
dopo Haven. Aiutami...
414
00:26:23,275 --> 00:26:24,828
A capire...
415
00:26:24,838 --> 00:26:25,838
Questo.
416
00:26:27,334 --> 00:26:28,612
Avanti.
417
00:26:29,603 --> 00:26:31,895
Canta la tua canzone.
418
00:26:34,283 --> 00:26:36,192
Dopo che mi hanno sparato...
419
00:26:37,544 --> 00:26:40,112
Mi sono svegliato
nell'obitorio del distretto.
420
00:26:40,470 --> 00:26:41,744
Ero da solo.
421
00:26:42,343 --> 00:26:45,992
Ho medicato le mie ferite come
meglio potevo e sono scappato via.
422
00:26:47,369 --> 00:26:49,080
Mi sono nascosto in un negozio.
423
00:26:49,501 --> 00:26:52,348
Un negozio... di magia abbandonato.
424
00:26:52,358 --> 00:26:56,028
È lì che il signor Scarface
mi ha trovato.
425
00:26:56,562 --> 00:27:00,620
E mi ha detto tutto di te.
426
00:27:00,630 --> 00:27:03,892
Di come lo hai usato.
427
00:27:03,902 --> 00:27:06,755
Lo hai masticato e... sputato via.
428
00:27:07,251 --> 00:27:09,446
L'hai trattato come un perdente!
429
00:27:09,456 --> 00:27:10,543
È una bugia!
430
00:27:10,553 --> 00:27:12,229
Oh, ti prego, Oswald.
431
00:27:12,239 --> 00:27:13,509
È quello che fai.
432
00:27:13,891 --> 00:27:14,968
Arnold...
433
00:27:15,877 --> 00:27:16,887
Arthur.
434
00:27:17,293 --> 00:27:18,624
Che cosa vuoi?
435
00:27:18,634 --> 00:27:20,220
Io non voglio niente.
436
00:27:21,385 --> 00:27:23,837
Ma il signor Scarface, beh...
437
00:27:25,308 --> 00:27:26,903
Vuole il suo tesoro.
438
00:27:27,573 --> 00:27:28,868
E...
439
00:27:28,878 --> 00:27:30,378
Vuole essere il capo.
440
00:27:33,246 --> 00:27:34,279
Davvero?
441
00:27:34,799 --> 00:27:36,417
Il... il pupazzo...
442
00:27:36,427 --> 00:27:39,055
Vuole essere a capo di Gotham?
443
00:27:39,065 --> 00:27:40,071
Bingo!
444
00:27:40,599 --> 00:27:42,534
Ora, dammi le chiavi della
tua stanza del tesoro.
445
00:27:42,544 --> 00:27:45,922
Perché dovrei farlo?
Tanto mi ucciderai comunque.
446
00:27:46,398 --> 00:27:47,774
Cosa sto facendo?
447
00:27:48,179 --> 00:27:50,924
- Sto parlando con una bambola!
- Pupazzo.
448
00:27:51,382 --> 00:27:53,455
- Seriamente?
- Sai che c'è, Oswald?
449
00:27:53,465 --> 00:27:55,351
Onestamente, te lo meriti.
450
00:27:55,361 --> 00:27:58,218
- Nessuno te l'ha chiesto.
- Sei un opportunista,
451
00:27:58,228 --> 00:27:59,597
la tua lealtà è...
452
00:27:59,607 --> 00:28:01,317
Incerta, come minimo...
453
00:28:01,327 --> 00:28:03,086
E faresti del male a chiunque...
454
00:28:03,096 --> 00:28:05,082
A chiunque per ottenere quello che vuoi.
455
00:28:07,186 --> 00:28:10,012
Non credo proprio che tu
possa scagliare la prima pietra!
456
00:28:10,022 --> 00:28:13,588
- Ascolta, Penn...
- A me gli occhi, amico.
457
00:28:14,990 --> 00:28:16,030
Scusami.
458
00:28:16,040 --> 00:28:18,006
Signor Scarface, ho una domanda per te.
459
00:28:18,016 --> 00:28:19,016
Spara.
460
00:28:21,501 --> 00:28:23,148
Dopo che avrai messo le tue...
461
00:28:23,649 --> 00:28:25,928
Piccole mani di legno sul quel tesoro...
462
00:28:26,356 --> 00:28:27,479
Cosa farai?
463
00:28:27,489 --> 00:28:28,655
Dove andrai?
464
00:28:28,665 --> 00:28:30,262
Prima o poi ti verranno a cercare.
465
00:28:30,272 --> 00:28:32,175
Allora io...
466
00:28:32,809 --> 00:28:34,700
Li ucciderò tutti!
467
00:28:34,710 --> 00:28:37,318
Sì! Gli farò vedere chi è il capo!
468
00:28:39,029 --> 00:28:40,692
Non sei obbligato a farlo...
469
00:28:40,702 --> 00:28:42,736
Se puoi lasciare quest'isola, no?
470
00:28:43,214 --> 00:28:45,463
- Cosa stai facendo?
- Zitto!
471
00:28:45,473 --> 00:28:48,556
Lascia parlare quello intelligente.
472
00:28:50,370 --> 00:28:51,968
Cosa ne pensi...
473
00:28:52,298 --> 00:28:54,294
Dei sottomarini?
474
00:28:59,544 --> 00:29:00,800
Che ci facciamo qui?
475
00:29:00,810 --> 00:29:03,051
Volevo solo andare...
476
00:29:03,061 --> 00:29:04,767
In un posto tranquillo,
477
00:29:05,380 --> 00:29:06,734
dove poter parlare.
478
00:29:09,207 --> 00:29:13,015
- Abbiamo fatto una cosa brutta.
- Andiamo, non di nuovo.
479
00:29:13,025 --> 00:29:15,468
Abbiamo messo in
galera un assassino, no?
480
00:29:15,478 --> 00:29:18,163
Di cosa ti lamenti, ancora?
Era colpevole.
481
00:29:18,493 --> 00:29:20,070
Ha avuto quello che meritava,
482
00:29:20,080 --> 00:29:21,282
ora basta.
483
00:29:21,799 --> 00:29:23,542
E tu hai avuto quello che meritavi?
484
00:29:23,552 --> 00:29:24,613
Cosa?
485
00:29:25,897 --> 00:29:28,104
Hai trasformato quella
ragazza in un'assassina.
486
00:29:28,498 --> 00:29:29,984
Andiamo.
487
00:29:30,671 --> 00:29:31,818
Tu...
488
00:29:32,454 --> 00:29:33,829
I tuoi amici...
489
00:29:34,593 --> 00:29:37,062
- Il ragazzo.
- Andiamo, tu...
490
00:29:37,072 --> 00:29:39,552
Mi assicurerò che tu
non lo faccia mai più.
491
00:29:46,023 --> 00:29:47,650
Harper, dov'è Dix?
492
00:29:47,660 --> 00:29:49,372
Ho visto Bullock portarlo sul retro.
493
00:29:51,117 --> 00:29:52,494
Barbara, che ci fai qui?
494
00:29:52,504 --> 00:29:55,445
Il mio barista ha sentito
l'assassino dire qualcosa
495
00:29:55,455 --> 00:29:57,566
prima che colpisse gli amici di Harvey.
496
00:29:57,576 --> 00:29:59,367
Ho pensato di fare da brava cittadina.
497
00:29:59,697 --> 00:30:00,789
Ok.
498
00:30:01,118 --> 00:30:03,052
"Anche il ragazzo è colpevole".
499
00:30:03,626 --> 00:30:04,771
Il ragazzo.
500
00:30:05,836 --> 00:30:06,850
Ascolta,
501
00:30:07,317 --> 00:30:08,766
quello che hai detto prima...
502
00:30:09,096 --> 00:30:11,076
Sul fatto che sono una nota criminale.
503
00:30:11,086 --> 00:30:13,388
Ero su qualche lista del
tuo compagno d'armi.
504
00:30:13,398 --> 00:30:16,022
Quando il Governo la vedrà,
sarò arrestata?
505
00:30:16,878 --> 00:30:19,717
- Sinceramente, non lo so.
- Ma per te andrebbe bene, no?
506
00:30:19,727 --> 00:30:20,925
Io vado in prigione,
507
00:30:20,935 --> 00:30:22,289
tu ottieni il bambino.
508
00:30:22,299 --> 00:30:23,502
Non voglio questo.
509
00:30:24,709 --> 00:30:25,840
È una promessa?
510
00:30:25,850 --> 00:30:27,552
Mi comporto bene e ne esco pulita?
511
00:30:28,005 --> 00:30:29,162
Resta qui.
512
00:30:29,172 --> 00:30:30,515
Ehi, Harvey,
513
00:30:30,845 --> 00:30:32,150
dove hai portato Dix?
514
00:30:32,582 --> 00:30:34,165
Non l'ho portato da nessuna parte.
515
00:30:38,720 --> 00:30:39,811
Oh, Dio.
516
00:30:43,422 --> 00:30:45,497
Ha aperto il tuo armadietto
e ha preso i vestiti,
517
00:30:45,507 --> 00:30:47,392
dobbiamo isolare il distretto.
518
00:30:49,561 --> 00:30:50,830
Ehi, Harvey.
519
00:30:51,510 --> 00:30:52,620
La troveremo.
520
00:30:53,431 --> 00:30:54,471
Andiamo.
521
00:31:01,291 --> 00:31:02,480
Guarda quanto è grosso.
522
00:31:04,908 --> 00:31:07,719
Vive qui, le tossine del fiume lo
devono aver fatto diventare matto!
523
00:31:07,729 --> 00:31:10,604
Usciamo di qui! Ora!
524
00:31:37,788 --> 00:31:38,857
Alfred!
525
00:31:43,707 --> 00:31:44,815
Mi dispiace!
526
00:31:44,825 --> 00:31:45,849
Alfred!
527
00:31:46,299 --> 00:31:48,657
- Alfred! Basta!
- Basta!
528
00:31:49,194 --> 00:31:50,215
Basta...
529
00:32:01,960 --> 00:32:03,865
Bene, ascoltate tutti.
530
00:32:04,590 --> 00:32:07,444
Il distretto è in isolamento.
531
00:32:07,774 --> 00:32:10,512
Nessuno entra o esce se non lo dico io.
532
00:32:11,149 --> 00:32:13,749
Può aver preso le sembianze
di chiunque, come la troviamo?
533
00:32:14,731 --> 00:32:15,779
Jim!
534
00:32:16,515 --> 00:32:17,519
Barbara?
535
00:32:17,981 --> 00:32:19,033
Che è successo?
536
00:32:19,469 --> 00:32:21,496
Come cosa è successo?
Sono stata attaccata.
537
00:32:21,506 --> 00:32:23,445
- Dove è andata?
- Aspetta.
538
00:32:25,534 --> 00:32:27,070
Come sappiamo che sei davvero tu?
539
00:32:27,080 --> 00:32:28,539
Davvero?
540
00:32:29,766 --> 00:32:31,502
Questo non basta?
541
00:32:32,688 --> 00:32:34,774
- Che cazzo?
- È lei.
542
00:32:34,784 --> 00:32:37,066
È lei l'impostore, sparatele!
543
00:32:40,164 --> 00:32:42,014
Sono io, idioti.
544
00:32:42,024 --> 00:32:43,579
Questo è da Barbara.
545
00:32:45,657 --> 00:32:46,677
Barbara.
546
00:32:47,863 --> 00:32:49,755
Dimmi dove ci siamo
incontrati la prima volta.
547
00:32:54,590 --> 00:32:55,958
Non sparate.
548
00:32:56,288 --> 00:32:57,862
Me ne vado.
549
00:32:57,872 --> 00:32:59,492
Se qualcuno prova a seguirmi,
550
00:32:59,502 --> 00:33:00,823
la uccido.
551
00:33:02,390 --> 00:33:03,471
Sparale!
552
00:33:03,801 --> 00:33:05,020
Non possiamo rischiare.
553
00:33:05,030 --> 00:33:06,232
Indietro!
554
00:33:10,239 --> 00:33:11,695
Bullock, aspetta!
555
00:33:12,999 --> 00:33:15,121
- Sto bene.
- Ok, portala nel mio ufficio,
556
00:33:15,131 --> 00:33:16,661
non perderla di vista.
557
00:33:31,842 --> 00:33:34,989
Non posso credere tu gli
abbia detto del sottomarino.
558
00:33:34,999 --> 00:33:37,538
E che tu giochi con la sua psicosi.
559
00:33:37,548 --> 00:33:39,329
Era ovvio che stava per ucciderti.
560
00:33:39,699 --> 00:33:41,233
Ho guadagnato tempo.
561
00:33:45,552 --> 00:33:46,626
Ho un'idea.
562
00:33:46,636 --> 00:33:49,206
Tienilo occupato e aspetta il segnale.
563
00:33:49,216 --> 00:33:51,937
- Aspetta, quale segnale?
- Smettete di blaterare!
564
00:33:53,125 --> 00:33:54,234
Allora...
565
00:33:54,850 --> 00:33:57,248
Io e il signor Scarface...
566
00:33:57,863 --> 00:33:59,884
Abbiamo parlato delle varie opzioni.
567
00:34:01,309 --> 00:34:04,115
E il sottomarino sembra un buon piano.
568
00:34:04,445 --> 00:34:08,184
E dato che quello intelligente deve
costruire questo sottomarino,
569
00:34:08,194 --> 00:34:10,360
può continuare a respirare.
570
00:34:10,370 --> 00:34:12,678
Ma Pinguino non è così fortunato.
571
00:34:14,640 --> 00:34:15,999
Fallo, Penn.
572
00:34:16,009 --> 00:34:18,273
Riempi di pallottole quell'idiota.
573
00:34:21,083 --> 00:34:23,545
Mi dispiace, signor Cobblepot.
574
00:34:23,555 --> 00:34:25,815
Speravo le cose
prendessero un'altra piega.
575
00:34:25,825 --> 00:34:26,984
Arthur,
576
00:34:27,314 --> 00:34:29,248
ascolta bene quello che sto per dirti.
577
00:34:29,258 --> 00:34:31,816
Mi accusi di manipolarti e invece lui?
578
00:34:31,826 --> 00:34:34,356
Non ti ho mai chiesto
di uccidere nessuno.
579
00:34:35,149 --> 00:34:37,662
- Questo è vero.
- Ehi.
580
00:34:37,672 --> 00:34:41,122
Pensa a tutto quello che
abbiamo passato insieme.
581
00:34:41,452 --> 00:34:43,003
Sofia Falcone.
582
00:34:43,013 --> 00:34:45,773
Tagliati fuori dalla
terraferma. Morti di fame.
583
00:34:45,783 --> 00:34:48,563
Vuole dire che Penn moriva di fame.
584
00:34:48,573 --> 00:34:50,047
Lottando per gli avanzi
585
00:34:50,057 --> 00:34:52,362
mentre il suo cane
mangiava una bistecca.
586
00:34:52,372 --> 00:34:53,421
Io...
587
00:34:53,431 --> 00:34:55,698
Ti ho accolto in casa.
588
00:34:56,407 --> 00:34:58,097
E sì,
589
00:34:58,107 --> 00:35:00,100
non sono stato un buon amico.
590
00:35:00,436 --> 00:35:02,197
Sia con te che con chiunque altro.
591
00:35:05,168 --> 00:35:06,831
Per questo sono solo.
592
00:35:08,076 --> 00:35:09,184
Ma...
593
00:35:09,194 --> 00:35:11,515
Ti ho visto per quello che sei e...
594
00:35:11,525 --> 00:35:13,318
Lo apprezzo molto.
595
00:35:14,693 --> 00:35:17,042
Deve pur contare qualcosa.
596
00:35:19,649 --> 00:35:21,210
Un cavolo!
597
00:35:21,851 --> 00:35:24,356
Sei un bugiardo e un ladro.
598
00:35:24,366 --> 00:35:26,522
Non fai altro che prendere,
599
00:35:26,967 --> 00:35:28,269
prende...
600
00:35:28,279 --> 00:35:29,330
Prende.
601
00:35:29,915 --> 00:35:32,107
E non dà mai niente.
602
00:35:33,048 --> 00:35:34,783
Mi ha sfruttato fino all'osso.
603
00:35:35,398 --> 00:35:37,539
Mi ha obbligato a essere il suo pupazzo.
604
00:35:39,582 --> 00:35:40,777
Beh, ora basta.
605
00:35:44,719 --> 00:35:46,108
Mi ha sentito?
606
00:35:47,072 --> 00:35:49,793
Ora... basta.
607
00:35:53,809 --> 00:35:56,233
Prendi questo... e questo.
608
00:36:03,728 --> 00:36:04,730
No.
609
00:36:09,482 --> 00:36:11,023
Signor Cobblepot.
610
00:36:12,639 --> 00:36:13,975
Mi ha liberato.
611
00:36:15,636 --> 00:36:18,082
Come potrò mai ringraziarla?
612
00:36:24,586 --> 00:36:26,319
Perché l'hai fatto?
613
00:36:27,089 --> 00:36:29,976
- Non era una minaccia, il pupazzo lo era.
- Oswald.
614
00:36:31,231 --> 00:36:33,943
Ti accetto... per come sei.
615
00:36:35,424 --> 00:36:38,244
Come tu accetti la mia logica spietata.
616
00:36:39,727 --> 00:36:41,767
Per questo la nostra
amicizia è fantastica.
617
00:36:42,234 --> 00:36:44,042
E da amici,
618
00:36:44,052 --> 00:36:47,599
saremo d'accordo che quel folle
doveva essere fermato.
619
00:36:54,757 --> 00:36:56,177
Forse, Edward...
620
00:36:57,243 --> 00:36:59,159
Siamo davvero fatti l'uno per l'altro.
621
00:37:21,845 --> 00:37:22,881
Jane.
622
00:37:28,236 --> 00:37:29,894
So che sei qui.
623
00:37:45,539 --> 00:37:47,826
Jane, sapevo di trovarti qui.
624
00:37:49,673 --> 00:37:50,906
Mi dispiace.
625
00:37:52,980 --> 00:37:55,688
Il imo lavoro era quello
di proteggerti e ti ho deluso.
626
00:37:57,354 --> 00:37:59,648
Hai fatto di Jane un'assassina.
627
00:38:00,858 --> 00:38:04,231
Tu e i tuoi amici... dovevano
esserci delle conseguenze.
628
00:38:04,241 --> 00:38:07,252
Hai già ucciso tre uomini.
Quando sarà abbastanza?
629
00:38:08,991 --> 00:38:10,312
Quando sarai morto?
630
00:38:11,646 --> 00:38:13,304
Metti giù la pistola!
631
00:38:13,314 --> 00:38:14,782
Sparami.
632
00:38:17,185 --> 00:38:21,637
Hai ucciso Jane anni fa senza
neppure saperlo. Sparami e basta.
633
00:38:30,260 --> 00:38:31,819
Fatti vedere in volto.
634
00:38:33,681 --> 00:38:35,088
Quello vero.
635
00:38:36,357 --> 00:38:39,518
Perché? Così puoi vedere
che mostro sia?
636
00:38:42,531 --> 00:38:44,778
Hugo Strange ha solo
distrutto la sua faccia.
637
00:38:44,788 --> 00:38:47,064
Tu la sua anima.
638
00:38:50,789 --> 00:38:52,316
Fammi vedere.
639
00:39:16,291 --> 00:39:17,545
Vedi?
640
00:39:18,836 --> 00:39:21,019
Vedi cos'hanno fatto?
641
00:39:26,856 --> 00:39:27,876
Jane...
642
00:39:30,425 --> 00:39:33,019
Possiamo risolvere, abbassa la pistola.
643
00:39:33,382 --> 00:39:36,290
L'unico modo in cui può finire
è con uno dei due morto.
644
00:39:53,867 --> 00:39:56,426
Hank, grazie a Dio sei vivo.
645
00:39:56,436 --> 00:39:59,347
L'infermiera pensa che l'uomo che
ci ha attaccati non si riprenderà.
646
00:39:59,357 --> 00:40:02,374
Le tossine nel fiume hanno danneggiato
irreparabilmente il cervello.
647
00:40:03,121 --> 00:40:06,684
Peccato non aver salvato le altre
persone scomparse, padron Bruce.
648
00:40:07,774 --> 00:40:10,119
Saremmo dovuti subito andare da Gordon.
649
00:40:10,129 --> 00:40:11,935
- Siamo stati incoscienti.
- Stupidaggini,
650
00:40:11,945 --> 00:40:14,546
è stato un intervento decisivo,
abbiamo salvato un uomo.
651
00:40:14,918 --> 00:40:17,688
I cittadini soffrono, padron Bruce,
hanno bisogno di qualcuno...
652
00:40:17,698 --> 00:40:18,971
Che li protegga.
653
00:40:21,126 --> 00:40:22,256
Sono d'accordo.
654
00:40:24,410 --> 00:40:26,674
Ma ci sono modi migliori
per trovare l'assoluzione.
655
00:40:29,720 --> 00:40:31,559
Io... non la seguo.
656
00:40:32,616 --> 00:40:34,811
Quello che è successo a villa
Wayne non è stata colpa tua.
657
00:40:35,907 --> 00:40:37,855
So che ti dai la colpa.
658
00:40:39,654 --> 00:40:42,495
- Non hai distrutto casa nostra, Alfred.
- Mi sembra di averlo fatto.
659
00:40:43,764 --> 00:40:44,824
Mi sembra di...
660
00:40:44,834 --> 00:40:48,449
sNon essere stato così forte da lottare
contro Tetch o quel bastardo di Valeska.
661
00:40:50,005 --> 00:40:52,223
Sento che per la mia debolezza,
662
00:40:52,233 --> 00:40:54,570
ha perso l'ultimo legame col passato.
663
00:40:56,995 --> 00:40:59,046
Ha perso la sua casa, padron Bruce.
664
00:41:02,689 --> 00:41:04,501
Non devo mai più essere così debole.
665
00:41:08,408 --> 00:41:09,945
Far parte di una famiglia...
666
00:41:09,955 --> 00:41:12,372
Vuol dire essere forti
l'uno per l'altro.
667
00:41:18,718 --> 00:41:20,530
E quando è diventato così intelligente?
668
00:41:21,557 --> 00:41:22,873
Ho avuto un buon insegnante.
669
00:41:27,556 --> 00:41:29,766
Victoria Cartwright ha
ucciso suo marito.
670
00:41:30,987 --> 00:41:33,643
L'ha ammesso dopo
che l'avevamo arrestata.
671
00:41:34,299 --> 00:41:36,062
Poco dopo ha ritrattato.
672
00:41:37,146 --> 00:41:39,611
Ma non c'erano prove reali e io...
673
00:41:39,621 --> 00:41:41,872
Ero un novellino che
voleva diventare detective.
674
00:41:41,882 --> 00:41:43,644
Quindi hai fatto pressione su Jane.
675
00:41:44,544 --> 00:41:47,147
Le hai estorto una dichiarazione
per incastrare la madre.
676
00:41:48,851 --> 00:41:50,565
Quella donna era colpevole.
677
00:41:52,135 --> 00:41:54,095
Più tardi ho scoperto che il marito...
678
00:41:55,183 --> 00:41:57,225
Picchiava la madre e Jane.
679
00:41:57,998 --> 00:41:59,962
L'ho saputo solo dopo.
680
00:42:02,946 --> 00:42:06,283
Il barista ha sentito Jane dire...
681
00:42:06,663 --> 00:42:08,427
"Anche il ragazzo è colpevole".
682
00:42:10,166 --> 00:42:11,582
Intendeva il poliziotto giovane.
683
00:42:12,764 --> 00:42:14,059
Intendeva te.
684
00:42:16,607 --> 00:42:18,319
Sapevo che qualcosa non andava.
685
00:42:20,248 --> 00:42:21,498
Lo sentivo.
686
00:42:23,578 --> 00:42:26,051
Ho detto qualcosa e mi
hanno detto di stare zitto,
687
00:42:26,061 --> 00:42:28,278
chiudere il caso una volta per tutte.
688
00:42:31,931 --> 00:42:34,161
Dopo un po', la sensazione è sparita.
689
00:42:35,923 --> 00:42:38,838
Ho vissuto così per molto tempo...
690
00:42:38,848 --> 00:42:40,296
Finché non ti ho conosciuto.
691
00:42:45,274 --> 00:42:47,381
Per quanto sia cambiato...
692
00:42:48,458 --> 00:42:50,620
Non posso cambiare il passato.
693
00:42:52,307 --> 00:42:54,151
Ho reso quella ragazza un'assassina.
694
00:42:57,104 --> 00:42:58,618
Cosa vuoi da me, Harvey?
695
00:43:00,807 --> 00:43:02,046
Perdono?
696
00:43:04,958 --> 00:43:06,280
Non posso dartelo.
697
00:43:09,264 --> 00:43:11,222
Volevo solo che lo sapessi.