1 00:00:00,985 --> 00:00:02,185 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,195 --> 00:00:03,845 Sei il fratello che non ho mai avuto. 3 00:00:03,855 --> 00:00:06,075 Creeremo una eredità in questa città. 4 00:00:06,085 --> 00:00:07,715 Gotham cade, 5 00:00:07,725 --> 00:00:09,115 noi risorgiamo. 6 00:00:09,125 --> 00:00:10,415 Insieme. 7 00:00:10,425 --> 00:00:11,595 Povero Jim. 8 00:00:11,605 --> 00:00:12,735 Di nuovo tutto solo. 9 00:00:12,745 --> 00:00:15,515 - Ti ho detto di andartene. - Ti ho sentito. 10 00:00:15,525 --> 00:00:17,345 Vorrei poter cambiare così tante cose. 11 00:00:17,355 --> 00:00:19,724 - Cose che ho fatto. - Ora siamo qui. 12 00:00:19,734 --> 00:00:22,205 Proveremo a rimettere insieme i pezzi. 13 00:00:22,215 --> 00:00:24,296 Jim, sono incinta. 14 00:00:24,965 --> 00:00:27,545 - Questa non sei tu. - Noi non siamo uguali. 15 00:00:27,555 --> 00:00:30,035 Quella notte, quando i tuoi genitori furono uccisi, 16 00:00:30,045 --> 00:00:33,045 non ho fatto nulla, perché non mi importava. 17 00:00:33,055 --> 00:00:35,725 Ognuno di voi si metterà a scavare ancora piu in profondità. 18 00:00:35,735 --> 00:00:38,115 Non c'è altra soluzione, se volete uscire... 19 00:00:38,125 --> 00:00:39,578 Da questo buco. 20 00:00:40,035 --> 00:00:41,329 È abbastanza a fondo? 21 00:00:42,185 --> 00:00:43,655 Vuoi andartene da Gotham. 22 00:00:43,665 --> 00:00:45,575 Non è rimasto più niente qui per me. 23 00:00:45,585 --> 00:00:47,941 - Ho fatto tutto il possibile. - Ci sto anch'io. 24 00:00:49,975 --> 00:00:52,853 Adoro le riunioni di famiglia. 25 00:00:53,595 --> 00:00:54,747 Voi no? 26 00:01:03,065 --> 00:01:04,455 Vai. Vai, vai. 27 00:01:17,945 --> 00:01:19,240 - Da che parte? - Aspetta. 28 00:01:43,999 --> 00:01:49,106 Gotham - Stagione 5 Episodio 7 - "Ace Chemicals" 29 00:01:50,935 --> 00:01:52,082 Generale, 30 00:01:52,092 --> 00:01:54,085 avete lasciato che la Walker agisse indisturbata 31 00:01:54,095 --> 00:01:55,646 proprio sotto ai vostri occhi. 32 00:01:55,975 --> 00:01:57,965 Ora mi dite che è sfuggita alla cattura? 33 00:01:57,975 --> 00:02:00,045 Capisco la tua frustrazione. 34 00:02:00,055 --> 00:02:02,995 Avete almeno capito perchè ha fatto quel che ha fatto? 35 00:02:03,005 --> 00:02:04,295 Non ancora. 36 00:02:04,305 --> 00:02:06,265 Sentite, il punto è che 37 00:02:06,275 --> 00:02:08,505 Walker e Dorrance sono fuori dai giochi. 38 00:02:08,515 --> 00:02:10,835 Cos'altro impedisce la riunificazione? 39 00:02:10,845 --> 00:02:11,797 Nulla. 40 00:02:11,807 --> 00:02:14,693 Raccomanderò di iniziare il processo immediatamente. 41 00:02:15,015 --> 00:02:17,745 Ci avete fatto molte promesse. 42 00:02:17,755 --> 00:02:20,045 Ma al contrario di Walker, o chiunque lei sia, 43 00:02:20,055 --> 00:02:21,955 io ho l'autorità per agire. 44 00:02:21,965 --> 00:02:24,992 A meno che non succeda qualcosa che destabilizzi di nuovo Gotham, 45 00:02:25,002 --> 00:02:27,049 quest'incubo sta per finire. 46 00:02:27,625 --> 00:02:28,945 Pensi faccia sul serio? 47 00:02:28,955 --> 00:02:30,365 Ci crederò solo quando accadrà. 48 00:02:30,375 --> 00:02:32,635 Immagino che la tua squadra non sia riuscita a trovare Alfred. 49 00:02:32,645 --> 00:02:34,276 Non c'è ombra di lui. 50 00:02:34,774 --> 00:02:37,698 Pennyworth è scomparso cinque giorni fa. Non va affatto bene. 51 00:02:37,708 --> 00:02:38,869 Bruce come sta? 52 00:02:39,427 --> 00:02:42,355 Sta facendo doppi turni nelle squadre di soccorso. 53 00:02:42,365 --> 00:02:43,948 Quel ragazzo è mezzo morto. 54 00:02:49,495 --> 00:02:52,215 Voglio controllare anche quest'area. Ci sono intere zone di edifici abbandonati. 55 00:02:52,225 --> 00:02:54,927 - Metto subito una squadra al lavoro. - Mi dia cinque minuti e sono pronto. 56 00:02:55,835 --> 00:02:57,465 - Tu non uscirai. - No, Jim... 57 00:02:57,475 --> 00:02:59,479 Devi riposare. Non ti sto tagliando fuori, 58 00:02:59,489 --> 00:03:01,711 ma mi serve che tu sia attivo e non un peso morto. 59 00:03:06,235 --> 00:03:08,282 Non riesco proprio a capire cosa sia successo. 60 00:03:08,605 --> 00:03:09,806 Nemmeno io. 61 00:03:10,500 --> 00:03:13,170 Ma so che Alfred Pennyworth sa badare a sè stesso. 62 00:03:14,905 --> 00:03:16,761 Ti faccio sapere se sento qualcosa. 63 00:03:24,385 --> 00:03:26,048 - Il ragazzo è tosto. - Già. 64 00:03:26,495 --> 00:03:28,398 Cambiando argomento, Harper ci ha contattato. 65 00:03:28,408 --> 00:03:29,877 La sua squadra ha trovato qualcosa. 66 00:03:29,887 --> 00:03:30,904 Cosa? 67 00:03:32,545 --> 00:03:33,729 È bizzarro. 68 00:03:36,245 --> 00:03:37,254 Quattro uomini. 69 00:03:38,175 --> 00:03:41,300 Sembra abbiano inalato un qualche tipo di agente chimico. Credo per via aerea. 70 00:03:41,775 --> 00:03:43,485 E quelle zeta sui loro corpi? 71 00:03:43,495 --> 00:03:45,488 Sono state incise prima della loro morte. 72 00:03:45,498 --> 00:03:46,980 Guarda i baffi. 73 00:03:50,785 --> 00:03:51,915 Finti. 74 00:03:51,925 --> 00:03:53,740 Sembra siano scappati da qui. 75 00:03:56,925 --> 00:03:58,175 Il set di un film? 76 00:03:58,185 --> 00:03:59,661 L'ho detto che era strano. 77 00:04:00,415 --> 00:04:02,260 Delle "z" sul torace... 78 00:04:02,675 --> 00:04:04,448 Pensate possa essere stato Zsasz? 79 00:04:05,415 --> 00:04:07,335 Le sostanze chimiche non sono da lui. 80 00:04:07,345 --> 00:04:10,062 Inoltre, non ce lo vedo come cinefilo. 81 00:04:10,515 --> 00:04:12,705 Ma chiunque sia stato, se ha altre sostanze chimiche 82 00:04:12,715 --> 00:04:15,727 - e volesse usarle... - Addio riunificazione. 83 00:04:16,325 --> 00:04:19,204 Devo fermarlo prima che la notizia raggiunga la terraferma. 84 00:04:21,235 --> 00:04:22,475 I Chessmen. 85 00:04:23,255 --> 00:04:24,925 È una banda che opera nelle Narrow. 86 00:04:24,935 --> 00:04:27,235 Che diavolo ci fa qui una banda delle Narrow? 87 00:04:27,245 --> 00:04:29,679 Conosciamo qualcuno a cui potremmo chiederlo. 88 00:05:00,383 --> 00:05:02,430 {\an8}THOMAS E MARTHA WAYNE ASSASSINATI! 89 00:06:24,575 --> 00:06:27,221 - Puoi misurare la febbre al letto dodici? - Come va, dottoressa? 90 00:06:27,645 --> 00:06:29,775 Ho sentito che lavori qui. Interessante. 91 00:06:29,785 --> 00:06:31,375 È quello che faccio, aiuto le persone. 92 00:06:31,385 --> 00:06:33,765 E a tal proposito, ho dei pazienti di cui occuparmi. 93 00:06:33,775 --> 00:06:37,335 Non getteresti mai in mezzo a una strada la madre del figlio di Jim, vero? 94 00:06:37,345 --> 00:06:39,345 Qualunque cosa sia successa tra te e Jim, 95 00:06:39,355 --> 00:06:41,345 non mi riguarda. Quindi se sei qui per vantarti... 96 00:06:41,355 --> 00:06:43,192 Sono qui per ricevere assistenza medica. 97 00:06:43,785 --> 00:06:44,917 Per il mio fagiolino. 98 00:06:45,745 --> 00:06:46,865 Che ne dici? 99 00:06:46,875 --> 00:06:49,075 - Mi farai da ostetrica? - Non dirai sul serio? 100 00:06:49,085 --> 00:06:50,705 So che abbiamo avuto delle divergenze. 101 00:06:50,715 --> 00:06:52,381 Hai cercato di uccidermi, Barbara. 102 00:06:52,725 --> 00:06:53,878 Due volte. 103 00:06:54,272 --> 00:06:56,050 È successo anni fa. 104 00:06:56,060 --> 00:06:57,667 Ci sono altri medici qui. 105 00:06:57,677 --> 00:06:58,831 Non bravi come te. 106 00:06:59,438 --> 00:07:00,547 Ascolta, 107 00:07:00,557 --> 00:07:04,050 non importa cosa pensi di me, mio figlio è innocente e voglio il meglio per lui. 108 00:07:04,060 --> 00:07:05,661 E qui, il meglio sei tu. 109 00:07:09,630 --> 00:07:10,737 Jim sa che sei qui? 110 00:07:10,747 --> 00:07:12,588 Non sono affari suoi. 111 00:07:12,598 --> 00:07:13,623 Lee? 112 00:07:17,168 --> 00:07:18,194 Jim. 113 00:07:20,336 --> 00:07:21,360 Barbara. 114 00:07:21,370 --> 00:07:23,390 Ci hai interrotte, è una conversazione privata. 115 00:07:23,400 --> 00:07:24,497 Smamma. 116 00:07:24,507 --> 00:07:25,899 Scusa, sei il suo medico? 117 00:07:25,909 --> 00:07:27,646 No. Non lo so. 118 00:07:27,656 --> 00:07:29,684 Forse. Che ci fai qui? 119 00:07:30,560 --> 00:07:33,435 Hanno trovato dei cadaveri, potrebbero essere collegati alle Narrows. 120 00:07:33,445 --> 00:07:34,759 Non sarei venuto, ma... 121 00:07:34,769 --> 00:07:36,243 È importante. Certo. 122 00:07:37,542 --> 00:07:38,843 Vi lascio parlare. 123 00:07:39,768 --> 00:07:41,720 - Vado fuori. - Preferirei di no. 124 00:07:41,730 --> 00:07:44,399 Se vuoi che sia il tuo medico, allora parlerai con il... 125 00:07:45,017 --> 00:07:46,035 Padre del bambino. 126 00:07:46,516 --> 00:07:49,961 La prima visita è la prossima settimana. L'infermiera ti darà le vitamine. 127 00:07:49,971 --> 00:07:51,000 Siamo d'accordo? 128 00:07:59,895 --> 00:08:01,369 È davvero l'unica che hai trovato? 129 00:08:01,379 --> 00:08:03,636 È il medico migliore in questa maledetta città. 130 00:08:03,646 --> 00:08:06,174 - Non ruota tutto attorno a Jim Gordon. - Stavolta, direi di sì. 131 00:08:06,184 --> 00:08:08,044 Perché siamo andati a letto insieme, giusto. 132 00:08:08,516 --> 00:08:10,676 Te l'ho detto solo perché avevi il diritto di saperlo. 133 00:08:10,686 --> 00:08:14,224 Non è più affar tuo, dal momento in cui ti sei rimesso i pantaloni. 134 00:08:18,067 --> 00:08:19,076 Che c'è? 135 00:08:20,471 --> 00:08:22,779 - Non credi possa essere una madre? - Tu che dici? 136 00:08:25,603 --> 00:08:26,638 Barbara. 137 00:09:24,029 --> 00:09:25,148 Chi siete? 138 00:09:26,743 --> 00:09:28,745 Guarda chi ha deciso di unirsi a noi. 139 00:09:28,755 --> 00:09:29,767 Ciao, campione. 140 00:09:34,018 --> 00:09:35,082 Padron Bruce! 141 00:09:35,639 --> 00:09:37,000 Alfred, come hai... 142 00:09:37,010 --> 00:09:38,317 Guardi in che stato è. 143 00:09:38,637 --> 00:09:40,708 Che le avevo detto sul rotolarsi nel fango? 144 00:09:42,122 --> 00:09:43,197 Alfred... 145 00:09:43,810 --> 00:09:45,351 Che succede? E loro chi sono? 146 00:09:45,361 --> 00:09:47,022 Che vuoi dire, Bruce? 147 00:09:47,987 --> 00:09:49,568 Siamo i tuoi genitori. 148 00:09:51,418 --> 00:09:53,231 Già. Bene, diamoci una sistemata. 149 00:09:53,570 --> 00:09:54,583 D'altronde... 150 00:09:55,204 --> 00:09:56,296 Abbiamo ospiti. 151 00:10:00,173 --> 00:10:02,248 Bentornato a casa, Bruce. 152 00:10:08,305 --> 00:10:09,419 Jeremiah. 153 00:10:10,510 --> 00:10:11,682 Sei vivo. 154 00:10:13,867 --> 00:10:15,973 Beh, non avrai mica creduto che Selina 155 00:10:15,983 --> 00:10:18,231 potesse uccidermi tanto facilmente, vero? 156 00:10:19,785 --> 00:10:23,523 Ho dovuto depistarti per poter completare il mio... 157 00:10:23,533 --> 00:10:24,571 Progetto. 158 00:10:25,015 --> 00:10:26,783 Le buone maniere, padron Bruce. 159 00:10:27,154 --> 00:10:28,517 Non sia scortese verso l'ospite. 160 00:10:28,527 --> 00:10:30,908 Soprattutto se ho portato dei regali. 161 00:10:31,871 --> 00:10:33,501 Oh, signor Jeremiah. 162 00:10:33,511 --> 00:10:34,668 Una torta. 163 00:10:34,678 --> 00:10:36,388 È estremamente gentile da parte sua. 164 00:10:36,936 --> 00:10:38,316 È una torta meringata? 165 00:10:39,291 --> 00:10:40,296 Certo. 166 00:10:41,726 --> 00:10:42,949 Allora, Bruce, 167 00:10:42,959 --> 00:10:46,989 avvicinati ancora e faccio esplodere la tenuta Wayne, con noi dentro. 168 00:10:46,999 --> 00:10:48,998 Ho un'altra dozzina di queste... 169 00:10:49,391 --> 00:10:50,692 Torte meringate, 170 00:10:50,702 --> 00:10:53,053 sparse per tutta la casa. 171 00:10:54,096 --> 00:10:55,707 Che cosa hai fatto ad Alfred? 172 00:10:56,572 --> 00:10:57,996 E chi sono queste persone? 173 00:10:58,430 --> 00:10:59,877 Mi fa piacere che l'hai chiesto. 174 00:10:59,887 --> 00:11:01,594 Vieni. Vieni, vieni. 175 00:11:03,687 --> 00:11:06,692 I cari mamma e papà 176 00:11:06,702 --> 00:11:10,803 erano una coppia innocente che ho rapito, basandomi... 177 00:11:10,813 --> 00:11:12,513 Sulla struttura ossea e... 178 00:11:14,573 --> 00:11:15,641 Sulla corporatura. 179 00:11:16,323 --> 00:11:17,641 Giusto un po'... 180 00:11:17,651 --> 00:11:20,585 Di chirurgia plastica e voilà... 181 00:11:21,730 --> 00:11:22,918 I Wayne. 182 00:11:24,344 --> 00:11:26,451 Alfred l'ho preso nella Zona Verde. 183 00:11:26,971 --> 00:11:28,641 Sono ipnotizzati. 184 00:11:28,651 --> 00:11:32,067 Temo che non ci sia stato tempo per le improvvisazioni, nel nostro copione. 185 00:11:32,077 --> 00:11:33,318 Oggi è... 186 00:11:33,774 --> 00:11:36,387 Una giornata molto importante, Bruce. 187 00:11:38,055 --> 00:11:40,182 Basta guardare come sono vestiti. 188 00:11:43,242 --> 00:11:45,410 È la notte in cui i miei genitori sono stati uccisi. 189 00:11:46,077 --> 00:11:50,406 E ti sto dando la possibilità di riviverla un'altra volta. 190 00:11:52,547 --> 00:11:53,590 Perché? 191 00:11:53,992 --> 00:11:55,435 Non è ovvio? 192 00:11:59,044 --> 00:12:00,059 Bruce... 193 00:12:01,617 --> 00:12:02,888 Questo... 194 00:12:02,898 --> 00:12:06,313 Questo... è stato il giorno più importante della tua vita. 195 00:12:08,566 --> 00:12:10,739 E io non ho potuto farne parte. 196 00:12:12,754 --> 00:12:15,034 No, dobbiamo rimediare. 197 00:12:15,044 --> 00:12:16,124 Alfred, 198 00:12:16,134 --> 00:12:17,314 è ora di cena. 199 00:12:17,948 --> 00:12:20,979 Su, su! Abbiamo molte cose in programma. 200 00:12:20,989 --> 00:12:22,405 Ma certo, signor Jeremiah. 201 00:12:41,850 --> 00:12:43,699 Siamo zero a tre. 202 00:12:44,972 --> 00:12:46,220 Sì. 203 00:12:46,230 --> 00:12:49,129 Vedo che il governo è stato scrupoloso, quando ha minato il fiume. 204 00:12:49,139 --> 00:12:53,574 Non avevi un piano per scappare da qui, prima di rubare la roba di tutti? 205 00:12:53,584 --> 00:12:56,173 Stavo lavorando a un piano. 206 00:12:56,183 --> 00:12:58,013 Il fiume è minato. 207 00:12:58,023 --> 00:13:00,484 Tutto quello che vola via, viene spazzato via... 208 00:13:00,494 --> 00:13:02,648 - Dal cielo. - Che c'è? 209 00:13:04,585 --> 00:13:07,444 Jeremiah stava scavando un tunnel sotto al fiume. 210 00:13:08,848 --> 00:13:09,885 Un tunnel? 211 00:13:11,168 --> 00:13:12,192 Seriamente? 212 00:13:12,202 --> 00:13:14,207 Hai un'idea migliore? 213 00:13:18,294 --> 00:13:20,006 Proprio come pensavo! 214 00:13:20,833 --> 00:13:22,217 È nella Zona Oscura. 215 00:13:22,565 --> 00:13:24,593 Dovremmo aspettare stanotte per dare un'occhiata. 216 00:13:24,603 --> 00:13:27,607 Beh, tanto ero quasi a corto di cavie. 217 00:13:30,221 --> 00:13:31,301 Oh, guarda! 218 00:13:31,311 --> 00:13:32,921 Sta nuotando fino a riva. 219 00:13:40,803 --> 00:13:42,917 Sicuro di voler girare da solo nelle Narrows? 220 00:13:42,927 --> 00:13:45,488 Da quando sono crollati i ponti, questo posto è piombato nel caos. 221 00:13:45,498 --> 00:13:48,509 È meglio tenere un basso profilo se vogliamo uscirne interi. 222 00:13:48,519 --> 00:13:51,351 Così tutto quello che ho fatto per migliorare le Narrows è stato vano. 223 00:13:53,533 --> 00:13:56,073 Sono i Leopard. I rivali dei Chessmen. 224 00:14:01,338 --> 00:14:03,621 - Riguardo Barbara... - Meglio di no, Jim. 225 00:14:03,631 --> 00:14:05,726 No, per me è importante che tu capisca. 226 00:14:08,495 --> 00:14:09,695 Va bene. Allora... 227 00:14:09,705 --> 00:14:10,996 Cosa vuoi fare? 228 00:14:13,801 --> 00:14:15,836 Non lo so, ma è anche mio figlio. 229 00:14:18,353 --> 00:14:20,477 Pare che Barbara la pensi diversamente. 230 00:14:21,391 --> 00:14:22,875 Ma le persone cambiano. 231 00:14:23,208 --> 00:14:24,529 Non la conosci come me. 232 00:14:24,539 --> 00:14:26,336 Puoi dirlo forte. 233 00:14:28,370 --> 00:14:29,452 Guarda. 234 00:14:31,618 --> 00:14:32,779 Via libera. 235 00:14:33,711 --> 00:14:35,387 I Chessmen si sono spostati. 236 00:14:35,397 --> 00:14:37,664 Usano questi come segnali per i propri membri. 237 00:14:37,674 --> 00:14:39,058 È l'ago di una bussola. 238 00:14:39,068 --> 00:14:40,471 Punta verso nord, nord est. 239 00:14:40,481 --> 00:14:41,517 Andiamo. 240 00:14:57,508 --> 00:15:01,475 Alfred mi ha raccontato tante belle cose sulla tua infanzia. 241 00:15:01,805 --> 00:15:03,903 Che di solito mangiavate qui 242 00:15:03,913 --> 00:15:07,047 in cucina, quando eravate solo tu e la tua famiglia. 243 00:15:07,057 --> 00:15:08,585 Mio Dio, così... 244 00:15:09,022 --> 00:15:11,245 Accogliente e intimo. 245 00:15:13,604 --> 00:15:17,344 Toast al formaggio e cetriolini sottaceto, signor Jeremiah. 246 00:15:17,354 --> 00:15:18,920 Il preferito di padron Bruce. 247 00:15:18,930 --> 00:15:20,790 Io invece, anche se lo faceva anche Thomas, 248 00:15:20,800 --> 00:15:24,637 ci metto anche un po' di salsa all'aglio per dargli più sapore. 249 00:15:31,960 --> 00:15:35,672 Dai, Bruce. Un piatto un po' strano per un dodicenne. 250 00:15:36,009 --> 00:15:37,587 Sto al tuo gioco. 251 00:15:39,343 --> 00:15:41,319 Ora lascia andare Alfred e gli altri. 252 00:15:41,329 --> 00:15:42,635 Sono innocenti. 253 00:15:43,072 --> 00:15:44,979 Mi spiace, Bruce, è che... 254 00:15:45,525 --> 00:15:49,640 Per me è molto importante sapere ogni cosa 255 00:15:49,650 --> 00:15:52,985 nei minimi dettagli. Restando in tema... 256 00:15:52,995 --> 00:15:55,026 Il tocco finale. 257 00:16:06,503 --> 00:16:07,923 Com'è stato... 258 00:16:09,273 --> 00:16:11,535 Perdere i genitori quella notte? 259 00:16:14,532 --> 00:16:17,495 Anch'io ho perso la mia famiglia, Bruce. 260 00:16:18,845 --> 00:16:21,612 La ferita non è ancora guarita. Io... 261 00:16:22,323 --> 00:16:23,941 Ci penso spesso. 262 00:16:23,951 --> 00:16:25,513 Niente di tutto questo è vero. 263 00:16:27,993 --> 00:16:30,189 Stai cercando di manipolarmi. 264 00:16:32,617 --> 00:16:34,690 Non sarà mai reale. 265 00:16:37,352 --> 00:16:40,677 Ma ci stai pensando a quella notte. 266 00:16:41,382 --> 00:16:43,375 A me basta questo. 267 00:16:44,372 --> 00:16:46,466 Voglio solo creare un legame con te. 268 00:16:46,476 --> 00:16:49,613 Ti ho proposto di diventare il mio migliore amico. 269 00:16:55,711 --> 00:16:58,257 Ma ho capito che se... 270 00:16:58,267 --> 00:17:00,670 Non possiamo essere amici... 271 00:17:01,792 --> 00:17:05,054 Allora possiamo creare un legame in un altro modo. 272 00:17:08,366 --> 00:17:09,408 Come? 273 00:17:12,203 --> 00:17:13,721 Lo scoprirai. 274 00:17:15,488 --> 00:17:16,727 Col tempo. 275 00:17:27,344 --> 00:17:29,567 Mi spiace interrompere la serata... 276 00:17:30,530 --> 00:17:31,576 Ma... 277 00:17:32,410 --> 00:17:34,915 Io e i tuoi genitori abbiamo un appuntamento molto importante... 278 00:17:34,925 --> 00:17:36,751 - Jeremiah... - Con il destino. 279 00:17:36,761 --> 00:17:37,853 Jeremiah! 280 00:17:37,863 --> 00:17:41,114 Dovresti cercare il tuo fedele maggiordomo e andartene. 281 00:17:41,828 --> 00:17:42,870 In fretta. 282 00:17:46,752 --> 00:17:47,928 Alfred! 283 00:17:59,063 --> 00:18:00,678 I segni portano da questa parte. 284 00:18:01,551 --> 00:18:02,979 Guarda il fumo. 285 00:18:02,989 --> 00:18:04,864 Qualcuno ha riattivato la produzione. 286 00:18:23,805 --> 00:18:25,115 Oh mio Dio, Jim... 287 00:18:26,942 --> 00:18:28,343 Guarda qui. 288 00:18:29,197 --> 00:18:30,239 Forza. 289 00:18:36,205 --> 00:18:37,644 Chi è che comanda qui? 290 00:18:37,654 --> 00:18:41,888 Tic toc... le armi chimiche... daranno alla nostra Gotham... una bella scossa. 291 00:18:41,898 --> 00:18:45,364 Tic toc... le armi chimiche... daranno alla nostra Gotham... una bella scossa. 292 00:18:45,374 --> 00:18:47,652 - Tic toc... - Tic toc... le armi chimiche... 293 00:18:47,662 --> 00:18:49,655 Daranno alla nostra Gotham... 294 00:18:49,665 --> 00:18:51,181 Sono stati ipnotizzati. 295 00:18:51,191 --> 00:18:52,248 Tetch. 296 00:18:52,650 --> 00:18:53,699 Tic toc... 297 00:18:53,709 --> 00:18:55,365 Le armi chimiche... 298 00:18:55,375 --> 00:18:57,048 Daranno alla nostra Gotham... 299 00:18:57,058 --> 00:18:58,247 Una bella scossa. 300 00:18:58,257 --> 00:18:59,618 Accidenti... 301 00:18:59,628 --> 00:19:00,849 Che emozione! 302 00:19:01,266 --> 00:19:02,787 Jim Gordon... 303 00:19:03,586 --> 00:19:05,340 E la donna che mi disse di uccidere. 304 00:19:05,660 --> 00:19:07,214 Quanti ricordi. 305 00:19:07,224 --> 00:19:10,122 Quella cerimonia del tè, quanto tempo fa. 306 00:19:10,708 --> 00:19:13,527 Ma ora ordino a questi uomini di attaccare i miei nemici! 307 00:19:16,534 --> 00:19:18,311 Uno per tutti, tutti per uno! 308 00:19:18,321 --> 00:19:20,494 Non vi sembra il gran galà? 309 00:19:28,300 --> 00:19:29,577 - Jim! - Questo... 310 00:19:29,587 --> 00:19:30,738 Non... 311 00:19:30,748 --> 00:19:32,083 È... 312 00:19:32,943 --> 00:19:34,134 Un gioco! 313 00:19:39,156 --> 00:19:40,557 Così sei ritornata da me? 314 00:19:41,950 --> 00:19:45,557 Pinguino ha rubato tutto quello che non era inchiodato qui in città 315 00:19:45,567 --> 00:19:48,499 e ora ha bisogno di un modo per lasciare l'isola. 316 00:19:49,740 --> 00:19:51,088 E lo stai aiutando? 317 00:19:51,098 --> 00:19:52,936 Beh, è quello che crede. 318 00:19:53,790 --> 00:19:56,029 Barbara, Tabitha era anche mia amica. 319 00:19:56,039 --> 00:19:57,996 Piuttosto lo sgozzerei quel deficiente. 320 00:19:58,959 --> 00:20:01,865 - E mi prenderei il bottino. - Solo che non puoi lasciare Gotham. 321 00:20:01,875 --> 00:20:03,527 Stanotte troverò una soluzione. 322 00:20:03,537 --> 00:20:05,530 Ho comunque bisogno di te per spostare la roba. 323 00:20:05,540 --> 00:20:07,583 Possiamo andarcene di qui insieme. 324 00:20:09,213 --> 00:20:10,832 Lontana da Jim Gordon. 325 00:20:11,300 --> 00:20:13,023 Ricca come Mida. 326 00:20:13,033 --> 00:20:14,917 E con Pinguino morto in un fosso. 327 00:20:15,669 --> 00:20:18,187 Beh, siamo due donne single e un bambino... 328 00:20:18,197 --> 00:20:20,718 Che stanno per uccidere il loro nemico giurato insieme. 329 00:20:21,910 --> 00:20:22,912 Cosa? 330 00:20:23,592 --> 00:20:25,274 È solo che sei incinta. 331 00:20:25,284 --> 00:20:26,841 Non ci provare nemmeno. 332 00:20:30,318 --> 00:20:31,364 Alfred! 333 00:20:33,144 --> 00:20:34,220 Alfred! 334 00:20:36,429 --> 00:20:37,524 Alfred, 335 00:20:37,534 --> 00:20:38,869 dobbiamo andare via di qui. 336 00:20:38,879 --> 00:20:41,460 Ah, padron Bruce. Mi sono preso un momento per riordinare. 337 00:20:41,470 --> 00:20:43,257 Dobbiamo andare. Le bombe. 338 00:20:43,613 --> 00:20:45,687 - Quali bombe? - Queste bombe! 339 00:20:47,573 --> 00:20:49,376 Non c'è bisogno di urlare, signore. 340 00:20:51,791 --> 00:20:53,300 Ci dev'essere un modo. 341 00:20:54,534 --> 00:20:57,385 - Alfred, faresti di tutto per proteggermi? - Assolutamente, signore. 342 00:20:57,395 --> 00:20:59,156 C'è una perdita di gas, in cucina. 343 00:20:59,166 --> 00:21:01,328 È solo questione di tempo e questo posto esploderà. 344 00:21:01,338 --> 00:21:02,782 Una perdita di gas? 345 00:21:02,792 --> 00:21:05,195 - E i suoi genitori? E il nostro ospite? - Li ho già avvertiti. 346 00:21:05,205 --> 00:21:06,773 So come uscire, andiamo! 347 00:21:37,186 --> 00:21:38,263 Alfred! 348 00:21:39,833 --> 00:21:40,833 Alfred. 349 00:21:44,165 --> 00:21:45,453 Dannazione. 350 00:21:45,463 --> 00:21:46,625 Non ti muovere. 351 00:21:47,742 --> 00:21:48,893 Ti... 352 00:21:49,983 --> 00:21:52,000 Oh, sì, mi ricordo tutto. 353 00:21:52,812 --> 00:21:54,188 Chiaro come il sole. 354 00:21:54,575 --> 00:21:57,163 E mi lasci dire che se rivedo quel personaggio di Jarvis Tetch, 355 00:21:57,173 --> 00:21:59,625 gli infilo quel l'orologio così su per il... 356 00:22:00,776 --> 00:22:01,779 Naso. 357 00:22:03,032 --> 00:22:04,034 Lei, come sta? 358 00:22:05,038 --> 00:22:06,048 Sta bene? 359 00:22:06,739 --> 00:22:07,914 Sì, sto bene. 360 00:22:09,467 --> 00:22:10,622 Ma la villa... 361 00:22:12,060 --> 00:22:14,241 Ora non si preoccupare per questo, figliolo. 362 00:22:14,763 --> 00:22:16,256 Forza, mi aiuti ad alzarmi. 363 00:22:18,992 --> 00:22:20,465 Oh, la tua gamba è ferita. 364 00:22:20,475 --> 00:22:22,090 Sì, ma non è rotta. 365 00:22:34,839 --> 00:22:36,402 Pensavo di averti perso. 366 00:22:37,116 --> 00:22:38,119 Me? 367 00:22:39,659 --> 00:22:41,431 Mai, padron Bruce. 368 00:22:44,551 --> 00:22:45,599 Ora vada. 369 00:22:46,954 --> 00:22:48,198 Sa dove sta andando. 370 00:22:50,623 --> 00:22:51,624 Vada. 371 00:23:03,979 --> 00:23:05,275 Se sei qui... 372 00:23:06,044 --> 00:23:08,050 Jeremiah dev'essere ancora vivo. 373 00:23:09,313 --> 00:23:12,239 E se tu sei qui, immagino che tu abbia trovato le nostre cavie, 374 00:23:12,249 --> 00:23:14,771 tutte bollite e sfigurate. 375 00:23:16,082 --> 00:23:17,448 Cosa sta pianificando? 376 00:23:18,033 --> 00:23:20,332 È una sorpresa, non lo sai? 377 00:23:21,051 --> 00:23:22,980 Un vero killer. 378 00:23:23,774 --> 00:23:24,787 Dovrei... 379 00:23:24,797 --> 00:23:26,573 Ipnotizzare i nostri amici... 380 00:23:26,583 --> 00:23:28,528 Per tagliarsi la gola a vicenda? 381 00:23:28,538 --> 00:23:29,788 No. 382 00:23:29,798 --> 00:23:31,487 Meglio parlarne con il capo. 383 00:23:31,817 --> 00:23:34,201 Potrebbe avere altre idee. 384 00:23:39,056 --> 00:23:41,134 Mi dispiace averti coinvolto in questo. 385 00:23:41,144 --> 00:23:43,228 Non esserlo, sapevo in cosa mi stavo cacciando. 386 00:23:43,238 --> 00:23:44,309 Lo so, ma... 387 00:23:44,719 --> 00:23:45,977 - Lee... - Jim. 388 00:23:46,548 --> 00:23:49,958 Qualunque cosa tu voglia dirmi, dimmelo quando saremo fuori di qui. 389 00:23:50,348 --> 00:23:51,631 Mi sembra giusto. 390 00:23:52,107 --> 00:23:54,659 Dobbiamo scoprire qual è il piano di Valeska. 391 00:23:55,329 --> 00:23:56,585 Ehi, Tetch. 392 00:23:57,701 --> 00:23:59,296 Sai, è divertente. 393 00:24:00,043 --> 00:24:03,179 Non pensavo fossi il garzone di Jeremiah. 394 00:24:03,189 --> 00:24:04,398 Beh, Capitano... 395 00:24:04,841 --> 00:24:06,479 Nessuna consegna io faccio, 396 00:24:06,489 --> 00:24:09,236 questo è... solo un modo per divertirmi un sacco. 397 00:24:10,055 --> 00:24:11,645 Continua a ripetertelo. 398 00:24:13,041 --> 00:24:14,054 Cosa sei tu, 399 00:24:14,064 --> 00:24:17,133 quando ti vengono tolti i tuo giochi e le tue rime? 400 00:24:17,143 --> 00:24:20,126 Nulla se non una mezza tacca con un cappello davvero stupido. 401 00:24:20,462 --> 00:24:21,497 Silenzio. 402 00:24:25,161 --> 00:24:26,718 Bellissimo, bellissimo. 403 00:24:28,253 --> 00:24:29,408 Lee Thompkins, 404 00:24:29,858 --> 00:24:31,318 mi intrighi molto sai. 405 00:24:31,866 --> 00:24:33,038 Prima... 406 00:24:33,048 --> 00:24:34,426 Eri una dottoressa, 407 00:24:35,062 --> 00:24:37,289 poi la regina delle Narrows. 408 00:24:37,299 --> 00:24:38,892 Dimmi, ti prego dai, 409 00:24:39,739 --> 00:24:41,681 è scappando dal tuo passato... 410 00:24:42,624 --> 00:24:44,270 Che diventerai chi vorrai? 411 00:25:08,909 --> 00:25:10,848 Quando ho trovato Jeremiah, 412 00:25:10,858 --> 00:25:13,762 aveva un manipolo di pazzi che scavavano questo tunnel per lui. 413 00:25:14,179 --> 00:25:17,131 Beh, questo sicuramente mi riempie di fiducia. 414 00:25:18,407 --> 00:25:19,463 Hai sentito? 415 00:25:27,988 --> 00:25:29,823 - Alfred. - Selina. 416 00:25:30,381 --> 00:25:31,758 Che ci fa qui? 417 00:25:32,554 --> 00:25:33,822 E con quello? 418 00:25:34,457 --> 00:25:37,723 Dovrei chiederti la stessa cosa. Cosa c'è in fondo a quel tunnel? 419 00:25:37,733 --> 00:25:40,971 Beh, c'era villa Wayne finché Jeremiah non l'ha fatta esplodere. 420 00:25:40,981 --> 00:25:43,253 Ha chiuso l'unica via per uscire da Gotham. 421 00:25:43,600 --> 00:25:45,707 No, Jeremiah... non è vivo. Io... 422 00:25:45,717 --> 00:25:47,585 L'ho visto morire proprio qui. 423 00:25:47,595 --> 00:25:49,282 Sì, beh, si sbagliata. 424 00:25:49,292 --> 00:25:50,865 Tutti ci siamo sbagliati. 425 00:25:50,875 --> 00:25:54,522 E ora ha un piano con il Cappellaio per mettere in scena la notte in cui 426 00:25:54,532 --> 00:25:57,143 - i genitori di Bruce sono stati uccisi. - Dov'è Bruce? 427 00:25:57,153 --> 00:25:58,917 È andato a cercare Jeremiah. 428 00:25:59,831 --> 00:26:01,670 Gli farebbe comodo il suo aiuto. 429 00:26:04,319 --> 00:26:06,747 - Aspetta! - Non pensare... 430 00:26:06,757 --> 00:26:10,328 Che perché non ho ucciso Jeremiah non ucciderò te. 431 00:26:10,670 --> 00:26:12,671 - Selina. - Tu... 432 00:26:12,681 --> 00:26:15,291 Hai ucciso la mia amica Tabitha. 433 00:26:16,416 --> 00:26:17,883 Meriti di morire. 434 00:26:17,893 --> 00:26:18,925 Selina. 435 00:26:20,412 --> 00:26:21,952 Metta giù il coltello. 436 00:26:23,905 --> 00:26:25,416 Bruce ha bisogno di lei. 437 00:26:41,854 --> 00:26:43,959 Credo di doverti ringraziare. 438 00:26:44,340 --> 00:26:45,352 O potrebbe... 439 00:26:45,986 --> 00:26:47,762 Aiutarmi con la Zona Verde. 440 00:26:48,174 --> 00:26:49,406 Certo. 441 00:26:49,416 --> 00:26:51,416 Da quella parte. 442 00:27:07,505 --> 00:27:09,172 Jeremiah! 443 00:27:10,436 --> 00:27:12,141 Fatti vedere! 444 00:27:16,535 --> 00:27:20,606 IL TEATRO MONARCH PRESENTA 445 00:27:26,130 --> 00:27:30,818 IL SEGNO DI ZORRO 446 00:27:39,995 --> 00:27:41,203 Olé! 447 00:27:41,850 --> 00:27:43,650 Hola, Bruce. 448 00:27:43,660 --> 00:27:44,927 Beh... 449 00:27:44,937 --> 00:27:46,369 Eccoci qui. 450 00:27:46,379 --> 00:27:49,833 Al cinema dove ti hanno portano mamma e papà per vedere... 451 00:27:49,843 --> 00:27:52,370 "Il segno di Zorro". 452 00:27:54,794 --> 00:27:57,509 Ho sentito che eri ossessionato dal personaggio da bambino. 453 00:27:57,519 --> 00:28:00,347 Mi domando, cosa ti intrigava tanto? 454 00:28:00,357 --> 00:28:03,779 Il fatto che incuteva paura ai suoi nemici? 455 00:28:08,407 --> 00:28:10,324 En garde! 456 00:28:11,659 --> 00:28:13,165 Prendi questo! 457 00:28:14,349 --> 00:28:16,029 Vagabondo. 458 00:28:18,715 --> 00:28:19,874 Canaglia. 459 00:28:26,375 --> 00:28:27,838 Ti avevo avvertito. 460 00:28:28,627 --> 00:28:32,086 Forse il film era troppo realistico. 461 00:28:33,518 --> 00:28:36,811 Questa è la parte che ti ha spaventato? 462 00:28:36,821 --> 00:28:39,668 Quando hai chiesto ai tuoi genitori di andare via? 463 00:28:40,376 --> 00:28:43,384 Mi chiedo cosa sarebbe successo se non lo avessi fatto. 464 00:28:43,394 --> 00:28:46,503 Se avessi superato la paura. 465 00:28:46,945 --> 00:28:50,214 Magari i tuoi genitori sarebbero ancora vivi. 466 00:28:55,840 --> 00:28:57,289 Bene... 467 00:28:57,299 --> 00:29:01,030 Eccoci alla prossima e ultima fermata sul viale dei ricordi. 468 00:29:07,853 --> 00:29:09,142 Fermo! 469 00:29:10,184 --> 00:29:11,505 Fermo! 470 00:29:11,515 --> 00:29:13,324 Direi che è abbastanza, Bruce. 471 00:29:13,334 --> 00:29:14,713 Jeremiah. 472 00:29:15,458 --> 00:29:16,922 Non devi farlo. 473 00:29:16,932 --> 00:29:17,977 Ma io... 474 00:29:18,988 --> 00:29:20,111 Lo voglio. 475 00:29:21,154 --> 00:29:23,010 Vedi, sono arrivato... 476 00:29:23,020 --> 00:29:24,557 A questa conclusione. 477 00:29:26,119 --> 00:29:29,370 Ho capito che qualsiasi cosa facessi per legare con te, 478 00:29:29,380 --> 00:29:31,592 ci sarebbe stato quel tizio armato incontrato in un vicolo 479 00:29:31,602 --> 00:29:34,557 che avrebbe superato il nostro legame. 480 00:29:35,521 --> 00:29:38,522 L'uomo che hai visto quando hai chiuso gli occhi. 481 00:29:39,611 --> 00:29:42,467 Io voglio essere la star dello spettacolo. 482 00:29:44,480 --> 00:29:48,282 Quindi, se non posso averti come fratello legato dall'affetto... 483 00:29:50,150 --> 00:29:53,231 Allora saremo legati dall'odio. 484 00:29:53,241 --> 00:29:56,899 E credi servirà uccidere due persone che somigliano ai miei genitori? 485 00:29:57,972 --> 00:29:58,973 Ti sbagli. 486 00:29:58,983 --> 00:30:03,581 Beh, è un bene che abbia già messo un proiettile nelle loro teste. 487 00:30:05,271 --> 00:30:06,954 Sei confuso. 488 00:30:06,964 --> 00:30:09,791 Ti stai chiedendo, se gli ho già sparato, allora... 489 00:30:10,293 --> 00:30:12,550 Chi è questa adorabile coppia? 490 00:30:14,098 --> 00:30:16,266 Thomas, Martha... 491 00:30:17,184 --> 00:30:19,697 Perché non vi girate? 492 00:30:34,510 --> 00:30:35,678 Jim! 493 00:30:37,112 --> 00:30:38,430 Lo so. 494 00:30:38,440 --> 00:30:41,721 Vedi, nel corso della nostra piccola avventura... 495 00:30:41,731 --> 00:30:44,563 Il destino mi ha portato James Gordon... 496 00:30:44,573 --> 00:30:48,001 E Leslie Thompkins, allora mi sono chiesto... 497 00:30:49,496 --> 00:30:50,906 Perché... 498 00:30:52,014 --> 00:30:56,629 Perché non uccidere l'uomo che consideri il tuo secondo padre? 499 00:30:57,146 --> 00:31:01,118 E la tua cara, cara, cara amica... 500 00:31:01,564 --> 00:31:03,322 Lee Thompkins. 501 00:31:03,900 --> 00:31:05,237 E quando lo farò... 502 00:31:05,910 --> 00:31:08,877 Finalmente creerò un legame con te. 503 00:31:08,887 --> 00:31:10,638 Perché vedi... 504 00:31:16,255 --> 00:31:20,303 La riunificazione con la terraferma è appesa a un filo. 505 00:31:20,313 --> 00:31:24,706 Quei fuochi d'artificio esploderanno e le tossine pioveranno sulla città 506 00:31:24,716 --> 00:31:27,193 e il Governo... 507 00:31:27,203 --> 00:31:29,306 Ci lascerà alla deriva, per sempre. 508 00:31:35,402 --> 00:31:36,611 Jeremiah. 509 00:31:37,991 --> 00:31:39,199 Non farlo. 510 00:31:40,705 --> 00:31:42,830 La pièce de résistance. 511 00:31:43,639 --> 00:31:45,011 Un'ultima cosa. 512 00:31:45,531 --> 00:31:47,860 Li ho fatti ipnotizzare da Jervis Tetch 513 00:31:47,870 --> 00:31:50,193 in modo che si sveglino solo quando queste... 514 00:31:50,777 --> 00:31:53,008 Bellissime perle cadranno a terra. 515 00:31:54,345 --> 00:31:57,054 Voglio che tu li veda realizzare cosa gli ho fatto, 516 00:31:57,064 --> 00:31:59,772 mentre la vita abbandonerà i loro corpi. 517 00:32:01,295 --> 00:32:02,734 Non dimenticare mai... 518 00:32:03,376 --> 00:32:05,443 Che tutto questo è per te, Bruce. 519 00:32:06,127 --> 00:32:07,176 No! 520 00:32:14,546 --> 00:32:16,300 Selina! Le perle! 521 00:32:28,000 --> 00:32:29,438 Ecco! 522 00:32:29,448 --> 00:32:30,645 Ora! 523 00:32:38,539 --> 00:32:41,030 - Dobbiamo fermare il lancio. Vogliono... - Lo so. 524 00:32:41,040 --> 00:32:43,804 Pensate a Jeremiah ed Ecco. Io prendo il furgone! 525 00:32:48,001 --> 00:32:50,242 Non c'è modo di fermarli tutti. 526 00:32:50,252 --> 00:32:51,578 Rintraccia Harvey. 527 00:32:52,586 --> 00:32:55,501 Avverti la gente della Zona Verde di mettersi al riparo. 528 00:32:55,511 --> 00:32:56,795 Che vuoi... 529 00:32:57,308 --> 00:32:58,402 Jim! 530 00:33:07,046 --> 00:33:08,668 Jeremiah! 531 00:33:08,998 --> 00:33:10,516 Affrontami! 532 00:33:10,885 --> 00:33:12,377 Eccomi, Bruce. 533 00:33:53,648 --> 00:33:54,980 Jeremiah! 534 00:33:56,720 --> 00:33:58,202 Tutto questo finisce... 535 00:33:58,766 --> 00:34:00,113 Stanotte. 536 00:34:00,835 --> 00:34:02,200 No... 537 00:34:02,210 --> 00:34:03,294 No, Bruce. 538 00:34:03,304 --> 00:34:04,809 Inizia ora. 539 00:34:21,933 --> 00:34:23,810 Oh, sì. 540 00:34:23,820 --> 00:34:25,343 La senti... 541 00:34:25,353 --> 00:34:27,275 La connessione tra di noi. 542 00:34:27,994 --> 00:34:30,516 La senti, vero? 543 00:34:30,846 --> 00:34:32,404 Bruce, la senti? 544 00:34:32,734 --> 00:34:34,450 Dimmi che la senti. 545 00:34:37,669 --> 00:34:39,874 Non significhi niente per me. 546 00:34:44,590 --> 00:34:47,271 Perché non capisci? 547 00:34:49,591 --> 00:34:51,276 Hai bisogno di me. 548 00:34:52,095 --> 00:34:55,091 Sono la risposta alle tue domande esistenziali! 549 00:34:55,563 --> 00:34:58,082 Senza di me, sei solo una barzelletta... 550 00:35:01,087 --> 00:35:03,310 Senza la battuta finale. 551 00:36:05,018 --> 00:36:06,657 Dopo tutto questo tempo... 552 00:36:07,348 --> 00:36:08,900 Sei venuto da me... 553 00:36:09,277 --> 00:36:10,390 A cercare aiuto. 554 00:36:11,090 --> 00:36:14,500 Dopo aver permesso a Strange di mettermi un chip nel cervello. 555 00:36:14,510 --> 00:36:16,821 Dopo aver cercato di vendermi a Gordon. 556 00:36:16,831 --> 00:36:18,598 E dopo aver nominato... 557 00:36:20,166 --> 00:36:22,431 Un cane come me. 558 00:36:22,441 --> 00:36:23,972 Prima di tutto... 559 00:36:24,317 --> 00:36:26,881 Sono molto affezionato a quel cane. 560 00:36:27,207 --> 00:36:28,324 Secondo... 561 00:36:28,716 --> 00:36:30,648 Ho lasciato che Hugo Strange... 562 00:36:30,658 --> 00:36:32,349 Ti salvasse la vita. 563 00:36:32,359 --> 00:36:33,378 Terzo... 564 00:36:33,881 --> 00:36:37,761 Credi davvero che non avessi nessun piano per salvarti... 565 00:36:37,771 --> 00:36:39,213 Da Jim Gordon? 566 00:36:41,917 --> 00:36:44,521 Hai sempre una risposta per tutto. Non è vero, Oswald? 567 00:36:45,070 --> 00:36:47,005 Ci siamo già passati 568 00:36:47,015 --> 00:36:48,955 in tutto questo tempo fa. 569 00:36:48,965 --> 00:36:50,753 Ho provato a ucciderti. 570 00:36:51,099 --> 00:36:52,746 Tu hai provato a uccidermi. 571 00:36:53,592 --> 00:36:55,162 Ma eccoci qui... 572 00:36:55,172 --> 00:36:56,532 In questa stanza. 573 00:36:56,542 --> 00:36:57,556 Insieme. 574 00:36:59,945 --> 00:37:02,508 Significa che il destino ha in serbo qualcosa per noi. 575 00:37:07,694 --> 00:37:09,222 E cosa avrebbe in serbo? 576 00:37:09,968 --> 00:37:12,443 Non hai capito cos'è diventata Gotham? 577 00:37:13,104 --> 00:37:14,815 Non è più una città. 578 00:37:15,850 --> 00:37:17,071 È una prigione. 579 00:37:19,044 --> 00:37:21,033 E credo sia il momento di fuggire. 580 00:37:36,185 --> 00:37:37,735 Hai sentito la notizia? 581 00:37:37,745 --> 00:37:39,495 Ne parlando tutti. 582 00:37:39,941 --> 00:37:41,986 Non ci sarà la riunificazione. 583 00:37:41,996 --> 00:37:44,563 La notizia della fuoriuscita è arrivata anche sulla terraferma. 584 00:37:44,573 --> 00:37:48,065 Nessun azione finché il Governo dirà che Gotham è un posto sicuro. 585 00:37:48,510 --> 00:37:50,548 Credo ci vorranno almeno un paio di mesi. 586 00:37:51,721 --> 00:37:53,235 Non sembri sorpreso. 587 00:37:54,126 --> 00:37:55,489 Infatti non lo sono. 588 00:37:57,149 --> 00:37:58,881 Poteva andare molto peggio. 589 00:37:58,891 --> 00:38:00,103 L'hai evitato. 590 00:38:01,306 --> 00:38:04,042 Ogni volta che penso di ribaltare la situazione, mi guardo attorno... 591 00:38:04,052 --> 00:38:05,736 E siamo di nuovo all'inizio. 592 00:38:16,978 --> 00:38:18,648 Cosa stavi per dirmi... 593 00:38:19,024 --> 00:38:20,922 Quando... Tetch ci aveva in pugno? 594 00:38:26,655 --> 00:38:27,665 Non lo ricordo. 595 00:38:28,814 --> 00:38:30,038 Credo... 596 00:38:30,843 --> 00:38:32,053 Avrei detto... 597 00:38:33,337 --> 00:38:35,649 Quello che ho detto l'ultima volta che ci siamo visti. 598 00:38:39,519 --> 00:38:41,166 Vorrei poter tornare indietro. 599 00:38:43,109 --> 00:38:44,554 Fare le cose diversamente. 600 00:38:45,511 --> 00:38:46,515 Meglio. 601 00:38:50,853 --> 00:38:52,750 Sembra sia stato molto tempo fa. 602 00:38:52,760 --> 00:38:54,204 Non è cambiato niente. 603 00:38:55,104 --> 00:38:56,514 Invece sì, Jim. 604 00:38:58,920 --> 00:39:00,013 È stato un errore. 605 00:39:00,023 --> 00:39:01,023 Un errore? 606 00:39:01,712 --> 00:39:03,373 Mettiti nei miei panni. 607 00:39:03,783 --> 00:39:06,787 Dopo tutto quello che hai detto e tutto a un tratto avrai un figlio con Barbara. 608 00:39:06,797 --> 00:39:08,280 Tra tutte quelle che ci sono. 609 00:39:11,993 --> 00:39:13,543 Ma non è solo quello. 610 00:39:14,737 --> 00:39:17,639 Parli di fare le cose diversamente e io continuo a pensare... 611 00:39:19,411 --> 00:39:21,411 E se non avessimo perso il nostro bambino? 612 00:39:29,325 --> 00:39:30,885 Cosa stai facendo qui, Lee? 613 00:39:34,515 --> 00:39:35,518 Non lo so. 614 00:39:37,181 --> 00:39:39,346 So che hai fatto tanto e... 615 00:39:41,001 --> 00:39:43,166 E voglio essere compensiva, ma... 616 00:39:44,828 --> 00:39:46,303 Tu mi deludi, Jim. 617 00:39:50,254 --> 00:39:51,354 Mi dispiace. 618 00:39:56,164 --> 00:39:57,780 Che cosa significa? 619 00:39:58,962 --> 00:39:59,976 Per noi? 620 00:40:00,734 --> 00:40:01,744 Non lo so. 621 00:40:03,725 --> 00:40:05,646 Non posso cambiare il passato, quindi... 622 00:40:05,656 --> 00:40:07,450 Credo che dobbiamo solo conviverci. 623 00:40:11,067 --> 00:40:12,165 No, Lee. 624 00:40:34,556 --> 00:40:36,039 Non posso crederci. 625 00:40:36,525 --> 00:40:37,874 È ancora vivo. 626 00:40:39,000 --> 00:40:42,035 Hanno fatto degli esami e non c'è attività cerebrale. 627 00:40:43,258 --> 00:40:44,748 Non è più una minaccia. 628 00:40:47,601 --> 00:40:48,825 Per nessuno dei due. 629 00:40:56,186 --> 00:40:57,986 Grazie per avermi aiutato. 630 00:41:02,004 --> 00:41:05,041 Avrei dovuto fare qualcosa, la notte in cui hanno ucciso i tuoi genitori. 631 00:41:07,389 --> 00:41:08,996 Hai fatto abbastanza, Selina. 632 00:41:20,873 --> 00:41:22,826 Non è molto, ma è casa. 633 00:41:22,836 --> 00:41:24,886 Ho controllato il tuo forziere. 634 00:41:25,299 --> 00:41:27,289 Sei stato proprio un birbantello. 635 00:41:27,299 --> 00:41:28,309 Barbara? 636 00:41:28,319 --> 00:41:29,385 Come... 637 00:41:31,472 --> 00:41:32,487 Selina? 638 00:41:34,325 --> 00:41:36,524 Io e lei dovremmo fare a metà per ucciderti 639 00:41:36,534 --> 00:41:38,425 e riportarti da Tabitha. 640 00:41:38,435 --> 00:41:41,230 Ma sembra che debba fare il lavoro sporco da sola. 641 00:41:41,240 --> 00:41:42,610 Come al solito. 642 00:41:42,620 --> 00:41:43,734 Oh, mio Dio. 643 00:41:46,050 --> 00:41:47,150 Sei incinta. 644 00:41:49,752 --> 00:41:51,468 Come diavolo fai a saperlo? 645 00:41:51,478 --> 00:41:52,804 Guardati. 646 00:41:52,814 --> 00:41:54,027 È radiosa. 647 00:41:54,539 --> 00:41:55,802 Sei radiosa. 648 00:41:56,465 --> 00:41:57,930 Davvero un ottimo osservatore. 649 00:41:57,940 --> 00:41:59,327 Adieu, Oswald. 650 00:41:59,337 --> 00:42:00,341 Aspetta. 651 00:42:01,036 --> 00:42:02,279 Vieni con noi. 652 00:42:03,683 --> 00:42:04,692 Cosa? 653 00:42:04,702 --> 00:42:05,706 Sì. 654 00:42:06,417 --> 00:42:07,929 Ho ucciso... 655 00:42:07,939 --> 00:42:09,152 Tabitha. 656 00:42:09,162 --> 00:42:10,386 Sei arrabbiata. 657 00:42:10,731 --> 00:42:12,086 Vuoi la vendetta. 658 00:42:12,096 --> 00:42:15,107 Ma vuoi davvero crescere tuo figlio... 659 00:42:15,117 --> 00:42:17,730 In una zona tossica e devastata dalla guerra? 660 00:42:18,953 --> 00:42:20,153 Vieni con noi. 661 00:42:22,175 --> 00:42:24,732 Vuoi dirmi che hai trovato un modo per fuggire da Gotham? 662 00:42:25,077 --> 00:42:26,127 È stato Ed. 663 00:42:29,066 --> 00:42:30,354 È un sottomarino. 664 00:42:30,715 --> 00:42:33,273 - Un sottomarino? - Può localizzare le mine nel fiume 665 00:42:33,283 --> 00:42:34,828 utilizzando un sonar. 666 00:42:37,553 --> 00:42:39,088 E dov'è questo sottomarino? 667 00:42:44,646 --> 00:42:46,023 Dobbiamo costruirlo. 668 00:42:46,033 --> 00:42:47,533 Sì, allora ti sparo. 669 00:42:50,171 --> 00:42:51,187 Dio. 670 00:42:52,461 --> 00:42:53,838 Cosa mi sta succedendo? 671 00:42:54,465 --> 00:42:56,077 - Forse... - Zitto! 672 00:42:56,087 --> 00:42:57,787 Era una domanda retorica. 673 00:43:02,431 --> 00:43:03,449 E va bene. 674 00:43:04,329 --> 00:43:07,167 Non ti sparerò per il bene del mio bambino. 675 00:43:08,031 --> 00:43:09,998 Ma non ti perdonerò mai. 676 00:43:10,008 --> 00:43:11,102 Ma certo. 677 00:43:12,304 --> 00:43:13,471 Lo capisco. 678 00:43:18,412 --> 00:43:19,845 Chiamatemi quando è pronto. 679 00:43:19,855 --> 00:43:22,287 - Quindi, chi è il fortunato? - Taci.