1
00:00:00,922 --> 00:00:02,273
Sebelumnya di Gotham...
2
00:00:02,278 --> 00:00:05,554
Semuanya, angkat gelas untuk...
3
00:00:05,625 --> 00:00:08,760
..pembunuh Jeremiah Valeska.
4
00:00:08,812 --> 00:00:11,860
- Petunjuk tentang penjual senjata.
- Keluar dari sini, Barbara.
5
00:00:25,537 --> 00:00:26,848
Eduardo?
6
00:00:26,924 --> 00:00:29,659
Tembakan bagus, bukan?
7
00:00:29,867 --> 00:00:31,535
Katakan apa yang kau lakukan!
8
00:00:31,625 --> 00:00:33,326
Aku memasang chip di otakmu.
9
00:00:33,394 --> 00:00:34,394
Sebaiknya bicara sekarang.
10
00:00:34,462 --> 00:00:36,096
Sebuah kontrak datang.
11
00:00:36,163 --> 00:00:38,131
Kontrak dari siapa?
12
00:00:39,533 --> 00:00:42,202
Walker ingin Ed Nygma dilenyapkan.
13
00:00:42,269 --> 00:00:43,414
Walker dalangnya?
14
00:00:43,458 --> 00:00:45,945
Dia mengendalikan Nygma selama ini?
15
00:00:49,977 --> 00:00:51,444
Aduh.
16
00:00:51,512 --> 00:00:52,946
Jahitannya masih sakit, ya?
17
00:00:53,013 --> 00:00:56,149
Aku harus biarkan Selina
menusukkan pisau...
18
00:00:56,217 --> 00:00:58,785
ke tubuhku setidaknya satu kali.
19
00:00:58,853 --> 00:01:00,956
Kau kenal Jim Gordon.
20
00:01:01,011 --> 00:01:02,122
Kau kenal kota ini.
21
00:01:02,189 --> 00:01:03,957
Cari dia. Dan bunuh dia.
22
00:01:09,595 --> 00:01:14,595
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
23
00:01:48,569 --> 00:01:51,788
Peluang hidupmu sangat rendah, James.
24
00:01:54,013 --> 00:01:56,663
Sebaiknya berhenti berlari.
25
00:02:55,267 --> 00:03:00,224
Gotham S05E06
13 Stitches
26
00:03:03,317 --> 00:03:05,612
Semoga kau cukup istirahat, Edward.
27
00:03:06,241 --> 00:03:09,444
Kita punya banyak tugas.
28
00:03:12,715 --> 00:03:14,821
Edward?
29
00:03:17,549 --> 00:03:20,894
Edward, ada apa?
30
00:03:21,456 --> 00:03:23,296
Ada seseorang di bawah sana?
31
00:03:26,140 --> 00:03:28,425
Uang dan permata berlimpah.
32
00:03:28,488 --> 00:03:30,101
Berkilau di angkasa.
33
00:03:30,164 --> 00:03:31,742
5 dan 10 dan 20.
34
00:03:31,799 --> 00:03:34,348
Saatnya berpamitan.
35
00:03:34,402 --> 00:03:36,777
Ooh, cantik, cantik.
36
00:03:36,832 --> 00:03:39,832
Aku akan memanggilmu Charlotte.
37
00:03:39,900 --> 00:03:43,336
Ooh, kau iblis tampan.
Siapa namamu?
38
00:03:43,404 --> 00:03:45,872
Oswald Cobblepot.
39
00:03:45,939 --> 00:03:48,760
Tapi kurasa kau sudah tahu itu.
40
00:03:57,615 --> 00:03:58,949
Berhenti!
41
00:04:03,754 --> 00:04:06,824
Penguin. Kukira kau tidak akan
menginginkan ini.
42
00:04:06,894 --> 00:04:08,528
Banyak benda yang sering hilang.
43
00:04:08,595 --> 00:04:10,563
Bagaimana kau tahu soal tempat ini?
44
00:04:10,631 --> 00:04:13,004
Semua pencuri yang kupakai
sudah mati.
45
00:04:13,074 --> 00:04:14,887
Ya, ya.
46
00:04:14,949 --> 00:04:16,346
Aku sedang bekerja.
47
00:04:16,433 --> 00:04:18,150
Seseorang tiba lebih dulu.
48
00:04:18,238 --> 00:04:19,745
Lalu kuikuti mereka ke sini.
49
00:04:19,808 --> 00:04:21,761
Melihatmu. Dor, dor.
50
00:04:23,065 --> 00:04:25,431
Maka kau tahu akibatnya.
51
00:04:25,499 --> 00:04:29,268
Semoga benda yang kau cari
sepadan dengan nyawamu.
52
00:04:33,299 --> 00:04:35,099
Berlian Russifer.
53
00:04:35,175 --> 00:04:38,878
Bukan Russifer. Charlotte.
54
00:04:38,946 --> 00:04:41,214
Apa yang ada di tangan satunya?
55
00:04:44,063 --> 00:04:46,219
Tunggu, bagaimana kau...
56
00:04:51,592 --> 00:04:53,329
Da-dah.
57
00:05:02,736 --> 00:05:06,575
Siapa itu?
58
00:05:08,342 --> 00:05:10,989
Astaga.
59
00:05:11,052 --> 00:05:12,739
Oh!
60
00:05:12,793 --> 00:05:15,528
Astaga. Itu terjadi lagi, ya?
61
00:05:15,595 --> 00:05:17,163
Apa yang kulakukan?
62
00:05:17,230 --> 00:05:18,664
Kau berusaha membunuhku.
63
00:05:18,732 --> 00:05:21,582
Oh. Itu saja?
64
00:05:21,655 --> 00:05:23,289
Aku butuh jawaban, Ed.
65
00:05:23,357 --> 00:05:25,879
Aku tahu Walker memerintahkan
untuk menghancurkan Haven...
66
00:05:25,950 --> 00:05:27,848
dan helikopter suplai.
67
00:05:27,934 --> 00:05:29,362
Apa rencananya berikutnya?
68
00:05:29,429 --> 00:05:31,097
Aku tidak tahu.
69
00:05:31,164 --> 00:05:35,851
Jim, aku tidak ingat apa-apa
saat dikendalikan.
70
00:05:35,925 --> 00:05:38,559
Kau berdarah.
71
00:05:40,724 --> 00:05:43,724
Kau harus melepaskanku.
Aku tidak bertanggung jawab.
72
00:05:44,264 --> 00:05:45,978
Chip di kepalamu bisa jadi bukti.
73
00:05:46,046 --> 00:05:48,045
Jadi, kecuali kau ingin aku
mencabutnya dengan paksa,
74
00:05:48,107 --> 00:05:50,592
- kau ikut denganku.
- Baik.
75
00:06:03,234 --> 00:06:04,668
Bruce.
76
00:06:04,761 --> 00:06:06,866
Di sana kau rupanya.
77
00:06:06,933 --> 00:06:09,535
Jadi, ceritakan.
78
00:06:10,324 --> 00:06:11,694
Bagaimana Selina?
79
00:06:12,959 --> 00:06:14,051
Ya ampun.
80
00:06:14,100 --> 00:06:16,592
Aku turut menyesal, Tuan Bruce,
tapi mungkin itu yang terbaik.
81
00:06:16,654 --> 00:06:19,882
Mungkin. Bukan itu alasan
aku memanggilmu. Lihat ini?
82
00:06:19,933 --> 00:06:22,421
Ya, aku tahu.
Sepertinya Kapten Gordon...
83
00:06:22,489 --> 00:06:25,144
akhirnya mendapatkan bantuan
yang dibutuhkan kota ini.
84
00:06:25,212 --> 00:06:26,846
Benarkah?
85
00:06:26,913 --> 00:06:29,181
Yang warga butuhkan
adalah makanan dan obat.
86
00:06:29,249 --> 00:06:30,716
Bukan lebih banyak senjata.
87
00:06:31,985 --> 00:06:33,686
Ada apa?
88
00:06:34,211 --> 00:06:38,664
Tidak, hanya saja unit ini.
Motonya "Born of Blood."
89
00:06:41,097 --> 00:06:43,396
Kau mengenal mereka?
90
00:06:43,463 --> 00:06:44,806
Ya, hanya reputasinya.
91
00:06:44,831 --> 00:06:46,132
Mereka bajingan yang keji.
92
00:06:46,199 --> 00:06:49,602
Spesialisasi dalam kudeta militer,
pembunuhan.
93
00:06:49,669 --> 00:06:50,836
Mereka jelas bukan garda depan...
94
00:06:50,904 --> 00:06:53,211
untuk bantuan kemanusiaan.
95
00:06:55,008 --> 00:06:56,142
Permisi.
96
00:06:56,209 --> 00:06:59,245
Kapan pengiriman suplainya datang?
97
00:06:59,312 --> 00:07:00,613
Suplai.
98
00:07:00,680 --> 00:07:02,415
Mereka butuh makanan,
99
00:07:02,482 --> 00:07:04,750
air besih, obat.
100
00:07:04,818 --> 00:07:07,277
Oh, ya. Dalam perjalanan.
101
00:07:08,935 --> 00:07:11,837
Di mana Kapten Gordon?
102
00:07:13,226 --> 00:07:14,960
Kami kehilangan Gordon.
103
00:07:15,028 --> 00:07:17,830
Tapi jangan cemas.
Eduardo sedang mencarinya.
104
00:07:17,898 --> 00:07:20,833
Kecuali kau tahu di mana dia?
105
00:07:20,901 --> 00:07:23,936
Logikanya, dia akan ke sini.
106
00:07:24,004 --> 00:07:26,405
Kecuali ada alasan dia tidak bisa.
107
00:07:27,556 --> 00:07:29,900
Begini saja, Nak.
108
00:07:29,970 --> 00:07:31,931
Aku akan carikan tempat di belakang
untukmu dan temanmu...
109
00:07:31,956 --> 00:07:32,979
agar kau bisa menunggu Gordon.
110
00:07:33,004 --> 00:07:34,046
Tidak perlu, Kawan.
111
00:07:34,114 --> 00:07:35,581
Kami akan menemuinya nanti.
112
00:07:35,620 --> 00:07:37,229
Aku memaksa.
113
00:07:54,386 --> 00:07:56,302
Kita harus mencari Jim.
114
00:07:56,565 --> 00:07:59,620
Jadi pemerintah dalang di balik
Haven dan heli suplai,
115
00:07:59,690 --> 00:08:01,841
dan itu dilakukan dengan
chip dalam kepalanya?
116
00:08:01,931 --> 00:08:04,276
Apa itu sungguh hal tergila yang
kau pernah dengar, Barbara?
117
00:08:04,484 --> 00:08:05,751
Bruce menghubungiku di radio...
118
00:08:05,796 --> 00:08:07,029
..beberapa saat lalu, mencarimu.
119
00:08:07,126 --> 00:08:09,483
Dia bilang ada masalah di GCPD.
120
00:08:09,513 --> 00:08:11,784
Aku akan menghubunginya,
mencari tempat bertemu.
121
00:08:11,852 --> 00:08:14,249
Bisa bawahanmu membantu?
122
00:08:14,296 --> 00:08:16,625
Tidak. Aku butuh mereka
untuk menjaga wilayahku.
123
00:08:16,664 --> 00:08:18,781
- Tapi kau memilikiku.
- Dan aku.
124
00:08:18,858 --> 00:08:20,656
Aku tidak mempercayaimu.
125
00:08:20,711 --> 00:08:22,294
Dengan atau tanpa chip di kepalamu.
126
00:08:22,362 --> 00:08:23,662
Jim.
127
00:08:23,730 --> 00:08:26,876
Mereka menjadikanku bidak
untuk membunuh warga.
128
00:08:26,915 --> 00:08:29,251
Mereka mengacaukan otakku.
129
00:08:29,313 --> 00:08:31,720
Aku ingin balas dendam.
130
00:08:31,759 --> 00:08:35,040
Bagaimana aku tahu chip itu
tidak bisa menyala kembali?
131
00:08:35,879 --> 00:08:37,395
Saat kau menemukanku di lab Strange,
132
00:08:37,457 --> 00:08:40,053
dia sedang memperbaikinya setelah...
133
00:08:40,113 --> 00:08:42,051
kecelakaan aki mobil...
134
00:08:42,106 --> 00:08:44,750
Aku yakin kau sudah merusak chipnya.
135
00:08:45,029 --> 00:08:46,996
Biar kulihat itu.
136
00:08:47,095 --> 00:08:48,899
- Apa?
- Lehermu.
137
00:08:53,893 --> 00:08:56,562
Itu butuh jahitan.
Aku punya P3K.
138
00:08:56,629 --> 00:08:59,859
Aku harus terus bergerak.
Sebutkan saja biayamu.
139
00:08:59,929 --> 00:09:01,600
Tidak bisakah aku hanya membantu?
140
00:09:01,668 --> 00:09:03,802
Tidak denganmu, tidak biasanya.
141
00:09:04,703 --> 00:09:06,017
Temanku baru saja berusaha membunuhku.
142
00:09:06,088 --> 00:09:07,541
Aku tidak ingin orang lain
menunggu alasan...
143
00:09:07,599 --> 00:09:09,533
- untuk menusukku dari belakang.
- Aku memberimu informasi...
144
00:09:09,611 --> 00:09:11,494
dan membiarkanmu sembunyi di kelabku.
145
00:09:11,533 --> 00:09:14,179
Jika ingin mengkhianatimu,
sudah kulakukan sejak awal.
146
00:09:14,213 --> 00:09:15,929
jadi, mana P3K-nya?
147
00:09:18,257 --> 00:09:20,484
Aku akan membuat diriku berguna.
148
00:09:21,374 --> 00:09:23,489
Apa yang dibutuhkan
agar kau mempercayaiku?
149
00:09:23,749 --> 00:09:28,560
Setelah semua perbuatanmu,
jujur aku tidak tahu.
150
00:09:29,049 --> 00:09:31,403
Sebaiknya dengarkan dia, Jim.
151
00:09:33,466 --> 00:09:36,924
Kudengar kepercayaan
sedang kehabisan persediaan.
152
00:09:44,293 --> 00:09:47,238
Kau lupa pelatihan PSYOPS-mu, Jim?
153
00:09:47,308 --> 00:09:50,210
Pelajaran pertama,
saat seseorang dalam masalah,
154
00:09:50,287 --> 00:09:52,249
mereka mendatangi tempat yang dikenal.
155
00:09:52,301 --> 00:09:55,990
Bar mantan tunanganmu
lokasinya dekat,
156
00:09:56,076 --> 00:09:58,928
jadi senang akhirnya bisa
bertemu denganmu, Barbara.
157
00:09:58,975 --> 00:10:00,442
Persetan denganmu.
158
00:10:02,947 --> 00:10:05,447
Tampaknya kau lolos dari pengejarmu.
159
00:10:06,290 --> 00:10:09,685
Maksudmu psikopat yang kau
perintahkan untuk membunuhku?
160
00:10:09,753 --> 00:10:12,221
Kau sudah kuberi kesempatan.
161
00:10:12,288 --> 00:10:14,823
Kita bisa saja seperti dulu.
162
00:10:14,891 --> 00:10:16,492
Kau, aku, bersama,
163
00:10:16,559 --> 00:10:19,161
menjadikan dunia lebih baik.
164
00:10:19,229 --> 00:10:22,309
- Dengan membunuh warga?
- Warga?
165
00:10:22,358 --> 00:10:26,268
Tempat ini penuh penjahat dan teroris.
166
00:10:26,339 --> 00:10:28,636
Kadang kau harus bersih-bersih rumah.
167
00:10:28,695 --> 00:10:30,104
Aku tidak akan membiarkanmu.
168
00:10:30,166 --> 00:10:32,034
Itu bukan keputusanmu, Jim.
169
00:10:33,677 --> 00:10:35,873
Aku belum mati.
170
00:10:38,342 --> 00:10:41,011
James Gordon,
aku diperintahkan membunuhmu.
171
00:10:41,097 --> 00:10:43,620
Sepertinya kau belum lolos
dari pengejarmu.
172
00:10:52,150 --> 00:10:53,350
Jika aku mati,
173
00:10:53,398 --> 00:10:56,925
kau tidak akan pernah
mendapatkan bukti itu!
174
00:10:56,993 --> 00:10:59,257
Mundur.
175
00:11:03,566 --> 00:11:09,104
Aku punya bukti bahwa kau dan
Walker dalang pengeboman Haven.
176
00:11:09,172 --> 00:11:13,108
Jika aku mati, bukti itu akan tersebar.
177
00:11:13,176 --> 00:11:15,310
Waktunya membuat kesepakatan.
178
00:11:15,378 --> 00:11:17,813
Kau tidak punya bukti.
179
00:11:17,881 --> 00:11:20,549
Kau berani mengambil resiko itu?
180
00:11:21,584 --> 00:11:23,519
Tentu.
181
00:11:23,586 --> 00:11:26,421
Nygma, bunuh mereka berdua.
182
00:11:45,822 --> 00:11:50,822
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
183
00:12:10,293 --> 00:12:12,067
Waktu yang tidak tepat?
184
00:12:14,003 --> 00:12:16,271
Apa maumu?
185
00:12:22,211 --> 00:12:23,812
Tergantung.
186
00:12:23,880 --> 00:12:25,414
Apa yang mereka mau?
187
00:12:26,065 --> 00:12:28,987
Oh. Menembakku.
188
00:12:29,831 --> 00:12:32,054
Aku membunuh Jeremiah Valeska.
189
00:12:33,590 --> 00:12:35,757
Jadi kabar itu benar.
190
00:12:35,825 --> 00:12:37,426
Ya.
191
00:12:37,571 --> 00:12:40,573
Dan kini, setiap penjahat di kota
ingin membunuhku...
192
00:12:40,641 --> 00:12:42,671
untuk mendapatkan reputasi.
193
00:12:44,200 --> 00:12:46,561
Jadi aku harus cari tempat baru.
194
00:12:48,474 --> 00:12:53,035
Bagaimana jika, sebagai balasan
membantuku mencari seseorang,
195
00:12:53,881 --> 00:12:56,078
aku membiarkanmu tinggal di bentengku?
196
00:12:56,145 --> 00:12:57,946
Memang kurang bagus, tapi...
197
00:12:58,622 --> 00:13:01,416
- kenapa tidak?
- Siapa?
198
00:13:01,851 --> 00:13:04,996
Bedebah yang tertangkap basah
saat mencuri dariku.
199
00:13:05,083 --> 00:13:06,998
Dia berniat mengganti
benda yang dicuri...
200
00:13:07,068 --> 00:13:10,912
dengan replika yang mirip,
tapi replika itu bom.
201
00:13:10,998 --> 00:13:13,154
Kau tahu?
202
00:13:13,224 --> 00:13:14,998
Rambut putih, kalung berbulu,
203
00:13:15,060 --> 00:13:16,732
seperti ayam gothic?
204
00:13:16,799 --> 00:13:18,567
Kau mengenalnya.
205
00:13:19,902 --> 00:13:22,971
Dia memakai nama Magpie.
206
00:13:23,039 --> 00:13:25,073
Apa yang dia curi?
207
00:13:25,141 --> 00:13:27,776
Berlian Russifer.
208
00:13:27,875 --> 00:13:31,894
Apa yang membuatmu berpikir
aku akan membantumu...
209
00:13:33,034 --> 00:13:36,018
setelah kau membunuh Tabitha
dengan keji?
210
00:13:36,085 --> 00:13:39,210
Karena kau percaya pada balas dendam.
211
00:13:40,089 --> 00:13:42,391
Meski sulit diterima,
212
00:13:42,458 --> 00:13:45,859
Tabitha bersalah karena membunuh ibuku.
213
00:13:50,066 --> 00:13:52,000
Begini saja.
214
00:13:52,068 --> 00:13:55,003
Aku akan membantumu...
215
00:13:55,071 --> 00:13:58,573
jika aku bisa menyimpan berliannya.
216
00:14:02,512 --> 00:14:04,012
Apa?
217
00:14:07,184 --> 00:14:09,219
Tidak akan.
218
00:14:09,280 --> 00:14:12,020
Ha, ha, ha. Maka kau tidak
akan pernah menemukannya.
219
00:14:12,088 --> 00:14:17,293
Dan setiap orang di Gotham
tidak akan takut...
220
00:14:17,340 --> 00:14:19,628
..mencuri dari Penguin.
221
00:14:19,907 --> 00:14:21,457
Apa itu yang kau inginkan?
222
00:14:23,733 --> 00:14:25,701
Kau sangat mengenalku.
223
00:14:26,845 --> 00:14:28,203
Baiklah.
224
00:14:29,405 --> 00:14:30,772
Bagus.
225
00:14:31,293 --> 00:14:32,960
- Apa yang terjadi?
- Aku ingin setiap pasukan...
226
00:14:33,023 --> 00:14:34,929
di lapangan mencari Jim Gordon.
227
00:14:34,960 --> 00:14:37,403
Pak, sel tahanan sudah penuh.
228
00:14:37,458 --> 00:14:40,028
Kita butuh orang di sini
untuk mengendalikannya.
229
00:14:41,038 --> 00:14:43,247
Ethan, Sumiko.
230
00:14:43,319 --> 00:14:45,287
Kita bergerak ke tahap dua.
231
00:14:50,151 --> 00:14:51,852
Apa yang terjadi?
232
00:14:51,937 --> 00:14:54,029
Dengarkan.
233
00:14:54,081 --> 00:14:56,633
Aku di sini bukan untuk bersikap baik.
234
00:14:56,688 --> 00:14:59,267
Aku di sini bukan untuk bersikap lembek.
235
00:14:59,335 --> 00:15:01,970
Aku di sini untuk misi sederhana.
236
00:15:03,840 --> 00:15:06,808
Ada pertanyaan tentang misi itu?
237
00:15:06,901 --> 00:15:10,440
Apa kau gila?
Kau tidak boleh mengeksekusi.
238
00:15:10,541 --> 00:15:12,095
Jangan mempertanyakanku.
239
00:15:12,120 --> 00:15:14,016
Ini misinya.
Jika kalian tidak suka,
240
00:15:14,063 --> 00:15:15,985
kalian akan dikurung,
kalian akan tetap dikurung,
241
00:15:16,047 --> 00:15:17,790
hingga kami membersihkan
para penjahat...
242
00:15:17,844 --> 00:15:19,195
..dari jalanan Gotham.
243
00:15:20,032 --> 00:15:22,837
Pak, Sekretaris Walker menghubungi.
244
00:15:25,345 --> 00:15:28,055
Kami bergerak ke tahap dua,
tapi kami kehilangan...
245
00:15:28,111 --> 00:15:29,751
..posisi Gordon dan Nygma.
246
00:15:29,806 --> 00:15:32,051
Kurasa Gordon menemukan cara
untuk merusak chip-nya.
247
00:15:32,106 --> 00:15:33,622
Kita tidak bisa biarkan Nygma...
248
00:15:33,676 --> 00:15:35,903
berkeliaran dengan bukti dalam kepalanya.
249
00:15:35,934 --> 00:15:38,129
Percayalah padaku.
Begitu kami menemukan mereka...
250
00:15:38,199 --> 00:15:39,479
Tidak perlu.
251
00:15:39,575 --> 00:15:43,651
Aku punya ide yang akan membawa
Jim Gordon dan Nygma kepada kita.
252
00:15:45,987 --> 00:15:47,658
Terima kasih sudah membawa
semua orang ke sini.
253
00:15:47,769 --> 00:15:49,303
Dan untuk litbang Wayne.
254
00:15:49,392 --> 00:15:52,754
Kau yakin mau mengikutsertakan
Barbara Kean dan Ed Nygma?
255
00:15:52,829 --> 00:15:54,962
Perang bisa memberikan
teman yang tidak biasa.
256
00:15:55,025 --> 00:15:57,314
Senang bisa memiliki teman, Bruce.
257
00:15:57,377 --> 00:15:59,819
Bisa kau berhati-hati?
258
00:15:59,875 --> 00:16:01,643
Jika kau berhenti bergerak,
ini akan lebih cepat.
259
00:16:01,694 --> 00:16:03,328
Jika kau bisa berhati-hati,
aku tidak akan mengentang...
260
00:16:03,412 --> 00:16:05,880
semua kaki panjang
dari sendok tersembunyi.
261
00:16:05,948 --> 00:16:08,149
Apa yang baru saja terjadi?
262
00:16:08,217 --> 00:16:10,711
Aku yakin chipnya dipasang
di pusat saraf bicaranya.
263
00:16:10,812 --> 00:16:12,921
Lakukan itu lagi.
264
00:16:12,988 --> 00:16:15,523
Otak manusia bukanlah mainan, Nn. Kean.
265
00:16:16,659 --> 00:16:19,423
Tolong jangan membiasakan batang gorden.
266
00:16:20,768 --> 00:16:23,486
Dan...
267
00:16:23,655 --> 00:16:25,656
Diam.
268
00:16:27,903 --> 00:16:29,471
Sudah. Bagaimana rasanya?
269
00:16:31,540 --> 00:16:33,541
Kuku kaki kakekku kaku-kaku.
270
00:16:33,609 --> 00:16:36,549
Syukurlah. Terima kasih, Lucius.
271
00:16:37,546 --> 00:16:39,747
Jadi apa yang kita cari?
272
00:16:39,815 --> 00:16:42,783
Bukti yang mengaitkan Walker atau
Eduardo pada kehancuran Haven.
273
00:16:42,849 --> 00:16:44,850
Kenapa Walker membunuh para warga?
274
00:16:44,916 --> 00:16:47,214
Itu yang kita harus cari tahu.
275
00:16:47,539 --> 00:16:49,315
Oh, ya.
276
00:16:52,269 --> 00:16:54,103
Tampaknya chip ini menyimpan
catatan audio...
277
00:16:54,163 --> 00:16:56,984
dari setiap komunikasi suara
dengan Nygma saat dia dikendalikan.
278
00:16:57,052 --> 00:16:59,453
Ada beberapa kerusakan, tapi...
279
00:16:59,515 --> 00:17:01,287
jika perintah menyerang Haven
masih ada,
280
00:17:01,335 --> 00:17:02,660
aku bisa melacaknya ke komputer...
281
00:17:02,705 --> 00:17:03,796
tempatnya berasal.
282
00:17:03,835 --> 00:17:05,302
Itu pasti komputer Walker.
283
00:17:05,382 --> 00:17:09,003
Mereka tidak akan bisa
menyembunyikan ini lagi.
284
00:17:12,584 --> 00:17:14,386
Apa kau di luar sana, Jim?
285
00:17:16,986 --> 00:17:18,658
Apa maumu?
286
00:17:19,838 --> 00:17:22,173
Kami punya seseorang di sini...
287
00:17:22,538 --> 00:17:24,728
yang ingin bersua.
288
00:17:28,704 --> 00:17:31,354
Jim? Apa yang terjadi?
289
00:17:33,638 --> 00:17:35,086
Lee?
290
00:17:42,083 --> 00:17:43,668
Kami menemukan Ratu Narrows...
291
00:17:43,742 --> 00:17:46,746
dalam tempat terbengkalai
di sisi utara. Katakan padaku,
292
00:17:46,794 --> 00:17:50,363
berapa banyak mantan tunangan
yang kau miliki?
293
00:17:50,431 --> 00:17:52,151
Jangan bawa-bawa dia.
Dia tidak terlibat.
294
00:17:52,276 --> 00:17:55,068
Tapi dia penjahat,
dan semua penjahat di Gotham...
295
00:17:55,136 --> 00:17:56,904
kini di bawah hukuman mati.
296
00:17:57,482 --> 00:18:00,441
Tapi selanjutnya tergantung padamu.
297
00:18:00,521 --> 00:18:02,288
Pertukaran, mungkin.
298
00:18:02,707 --> 00:18:05,971
Lee Thompkins untuk Ed Nygma.
299
00:18:07,737 --> 00:18:09,300
Baik.
300
00:18:10,033 --> 00:18:13,425
Bagus. Bawa Nygma ke GCPD sekarang.
301
00:18:13,501 --> 00:18:15,031
Tidak, kita bertemu di Haven.
302
00:18:15,070 --> 00:18:17,170
Aku ingin kau melihat
kekacauan yang kau akibatkan.
303
00:18:17,250 --> 00:18:19,051
Selalu begitu emosional.
304
00:18:19,094 --> 00:18:21,330
Bukan begitu cara memenangkan perang, Jim.
305
00:18:21,378 --> 00:18:23,212
Itu syaratku.
Terima atau enyah.
306
00:18:25,407 --> 00:18:29,398
Baik. Aku akan ikuti permainanmu.
307
00:18:31,546 --> 00:18:32,913
Apa yang kau lakukan?
308
00:18:32,981 --> 00:18:34,960
Dia tidak akan membiarkanmu lolos.
309
00:18:35,023 --> 00:18:38,285
Aku tidak ingat pernah menawarkan
diri jadi barang pertukaran.
310
00:18:38,353 --> 00:18:40,321
Dia bukan menginginkan Ed.
Dia ingin chip-nya.
311
00:18:40,389 --> 00:18:41,946
Jadi aku akan berikan chip-nya.
312
00:18:41,993 --> 00:18:44,735
Bruce, kau punya kontak
dengan media ibukota?
313
00:18:44,797 --> 00:18:46,321
Beberapa.
314
00:18:46,360 --> 00:18:48,462
Apa yang dibutuhkan untuk
menyiarkan informasi chip itu...
315
00:18:48,537 --> 00:18:50,717
- ke ibukota?
- Pemancar, yang kupunya,
316
00:18:50,760 --> 00:18:53,014
dan antena besar, yang tidak kupunya.
317
00:18:55,599 --> 00:18:57,343
Aku tahu lokasi antena di Zona Hijau,
318
00:18:57,398 --> 00:18:58,481
tapi kau tidak akan menyukainya.
319
00:18:58,514 --> 00:19:00,715
Atap GCPD.
320
00:19:06,055 --> 00:19:07,744
Lee.
321
00:19:12,314 --> 00:19:13,986
- Harvey.
- Dari mana saja kau?
322
00:19:14,072 --> 00:19:15,363
Kau hilang berbulan-bulan.
323
00:19:15,431 --> 00:19:16,598
Aku tidak tahu.
324
00:19:17,603 --> 00:19:20,068
Aku tidak ingat apa-apa.
325
00:19:20,136 --> 00:19:21,669
Apa yang terjadi padaku?
326
00:19:21,737 --> 00:19:25,073
Aku tidak tahu.
Kita akan cari tahu.
327
00:19:25,141 --> 00:19:26,307
Aku berjanji.
328
00:19:26,375 --> 00:19:27,709
Ayo pergi.
329
00:19:29,557 --> 00:19:31,625
Semua akan baik-baik saja.
330
00:19:38,909 --> 00:19:40,276
Eduardo baru saja tiba.
331
00:19:40,315 --> 00:19:42,261
Dia membawa bala bantuan,
seperti yang sudah diduga.
332
00:19:42,323 --> 00:19:43,862
- Waktunya bergerak.
- Dimengerti.
333
00:19:43,930 --> 00:19:45,931
Ayo.
334
00:20:00,007 --> 00:20:02,411
Jim! Siapa mereka?
335
00:20:02,959 --> 00:20:04,803
Aku akan membebaskanmu, Lee.
336
00:20:05,498 --> 00:20:07,319
Aku tidak yakin itu benar, Jim.
337
00:20:07,779 --> 00:20:10,020
Sepertinya kau lupa membawa seseorang.
338
00:20:10,045 --> 00:20:12,591
Sulit untuk bertukar
jika kau tidak punya apa-apa.
339
00:20:14,037 --> 00:20:16,662
Kita tahu ini yang kau inginkan.
340
00:20:17,410 --> 00:20:19,848
Bukti bahwa kau dan Walker
bertanggung jawab...
341
00:20:19,910 --> 00:20:21,382
..atas kehancuran Haven...
342
00:20:21,441 --> 00:20:24,277
dan pembunuhan ratusan
warga tidak bersalah.
343
00:20:28,082 --> 00:20:29,816
Sekarang lepaskan dia.
344
00:20:29,884 --> 00:20:33,048
Biar kutebak, kau sudah menyalinnya...
345
00:20:33,079 --> 00:20:35,497
agar bisa menunjukkan sandiwara ini.
346
00:20:35,564 --> 00:20:37,394
Aku berharap lebih darimu, Jim.
347
00:20:37,472 --> 00:20:42,097
3 prajurit melawan 1 pria tak bersenjata.
348
00:20:43,905 --> 00:20:46,140
Kau yakin bala bantuanmu cukup?
349
00:20:46,207 --> 00:20:47,775
Aku tidak butuh bantuan.
350
00:20:47,842 --> 00:20:51,678
Itu sebabnya kau mengutus Nygma
melakukan pekerjaan kotormu?
351
00:20:51,746 --> 00:20:54,455
Agar dia bisa menutupi kelalaianmu
seperti aku dulu?
352
00:20:54,494 --> 00:20:58,668
Masih menyombongkan tentang
menyelamatkan nyawaku.
353
00:20:58,738 --> 00:21:00,770
Aku selalu bekerja lebih keras.
354
00:21:00,824 --> 00:21:02,423
Aku selalu yang pertama masuk.
355
00:21:02,490 --> 00:21:04,395
Kesembronoanmu membuat
orang lain terbunuh.
356
00:21:04,449 --> 00:21:06,712
Aku tidak mengerti maksudmu.
357
00:21:06,765 --> 00:21:07,767
Ramirez?
358
00:21:07,806 --> 00:21:08,829
Tidak.
359
00:21:08,855 --> 00:21:10,329
Johnson.
360
00:21:10,411 --> 00:21:11,645
Bolton.
361
00:21:11,714 --> 00:21:13,228
Kematian mereka bukan salahku.
362
00:21:14,157 --> 00:21:16,268
Ya.
363
00:21:16,638 --> 00:21:19,448
Tembakkan peluru ke mulutku
dan bungkam aku.
364
00:21:20,815 --> 00:21:22,910
Tidak.
365
00:21:23,690 --> 00:21:25,846
Bukan peluru.
366
00:21:25,914 --> 00:21:27,875
Tapi aku akan membungkam mulutmu.
367
00:21:28,455 --> 00:21:29,765
Untuk selamanya.
368
00:21:29,833 --> 00:21:31,562
Coba saja.
369
00:21:38,349 --> 00:21:40,761
- Kau yakin ini tempatnya?
- Ya.
370
00:21:40,858 --> 00:21:43,120
Ini tempatnya.
371
00:21:56,330 --> 00:21:57,797
Hentikan dia!
372
00:21:59,457 --> 00:22:02,214
Aduh. Kau cepat.
373
00:22:07,535 --> 00:22:09,335
Aku mengenalmu.
374
00:22:09,497 --> 00:22:11,963
Aku meragukannya.
375
00:22:12,104 --> 00:22:15,408
Kau membunuh Jeremiah.
Kau terkenal.
376
00:22:15,471 --> 00:22:17,697
Tidak terlalu seram.
377
00:22:17,768 --> 00:22:19,169
Aku bisa jadi terkenal.
378
00:22:19,236 --> 00:22:20,916
Kau mau mencoba membunuhku juga?
379
00:22:20,978 --> 00:22:24,307
Sayangnya, kau tidak punya peluang.
380
00:22:24,375 --> 00:22:25,842
Hati-hati.
381
00:22:25,910 --> 00:22:27,811
Ini bengkelku...
382
00:22:27,878 --> 00:22:29,846
tempat aku membuat peledak.
383
00:22:29,914 --> 00:22:32,782
Semua yang di sini bisa meledak.
Lalu meledak...
384
00:22:32,850 --> 00:22:34,818
dan meledak lagi,
dan seluruh ruangan...
385
00:22:34,885 --> 00:22:38,409
- Meledak. Kami mengerti.
- Kau menggertak.
386
00:22:38,464 --> 00:22:39,489
Tangkap.
387
00:22:39,557 --> 00:22:42,092
Tidak, tidak!
388
00:22:46,448 --> 00:22:47,609
Ups!
389
00:22:47,634 --> 00:22:50,700
Sepertinya arloji itu asli,
390
00:22:50,768 --> 00:22:53,269
tapi benda lain di dalam sana
bisa meledak.
391
00:22:53,337 --> 00:22:54,904
Semoga beruntung.
392
00:22:58,905 --> 00:23:03,905
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
393
00:23:05,616 --> 00:23:07,051
Kita sambungkan tali sepatu kita,
394
00:23:07,113 --> 00:23:09,085
lalu melaso kuncinya dari meja.
395
00:23:09,153 --> 00:23:12,789
Lalu apa, Roy Rogers?
Mereka menyerah dengan kagum?
396
00:23:12,857 --> 00:23:16,359
Kita tidak bisa keluar
dengan rencana muluk-muluk.
397
00:23:16,427 --> 00:23:18,228
Halo!
398
00:23:19,597 --> 00:23:21,731
Semoga kalian tidak keberatan, aku...
399
00:23:21,799 --> 00:23:24,946
meminjam barang polisi dari gudang.
400
00:23:25,008 --> 00:23:27,370
Kalian boleh turunkan senjata.
401
00:23:27,453 --> 00:23:30,355
Kevlar pakaian ini dirancang
untuk menahan ledakan...
402
00:23:30,408 --> 00:23:33,109
yang bisa meruntuhkan
gedung seukuran ini.
403
00:23:33,177 --> 00:23:34,177
Apa itu?
404
00:23:35,579 --> 00:23:37,514
Apa kurang jelas?
405
00:23:37,581 --> 00:23:39,199
Ini bom!
406
00:23:39,316 --> 00:23:41,894
Baiklah.
407
00:23:42,958 --> 00:23:44,667
Mari bermain.
408
00:23:48,554 --> 00:23:52,094
Keluar.
409
00:23:52,171 --> 00:23:55,006
Jika ada yang pergi
aku akan meledakkannya.
410
00:23:55,759 --> 00:23:59,677
Kalian macam-macam
dengan orang jenius yang salah...
411
00:23:59,752 --> 00:24:02,015
dan ini waktunya pembalasan.
412
00:24:02,132 --> 00:24:04,374
Nygma, kau bajingan!
413
00:24:05,319 --> 00:24:07,892
Jangan sekarang, Bullock.
414
00:24:07,960 --> 00:24:11,013
Korban di Haven masih
tidak cukup banyak untukmu?
415
00:24:11,076 --> 00:24:12,476
Diam!
416
00:24:12,501 --> 00:24:14,268
Apa permainanmu?
417
00:24:14,319 --> 00:24:16,695
Satu-satunya cara mematikan bom ini...
418
00:24:16,781 --> 00:24:19,672
adalah memasukkan kode 4 digit
ke tombol di koper ini.
419
00:24:19,726 --> 00:24:21,260
Apa kodenya?
420
00:24:24,264 --> 00:24:29,201
Tikus pantai pucat
bisa melahirkan setiap 4 pekan.
421
00:24:30,306 --> 00:24:32,603
Anggap kita memulai dengan dua tikus,
422
00:24:32,665 --> 00:24:36,556
dan mereka sekali melahirkan
rata-rata berjumlah 12 tikus,
423
00:24:36,610 --> 00:24:40,245
dan jumlah jantan dan betinanya sama,
424
00:24:40,313 --> 00:24:43,217
berapa banyak tikus pantai pucat...
425
00:24:43,291 --> 00:24:47,811
yang akan kita miliki
pada akhir tahun?
426
00:24:50,090 --> 00:24:53,993
Jawabannya adalah kodenya.
427
00:24:54,138 --> 00:24:56,006
Aku hampir lupa.
428
00:24:56,093 --> 00:24:58,393
Waktu kalian dua menit.
429
00:24:59,599 --> 00:25:02,808
Setelah itu, semua orang meledak.
430
00:25:02,833 --> 00:25:05,582
Kecuali aku, tentunya.
431
00:25:21,567 --> 00:25:23,168
Aku sudah di posisi.
432
00:25:25,071 --> 00:25:27,105
Siap. Tancap perekamnya ke pemancar.
433
00:25:27,173 --> 00:25:29,107
Lalu, hubungkan pemancarnya ke radio.
434
00:25:29,175 --> 00:25:31,217
Harusnya ada kotak hitam
di landasan antena.
435
00:25:31,300 --> 00:25:33,655
Beri tahu aku saat kau membukanya.
436
00:25:34,580 --> 00:25:36,741
Tipuan bom Nygma
tidak akan bertahan lama.
437
00:25:36,827 --> 00:25:38,416
Kita harus menunggu kipasnya berhenti...
438
00:25:38,484 --> 00:25:41,316
sebelum memakai gas.
439
00:25:57,018 --> 00:25:58,652
Apa yang kau lakukan?
440
00:26:15,521 --> 00:26:20,191
Kau ingin tanggung jawab
atas orang-orang yang mati?
441
00:26:20,259 --> 00:26:22,494
Lihat sekitarmu.
442
00:26:22,561 --> 00:26:24,029
Ini semua salahmu.
443
00:26:24,096 --> 00:26:25,664
Apa maksudnya itu?
444
00:26:25,731 --> 00:26:27,399
Walker menghabiskan berbulan-bulan...
445
00:26:27,466 --> 00:26:30,001
berusaha meyakinkan atasannya
bahwa Gotham...
446
00:26:30,069 --> 00:26:32,237
dikuasai oleh penjahat.
447
00:26:32,305 --> 00:26:35,373
Kami sudah sangat dekat
untuk dikerahkan...
448
00:26:35,441 --> 00:26:37,609
saat kau membangun Haven.
449
00:26:37,677 --> 00:26:40,545
Fakta bahwa ada satu orang yang bisa...
450
00:26:40,613 --> 00:26:42,280
melindungi dan menyelamatkan...
451
00:26:42,348 --> 00:26:44,716
ratusan warga,
membuat petinggi militer...
452
00:26:44,784 --> 00:26:46,818
menganggap bahwa penjahat di Gotham...
453
00:26:46,886 --> 00:26:50,088
tidak terlalu besar dan menakutkan.
454
00:26:51,090 --> 00:26:53,591
Mereka sudah siap mengirim bantuan,
455
00:26:53,659 --> 00:26:56,594
jadi gedung ini harus runtuh.
456
00:26:56,662 --> 00:27:00,699
Kenapa? Apa yang dia inginkan?
457
00:27:00,766 --> 00:27:03,802
Mereka orang tidak bersalah, anak-anak.
458
00:27:03,869 --> 00:27:07,405
Mereka korban yang bisa diterima
dalam misi.
459
00:27:08,152 --> 00:27:09,848
Misi apa? Sialan.
460
00:27:24,657 --> 00:27:26,224
Sudah cukup.
461
00:27:29,684 --> 00:27:32,656
Bawa wanita itu pergi dan tembak dia.
462
00:27:35,312 --> 00:27:37,932
Dia tidak perlu melihat ini.
463
00:27:39,987 --> 00:27:41,506
Ini hadiahku untukmu,
464
00:27:41,574 --> 00:27:43,557
pengampunan kecil.
465
00:27:50,211 --> 00:27:52,617
Kau harusnya tidak melibatkan dia, Eduardo.
466
00:28:07,658 --> 00:28:09,626
Bisa lebih cepat, Tn. Fox?
467
00:28:09,694 --> 00:28:11,475
Kipasnya harus berhenti...
468
00:28:11,553 --> 00:28:13,236
sebelum bisa berganti arah.
469
00:28:13,311 --> 00:28:16,014
Jika kau lempar granatnya sekarang,
gasnya akan berhembus keluar.
470
00:28:16,077 --> 00:28:18,043
Bruce, kondisi?
471
00:28:19,783 --> 00:28:21,451
Sebentar.
472
00:28:28,754 --> 00:28:30,989
Aku di sini.
Kotaknya sudah terbuka.
473
00:28:31,056 --> 00:28:32,767
Dia kabel hijau tua di depan.
474
00:28:32,837 --> 00:28:35,064
Pasang ke pemancar.
Pesannya akan dikirim.
475
00:28:44,437 --> 00:28:46,404
Sudah.
476
00:28:50,743 --> 00:28:52,644
Tersisa satu menit.
477
00:28:53,446 --> 00:28:55,272
Semuanya dengar itu?
478
00:28:55,357 --> 00:28:58,936
Satu menit lagi benda ini meledak.
479
00:28:59,459 --> 00:29:00,861
Aku tahu jawabannya.
480
00:29:01,548 --> 00:29:05,056
Tidak, kurasa tidak, Bullock.
481
00:29:05,142 --> 00:29:08,077
Aku masih ingat pelajaran Zoologi SMA-ku.
482
00:29:08,147 --> 00:29:09,861
Masa SMA sudah lama sekali,
483
00:29:09,929 --> 00:29:12,530
jadi mari berpikir selama semenit, baik?
484
00:29:12,598 --> 00:29:14,132
Pikirkan baik-baik.
485
00:29:14,200 --> 00:29:15,538
Tidak perlu.
486
00:29:15,616 --> 00:29:18,392
Tikus pantai pucat sudah punah.
487
00:29:19,472 --> 00:29:22,860
Lenyap di tahun 1959.
488
00:29:22,907 --> 00:29:25,869
Jumlah yang akan kau miliki
di akhir tahun adalah nol.
489
00:29:25,947 --> 00:29:28,916
Jumlahnya nol.
Percayalah padaku.
490
00:29:28,979 --> 00:29:31,182
Aku kesulitan dalam pelajarannya.
Aku harus menulis esainya.
491
00:29:31,245 --> 00:29:32,579
Aku bersumpah.
492
00:29:40,220 --> 00:29:41,900
Astaga.
493
00:30:01,000 --> 00:30:02,564
Aku punya soal matematika untukmu.
494
00:30:02,612 --> 00:30:04,313
Hitung peluru ini.
495
00:30:21,996 --> 00:30:23,096
Ya!
496
00:30:23,160 --> 00:30:25,295
Kau mau tahu alasan...
497
00:30:25,362 --> 00:30:28,156
Ramirez dan yang lainnya tidak selamat?
498
00:30:30,100 --> 00:30:32,135
Setelah masa bertugasmu selesai,
499
00:30:32,203 --> 00:30:34,003
kami tertangkap di wilayah musuh,
500
00:30:34,071 --> 00:30:36,239
dibawa ke neraka tergelap di Bumi,
501
00:30:37,908 --> 00:30:39,642
Pena Duro.
502
00:30:39,710 --> 00:30:40,877
Apa kau pernah dengar?
503
00:30:40,945 --> 00:30:44,380
Penjara? Aku tidak tahu.
504
00:30:44,448 --> 00:30:46,783
Tidak ada yang tahu,
505
00:30:46,851 --> 00:30:51,120
karena di sana kami ditinggalkan
untuk mati oleh pemerintah.
506
00:30:51,188 --> 00:30:53,790
Hanya aku yang selamat.
507
00:30:53,858 --> 00:30:55,091
Walker...
508
00:30:55,159 --> 00:30:57,138
Walker menemukanku di tempat itu.
509
00:30:57,234 --> 00:30:58,368
Dia mengeluarkanku.
510
00:30:58,424 --> 00:31:00,763
Dia memberiku tujuan baru.
511
00:31:00,831 --> 00:31:02,365
Dia menjadikanmu pembunuh suruhannya.
512
00:31:02,416 --> 00:31:04,396
Tidak, tidak, Jim.
513
00:31:05,607 --> 00:31:07,275
Dia pembunuhnya.
514
00:31:07,506 --> 00:31:10,042
Dan kau tidak tahu.
515
00:31:26,931 --> 00:31:28,627
Lee?
516
00:31:47,948 --> 00:31:51,619
Kau dan dendam bodohmu.
517
00:31:51,657 --> 00:31:54,718
Berlian itu tidak berharga di Gotham.
518
00:31:57,722 --> 00:31:59,741
Kecuali...
519
00:32:02,626 --> 00:32:06,116
berlian itu berharga di ibukota.
520
00:32:06,186 --> 00:32:09,631
Dan aku yakin kau masih punya...
521
00:32:09,662 --> 00:32:13,269
..sesuatu yang kau sembunyikan.
522
00:32:16,907 --> 00:32:19,162
Kau akan meninggalkan Gotham.
523
00:32:22,031 --> 00:32:25,367
Selamat, kau jenius.
524
00:32:25,435 --> 00:32:27,135
Kenapa?
525
00:32:27,841 --> 00:32:30,072
"Alexander Agung..."
526
00:32:30,139 --> 00:32:32,574
"kemudian menatap tanah jajahannya..."
527
00:32:32,642 --> 00:32:34,209
"dan meratap."
528
00:32:34,277 --> 00:32:37,346
"Karena tidak ada lagi yang tersisa
untuk dijajah."
529
00:32:40,216 --> 00:32:42,584
Aku sudah melakukan semua
yang kubisa di Gotham.
530
00:32:43,791 --> 00:32:45,491
Beberapa hal dua kali.
531
00:32:47,156 --> 00:32:49,224
Tidak ada yang tersisa untukku di sini.
532
00:32:51,594 --> 00:32:53,395
Aku mau ikut.
533
00:32:54,864 --> 00:32:58,187
Aku tidak bisa berjalan bebas di kota...
534
00:32:58,248 --> 00:33:00,507
karena penjahat yang ingin membunuhku.
535
00:33:00,593 --> 00:33:02,604
Hanya untuk mencari nama.
536
00:33:03,319 --> 00:33:06,276
Aku tidak ingin menjadi orang
yang membunuh Jeremiah Valeska.
537
00:33:08,011 --> 00:33:10,212
Aku ingin menjadi diriku sendiri.
538
00:33:11,948 --> 00:33:14,897
Dan aku tidak bisa melakukan itu
di Gotham lagi.
539
00:33:16,052 --> 00:33:17,999
Hatiku meratap untukmu.
540
00:33:18,855 --> 00:33:21,023
Tapi tidak.
541
00:33:22,659 --> 00:33:24,926
Bagaimana jika aku bisa mengeluarkan kita?
542
00:33:25,072 --> 00:33:27,507
Jika kau lakukan itu,
aku akan menerimamu.
543
00:33:27,568 --> 00:33:28,968
50-50.
544
00:33:29,036 --> 00:33:33,272
10 % dan aku tidak akan membunuhmu...
545
00:33:33,340 --> 00:33:36,175
- saat kita tiba di ibukota.
- Sepakat.
546
00:33:37,244 --> 00:33:38,544
Selina, tunggu!
547
00:33:42,716 --> 00:33:48,621
Dia bilang, "Apa pun dalam ruangan
bisa menjadi bom."
548
00:33:48,689 --> 00:33:50,523
Bukan ruangannya sendiri.
549
00:33:51,430 --> 00:33:55,235
- Kau sudah tahu sejak awal?
- Baru terpikirkan.
550
00:33:55,438 --> 00:33:56,628
Kita harus cepat sebelum...
551
00:33:56,706 --> 00:33:58,173
dia lolos dengan barang-barang kita.
552
00:33:58,261 --> 00:34:00,099
Jangan cemas.
553
00:34:00,167 --> 00:34:02,435
Dia tidak akan pergi jauh.
554
00:34:04,071 --> 00:34:06,973
Alvarez, bawa Lee ke kantorku.
555
00:34:07,040 --> 00:34:08,841
Aku segera ke sana.
556
00:34:08,909 --> 00:34:11,223
Aku harus jujur padamu.
557
00:34:11,248 --> 00:34:13,212
Aku tidak tahu berapa banyak lagi
bahaya...
558
00:34:13,280 --> 00:34:14,692
yang bisa diterima jantung tua ini.
559
00:34:14,717 --> 00:34:16,215
Kita berhasil memancarkan rekamannya,
560
00:34:16,283 --> 00:34:17,826
tapi hingga aku dapat kabar
dari kontakku,
561
00:34:17,888 --> 00:34:19,318
aku tidak tahu
apa mereka mendapatkannya.
562
00:34:19,386 --> 00:34:20,686
Jika mereka mendapatkannya,
563
00:34:20,754 --> 00:34:22,288
akan ada banyak pertanyaan.
564
00:34:22,356 --> 00:34:24,232
Kami akan membantu semalaman.
565
00:34:24,294 --> 00:34:26,185
Alfred bisa kau kembali ke apartemen
dan mengambil keperluan kita?
566
00:34:26,274 --> 00:34:28,108
Tentu, Tn. Bruce.
567
00:34:28,762 --> 00:34:30,129
Terima kasih, Bruce.
568
00:34:33,179 --> 00:34:34,846
Lain kali jika aku yang terpilih,
569
00:34:34,927 --> 00:34:36,569
aku akan menabrakkan diri ke mobil.
570
00:34:36,637 --> 00:34:39,572
Di mana Lee selama ini?
571
00:34:39,640 --> 00:34:41,174
Aku tidak tahu.
572
00:34:41,241 --> 00:34:42,976
Aku tidak mau berada di sini...
573
00:34:43,051 --> 00:34:45,593
untuk melihat reuni mengharukan mereka.
574
00:34:53,921 --> 00:34:56,062
Apa yang terjadi di sini?
575
00:34:56,990 --> 00:34:59,258
Aku tidak tahu harus mulai dari mana.
576
00:35:00,163 --> 00:35:01,765
Saat aku tidak mendengar kabarmu,
577
00:35:02,463 --> 00:35:04,788
aku berharap kau sudah keluar dari Gotham.
578
00:35:05,799 --> 00:35:08,334
Hal terakhir yang kuingat...
579
00:35:08,960 --> 00:35:11,304
adalah Jeremiah menghancurkan jembatan.
580
00:35:11,793 --> 00:35:13,528
Itu sudah lebih dari 3 bulan lalu.
581
00:35:13,598 --> 00:35:16,075
3 bulan? Astaga.
582
00:35:16,143 --> 00:35:17,910
Kau tidak ingat apa-apa?
583
00:35:17,978 --> 00:35:20,213
Aku berusaha, dan...
584
00:35:21,315 --> 00:35:23,983
Tepat sebelum jembatan runtuh,
585
00:35:24,051 --> 00:35:25,985
kau bilang akan meninggalkan kota.
586
00:35:26,790 --> 00:35:28,488
- Kenapa tidak kau lakukan?
- Aku tidak tahu, Jim.
587
00:35:28,555 --> 00:35:30,756
Semua ini tidak masuk akal.
588
00:35:32,626 --> 00:35:34,494
Kita masih terputus.
589
00:35:35,562 --> 00:35:37,196
Tidak ada bantuan.
590
00:35:37,264 --> 00:35:39,265
Situasi sedang sulit.
591
00:35:40,834 --> 00:35:43,402
Sebenarnya, itu tidak benar.
592
00:35:43,470 --> 00:35:45,705
Situasi seperti di neraka.
593
00:35:46,391 --> 00:35:47,962
Warga butuh harapan,
594
00:35:48,063 --> 00:35:50,009
jadi aku berlagak berani.
595
00:35:50,854 --> 00:35:53,039
Berpura-pura tahu harus berbuat apa.
596
00:35:53,213 --> 00:35:55,381
Tapi kau mengenalku, Lee.
597
00:35:55,449 --> 00:35:57,149
Aku hanya seorang polisi.
598
00:36:00,747 --> 00:36:03,278
Dan kini aku kebingungan.
599
00:36:03,867 --> 00:36:05,801
Hei, tidak apa.
600
00:36:07,728 --> 00:36:09,962
Kita di sini sekarang.
601
00:36:10,877 --> 00:36:14,700
Kita pasti bisa membereskannya.
602
00:36:15,127 --> 00:36:16,969
Mungkin kita bisa saling bantu.
603
00:36:19,444 --> 00:36:21,574
Mari mulai dengan ingatanku.
604
00:36:23,777 --> 00:36:26,312
Aku kembali ke Narrows.
605
00:36:27,173 --> 00:36:29,315
Aku melihat Ed.
606
00:36:29,383 --> 00:36:32,118
Kami berkelahi. Kami...
607
00:36:33,157 --> 00:36:34,490
Oh.
608
00:36:35,255 --> 00:36:36,856
Dia menusukku.
609
00:36:36,924 --> 00:36:39,605
- Apa?
- Tunggu, biar kuingat.
610
00:36:39,688 --> 00:36:42,056
Aku menusuknya.
611
00:36:42,429 --> 00:36:44,797
Ada banyak darah.
612
00:36:46,600 --> 00:36:49,768
Lalu aku...
613
00:36:49,969 --> 00:36:51,870
di suatu tempat...
614
00:36:53,407 --> 00:36:55,174
Rumah sakit, mungkin?
615
00:36:57,609 --> 00:37:02,609
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
616
00:37:19,454 --> 00:37:22,702
Eduardo.
617
00:37:22,769 --> 00:37:24,704
Begitu banyak potensi,
618
00:37:24,771 --> 00:37:27,073
tapi tidak sanggup melaksanakan tugas.
619
00:37:28,141 --> 00:37:29,075
Walker.
620
00:37:30,439 --> 00:37:32,106
Bagaimana bisa?
621
00:37:32,171 --> 00:37:34,013
Kita ketahuan.
622
00:37:34,081 --> 00:37:35,681
Media memiliki rekaman pembicaraanku...
623
00:37:35,749 --> 00:37:38,718
memerintahkan Nygma menghancurkan Haven.
624
00:37:38,785 --> 00:37:40,703
Kukira bisa menyelesaikan tugasku...
625
00:37:40,804 --> 00:37:42,946
tanpa menginjakkan kaki
di kota busuk ini,
626
00:37:43,025 --> 00:37:45,860
tapi itu tidak bisa terjadi.
627
00:37:47,227 --> 00:37:50,463
Kau belum bisa mati, Prajuritku.
628
00:37:50,530 --> 00:37:53,733
Masih ada banyak tugas untukmu.
629
00:37:53,800 --> 00:37:57,203
Profesor Strange akan menyembuhkanmu
dalam sekejap.
630
00:38:07,181 --> 00:38:09,616
Jim Gordon.
631
00:38:09,816 --> 00:38:12,251
Jangan cemaskan Gordon.
632
00:38:12,319 --> 00:38:14,720
Nygma tidak pernah sendirian.
633
00:38:15,514 --> 00:38:17,888
Ada agen kedua.
634
00:38:23,664 --> 00:38:24,664
Kau tidak apa?
635
00:38:24,731 --> 00:38:26,732
Kau kedinginan?
636
00:38:30,671 --> 00:38:33,079
Semua rumah sakit ditinggalkan.
637
00:38:33,165 --> 00:38:35,782
Hanya ada satu klinik di Zona Hijau.
638
00:38:40,549 --> 00:38:41,820
Lee?
639
00:38:41,894 --> 00:38:43,662
Waktunya mati, Jim Gordon.
640
00:39:56,524 --> 00:39:59,838
Dicari, satu pelayan.
641
00:40:00,502 --> 00:40:02,929
Latar belakang militer
adalah nilai plus.
642
00:40:02,997 --> 00:40:05,338
Surat referensi dibutuhkan.
643
00:40:06,369 --> 00:40:09,569
Ya, Tn. Pennyworth.
644
00:40:10,072 --> 00:40:12,572
Aku punya pekerjaan untukmu.
645
00:40:21,137 --> 00:40:22,649
Kau tidak bohong saat bilang...
646
00:40:22,717 --> 00:40:24,050
dia tidak akan pergi jauh.
647
00:40:26,025 --> 00:40:30,190
Mahkota cantik, dipasang jebakan.
648
00:40:30,257 --> 00:40:32,158
Aduh.
649
00:40:32,226 --> 00:40:33,793
Benar sekali.
650
00:40:34,243 --> 00:40:36,377
Aku tidak akan biarkan
kau kembali ke sini...
651
00:40:36,459 --> 00:40:38,725
dan kabur dengan hartaku.
652
00:40:38,803 --> 00:40:41,746
Harta kita.
653
00:40:41,832 --> 00:40:45,356
Potong sayapku, bebaskan aku?
654
00:40:47,510 --> 00:40:48,667
Dor, dor.
655
00:40:49,805 --> 00:40:50,961
Apa-apaan?
656
00:40:51,016 --> 00:40:53,480
Luka tembak di perutnya
belum cukup menghukumnya?
657
00:40:53,547 --> 00:40:55,348
Hanya pengingat kecil
tentang akibatnya...
658
00:40:55,416 --> 00:40:57,484
jika mencuri dariku.
659
00:40:59,406 --> 00:41:01,125
Senang bisa tahu.
660
00:41:02,590 --> 00:41:04,090
Rekan.
661
00:41:08,525 --> 00:41:10,697
Jadi Lee punya chip juga?
662
00:41:11,088 --> 00:41:13,400
Aku tidak tahu bagaimana,
tapi sepertinya begitu.
663
00:41:13,814 --> 00:41:15,568
Walker pasti menahannya selama ini...
664
00:41:15,636 --> 00:41:17,337
sebagai rencana cadangan.
665
00:41:17,405 --> 00:41:20,214
3 bulan? Dia sabar.
666
00:41:20,284 --> 00:41:23,410
Artinya dia mungkin punya trik lainnya.
667
00:41:26,046 --> 00:41:27,414
Hei.
668
00:41:31,118 --> 00:41:32,698
- Selamat datang kembali.
- Astaga.
669
00:41:32,776 --> 00:41:35,422
Ini terus terjadi.
670
00:41:35,567 --> 00:41:37,301
Ada apa denganku?
671
00:41:38,407 --> 00:41:41,063
Kabar baiknya, aku bisa menjawab itu.
672
00:41:43,111 --> 00:41:45,045
Jim.
673
00:41:45,120 --> 00:41:46,354
Aku perlu bicara padamu.
674
00:41:46,414 --> 00:41:48,616
Ini bukan waktunya, Barbara.
675
00:41:49,802 --> 00:41:52,059
Kau tidak ingat waktu menyenangkan
yang kita jalani tempo malam?
676
00:41:52,145 --> 00:41:53,677
- Di sana?
- Apa?
677
00:41:53,747 --> 00:41:55,356
Kau harus pergi sekarang.
678
00:41:55,880 --> 00:41:57,591
Aku hamil.
679
00:42:00,262 --> 00:42:02,363
Senang berjumpa denganmu, Lee.
680
00:42:02,430 --> 00:42:04,098
Lama tak bertemu.
681
00:42:12,073 --> 00:42:13,774
Selamat?
682
00:42:24,185 --> 00:42:25,553
Kau.
683
00:42:26,056 --> 00:42:28,088
Kau harusnya sudah mati.
684
00:42:28,189 --> 00:42:30,848
Maaf mengecewakanmu.
685
00:42:31,126 --> 00:42:33,794
Jika kau menyakiti anakku...
686
00:42:34,348 --> 00:42:36,897
aku akan menggigit wajahmu.
687
00:42:39,059 --> 00:42:40,868
Ya. Ya.
688
00:42:41,823 --> 00:42:45,940
Bruce akan segera tiba.
689
00:42:46,436 --> 00:42:48,537
Sementara itu...
690
00:42:50,936 --> 00:42:52,970
Tempat ini sangat butuh...
691
00:42:53,070 --> 00:42:56,062
...dibersihkan oleh pelayan.
692
00:42:58,570 --> 00:43:01,664
Bagaimana kau menemukan cara
keluar dari pulau itu?
693
00:43:01,867 --> 00:43:03,390
Bagaimana caranya?
694
00:43:03,460 --> 00:43:06,601
Satu jika lewat darat,
dua jika lewat laut,
695
00:43:06,921 --> 00:43:09,663
tiga jika lewat menggali
terowongan di bawah sungai.
696
00:43:09,731 --> 00:43:12,664
Tapi cukup pertanyaannya.
697
00:43:15,865 --> 00:43:18,648
Ini hari besar.
698
00:43:20,457 --> 00:43:25,457
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us