1
00:00:00,721 --> 00:00:02,041
Gotham'da daha önce...
2
00:00:02,042 --> 00:00:05,861
Hiç sahip olmadığım kardeşimsin.
Bu şehirde bir miras yaratacağız.
3
00:00:05,990 --> 00:00:09,979
Gotham düşecek, biz yükseleceğiz.
Birlikte.
4
00:00:10,004 --> 00:00:12,466
Zavallı Jim.
Yine bir başına.
5
00:00:12,491 --> 00:00:14,737
- Git dedim.
- Duydum.
6
00:00:14,762 --> 00:00:17,065
Keşke değiştirebilseydim
dediğim çok şey var.
7
00:00:17,097 --> 00:00:18,333
Yaptığım şeyler.
8
00:00:18,366 --> 00:00:22,020
Artık buradayız.
İşleri tekrar yoluna koymaya çalışacağız.
9
00:00:22,045 --> 00:00:25,007
Jim, hamileyim.
10
00:00:25,039 --> 00:00:27,608
- Bu sen değilsin.
- Aynı değiliz.
11
00:00:27,641 --> 00:00:32,814
Ebeveynlerinin öldürüldüğü gece
hiçbir şey yapmadım çünkü umurumda değildi.
12
00:00:32,846 --> 00:00:35,216
Millet, hadi biraz daha derine kazalım.
13
00:00:35,250 --> 00:00:39,120
Çünkü bu delikten çıkmamızın tek yolu bu.
14
00:00:39,153 --> 00:00:42,023
Yeterince derin mi?
15
00:00:42,056 --> 00:00:43,791
Gotham'ı terk ediyorsun.
16
00:00:43,824 --> 00:00:46,712
Burada benim için bir şey kalmadı artık.
Yapabileceğim her şeyi yaptım.
17
00:00:46,737 --> 00:00:48,029
Ben de gelmek istiyorum.
18
00:00:49,830 --> 00:00:55,087
Aile birleşmelerine bayılırım,
siz de sevmez misiniz?
19
00:01:02,376 --> 00:01:04,322
Koşun, koşun, koşun.
20
00:01:17,692 --> 00:01:19,596
- Ne tarafa?
- Bekleyin.
21
00:01:44,053 --> 00:01:49,023
Çeviri: Barış Sevgi
İyi Seyirler.
22
00:01:50,751 --> 00:01:54,065
General,
Walker'ın burnunuzun dibinde...
23
00:01:54,105 --> 00:01:57,752
...operasyon yapmasına izin veren sizdiniz.
Şimdi de ortadan kayboldu mu diyorsunuz?
24
00:01:57,777 --> 00:01:59,755
Hayal kırıklığınızı anlıyorum.
25
00:01:59,787 --> 00:02:02,356
En azından yaptıklarını neden
yaptığını tespit edebildiniz mi?
26
00:02:02,389 --> 00:02:04,093
Henüz değil.
27
00:02:04,126 --> 00:02:08,050
Bakın, sonuç olarak,
Walker ve Dorrance artık konumuz dışı.
28
00:02:08,075 --> 00:02:10,425
Tekrar birleşmeyi engelleyen ne?
29
00:02:10,450 --> 00:02:14,203
Hiçbir şey.
Süreci hemen başlatmaktan yanayım.
30
00:02:14,723 --> 00:02:17,470
Nehrin diğer ucundan
çok fazla vaat duyduk.
31
00:02:17,525 --> 00:02:21,797
Ama Walker'ın aksine ya artık her kimse,
benim yaptırım gücüm var.
32
00:02:21,822 --> 00:02:26,856
Gotham'ın düzenini bozacak bir şey olmazsa,
bu kâbus bitmek üzere.
33
00:02:27,449 --> 00:02:30,285
- İnanıyor musun?
- Her şey bittiğinde inanacağım.
34
00:02:30,317 --> 00:02:34,022
- Arama ekibin Alfred'ı bulamadı sanırım.
- Sırra kadem basmış.
35
00:02:34,054 --> 00:02:37,391
Pennyworth beş gün önce ortadan kayboldu.
Durum iyi görünmüyor.
36
00:02:37,424 --> 00:02:41,763
- Bruce nasıl?
- Arama ekipleriyle çifte vardiya yapıyor.
37
00:02:41,797 --> 00:02:44,599
Çocuğun ayakta duracak mecali yok.
38
00:02:48,963 --> 00:02:50,633
Bir sonraki sefer
şu bölgenin aranmasını istiyorum.
39
00:02:50,658 --> 00:02:52,141
Terk edilmiş binalarla dolu bölgeler var.
40
00:02:52,173 --> 00:02:53,939
- Hemen ekip göndereceğim.
- Bana beş dakika ver.
41
00:02:53,964 --> 00:02:56,492
- Hazır olacağım.
- Hayır. Sen gitmiyorsun.
42
00:02:56,517 --> 00:02:58,279
- Hayır Jim--
- Dinlenmen gerek.
43
00:02:58,312 --> 00:03:01,862
Seni kesmiyorum ama zinde olmana
ihtiyacım var, yük olmana değil.
44
00:03:05,642 --> 00:03:10,058
- Ne olmuş olabileceğini anlayamıyorum.
- Ben de.
45
00:03:10,090 --> 00:03:13,158
Ama Alfred Pennyworth'ün
başının çaresine bakabileceğini biliyorum.
46
00:03:14,376 --> 00:03:16,591
Bir şey duyarsam seni çağırtacağım.
47
00:03:23,888 --> 00:03:25,940
- Sağlam çocuk.
- Evet.
48
00:03:26,141 --> 00:03:29,788
Başka bir iyimsi haber, Harper anons geçti.
Ekibi bir şey bulmuş.
49
00:03:29,813 --> 00:03:34,108
- Ne bulmuşlar?
- Acayip.
50
00:03:35,851 --> 00:03:41,356
Dört adam. Bir çeşit kimyasal solumuşlar
gibi görünüyor. Hava yoluyla bence.
51
00:03:41,588 --> 00:03:47,530
- Gövdelerindeki Z'ler ne?
- Ölmelerinden önce yapılmış. Bıyığa bak.
52
00:03:50,371 --> 00:03:53,732
- Sahte.
- Görünüşe göre şuradan kaçmışlar.
53
00:03:56,338 --> 00:03:59,380
- Film seti mi?
- Acayip olduğunu söylemiştim.
54
00:04:00,061 --> 00:04:04,303
Göğüslerinde Z var.
Zsasz olabilir mi?
55
00:04:05,303 --> 00:04:09,984
Kimyasallar tarzı değil. Ayrıca Zsasz'in
sinema tutkunu olduğunu hiç sanmıyorum.
56
00:04:10,018 --> 00:04:13,843
Yapan her kimse, ellerinde bu kimyasallardan
daha fazlası ve kullanma niyetleri varsa...
57
00:04:13,868 --> 00:04:15,269
Elveda birleşme.
58
00:04:15,944 --> 00:04:19,320
Haber anakaraya ulaşmadan
önce onu durdurmalıyız.
59
00:04:20,970 --> 00:04:24,923
Chessmen. Narrows'un dışında
faaliyet gösteren bir çete.
60
00:04:24,948 --> 00:04:27,135
Narrows çetesinin burada ne işi var?
61
00:04:27,167 --> 00:04:29,915
Sanırım ikimiz de
sorabileceğimiz birini tanıyoruz.
62
00:04:59,876 --> 00:05:02,345
THOMAS VE MARTHA
WAYNE ÖLDÜRÜLDÜ!
63
00:06:24,253 --> 00:06:25,955
Yatak 12'nin ateşini ölçebilir misin?
64
00:06:25,980 --> 00:06:29,558
N'aber Doktor?
Burada çalıştığını duydum. İlginç.
65
00:06:29,590 --> 00:06:33,547
İşim bu, insanlara yardım etmek.
Lafı gelmişken, hastalarım var.
66
00:06:33,572 --> 00:06:36,871
Jim'in bebeğinin annesini
kapının önüne koymazsın değil mi?
67
00:06:36,872 --> 00:06:40,137
Jim'le aranızda olanlar
umurumda değil.
68
00:06:40,162 --> 00:06:42,536
- Böbürlenmek için buradaysan--
- Tıbbi yardım için buradayım.
69
00:06:43,575 --> 00:06:46,475
Ufaklığım için.
Ne diyorsun?
70
00:06:46,508 --> 00:06:49,011
- Doktorum olur musun?
- Ciddi olamazsın.
71
00:06:49,044 --> 00:06:53,749
- Geçmişte sorunlarımız olduğunu biliyorum.
- Beni öldürmeye çalıştın Barbara. İki kez.
72
00:06:53,782 --> 00:06:56,209
O yıllar önceydi.
73
00:06:56,251 --> 00:06:58,686
- Burada başka doktorlar da var.
- Senin kadar iyi değiller.
74
00:06:58,720 --> 00:07:04,059
Bak, hakkımda ne düşünürsen düşün, bebeğim
masum ve onun için en iyisini istiyorum.
75
00:07:04,092 --> 00:07:06,161
Burada da en iyisi sensin.
76
00:07:09,220 --> 00:07:10,689
Jim burada olduğunu biliyor mu?
77
00:07:10,714 --> 00:07:13,440
- Bu onu ilgilendirmez.
- Lee?
78
00:07:16,851 --> 00:07:18,516
Jim.
79
00:07:20,039 --> 00:07:24,477
- Barbara.
- Bölüyorsun. Doktor-hasta olayı. Yol al.
80
00:07:24,502 --> 00:07:25,873
Anlayamadım, onun doktoru musun?
81
00:07:25,898 --> 00:07:29,684
Hayır. Bilmiyorum.
Belki. Burada ne işin var?
82
00:07:29,717 --> 00:07:33,355
Birkaç ceset var.
Narrows bağlantılı olabilirler.
83
00:07:33,388 --> 00:07:36,725
- Normalde gelmezdim ama--
- Önemli. Anladım.
84
00:07:37,045 --> 00:07:41,236
- Konuşmanız lazım. Ben dışarıda olacağım.
- Konuşmamayı tercih ederim.
85
00:07:41,237 --> 00:07:45,600
Doktorun olmamı istiyorsan
önce bebeğin babasıyla konuşacaksın.
86
00:07:45,908 --> 00:07:49,953
İlk randevun önümüzdeki hafta.
Hemşire sana çıkarken vitaminlerini verecek.
87
00:07:49,978 --> 00:07:51,270
Anlaştık mı?
88
00:07:59,652 --> 00:08:03,318
- Bir tek onu mu bulabildin cidden?
- Bu cehennem çukurundaki en iyi doktor.
89
00:08:03,350 --> 00:08:06,102
- Her şey Jim Gordon'la alakalı değil.
- Bunun alakalı olduğuna eminim.
90
00:08:06,127 --> 00:08:07,725
Çünkü yattık. Aynen.
91
00:08:07,750 --> 00:08:10,659
Sana söylememin tek nedeni
bilmenin hakkın olduğunu düşünmemdi.
92
00:08:10,691 --> 00:08:13,983
Ama bu çocukla alakan
pantolonunu çektiğin anda bitmişti.
93
00:08:17,831 --> 00:08:21,602
Ne oldu?
İyi bir anne olabileceğimi düşünmüyor musun?
94
00:08:21,636 --> 00:08:23,371
Sence?
95
00:08:25,189 --> 00:08:26,556
Barbara.
96
00:09:23,762 --> 00:09:25,254
Siz kimsiniz?
97
00:09:26,285 --> 00:09:29,817
- Bakın kim bize katılmaya kara vermiş.
- Selam şampiyon.
98
00:09:33,607 --> 00:09:36,878
- Efendi Bruce!
- Alfred, nasıl--
99
00:09:36,910 --> 00:09:40,785
Şu hâlinize bir bakın.
Çamurda oynamanız hakkında ne demiştim size?
100
00:09:41,984 --> 00:09:45,386
Alfred neler oluyor?
Bu insanlar da kim?
101
00:09:45,419 --> 00:09:50,144
- Ne demek istiyorsun Bruce?
- Ebeveynleriniz.
102
00:09:50,957 --> 00:09:56,605
Size çeki düzen verelim.
Ne de olsa misafirimiz var.
103
00:09:59,800 --> 00:10:02,311
Evine hoş geldin Bruce.
104
00:10:08,195 --> 00:10:11,398
Jeremiah, yaşıyorsun.
105
00:10:13,875 --> 00:10:17,962
Selina'nın beni o kadar kolay
öldürebileceğini düşünmemiştin değil mi?
106
00:10:18,302 --> 00:10:24,048
Sadece projemi tamamlayabilmek için
izimi sana kaybettirmem gerekiyordu.
107
00:10:24,734 --> 00:10:28,205
Çok ayıp Efendi Bruce.
Misafirimize terbiyesizlik yapmayalım.
108
00:10:28,238 --> 00:10:31,075
Özellikle de hediye getirmişken.
109
00:10:31,717 --> 00:10:36,024
Bay Jeremiah. Pasta.
Ne kadar da naziksiniz.
110
00:10:36,049 --> 00:10:40,420
- İtalyan pastası mı?
- Elbette.
111
00:10:41,621 --> 00:10:46,745
Ağır ol Bruce, biraz daha yaklaşırsan Wayne
Malikânesi'ni hepimiz içindeyken patlatırım.
112
00:10:46,778 --> 00:10:52,685
Bu İtalyan pastalarından
onlarcasını evin her tarafına yerleştirdim.
113
00:10:53,867 --> 00:10:58,170
Alfred'a ne yaptın?
Bu insanlar da kim?
114
00:10:58,195 --> 00:11:02,394
Sormana sevindim.
Gel. Gel, gel.
115
00:11:03,270 --> 00:11:06,137
Anneciğin ve babacığın...
116
00:11:06,278 --> 00:11:10,380
...kemik yapıları ve fiziklerine göre...
117
00:11:10,614 --> 00:11:13,066
...kaçırdığım masum bir...
118
00:11:14,354 --> 00:11:16,207
...çift.
119
00:11:16,254 --> 00:11:20,418
Ufak bir estetik cerrahi dokunuşu ve işte.
120
00:11:21,519 --> 00:11:26,685
Wayne'ler.
Alfred'ı Yeşil Bölge'de yakaladım.
121
00:11:26,719 --> 00:11:28,421
Hipnotize olmuşlar.
122
00:11:28,493 --> 00:11:31,909
Korkarım ki senaryomuzda
doğaçlamaya yer yoktu.
123
00:11:31,941 --> 00:11:36,362
Bugün, çok önemli bir gün Bruce.
124
00:11:37,803 --> 00:11:40,033
Nasıl giyindiklerine bak.
125
00:11:42,963 --> 00:11:45,238
Ebeveynlerimin öldürüldüğü gece.
126
00:11:45,761 --> 00:11:50,322
Ben de sana olayı baştan sona
tekrar tecrübe etme fırsatını veriyorum.
127
00:11:52,072 --> 00:11:55,478
- Neden?
- Aşikâr değil mi?
128
00:11:58,750 --> 00:12:02,588
Bruce...
Bu--
129
00:12:02,689 --> 00:12:06,778
Bu, hayatının en önemli günüydü.
130
00:12:08,239 --> 00:12:11,138
Ve ben bir parçası olamadım.
131
00:12:12,661 --> 00:12:14,833
Bu durumu düzeltmemiz gerek.
132
00:12:14,866 --> 00:12:20,805
Alfred. Yemek vakti.
Marş marş. Programımız çok sıkışık.
133
00:12:20,838 --> 00:12:22,774
Elbette, Bay Jeremiah.
134
00:12:41,810 --> 00:12:43,780
Üçte sıfır.
135
00:12:44,523 --> 00:12:45,814
Evet.
136
00:12:45,847 --> 00:12:49,116
Görünüşe göre hükümet,
nehri oldukça detaylı mayınlamış.
137
00:12:49,117 --> 00:12:52,934
Herkesin malını çalmadan önce
buradan çıkış planını yapmadın mı?
138
00:12:52,959 --> 00:12:57,797
- Plan üzerinde çalışıyordum.
- Nehir mayınlı.
139
00:12:57,830 --> 00:13:03,189
- Uçan her şey de vuruluyor.
- Ne oldu?
140
00:13:04,345 --> 00:13:07,665
Jeremiah nehrin altından tünel kazıyordu.
141
00:13:07,874 --> 00:13:11,944
Tünel mi?
Cidden mi?
142
00:13:11,978 --> 00:13:14,460
Daha iyi bir fikrin var mı?
143
00:13:17,991 --> 00:13:19,852
Ben de öyle düşünmüştüm.
144
00:13:20,463 --> 00:13:24,423
Karanlık Bölge'de.
Gidip bakmak için geceyi beklemeliyiz.
145
00:13:24,494 --> 00:13:27,072
Neyse kobay farem bitiyordu zaten.
146
00:13:29,696 --> 00:13:32,766
Baksana!
Sahile yüzüyor.
147
00:13:40,387 --> 00:13:42,933
Narrows'ta yalnız başına
olman gerektiğinden emin misin?
148
00:13:42,989 --> 00:13:45,503
Köprüler yıkıldığında
burası kaosa teslim oldu.
149
00:13:45,528 --> 00:13:48,466
Buradan tek parça çıkmak için
tek şansımız dikkat çekmemek.
150
00:13:48,490 --> 00:13:52,016
Narrows'u daha iyi bir yer yapmaya
çalışmam bir hiç uğrunaydı yani.
151
00:13:53,601 --> 00:13:56,080
Leoparlar.
Chessmen'in hasımları.
152
00:14:00,678 --> 00:14:03,545
- Barbara konusunda--
- Jim, yapma.
153
00:14:03,578 --> 00:14:06,614
Hayır, anlaman benim için önemli.
154
00:14:07,949 --> 00:14:10,786
Tamam.
Ne yapacaksın?
155
00:14:13,066 --> 00:14:15,692
Bilmiyorum ama o benim de çocuğum.
156
00:14:18,058 --> 00:14:20,566
Barbara'nın bu konuda
görüş ayrılığı varmış gibi görünüyor.
157
00:14:20,763 --> 00:14:24,439
- Ama bilirsin, insanlar değişir.
- Onu benim kadar tanımıyorsun.
158
00:14:24,464 --> 00:14:25,768
Bunu tekrar söyleyebilirsin.
159
00:14:27,936 --> 00:14:29,687
Bak.
160
00:14:31,005 --> 00:14:32,541
Temiz.
161
00:14:33,542 --> 00:14:37,078
Chessmen çetesi gezinirdi.
Bununla üyelerine işaret verirlerdi.
162
00:14:37,111 --> 00:14:40,852
Kale aslında bir pusula.
Kuzey-kuzeydoğu. Gidelim.
163
00:14:57,175 --> 00:15:01,400
Alfred bana senin çocukluğunun
en güzel anlarını anlattı.
164
00:15:01,425 --> 00:15:06,609
Nasıl sadece ailenle birlikteyken
burada, mutfakta yediğini.
165
00:15:06,641 --> 00:15:11,327
Ne kadar da evcimen ve samimi.
166
00:15:13,089 --> 00:15:17,271
Kızarmış peynir ve karışık
turşulu sandviçiniz, Bay Jeremiah.
167
00:15:17,296 --> 00:15:18,827
Efendi Bruce'un en sevdiği.
168
00:15:18,852 --> 00:15:24,733
Benim tavsiyemle, ilave aroma katmak adına
Thomas bir sıra sarımsaklı mayonez eklerdi.
169
00:15:30,966 --> 00:15:35,685
Hadi ama Bruce. 12 yaşındaki
birine göre garip bir en sevilen yemek.
170
00:15:35,710 --> 00:15:38,106
Oyununu oynuyorum.
171
00:15:38,877 --> 00:15:42,924
Alfred'la bu insanları bırak.
Masumlar.
172
00:15:42,949 --> 00:15:47,930
Üzgünüm Bruce,
benim için her detayı tamamen doğru...
173
00:15:47,955 --> 00:15:51,351
...bir biçimde öğrenmek çok önemli.
174
00:15:51,376 --> 00:15:54,579
Yeri gelmişken,
son dokunuş.
175
00:16:06,164 --> 00:16:11,166
O gece ebeveynlerini kaybetmek nasıldı?
176
00:16:14,543 --> 00:16:17,244
Ben de ailemi kaybettim Bruce.
177
00:16:18,244 --> 00:16:23,496
Yarası bende hâlâ baki.
Çok düşünüyorum.
178
00:16:23,521 --> 00:16:25,512
Bunların hiçbiri gerçek değil.
179
00:16:27,722 --> 00:16:30,459
Beni manipüle etmeye çalışıyorsun.
180
00:16:32,150 --> 00:16:34,486
Asla gerçek olmayacak.
181
00:16:37,111 --> 00:16:42,839
Ama o geceyi düşünüyorsun.
Tek ihtiyacım olan bu.
182
00:16:44,196 --> 00:16:46,231
Seninle bağ kurmak istiyorum sadece.
183
00:16:46,256 --> 00:16:49,365
Sana en yakın arkadaşım
olmayı teklif etmiştim!
184
00:16:55,478 --> 00:17:00,497
Ama farkına vardım ki
arkadaş olamıyorsak...
185
00:17:01,583 --> 00:17:04,760
...bağ kurmanın başka yolları da var.
186
00:17:07,930 --> 00:17:09,917
Nasıl?
187
00:17:11,833 --> 00:17:13,836
Göreceksin.
188
00:17:15,136 --> 00:17:17,205
Zamanla.
189
00:17:27,148 --> 00:17:32,223
Bu geceyi kısa kestiğim için üzgünüm ama...
190
00:17:32,286 --> 00:17:34,669
...ebeveynlerinle benim çok önemli
bir randevumuz var...
191
00:17:34,694 --> 00:17:37,274
- Jeremiah.
- ...kaderle. - Jeremiah!
192
00:17:37,299 --> 00:17:41,170
Sadık kâhyanı bulup
buradan gitmek isteyebilirsin.
193
00:17:41,195 --> 00:17:43,031
Çabucak.
194
00:17:46,233 --> 00:17:47,674
Alfred!
195
00:17:58,614 --> 00:18:00,683
İşaretler burayı gösteriyor.
196
00:18:00,715 --> 00:18:02,584
Dumana bak.
197
00:18:02,617 --> 00:18:05,140
Birileri üretimi yeniden başlatmış.
198
00:18:23,638 --> 00:18:28,744
İnanamıyorum, Jim.
Şunlara bak.
199
00:18:28,777 --> 00:18:30,313
Hadi.
200
00:18:35,651 --> 00:18:37,604
Buranın sorumlusu kim?
201
00:18:37,629 --> 00:18:41,289
Tik tok kimyasal stok
Gotham'ımıza versin artçı şok.
202
00:18:41,323 --> 00:18:45,293
Tik tok kimyasal stok
Gotham'ımıza versin artçı şok.
203
00:18:45,327 --> 00:18:49,632
Tik tok kimyasal stok
Gotham'ımıza versin artçı şok.
204
00:18:49,664 --> 00:18:52,141
- Hipnotize olmuşlar.
- Tetch.
205
00:18:52,166 --> 00:18:58,021
Tik tok kimyasal stok
Gotham'ımıza versin artçı şok.
206
00:18:58,046 --> 00:19:00,909
Amanın ne de heyecanlı.
207
00:19:00,942 --> 00:19:05,187
Jim Gordon ve
öldürmemi söylediği kadın.
208
00:19:05,212 --> 00:19:06,882
Anılarım canlandı.
209
00:19:06,914 --> 00:19:09,723
O çay partisi, çok önceydi.
210
00:19:10,098 --> 00:19:13,388
Ama adamlarım
hasmımı yok etmeliydi!
211
00:19:16,090 --> 00:19:20,257
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz içindir!
Bu çok eski bir yalan değil midir?
212
00:19:27,498 --> 00:19:29,071
Jim!
213
00:19:29,104 --> 00:19:33,826
Bu bir oyun değil mi?
214
00:19:39,082 --> 00:19:40,784
Ne dedin ne dedin?
215
00:19:41,221 --> 00:19:45,184
Penguen, şehirde çivilenmemiş
ne varsa çalıyormuş ve şimdi de...
216
00:19:45,217 --> 00:19:48,230
...adadan gitmenin
bir yolunu bulması gerekiyor.
217
00:19:48,255 --> 00:19:53,533
- Sen de ona yardım mı ediyorsun?
- O böyle sanıyor.
218
00:19:53,558 --> 00:19:55,490
Barbara, Tabitha benim de arkadaşımdı.
219
00:19:55,550 --> 00:19:59,370
Salağı deşip malına konmaktan
başka bir şey istemiyorum.
220
00:19:59,371 --> 00:20:01,980
Gerçekten de Gotham'dan
çıkmanın yolunu bilmiyor olman dışında.
221
00:20:01,981 --> 00:20:05,474
Bu gece bulacağım. Malları taşımak
için yardımına yine de ihtiyacım olacak.
222
00:20:05,499 --> 00:20:07,179
Birlikte gidebiliriz.
223
00:20:09,307 --> 00:20:12,911
Jim Gordon'dan uzaklara.
Midas kadar zengin.
224
00:20:12,944 --> 00:20:15,013
Penguen'in cesedi bir çukurda.
225
00:20:15,475 --> 00:20:20,733
Baş düşmanımızı öldürmek üzerek olan
iki bekar kadın ve bir bebek olmadık mı?
226
00:20:21,452 --> 00:20:23,154
Ne var?
227
00:20:23,188 --> 00:20:27,024
- Hamilesin.
- Hiç başlama!
228
00:20:30,040 --> 00:20:31,663
Alfred!
229
00:20:32,965 --> 00:20:34,266
Alfred!
230
00:20:35,339 --> 00:20:38,540
Alfred.
Buradan gitmemiz lazım.
231
00:20:38,565 --> 00:20:41,321
Efendi Bruce.
Ben de sessizce ortalığı topluyordum.
232
00:20:41,322 --> 00:20:44,450
- Gitmemiz gerek. Bombalar.
- Hangi bombalar?
233
00:20:44,482 --> 00:20:46,251
Şu bombalar.
234
00:20:47,251 --> 00:20:49,355
Patırtı çıkaracak bir şey yok efendim.
235
00:20:51,655 --> 00:20:53,421
Bir yolu olmalı.
236
00:20:54,140 --> 00:20:56,101
Alfred, beni korumak için
her şeyi yaparsın değil mi?
237
00:20:56,126 --> 00:20:59,138
- Kesinlikle efendim.
- Mutfakta gaz sızıntısı var.
238
00:20:59,163 --> 00:21:01,045
Buranın havaya uçması an meselesi.
239
00:21:01,070 --> 00:21:03,977
Gaz sızıntısı mı?
Ebeveynleriniz nerede? Misafirimiz nerede?
240
00:21:03,978 --> 00:21:07,256
Onları çoktan uyardım.
Çıkış yolunu biliyorum. Gel!
241
00:21:36,734 --> 00:21:38,351
Alfred!
242
00:21:39,537 --> 00:21:41,171
Alfred.
243
00:21:43,674 --> 00:21:47,412
- Hay lanet.
- Kıpırdama.
244
00:21:47,445 --> 00:21:52,057
- Sen acaba, şey--
- Evet her şeyi hatırlıyorum.
245
00:21:52,550 --> 00:21:55,463
Gün gibi hem de.
Sana söyleyeyim...
246
00:21:55,488 --> 00:21:58,144
...Jervis Tetch'i bir daha gördüğümde...
247
00:21:58,169 --> 00:22:01,848
...o saati şeyine sokacağım...
Burnuna.
248
00:22:02,527 --> 00:22:06,561
Peki ya sen?
İyi misin?
249
00:22:06,664 --> 00:22:10,843
Evet, iyiyim.
Ama malikâne...
250
00:22:11,687 --> 00:22:16,441
Şimdi onu düşünme evlat.
Hadi, kalkmama yardım et.
251
00:22:18,543 --> 00:22:22,663
- Bacağın sakatlanmış.
- Evet ama kırık değil.
252
00:22:34,659 --> 00:22:36,466
Seni kaybettiğimi sanmıştım.
253
00:22:36,932 --> 00:22:41,707
Beni mi?
Asla, Efendi Bruce.
254
00:22:44,405 --> 00:22:49,275
Gidin.
Nerede olacağını biliyorsunuz.
255
00:22:50,267 --> 00:22:52,662
Git hadi.
256
00:23:03,799 --> 00:23:08,034
Sen buradaysan,
Jeremiah hâlâ hayatta olmalı.
257
00:23:08,869 --> 00:23:12,162
Sen de buradaysan deneklerimizi...
258
00:23:12,187 --> 00:23:15,341
...kaynamış ve fokurdamış
hâlde bulmuş olmalısın.
259
00:23:15,366 --> 00:23:17,037
Planı ne?
260
00:23:17,062 --> 00:23:20,365
Sus.
Bu bir sürpriz, bilirsin ya?
261
00:23:20,982 --> 00:23:22,845
Gerçek bir katil.
262
00:23:23,260 --> 00:23:28,118
Buradaki dostlarımız hipnotize edip,
birbirlerinin gırtlaklarını kestireyim mi?
263
00:23:28,544 --> 00:23:34,487
Yok. Patrona sorsak iyi olur.
Başka fikirleri olabilir.
264
00:23:38,553 --> 00:23:43,096
- Seni buna bulaştırdığım için özür dilerim.
- Dileme. Neye bulaştığımı biliyordum.
265
00:23:43,121 --> 00:23:45,103
Biliyorum ama Lee--
266
00:23:45,128 --> 00:23:50,118
Jim, her ne demek istiyorsan,
buradan çıkıncaya kadar sakla.
267
00:23:50,166 --> 00:23:54,681
Gayet makul.
Valeska'nın ne planladığını öğrenmeliyiz.
268
00:23:55,303 --> 00:23:56,505
Baksana Tetch.
269
00:23:57,625 --> 00:23:59,260
Biliyor musun, çok komik.
270
00:24:00,087 --> 00:24:02,969
Seni Jeremiah'ın getir
götürcüsü olarak bilmiyordum.
271
00:24:03,208 --> 00:24:09,121
Başkomiser. Getirip götürdüğüm bir şey yok.
Bu benim eğlenme tarzım hem de çok.
272
00:24:09,192 --> 00:24:11,620
Sen kendini kandır.
273
00:24:12,590 --> 00:24:16,998
Oyunların ve kafiyelerin
olmadan sen nesin ki?
274
00:24:17,031 --> 00:24:19,547
Çok salak şapkalı ikinci
sınıftan başka bir şey değilsin.
275
00:24:19,977 --> 00:24:21,617
Kapa çeneni.
276
00:24:24,978 --> 00:24:26,841
Güzel.
Güzel.
277
00:24:27,266 --> 00:24:31,427
Lee Thompkins,
bende büyük merak uyandırdın.
278
00:24:31,680 --> 00:24:37,051
Önce doktordun,
sonra Narrows'un kraliçesi oldun.
279
00:24:37,083 --> 00:24:42,213
Lütfen söyle bana,
yeni birisine dönüştüğünde...
280
00:24:42,543 --> 00:24:44,306
...geçmişinden mi kaçıyordun?
281
00:25:08,709 --> 00:25:13,745
Jeremiah'ı bulduğumda, bir avuç
kaçığa kendisi için tünel kazdırıyordu.
282
00:25:13,934 --> 00:25:16,803
Evet, şimdi içim güvenle doldu.
283
00:25:17,945 --> 00:25:19,457
Duydun mu?
284
00:25:27,707 --> 00:25:29,609
- Alfred.
- Selina.
285
00:25:30,019 --> 00:25:33,495
Burada ne işin var?
Hem de şununla.
286
00:25:34,078 --> 00:25:37,639
Aynı şeyi ben sana sormalıyım.
Tünelde ne var?
287
00:25:37,664 --> 00:25:39,834
Jeremiah havaya uçurana kadar
Wayne Malikânesi vardı.
288
00:25:40,711 --> 00:25:42,582
Gotham'dan tek çıkış yolunu kapattı.
289
00:25:43,504 --> 00:25:47,542
Hayır Jeremiah hayatta değil.
Tam burada öldüğünü gördüm.
290
00:25:47,567 --> 00:25:50,739
Evet ama yanılmışsın.
Hepimiz yanılmışız.
291
00:25:50,817 --> 00:25:53,314
Şimdi de Bruce'un ebeveynlerinin
öldürüldüğü geceyi tekrar canlandıracak...
292
00:25:53,347 --> 00:25:55,517
...deli saçması bir dolap çeviriyor.
293
00:25:55,590 --> 00:25:58,319
- Bruce nerede?
- Jeremiah'ın peşinden gitti.
294
00:25:59,618 --> 00:26:01,326
Yardımına ihtiyacı olabilir.
295
00:26:03,558 --> 00:26:04,893
Bekle.
296
00:26:04,925 --> 00:26:07,170
Sakın Jeremiah'ı öldürmemiş olmamın...
297
00:26:07,195 --> 00:26:10,828
...seni öldürmeyeceğim
anlamına geleceğini sanma.
298
00:26:10,853 --> 00:26:15,389
- Selina.
- Arkadaşım Tabitha'yı öldürdün.
299
00:26:16,170 --> 00:26:21,543
- Ölmeyi hak ediyorsun.
- Selina. Bıçağını indir.
300
00:26:23,677 --> 00:26:25,669
Bruce'un sana ihtiyacı var.
301
00:26:41,473 --> 00:26:43,899
Sanırım sana teşekkür etmeliyim.
302
00:26:43,981 --> 00:26:47,568
Ya da beni Yeşil Bölge'ye götürebilirsin.
303
00:26:47,911 --> 00:26:50,800
Tabii ki. Bu taraftan.
304
00:27:07,477 --> 00:27:09,172
Jeremiah!
305
00:27:10,258 --> 00:27:12,394
Göster kendini!
306
00:27:16,395 --> 00:27:20,795
Monarch Sineması
Sunar
307
00:27:26,096 --> 00:27:31,096
Zorro'nun İşareti
308
00:27:39,960 --> 00:27:41,575
Oley!
309
00:27:41,645 --> 00:27:43,380
Merhaba Bruce.
310
00:27:43,758 --> 00:27:49,708
İşte buradayız, annenle babanın
seni Zorro'nun İşareti'ni izlemeye...
311
00:27:49,771 --> 00:27:52,355
...getirdiği sinemada.
312
00:27:54,493 --> 00:27:57,362
Çocukken bu adama takıntılı olduğunu duydum.
313
00:27:57,410 --> 00:28:00,075
Sende bu kadar ilgi uyandıranın
ne olduğunu merak ediyorum.
314
00:28:00,120 --> 00:28:04,261
Düşmanının kalbine korku salması mıydı?
315
00:28:07,933 --> 00:28:09,808
Gardınızı alın!
316
00:28:11,499 --> 00:28:14,125
Bunu al bakalım seni kötü adam.
317
00:28:14,221 --> 00:28:16,351
Serseri.
318
00:28:18,526 --> 00:28:20,781
Hain.
319
00:28:26,033 --> 00:28:28,091
Sizi uyarmıştım.
320
00:28:28,336 --> 00:28:32,091
Belki de film biraz fazla etkileyiciydi.
321
00:28:33,333 --> 00:28:36,635
Korktuğun kısım burası değil miydi?
322
00:28:36,682 --> 00:28:39,414
Ebeveynlerine çıkmak istediğini söylediğin.
323
00:28:40,065 --> 00:28:43,218
Böyle bir şeyi istemesen
ne olurdu diye merak ediyorum.
324
00:28:43,250 --> 00:28:46,154
Korkunu yenmiş olsaydın.
325
00:28:46,838 --> 00:28:50,151
Belki de ebeveynlerin hâlâ hayatta olurdu.
326
00:28:55,665 --> 00:29:00,891
Hatıra yolculuğumuzdaki
son durağımıza geçiyoruz.
327
00:29:07,689 --> 00:29:11,470
Durun!
Durun!
328
00:29:11,495 --> 00:29:14,681
- Daha fazla yaklaşma Bruce.
- Jeremiah.
329
00:29:15,267 --> 00:29:20,521
- Bunu yapmana gerek yok.
- Ama... Zorundayım.
330
00:29:21,025 --> 00:29:24,869
Şunun farkına vardım.
331
00:29:25,747 --> 00:29:31,708
Aramızda bağ kurmak için ne yaparsam
yapayım, sokak arasındaki sıradan tetikçi...
332
00:29:31,747 --> 00:29:35,277
...senin en çok bağlandığın adam olacak.
333
00:29:35,302 --> 00:29:38,331
Gözlerini kapattığında gördüğün adam.
334
00:29:39,323 --> 00:29:42,862
Gösterinin yıldızı ben olmak istiyorum.
335
00:29:44,182 --> 00:29:48,296
Aramızda kardeş gibi
sevgi dolu bir bağ olamayacaksa...
336
00:29:49,710 --> 00:29:52,821
...o zaman nefret dolu bir bağ olacak.
337
00:29:52,859 --> 00:29:57,091
Ebeveynlerime benzeyen iki insanı
öldürmen bunu sağlayacak mı sanıyorsun?
338
00:29:57,585 --> 00:29:58,920
Sağlamayacak.
339
00:29:58,945 --> 00:30:03,867
O zaman iyi ki onların
sahtekâr kafalarına çoktan sıkmışım.
340
00:30:04,937 --> 00:30:06,768
Kafan karıştı.
341
00:30:06,800 --> 00:30:12,748
Onları çoktan vurduysam,
bu sevimli çift de kim diye merak ediyorsun.
342
00:30:13,877 --> 00:30:19,506
Thomas, Martha,
neden arkanızı dönmüyorsunuz?
343
00:30:34,506 --> 00:30:38,067
- Jim!
- Biliyorum.
344
00:30:38,098 --> 00:30:41,667
Bizim küçük macera yolculuğumuz sırasında...
345
00:30:41,692 --> 00:30:45,739
...kader bana James Gordon'la
Leslie Thompkins'i getirdi ve...
346
00:30:45,764 --> 00:30:51,552
...kendi kendime,
neden olmasın dedim.
347
00:30:51,646 --> 00:30:56,521
Neden senin ikinci baban
olarak gördüğün adamı öldürmeyeyim?
348
00:30:56,896 --> 00:30:59,428
Ve de çok sevgili sevgili...
349
00:30:59,498 --> 00:31:03,053
...dostun Lee Thompkins'i.
350
00:31:03,560 --> 00:31:08,694
Onları öldürdüğümde nihayet
sen ve ben bağ kuracağız.
351
00:31:08,743 --> 00:31:10,629
Çünkü biliyorsun...
352
00:31:15,674 --> 00:31:20,107
...anakarayla tekrar birleşme
bir tehdide bağlı.
353
00:31:20,260 --> 00:31:24,751
Bu havai fişekler patlayıp da
zehirli kimyasallar şehre yağdığında...
354
00:31:24,776 --> 00:31:28,471
...hükümet bizi temelli başıboş bırakacak.
355
00:31:34,953 --> 00:31:38,625
Jeremiah.
Yapma.
356
00:31:40,627 --> 00:31:42,596
Vurucu sahne.
357
00:31:43,428 --> 00:31:45,365
Son bir şey.
358
00:31:45,431 --> 00:31:49,521
Onları Jervis Tetch'e
hipnotize ettirdim ve...
359
00:31:49,546 --> 00:31:52,872
...bu inciler yere çarptığında uyanacaklar.
360
00:31:53,646 --> 00:31:56,862
Canları bedenlerini terk ederken
onlara ne yaptığımı...
361
00:31:56,887 --> 00:32:00,034
...fark etmelerini görmeni istiyorum.
362
00:32:01,034 --> 00:32:05,881
Asla unutma,
bunların hepsi senin için Bruce.
363
00:32:06,122 --> 00:32:07,357
Hayır!
364
00:32:14,113 --> 00:32:16,216
Selina!
İnciler!
365
00:32:27,752 --> 00:32:30,228
Ecco!
Şimdi!
366
00:32:38,079 --> 00:32:39,593
Havai fişekleri durdurmalıyız.
367
00:32:39,618 --> 00:32:40,986
- Yoksa--
- Biliyorum.
368
00:32:41,011 --> 00:32:43,196
Siz Jeremiah'la Ecco'nun peşinden gidin.
Ben kamyoneti halledeceğim!
369
00:32:47,226 --> 00:32:51,899
Hepsini durdurmanın yolu yok.
Harvey'e ulaş.
370
00:32:51,964 --> 00:32:55,132
Yeşil Bölge'deki insanlara
siper almalarını söyleyin.
371
00:32:55,157 --> 00:32:58,441
Ne yapıyor--
Jim!
372
00:33:06,714 --> 00:33:10,684
Jeremiah!
Yüzleş benimle!
373
00:33:10,735 --> 00:33:12,746
Buradayım Bruce.
374
00:33:53,435 --> 00:33:55,192
Jeremiah!
375
00:33:56,505 --> 00:34:00,429
Bu iş bu gece bitecek.
376
00:34:00,430 --> 00:34:04,403
Hayır. Hayır Bruce,
daha daha yeni başlıyor.
377
00:34:21,720 --> 00:34:23,819
Evet.
378
00:34:23,882 --> 00:34:27,256
Hisset.
Aramızdaki bağı.
379
00:34:27,773 --> 00:34:31,884
Hissediyorsun. Değil mi?
Bruce, hisset.
380
00:34:31,909 --> 00:34:34,025
Hissettiğini söyle.
381
00:34:36,929 --> 00:34:39,053
Bana hiçbir şey ifade etmiyorsun.
382
00:34:44,319 --> 00:34:47,077
Neden anlamıyorsun?
383
00:34:49,515 --> 00:34:51,227
Bana ihtiyacın var.
384
00:34:51,891 --> 00:34:54,360
Hayatının sorusunun yanıtı benim!
385
00:34:55,354 --> 00:34:58,126
Bensiz sen sadece bir şakasın..
386
00:35:00,649 --> 00:35:03,157
...can alıcı noktası olmayan.
387
00:36:04,747 --> 00:36:10,248
Bunca zaman sonra,
yardım istemek için bana geldin.
388
00:36:10,811 --> 00:36:14,426
Strange'in beynime çip
yerleştirmesine izin verdikten sonra.
389
00:36:14,451 --> 00:36:16,639
Beni Gordon'a satmaya çalıştıktan sonra.
390
00:36:16,713 --> 00:36:19,061
Ve adımı...
391
00:36:20,215 --> 00:36:22,251
...bir köpeğe verdikten sonra.
392
00:36:22,283 --> 00:36:27,380
Öncelikle,
o köpeği çok seviyorum.
393
00:36:27,425 --> 00:36:31,863
İkincisi, Hugo Strange'e
hayatını kurtarttım.
394
00:36:31,928 --> 00:36:34,857
Üçüncüsü, gerçekten de seni...
395
00:36:34,904 --> 00:36:39,001
...Gordon'dan kurtarmak için
planım olmadığını mı sanıyordun?
396
00:36:41,693 --> 00:36:44,140
Her şeye bir cevabın var değil mi Oswald?
397
00:36:44,709 --> 00:36:48,721
Bunların hepsini daha önce de yaşadık.
398
00:36:48,746 --> 00:36:52,895
Ben seni öldürmeye çalıştım.
Sen beni öldürmeye çalıştın.
399
00:36:53,246 --> 00:36:58,059
Ama yine de birlikte burada bu odadayız.
400
00:36:59,614 --> 00:37:02,450
Demek ki kaderin bizim
için başka planları var.
401
00:37:07,175 --> 00:37:08,765
Neymiş bu planlar?
402
00:37:09,957 --> 00:37:12,074
Gotham'ın ne olduğunu anlamadın mı hâlâ?
403
00:37:12,636 --> 00:37:17,567
Artık bir şehir değil.
Bir hapishane.
404
00:37:18,891 --> 00:37:21,231
Bence kaçma vaktimiz geldi.
405
00:37:36,178 --> 00:37:37,622
Haberleri duydun mu?
406
00:37:37,690 --> 00:37:39,379
Herkes aynı şeyi konuşuyor.
407
00:37:39,825 --> 00:37:41,637
Birleşme olmayacak.
408
00:37:41,856 --> 00:37:43,981
Kimyasalın nehre karışma
haberi anakaraya ulaşmış.
409
00:37:44,035 --> 00:37:47,744
Hükümet Gotham'ı güvenli bölge ilan
edene kadar hiçbir eylemde bulunulmayacak.
410
00:37:48,146 --> 00:37:50,404
Yani en az birkaç ay.
411
00:37:51,287 --> 00:37:53,225
Şaşırmışa benzemiyorsun.
412
00:37:53,717 --> 00:37:55,897
Sanırım şaşırmadım.
413
00:37:56,278 --> 00:37:58,614
Çok daha kötüsü olabilirdi.
414
00:37:58,647 --> 00:38:01,177
Sen durdurdun.
415
00:38:01,202 --> 00:38:05,588
Tam işleri değiştirdiğimizi düşünüyorum ama
sonra bir bakıyorum başladığımız yerdeyiz.
416
00:38:16,632 --> 00:38:21,282
Tetch bizi yakaladığında ne diyecektin?
417
00:38:26,448 --> 00:38:28,595
Bilmiyorum.
418
00:38:28,673 --> 00:38:32,212
Sanırım birbirimizi son gördüğümüzde...
419
00:38:33,095 --> 00:38:36,019
...dediğim şeyleri diyecektim.
420
00:38:39,158 --> 00:38:41,012
Keşke geçmişe dönebilseydim.
421
00:38:43,262 --> 00:38:46,673
Bazı şeyleri farklı yapsaydım.
Daha iyi yapsaydım.
422
00:38:50,642 --> 00:38:54,157
- Çok uzun zaman önceymiş gibi geliyor.
- Hiçbir şey değişmedi.
423
00:38:54,860 --> 00:38:56,545
Değişti Jim.
424
00:38:58,694 --> 00:39:01,147
- Hataydı.
- Hata mı?
425
00:39:01,694 --> 00:39:03,670
Kendini benim yerime koy.
426
00:39:03,694 --> 00:39:08,139
Söylediğin şeylerden sonra, o kadar insanın
arasından Barbara'yla bir bebeğin oluyor.
427
00:39:11,693 --> 00:39:13,459
Sadece bu da değil.
428
00:39:14,459 --> 00:39:17,503
Sen bazı şeyleri farklı
yapmaktan bahsediyorsun...
429
00:39:19,178 --> 00:39:21,854
...bense ya bebeğimizi
kaybetmeseydik diye düşünüyorum.
430
00:39:29,065 --> 00:39:31,132
Burada ne yapıyorsun Lee?
431
00:39:34,092 --> 00:39:35,804
Bilmiyorum.
432
00:39:37,154 --> 00:39:39,559
Üstünde çok fazla yük olduğunu biliyorum...
433
00:39:40,944 --> 00:39:43,108
...anlayışlı olmak istiyorum ama...
434
00:39:44,503 --> 00:39:46,584
...beni hayal kırıklığına uğrattın Jim.
435
00:39:49,845 --> 00:39:51,412
Üzgünüm.
436
00:39:55,881 --> 00:40:00,541
Bu ne demek?
Bizim için.
437
00:40:00,669 --> 00:40:02,111
Bilmiyorum.
438
00:40:03,369 --> 00:40:07,776
Geçmişi değiştiremeyiz,
sanırım bununla yaşamak zorundayız.
439
00:40:10,871 --> 00:40:13,107
Hayır, Lee--
440
00:40:34,154 --> 00:40:38,166
Hâlâ hayatta olduğuna inanmıyorum.
441
00:40:38,836 --> 00:40:41,680
Tarama yaptılar,
beyin faaliyeti yok.
442
00:40:42,869 --> 00:40:44,931
Artık tehdit değil.
443
00:40:47,344 --> 00:40:48,951
İkimiz için de.
444
00:40:55,920 --> 00:40:58,320
Yardımıma geldiğin için teşekkür ederim.
445
00:41:01,734 --> 00:41:05,242
Ebeveynlerinin öldürüldüğü
gece bir şeyler yapmalıydım.
446
00:41:07,171 --> 00:41:09,379
Selina, yeterince şey yaptın.
447
00:41:20,104 --> 00:41:22,659
Ahım şahım bir şey değil
ama evim nihayetinde.
448
00:41:22,698 --> 00:41:24,854
Hazine koleksiyonuna bakıyordum.
449
00:41:24,917 --> 00:41:28,291
- Çok yaramaz bir çocuk olmuşsun.
- Barbara?
450
00:41:28,323 --> 00:41:32,428
Sen nasıl--
Selina?
451
00:41:34,353 --> 00:41:38,480
Tabitha'yı öldürdüğün için
onunla cinayet kardeşi olacaktık ama...
452
00:41:38,528 --> 00:41:42,551
...görünüşe göre her zamanki gibi
kirli işi kendim halletmek zorundayım.
453
00:41:42,576 --> 00:41:43,783
Aman tanrım.
454
00:41:45,516 --> 00:41:47,308
Hamilesin.
455
00:41:49,378 --> 00:41:52,045
- Nasıl olur da bunu bilebilirsin?
- Kendine bir bak.
456
00:41:52,078 --> 00:41:55,827
Parlıyor.
Parlıyorsun.
457
00:41:56,264 --> 00:41:59,155
Ne kadar da iyi bir gözlemcisin.
Elveda Oswald.
458
00:41:59,254 --> 00:42:01,022
Bekle!
459
00:42:01,055 --> 00:42:02,492
Bizimle gel.
460
00:42:03,366 --> 00:42:09,052
- Ne?
- Evet. Tabitha'yı öldürdüm.
461
00:42:09,077 --> 00:42:12,054
Öfkelisin.
İntikam istiyorsun.
462
00:42:12,179 --> 00:42:18,095
Ama gerçekten de çocuğunu bu zehirli atık
savaş alanında mı büyütmek istiyorsun?
463
00:42:18,142 --> 00:42:20,602
Bizimle gel.
464
00:42:21,438 --> 00:42:24,501
Gotham'dan çıkmanın yolunu
bulduğunu mu söylüyorsun?
465
00:42:24,940 --> 00:42:26,829
Ed buldu.
466
00:42:28,759 --> 00:42:31,305
- Bu bir denizaltı.
- Denizaltı mı?
467
00:42:31,306 --> 00:42:34,277
Nehrin altındaki mayınları
deniz radarı kullanarak bulabilir.
468
00:42:37,139 --> 00:42:38,738
Peki bu denizaltı nerede?
469
00:42:44,246 --> 00:42:47,879
- Biz inşa etmek zorundayız.
- Evet seni vuracağım.
470
00:42:50,226 --> 00:42:53,495
Tanrım.
Bana ne oluyor?
471
00:42:53,541 --> 00:42:58,338
- Belki de--
- Kapa çeneni! Retorik bir soruydu.
472
00:43:02,287 --> 00:43:07,459
İyi.
Çocuğumun iyiliği için seni vurmayacağım.
473
00:43:07,811 --> 00:43:13,755
- Ama seni asla affetmeyeceğim.
- Elbette. Anladım.
474
00:43:17,888 --> 00:43:19,521
Bittiğinde ararsınız.
475
00:43:19,554 --> 00:43:22,277
- Peki şanslı beyimiz kim?
- Kes sesini!
476
00:43:23,402 --> 00:43:28,402
Çeviri: Barış Sevgi
twitter.com/BARIS_SEVGI
477
00:43:28,403 --> 00:43:32,603
BARISSEVGI@turkcealtyazi.org