1 00:00:00,922 --> 00:00:02,273 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:02,278 --> 00:00:05,554 Semuanya, angkat gelas untuk... 3 00:00:05,625 --> 00:00:08,760 ..pembunuh Jeremiah Valeska. 4 00:00:08,812 --> 00:00:11,860 - Petunjuk tentang penjual senjata. - Keluar dari sini, Barbara. 5 00:00:25,537 --> 00:00:26,848 Eduardo? 6 00:00:26,924 --> 00:00:29,659 Tembakan bagus, bukan? 7 00:00:29,867 --> 00:00:31,535 Katakan apa yang kau lakukan! 8 00:00:31,625 --> 00:00:33,326 Aku memasang chip di otakmu. 9 00:00:33,394 --> 00:00:34,394 Sebaiknya bicara sekarang. 10 00:00:34,462 --> 00:00:36,096 Sebuah kontrak datang. 11 00:00:36,163 --> 00:00:38,131 Kontrak dari siapa? 12 00:00:39,533 --> 00:00:42,202 Walker ingin Ed Nygma dilenyapkan. 13 00:00:42,269 --> 00:00:43,414 Walker dalangnya? 14 00:00:43,458 --> 00:00:45,945 Dia mengendalikan Nygma selama ini? 15 00:00:49,977 --> 00:00:51,444 Aduh. 16 00:00:51,512 --> 00:00:52,946 Jahitannya masih sakit, ya? 17 00:00:53,013 --> 00:00:56,149 Aku harus biarkan Selina menusukkan pisau... 18 00:00:56,217 --> 00:00:58,785 ke tubuhku setidaknya satu kali. 19 00:00:58,853 --> 00:01:00,956 Kau kenal Jim Gordon. 20 00:01:01,011 --> 00:01:02,122 Kau kenal kota ini. 21 00:01:02,189 --> 00:01:03,957 Cari dia. Dan bunuh dia. 22 00:01:09,595 --> 00:01:14,595 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 23 00:01:48,569 --> 00:01:51,788 Peluang hidupmu sangat rendah, James. 24 00:01:54,013 --> 00:01:56,663 Sebaiknya berhenti berlari. 25 00:02:55,267 --> 00:03:00,224 Gotham S05E06 13 Stitches 26 00:03:03,317 --> 00:03:05,612 Semoga kau cukup istirahat, Edward. 27 00:03:06,241 --> 00:03:09,444 Kita punya banyak tugas. 28 00:03:12,715 --> 00:03:14,821 Edward? 29 00:03:17,549 --> 00:03:20,894 Edward, ada apa? 30 00:03:21,456 --> 00:03:23,296 Ada seseorang di bawah sana? 31 00:03:26,140 --> 00:03:28,425 Uang dan permata berlimpah. 32 00:03:28,488 --> 00:03:30,101 Berkilau di angkasa. 33 00:03:30,164 --> 00:03:31,742 5 dan 10 dan 20. 34 00:03:31,799 --> 00:03:34,348 Saatnya berpamitan. 35 00:03:34,402 --> 00:03:36,777 Ooh, cantik, cantik. 36 00:03:36,832 --> 00:03:39,832 Aku akan memanggilmu Charlotte. 37 00:03:39,900 --> 00:03:43,336 Ooh, kau iblis tampan. Siapa namamu? 38 00:03:43,404 --> 00:03:45,872 Oswald Cobblepot. 39 00:03:45,939 --> 00:03:48,760 Tapi kurasa kau sudah tahu itu. 40 00:03:57,615 --> 00:03:58,949 Berhenti! 41 00:04:03,754 --> 00:04:06,824 Penguin. Kukira kau tidak akan menginginkan ini. 42 00:04:06,894 --> 00:04:08,528 Banyak benda yang sering hilang. 43 00:04:08,595 --> 00:04:10,563 Bagaimana kau tahu soal tempat ini? 44 00:04:10,631 --> 00:04:13,004 Semua pencuri yang kupakai sudah mati. 45 00:04:13,074 --> 00:04:14,887 Ya, ya. 46 00:04:14,949 --> 00:04:16,346 Aku sedang bekerja. 47 00:04:16,433 --> 00:04:18,150 Seseorang tiba lebih dulu. 48 00:04:18,238 --> 00:04:19,745 Lalu kuikuti mereka ke sini. 49 00:04:19,808 --> 00:04:21,761 Melihatmu. Dor, dor. 50 00:04:23,065 --> 00:04:25,431 Maka kau tahu akibatnya. 51 00:04:25,499 --> 00:04:29,268 Semoga benda yang kau cari sepadan dengan nyawamu. 52 00:04:33,299 --> 00:04:35,099 Berlian Russifer. 53 00:04:35,175 --> 00:04:38,878 Bukan Russifer. Charlotte. 54 00:04:38,946 --> 00:04:41,214 Apa yang ada di tangan satunya? 55 00:04:44,063 --> 00:04:46,219 Tunggu, bagaimana kau... 56 00:04:51,592 --> 00:04:53,329 Da-dah. 57 00:05:02,736 --> 00:05:06,575 Siapa itu? 58 00:05:08,342 --> 00:05:10,989 Astaga. 59 00:05:11,052 --> 00:05:12,739 Oh! 60 00:05:12,793 --> 00:05:15,528 Astaga. Itu terjadi lagi, ya? 61 00:05:15,595 --> 00:05:17,163 Apa yang kulakukan? 62 00:05:17,230 --> 00:05:18,664 Kau berusaha membunuhku. 63 00:05:18,732 --> 00:05:21,582 Oh. Itu saja? 64 00:05:21,655 --> 00:05:23,289 Aku butuh jawaban, Ed. 65 00:05:23,357 --> 00:05:25,879 Aku tahu Walker memerintahkan untuk menghancurkan Haven... 66 00:05:25,950 --> 00:05:27,848 dan helikopter suplai. 67 00:05:27,934 --> 00:05:29,362 Apa rencananya berikutnya? 68 00:05:29,429 --> 00:05:31,097 Aku tidak tahu. 69 00:05:31,164 --> 00:05:35,851 Jim, aku tidak ingat apa-apa saat dikendalikan. 70 00:05:35,925 --> 00:05:38,559 Kau berdarah. 71 00:05:40,724 --> 00:05:43,724 Kau harus melepaskanku. Aku tidak bertanggung jawab. 72 00:05:44,264 --> 00:05:45,978 Chip di kepalamu bisa jadi bukti. 73 00:05:46,046 --> 00:05:48,045 Jadi, kecuali kau ingin aku mencabutnya dengan paksa, 74 00:05:48,107 --> 00:05:50,592 - kau ikut denganku. - Baik. 75 00:06:03,234 --> 00:06:04,668 Bruce. 76 00:06:04,761 --> 00:06:06,866 Di sana kau rupanya. 77 00:06:06,933 --> 00:06:09,535 Jadi, ceritakan. 78 00:06:10,324 --> 00:06:11,694 Bagaimana Selina? 79 00:06:12,959 --> 00:06:14,051 Ya ampun. 80 00:06:14,100 --> 00:06:16,592 Aku turut menyesal, Tuan Bruce, tapi mungkin itu yang terbaik. 81 00:06:16,654 --> 00:06:19,882 Mungkin. Bukan itu alasan aku memanggilmu. Lihat ini? 82 00:06:19,933 --> 00:06:22,421 Ya, aku tahu. Sepertinya Kapten Gordon... 83 00:06:22,489 --> 00:06:25,144 akhirnya mendapatkan bantuan yang dibutuhkan kota ini. 84 00:06:25,212 --> 00:06:26,846 Benarkah? 85 00:06:26,913 --> 00:06:29,181 Yang warga butuhkan adalah makanan dan obat. 86 00:06:29,249 --> 00:06:30,716 Bukan lebih banyak senjata. 87 00:06:31,985 --> 00:06:33,686 Ada apa? 88 00:06:34,211 --> 00:06:38,664 Tidak, hanya saja unit ini. Motonya "Born of Blood." 89 00:06:41,097 --> 00:06:43,396 Kau mengenal mereka? 90 00:06:43,463 --> 00:06:44,806 Ya, hanya reputasinya. 91 00:06:44,831 --> 00:06:46,132 Mereka bajingan yang keji. 92 00:06:46,199 --> 00:06:49,602 Spesialisasi dalam kudeta militer, pembunuhan. 93 00:06:49,669 --> 00:06:50,836 Mereka jelas bukan garda depan... 94 00:06:50,904 --> 00:06:53,211 untuk bantuan kemanusiaan. 95 00:06:55,008 --> 00:06:56,142 Permisi. 96 00:06:56,209 --> 00:06:59,245 Kapan pengiriman suplainya datang? 97 00:06:59,312 --> 00:07:00,613 Suplai. 98 00:07:00,680 --> 00:07:02,415 Mereka butuh makanan, 99 00:07:02,482 --> 00:07:04,750 air besih, obat. 100 00:07:04,818 --> 00:07:07,277 Oh, ya. Dalam perjalanan. 101 00:07:08,935 --> 00:07:11,837 Di mana Kapten Gordon? 102 00:07:13,226 --> 00:07:14,960 Kami kehilangan Gordon. 103 00:07:15,028 --> 00:07:17,830 Tapi jangan cemas. Eduardo sedang mencarinya. 104 00:07:17,898 --> 00:07:20,833 Kecuali kau tahu di mana dia? 105 00:07:20,901 --> 00:07:23,936 Logikanya, dia akan ke sini. 106 00:07:24,004 --> 00:07:26,405 Kecuali ada alasan dia tidak bisa. 107 00:07:27,556 --> 00:07:29,900 Begini saja, Nak. 108 00:07:29,970 --> 00:07:31,931 Aku akan carikan tempat di belakang untukmu dan temanmu... 109 00:07:31,956 --> 00:07:32,979 agar kau bisa menunggu Gordon. 110 00:07:33,004 --> 00:07:34,046 Tidak perlu, Kawan. 111 00:07:34,114 --> 00:07:35,581 Kami akan menemuinya nanti. 112 00:07:35,620 --> 00:07:37,229 Aku memaksa. 113 00:07:54,386 --> 00:07:56,302 Kita harus mencari Jim. 114 00:07:56,565 --> 00:07:59,620 Jadi pemerintah dalang di balik Haven dan heli suplai, 115 00:07:59,690 --> 00:08:01,841 dan itu dilakukan dengan chip dalam kepalanya? 116 00:08:01,931 --> 00:08:04,276 Apa itu sungguh hal tergila yang kau pernah dengar, Barbara? 117 00:08:04,484 --> 00:08:05,751 Bruce menghubungiku di radio... 118 00:08:05,796 --> 00:08:07,029 ..beberapa saat lalu, mencarimu. 119 00:08:07,126 --> 00:08:09,483 Dia bilang ada masalah di GCPD. 120 00:08:09,513 --> 00:08:11,784 Aku akan menghubunginya, mencari tempat bertemu. 121 00:08:11,852 --> 00:08:14,249 Bisa bawahanmu membantu? 122 00:08:14,296 --> 00:08:16,625 Tidak. Aku butuh mereka untuk menjaga wilayahku. 123 00:08:16,664 --> 00:08:18,781 - Tapi kau memilikiku. - Dan aku. 124 00:08:18,858 --> 00:08:20,656 Aku tidak mempercayaimu. 125 00:08:20,711 --> 00:08:22,294 Dengan atau tanpa chip di kepalamu. 126 00:08:22,362 --> 00:08:23,662 Jim. 127 00:08:23,730 --> 00:08:26,876 Mereka menjadikanku bidak untuk membunuh warga. 128 00:08:26,915 --> 00:08:29,251 Mereka mengacaukan otakku. 129 00:08:29,313 --> 00:08:31,720 Aku ingin balas dendam. 130 00:08:31,759 --> 00:08:35,040 Bagaimana aku tahu chip itu tidak bisa menyala kembali? 131 00:08:35,879 --> 00:08:37,395 Saat kau menemukanku di lab Strange, 132 00:08:37,457 --> 00:08:40,053 dia sedang memperbaikinya setelah... 133 00:08:40,113 --> 00:08:42,051 kecelakaan aki mobil... 134 00:08:42,106 --> 00:08:44,750 Aku yakin kau sudah merusak chipnya. 135 00:08:45,029 --> 00:08:46,996 Biar kulihat itu. 136 00:08:47,095 --> 00:08:48,899 - Apa? - Lehermu. 137 00:08:53,893 --> 00:08:56,562 Itu butuh jahitan. Aku punya P3K. 138 00:08:56,629 --> 00:08:59,859 Aku harus terus bergerak. Sebutkan saja biayamu. 139 00:08:59,929 --> 00:09:01,600 Tidak bisakah aku hanya membantu? 140 00:09:01,668 --> 00:09:03,802 Tidak denganmu, tidak biasanya. 141 00:09:04,703 --> 00:09:06,017 Temanku baru saja berusaha membunuhku. 142 00:09:06,088 --> 00:09:07,541 Aku tidak ingin orang lain menunggu alasan... 143 00:09:07,599 --> 00:09:09,533 - untuk menusukku dari belakang. - Aku memberimu informasi... 144 00:09:09,611 --> 00:09:11,494 dan membiarkanmu sembunyi di kelabku. 145 00:09:11,533 --> 00:09:14,179 Jika ingin mengkhianatimu, sudah kulakukan sejak awal. 146 00:09:14,213 --> 00:09:15,929 jadi, mana P3K-nya? 147 00:09:18,257 --> 00:09:20,484 Aku akan membuat diriku berguna. 148 00:09:21,374 --> 00:09:23,489 Apa yang dibutuhkan agar kau mempercayaiku? 149 00:09:23,749 --> 00:09:28,560 Setelah semua perbuatanmu, jujur aku tidak tahu. 150 00:09:29,049 --> 00:09:31,403 Sebaiknya dengarkan dia, Jim. 151 00:09:33,466 --> 00:09:36,924 Kudengar kepercayaan sedang kehabisan persediaan. 152 00:09:44,293 --> 00:09:47,238 Kau lupa pelatihan PSYOPS-mu, Jim? 153 00:09:47,308 --> 00:09:50,210 Pelajaran pertama, saat seseorang dalam masalah, 154 00:09:50,287 --> 00:09:52,249 mereka mendatangi tempat yang dikenal. 155 00:09:52,301 --> 00:09:55,990 Bar mantan tunanganmu lokasinya dekat, 156 00:09:56,076 --> 00:09:58,928 jadi senang akhirnya bisa bertemu denganmu, Barbara. 157 00:09:58,975 --> 00:10:00,442 Persetan denganmu. 158 00:10:02,947 --> 00:10:05,447 Tampaknya kau lolos dari pengejarmu. 159 00:10:06,290 --> 00:10:09,685 Maksudmu psikopat yang kau perintahkan untuk membunuhku? 160 00:10:09,753 --> 00:10:12,221 Kau sudah kuberi kesempatan. 161 00:10:12,288 --> 00:10:14,823 Kita bisa saja seperti dulu. 162 00:10:14,891 --> 00:10:16,492 Kau, aku, bersama, 163 00:10:16,559 --> 00:10:19,161 menjadikan dunia lebih baik. 164 00:10:19,229 --> 00:10:22,309 - Dengan membunuh warga? - Warga? 165 00:10:22,358 --> 00:10:26,268 Tempat ini penuh penjahat dan teroris. 166 00:10:26,339 --> 00:10:28,636 Kadang kau harus bersih-bersih rumah. 167 00:10:28,695 --> 00:10:30,104 Aku tidak akan membiarkanmu. 168 00:10:30,166 --> 00:10:32,034 Itu bukan keputusanmu, Jim. 169 00:10:33,677 --> 00:10:35,873 Aku belum mati. 170 00:10:38,342 --> 00:10:41,011 James Gordon, aku diperintahkan membunuhmu. 171 00:10:41,097 --> 00:10:43,620 Sepertinya kau belum lolos dari pengejarmu. 172 00:10:52,150 --> 00:10:53,350 Jika aku mati, 173 00:10:53,398 --> 00:10:56,925 kau tidak akan pernah mendapatkan bukti itu! 174 00:10:56,993 --> 00:10:59,257 Mundur. 175 00:11:03,566 --> 00:11:09,104 Aku punya bukti bahwa kau dan Walker dalang pengeboman Haven. 176 00:11:09,172 --> 00:11:13,108 Jika aku mati, bukti itu akan tersebar. 177 00:11:13,176 --> 00:11:15,310 Waktunya membuat kesepakatan. 178 00:11:15,378 --> 00:11:17,813 Kau tidak punya bukti. 179 00:11:17,881 --> 00:11:20,549 Kau berani mengambil resiko itu? 180 00:11:21,584 --> 00:11:23,519 Tentu. 181 00:11:23,586 --> 00:11:26,421 Nygma, bunuh mereka berdua. 182 00:11:45,822 --> 00:11:50,822 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 183 00:12:10,293 --> 00:12:12,067 Waktu yang tidak tepat? 184 00:12:14,003 --> 00:12:16,271 Apa maumu? 185 00:12:22,211 --> 00:12:23,812 Tergantung. 186 00:12:23,880 --> 00:12:25,414 Apa yang mereka mau? 187 00:12:26,065 --> 00:12:28,987 Oh. Menembakku. 188 00:12:29,831 --> 00:12:32,054 Aku membunuh Jeremiah Valeska. 189 00:12:33,590 --> 00:12:35,757 Jadi kabar itu benar. 190 00:12:35,825 --> 00:12:37,426 Ya. 191 00:12:37,571 --> 00:12:40,573 Dan kini, setiap penjahat di kota ingin membunuhku... 192 00:12:40,641 --> 00:12:42,671 untuk mendapatkan reputasi. 193 00:12:44,200 --> 00:12:46,561 Jadi aku harus cari tempat baru. 194 00:12:48,474 --> 00:12:53,035 Bagaimana jika, sebagai balasan membantuku mencari seseorang, 195 00:12:53,881 --> 00:12:56,078 aku membiarkanmu tinggal di bentengku? 196 00:12:56,145 --> 00:12:57,946 Memang kurang bagus, tapi... 197 00:12:58,622 --> 00:13:01,416 - kenapa tidak? - Siapa? 198 00:13:01,851 --> 00:13:04,996 Bedebah yang tertangkap basah saat mencuri dariku. 199 00:13:05,083 --> 00:13:06,998 Dia berniat mengganti benda yang dicuri... 200 00:13:07,068 --> 00:13:10,912 dengan replika yang mirip, tapi replika itu bom. 201 00:13:10,998 --> 00:13:13,154 Kau tahu? 202 00:13:13,224 --> 00:13:14,998 Rambut putih, kalung berbulu, 203 00:13:15,060 --> 00:13:16,732 seperti ayam gothic? 204 00:13:16,799 --> 00:13:18,567 Kau mengenalnya. 205 00:13:19,902 --> 00:13:22,971 Dia memakai nama Magpie. 206 00:13:23,039 --> 00:13:25,073 Apa yang dia curi? 207 00:13:25,141 --> 00:13:27,776 Berlian Russifer. 208 00:13:27,875 --> 00:13:31,894 Apa yang membuatmu berpikir aku akan membantumu... 209 00:13:33,034 --> 00:13:36,018 setelah kau membunuh Tabitha dengan keji? 210 00:13:36,085 --> 00:13:39,210 Karena kau percaya pada balas dendam. 211 00:13:40,089 --> 00:13:42,391 Meski sulit diterima, 212 00:13:42,458 --> 00:13:45,859 Tabitha bersalah karena membunuh ibuku. 213 00:13:50,066 --> 00:13:52,000 Begini saja. 214 00:13:52,068 --> 00:13:55,003 Aku akan membantumu... 215 00:13:55,071 --> 00:13:58,573 jika aku bisa menyimpan berliannya. 216 00:14:02,512 --> 00:14:04,012 Apa? 217 00:14:07,184 --> 00:14:09,219 Tidak akan. 218 00:14:09,280 --> 00:14:12,020 Ha, ha, ha. Maka kau tidak akan pernah menemukannya. 219 00:14:12,088 --> 00:14:17,293 Dan setiap orang di Gotham tidak akan takut... 220 00:14:17,340 --> 00:14:19,628 ..mencuri dari Penguin. 221 00:14:19,907 --> 00:14:21,457 Apa itu yang kau inginkan? 222 00:14:23,733 --> 00:14:25,701 Kau sangat mengenalku. 223 00:14:26,845 --> 00:14:28,203 Baiklah. 224 00:14:29,405 --> 00:14:30,772 Bagus. 225 00:14:31,293 --> 00:14:32,960 - Apa yang terjadi? - Aku ingin setiap pasukan... 226 00:14:33,023 --> 00:14:34,929 di lapangan mencari Jim Gordon. 227 00:14:34,960 --> 00:14:37,403 Pak, sel tahanan sudah penuh. 228 00:14:37,458 --> 00:14:40,028 Kita butuh orang di sini untuk mengendalikannya. 229 00:14:41,038 --> 00:14:43,247 Ethan, Sumiko. 230 00:14:43,319 --> 00:14:45,287 Kita bergerak ke tahap dua. 231 00:14:50,151 --> 00:14:51,852 Apa yang terjadi? 232 00:14:51,937 --> 00:14:54,029 Dengarkan. 233 00:14:54,081 --> 00:14:56,633 Aku di sini bukan untuk bersikap baik. 234 00:14:56,688 --> 00:14:59,267 Aku di sini bukan untuk bersikap lembek. 235 00:14:59,335 --> 00:15:01,970 Aku di sini untuk misi sederhana. 236 00:15:03,840 --> 00:15:06,808 Ada pertanyaan tentang misi itu? 237 00:15:06,901 --> 00:15:10,440 Apa kau gila? Kau tidak boleh mengeksekusi. 238 00:15:10,541 --> 00:15:12,095 Jangan mempertanyakanku. 239 00:15:12,120 --> 00:15:14,016 Ini misinya. Jika kalian tidak suka, 240 00:15:14,063 --> 00:15:15,985 kalian akan dikurung, kalian akan tetap dikurung, 241 00:15:16,047 --> 00:15:17,790 hingga kami membersihkan para penjahat... 242 00:15:17,844 --> 00:15:19,195 ..dari jalanan Gotham. 243 00:15:20,032 --> 00:15:22,837 Pak, Sekretaris Walker menghubungi. 244 00:15:25,345 --> 00:15:28,055 Kami bergerak ke tahap dua, tapi kami kehilangan... 245 00:15:28,111 --> 00:15:29,751 ..posisi Gordon dan Nygma. 246 00:15:29,806 --> 00:15:32,051 Kurasa Gordon menemukan cara untuk merusak chip-nya. 247 00:15:32,106 --> 00:15:33,622 Kita tidak bisa biarkan Nygma... 248 00:15:33,676 --> 00:15:35,903 berkeliaran dengan bukti dalam kepalanya. 249 00:15:35,934 --> 00:15:38,129 Percayalah padaku. Begitu kami menemukan mereka... 250 00:15:38,199 --> 00:15:39,479 Tidak perlu. 251 00:15:39,575 --> 00:15:43,651 Aku punya ide yang akan membawa Jim Gordon dan Nygma kepada kita. 252 00:15:45,987 --> 00:15:47,658 Terima kasih sudah membawa semua orang ke sini. 253 00:15:47,769 --> 00:15:49,303 Dan untuk litbang Wayne. 254 00:15:49,392 --> 00:15:52,754 Kau yakin mau mengikutsertakan Barbara Kean dan Ed Nygma? 255 00:15:52,829 --> 00:15:54,962 Perang bisa memberikan teman yang tidak biasa. 256 00:15:55,025 --> 00:15:57,314 Senang bisa memiliki teman, Bruce. 257 00:15:57,377 --> 00:15:59,819 Bisa kau berhati-hati? 258 00:15:59,875 --> 00:16:01,643 Jika kau berhenti bergerak, ini akan lebih cepat. 259 00:16:01,694 --> 00:16:03,328 Jika kau bisa berhati-hati, aku tidak akan mengentang... 260 00:16:03,412 --> 00:16:05,880 semua kaki panjang dari sendok tersembunyi. 261 00:16:05,948 --> 00:16:08,149 Apa yang baru saja terjadi? 262 00:16:08,217 --> 00:16:10,711 Aku yakin chipnya dipasang di pusat saraf bicaranya. 263 00:16:10,812 --> 00:16:12,921 Lakukan itu lagi. 264 00:16:12,988 --> 00:16:15,523 Otak manusia bukanlah mainan, Nn. Kean. 265 00:16:16,659 --> 00:16:19,423 Tolong jangan membiasakan batang gorden. 266 00:16:20,768 --> 00:16:23,486 Dan... 267 00:16:23,655 --> 00:16:25,656 Diam. 268 00:16:27,903 --> 00:16:29,471 Sudah. Bagaimana rasanya? 269 00:16:31,540 --> 00:16:33,541 Kuku kaki kakekku kaku-kaku. 270 00:16:33,609 --> 00:16:36,549 Syukurlah. Terima kasih, Lucius. 271 00:16:37,546 --> 00:16:39,747 Jadi apa yang kita cari? 272 00:16:39,815 --> 00:16:42,783 Bukti yang mengaitkan Walker atau Eduardo pada kehancuran Haven. 273 00:16:42,849 --> 00:16:44,850 Kenapa Walker membunuh para warga? 274 00:16:44,916 --> 00:16:47,214 Itu yang kita harus cari tahu. 275 00:16:47,539 --> 00:16:49,315 Oh, ya. 276 00:16:52,269 --> 00:16:54,103 Tampaknya chip ini menyimpan catatan audio... 277 00:16:54,163 --> 00:16:56,984 dari setiap komunikasi suara dengan Nygma saat dia dikendalikan. 278 00:16:57,052 --> 00:16:59,453 Ada beberapa kerusakan, tapi... 279 00:16:59,515 --> 00:17:01,287 jika perintah menyerang Haven masih ada, 280 00:17:01,335 --> 00:17:02,660 aku bisa melacaknya ke komputer... 281 00:17:02,705 --> 00:17:03,796 tempatnya berasal. 282 00:17:03,835 --> 00:17:05,302 Itu pasti komputer Walker. 283 00:17:05,382 --> 00:17:09,003 Mereka tidak akan bisa menyembunyikan ini lagi. 284 00:17:12,584 --> 00:17:14,386 Apa kau di luar sana, Jim? 285 00:17:16,986 --> 00:17:18,658 Apa maumu? 286 00:17:19,838 --> 00:17:22,173 Kami punya seseorang di sini... 287 00:17:22,538 --> 00:17:24,728 yang ingin bersua. 288 00:17:28,704 --> 00:17:31,354 Jim? Apa yang terjadi? 289 00:17:33,638 --> 00:17:35,086 Lee? 290 00:17:42,083 --> 00:17:43,668 Kami menemukan Ratu Narrows... 291 00:17:43,742 --> 00:17:46,746 dalam tempat terbengkalai di sisi utara. Katakan padaku, 292 00:17:46,794 --> 00:17:50,363 berapa banyak mantan tunangan yang kau miliki? 293 00:17:50,431 --> 00:17:52,151 Jangan bawa-bawa dia. Dia tidak terlibat. 294 00:17:52,276 --> 00:17:55,068 Tapi dia penjahat, dan semua penjahat di Gotham... 295 00:17:55,136 --> 00:17:56,904 kini di bawah hukuman mati. 296 00:17:57,482 --> 00:18:00,441 Tapi selanjutnya tergantung padamu. 297 00:18:00,521 --> 00:18:02,288 Pertukaran, mungkin. 298 00:18:02,707 --> 00:18:05,971 Lee Thompkins untuk Ed Nygma. 299 00:18:07,737 --> 00:18:09,300 Baik. 300 00:18:10,033 --> 00:18:13,425 Bagus. Bawa Nygma ke GCPD sekarang. 301 00:18:13,501 --> 00:18:15,031 Tidak, kita bertemu di Haven. 302 00:18:15,070 --> 00:18:17,170 Aku ingin kau melihat kekacauan yang kau akibatkan. 303 00:18:17,250 --> 00:18:19,051 Selalu begitu emosional. 304 00:18:19,094 --> 00:18:21,330 Bukan begitu cara memenangkan perang, Jim. 305 00:18:21,378 --> 00:18:23,212 Itu syaratku. Terima atau enyah. 306 00:18:25,407 --> 00:18:29,398 Baik. Aku akan ikuti permainanmu. 307 00:18:31,546 --> 00:18:32,913 Apa yang kau lakukan? 308 00:18:32,981 --> 00:18:34,960 Dia tidak akan membiarkanmu lolos. 309 00:18:35,023 --> 00:18:38,285 Aku tidak ingat pernah menawarkan diri jadi barang pertukaran. 310 00:18:38,353 --> 00:18:40,321 Dia bukan menginginkan Ed. Dia ingin chip-nya. 311 00:18:40,389 --> 00:18:41,946 Jadi aku akan berikan chip-nya. 312 00:18:41,993 --> 00:18:44,735 Bruce, kau punya kontak dengan media ibukota? 313 00:18:44,797 --> 00:18:46,321 Beberapa. 314 00:18:46,360 --> 00:18:48,462 Apa yang dibutuhkan untuk menyiarkan informasi chip itu... 315 00:18:48,537 --> 00:18:50,717 - ke ibukota? - Pemancar, yang kupunya, 316 00:18:50,760 --> 00:18:53,014 dan antena besar, yang tidak kupunya. 317 00:18:55,599 --> 00:18:57,343 Aku tahu lokasi antena di Zona Hijau, 318 00:18:57,398 --> 00:18:58,481 tapi kau tidak akan menyukainya. 319 00:18:58,514 --> 00:19:00,715 Atap GCPD. 320 00:19:06,055 --> 00:19:07,744 Lee. 321 00:19:12,314 --> 00:19:13,986 - Harvey. - Dari mana saja kau? 322 00:19:14,072 --> 00:19:15,363 Kau hilang berbulan-bulan. 323 00:19:15,431 --> 00:19:16,598 Aku tidak tahu. 324 00:19:17,603 --> 00:19:20,068 Aku tidak ingat apa-apa. 325 00:19:20,136 --> 00:19:21,669 Apa yang terjadi padaku? 326 00:19:21,737 --> 00:19:25,073 Aku tidak tahu. Kita akan cari tahu. 327 00:19:25,141 --> 00:19:26,307 Aku berjanji. 328 00:19:26,375 --> 00:19:27,709 Ayo pergi. 329 00:19:29,557 --> 00:19:31,625 Semua akan baik-baik saja. 330 00:19:38,909 --> 00:19:40,276 Eduardo baru saja tiba. 331 00:19:40,315 --> 00:19:42,261 Dia membawa bala bantuan, seperti yang sudah diduga. 332 00:19:42,323 --> 00:19:43,862 - Waktunya bergerak. - Dimengerti. 333 00:19:43,930 --> 00:19:45,931 Ayo. 334 00:20:00,007 --> 00:20:02,411 Jim! Siapa mereka? 335 00:20:02,959 --> 00:20:04,803 Aku akan membebaskanmu, Lee. 336 00:20:05,498 --> 00:20:07,319 Aku tidak yakin itu benar, Jim. 337 00:20:07,779 --> 00:20:10,020 Sepertinya kau lupa membawa seseorang. 338 00:20:10,045 --> 00:20:12,591 Sulit untuk bertukar jika kau tidak punya apa-apa. 339 00:20:14,037 --> 00:20:16,662 Kita tahu ini yang kau inginkan. 340 00:20:17,410 --> 00:20:19,848 Bukti bahwa kau dan Walker bertanggung jawab... 341 00:20:19,910 --> 00:20:21,382 ..atas kehancuran Haven... 342 00:20:21,441 --> 00:20:24,277 dan pembunuhan ratusan warga tidak bersalah. 343 00:20:28,082 --> 00:20:29,816 Sekarang lepaskan dia. 344 00:20:29,884 --> 00:20:33,048 Biar kutebak, kau sudah menyalinnya... 345 00:20:33,079 --> 00:20:35,497 agar bisa menunjukkan sandiwara ini. 346 00:20:35,564 --> 00:20:37,394 Aku berharap lebih darimu, Jim. 347 00:20:37,472 --> 00:20:42,097 3 prajurit melawan 1 pria tak bersenjata. 348 00:20:43,905 --> 00:20:46,140 Kau yakin bala bantuanmu cukup? 349 00:20:46,207 --> 00:20:47,775 Aku tidak butuh bantuan. 350 00:20:47,842 --> 00:20:51,678 Itu sebabnya kau mengutus Nygma melakukan pekerjaan kotormu? 351 00:20:51,746 --> 00:20:54,455 Agar dia bisa menutupi kelalaianmu seperti aku dulu? 352 00:20:54,494 --> 00:20:58,668 Masih menyombongkan tentang menyelamatkan nyawaku. 353 00:20:58,738 --> 00:21:00,770 Aku selalu bekerja lebih keras. 354 00:21:00,824 --> 00:21:02,423 Aku selalu yang pertama masuk. 355 00:21:02,490 --> 00:21:04,395 Kesembronoanmu membuat orang lain terbunuh. 356 00:21:04,449 --> 00:21:06,712 Aku tidak mengerti maksudmu. 357 00:21:06,765 --> 00:21:07,767 Ramirez? 358 00:21:07,806 --> 00:21:08,829 Tidak. 359 00:21:08,855 --> 00:21:10,329 Johnson. 360 00:21:10,411 --> 00:21:11,645 Bolton. 361 00:21:11,714 --> 00:21:13,228 Kematian mereka bukan salahku. 362 00:21:14,157 --> 00:21:16,268 Ya. 363 00:21:16,638 --> 00:21:19,448 Tembakkan peluru ke mulutku dan bungkam aku. 364 00:21:20,815 --> 00:21:22,910 Tidak. 365 00:21:23,690 --> 00:21:25,846 Bukan peluru. 366 00:21:25,914 --> 00:21:27,875 Tapi aku akan membungkam mulutmu. 367 00:21:28,455 --> 00:21:29,765 Untuk selamanya. 368 00:21:29,833 --> 00:21:31,562 Coba saja. 369 00:21:38,349 --> 00:21:40,761 - Kau yakin ini tempatnya? - Ya. 370 00:21:40,858 --> 00:21:43,120 Ini tempatnya. 371 00:21:56,330 --> 00:21:57,797 Hentikan dia! 372 00:21:59,457 --> 00:22:02,214 Aduh. Kau cepat. 373 00:22:07,535 --> 00:22:09,335 Aku mengenalmu. 374 00:22:09,497 --> 00:22:11,963 Aku meragukannya. 375 00:22:12,104 --> 00:22:15,408 Kau membunuh Jeremiah. Kau terkenal. 376 00:22:15,471 --> 00:22:17,697 Tidak terlalu seram. 377 00:22:17,768 --> 00:22:19,169 Aku bisa jadi terkenal. 378 00:22:19,236 --> 00:22:20,916 Kau mau mencoba membunuhku juga? 379 00:22:20,978 --> 00:22:24,307 Sayangnya, kau tidak punya peluang. 380 00:22:24,375 --> 00:22:25,842 Hati-hati. 381 00:22:25,910 --> 00:22:27,811 Ini bengkelku... 382 00:22:27,878 --> 00:22:29,846 tempat aku membuat peledak. 383 00:22:29,914 --> 00:22:32,782 Semua yang di sini bisa meledak. Lalu meledak... 384 00:22:32,850 --> 00:22:34,818 dan meledak lagi, dan seluruh ruangan... 385 00:22:34,885 --> 00:22:38,409 - Meledak. Kami mengerti. - Kau menggertak. 386 00:22:38,464 --> 00:22:39,489 Tangkap. 387 00:22:39,557 --> 00:22:42,092 Tidak, tidak! 388 00:22:46,448 --> 00:22:47,609 Ups! 389 00:22:47,634 --> 00:22:50,700 Sepertinya arloji itu asli, 390 00:22:50,768 --> 00:22:53,269 tapi benda lain di dalam sana bisa meledak. 391 00:22:53,337 --> 00:22:54,904 Semoga beruntung. 392 00:22:58,905 --> 00:23:03,905 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 393 00:23:05,616 --> 00:23:07,051 Kita sambungkan tali sepatu kita, 394 00:23:07,113 --> 00:23:09,085 lalu melaso kuncinya dari meja. 395 00:23:09,153 --> 00:23:12,789 Lalu apa, Roy Rogers? Mereka menyerah dengan kagum? 396 00:23:12,857 --> 00:23:16,359 Kita tidak bisa keluar dengan rencana muluk-muluk. 397 00:23:16,427 --> 00:23:18,228 Halo! 398 00:23:19,597 --> 00:23:21,731 Semoga kalian tidak keberatan, aku... 399 00:23:21,799 --> 00:23:24,946 meminjam barang polisi dari gudang. 400 00:23:25,008 --> 00:23:27,370 Kalian boleh turunkan senjata. 401 00:23:27,453 --> 00:23:30,355 Kevlar pakaian ini dirancang untuk menahan ledakan... 402 00:23:30,408 --> 00:23:33,109 yang bisa meruntuhkan gedung seukuran ini. 403 00:23:33,177 --> 00:23:34,177 Apa itu? 404 00:23:35,579 --> 00:23:37,514 Apa kurang jelas? 405 00:23:37,581 --> 00:23:39,199 Ini bom! 406 00:23:39,316 --> 00:23:41,894 Baiklah. 407 00:23:42,958 --> 00:23:44,667 Mari bermain. 408 00:23:48,554 --> 00:23:52,094 Keluar. 409 00:23:52,171 --> 00:23:55,006 Jika ada yang pergi aku akan meledakkannya. 410 00:23:55,759 --> 00:23:59,677 Kalian macam-macam dengan orang jenius yang salah... 411 00:23:59,752 --> 00:24:02,015 dan ini waktunya pembalasan. 412 00:24:02,132 --> 00:24:04,374 Nygma, kau bajingan! 413 00:24:05,319 --> 00:24:07,892 Jangan sekarang, Bullock. 414 00:24:07,960 --> 00:24:11,013 Korban di Haven masih tidak cukup banyak untukmu? 415 00:24:11,076 --> 00:24:12,476 Diam! 416 00:24:12,501 --> 00:24:14,268 Apa permainanmu? 417 00:24:14,319 --> 00:24:16,695 Satu-satunya cara mematikan bom ini... 418 00:24:16,781 --> 00:24:19,672 adalah memasukkan kode 4 digit ke tombol di koper ini. 419 00:24:19,726 --> 00:24:21,260 Apa kodenya? 420 00:24:24,264 --> 00:24:29,201 Tikus pantai pucat bisa melahirkan setiap 4 pekan. 421 00:24:30,306 --> 00:24:32,603 Anggap kita memulai dengan dua tikus, 422 00:24:32,665 --> 00:24:36,556 dan mereka sekali melahirkan rata-rata berjumlah 12 tikus, 423 00:24:36,610 --> 00:24:40,245 dan jumlah jantan dan betinanya sama, 424 00:24:40,313 --> 00:24:43,217 berapa banyak tikus pantai pucat... 425 00:24:43,291 --> 00:24:47,811 yang akan kita miliki pada akhir tahun? 426 00:24:50,090 --> 00:24:53,993 Jawabannya adalah kodenya. 427 00:24:54,138 --> 00:24:56,006 Aku hampir lupa. 428 00:24:56,093 --> 00:24:58,393 Waktu kalian dua menit. 429 00:24:59,599 --> 00:25:02,808 Setelah itu, semua orang meledak. 430 00:25:02,833 --> 00:25:05,582 Kecuali aku, tentunya. 431 00:25:21,567 --> 00:25:23,168 Aku sudah di posisi. 432 00:25:25,071 --> 00:25:27,105 Siap. Tancap perekamnya ke pemancar. 433 00:25:27,173 --> 00:25:29,107 Lalu, hubungkan pemancarnya ke radio. 434 00:25:29,175 --> 00:25:31,217 Harusnya ada kotak hitam di landasan antena. 435 00:25:31,300 --> 00:25:33,655 Beri tahu aku saat kau membukanya. 436 00:25:34,580 --> 00:25:36,741 Tipuan bom Nygma tidak akan bertahan lama. 437 00:25:36,827 --> 00:25:38,416 Kita harus menunggu kipasnya berhenti... 438 00:25:38,484 --> 00:25:41,316 sebelum memakai gas. 439 00:25:57,018 --> 00:25:58,652 Apa yang kau lakukan? 440 00:26:15,521 --> 00:26:20,191 Kau ingin tanggung jawab atas orang-orang yang mati? 441 00:26:20,259 --> 00:26:22,494 Lihat sekitarmu. 442 00:26:22,561 --> 00:26:24,029 Ini semua salahmu. 443 00:26:24,096 --> 00:26:25,664 Apa maksudnya itu? 444 00:26:25,731 --> 00:26:27,399 Walker menghabiskan berbulan-bulan... 445 00:26:27,466 --> 00:26:30,001 berusaha meyakinkan atasannya bahwa Gotham... 446 00:26:30,069 --> 00:26:32,237 dikuasai oleh penjahat. 447 00:26:32,305 --> 00:26:35,373 Kami sudah sangat dekat untuk dikerahkan... 448 00:26:35,441 --> 00:26:37,609 saat kau membangun Haven. 449 00:26:37,677 --> 00:26:40,545 Fakta bahwa ada satu orang yang bisa... 450 00:26:40,613 --> 00:26:42,280 melindungi dan menyelamatkan... 451 00:26:42,348 --> 00:26:44,716 ratusan warga, membuat petinggi militer... 452 00:26:44,784 --> 00:26:46,818 menganggap bahwa penjahat di Gotham... 453 00:26:46,886 --> 00:26:50,088 tidak terlalu besar dan menakutkan. 454 00:26:51,090 --> 00:26:53,591 Mereka sudah siap mengirim bantuan, 455 00:26:53,659 --> 00:26:56,594 jadi gedung ini harus runtuh. 456 00:26:56,662 --> 00:27:00,699 Kenapa? Apa yang dia inginkan? 457 00:27:00,766 --> 00:27:03,802 Mereka orang tidak bersalah, anak-anak. 458 00:27:03,869 --> 00:27:07,405 Mereka korban yang bisa diterima dalam misi. 459 00:27:08,152 --> 00:27:09,848 Misi apa? Sialan. 460 00:27:24,657 --> 00:27:26,224 Sudah cukup. 461 00:27:29,684 --> 00:27:32,656 Bawa wanita itu pergi dan tembak dia. 462 00:27:35,312 --> 00:27:37,932 Dia tidak perlu melihat ini. 463 00:27:39,987 --> 00:27:41,506 Ini hadiahku untukmu, 464 00:27:41,574 --> 00:27:43,557 pengampunan kecil. 465 00:27:50,211 --> 00:27:52,617 Kau harusnya tidak melibatkan dia, Eduardo. 466 00:28:07,658 --> 00:28:09,626 Bisa lebih cepat, Tn. Fox? 467 00:28:09,694 --> 00:28:11,475 Kipasnya harus berhenti... 468 00:28:11,553 --> 00:28:13,236 sebelum bisa berganti arah. 469 00:28:13,311 --> 00:28:16,014 Jika kau lempar granatnya sekarang, gasnya akan berhembus keluar. 470 00:28:16,077 --> 00:28:18,043 Bruce, kondisi? 471 00:28:19,783 --> 00:28:21,451 Sebentar. 472 00:28:28,754 --> 00:28:30,989 Aku di sini. Kotaknya sudah terbuka. 473 00:28:31,056 --> 00:28:32,767 Dia kabel hijau tua di depan. 474 00:28:32,837 --> 00:28:35,064 Pasang ke pemancar. Pesannya akan dikirim. 475 00:28:44,437 --> 00:28:46,404 Sudah. 476 00:28:50,743 --> 00:28:52,644 Tersisa satu menit. 477 00:28:53,446 --> 00:28:55,272 Semuanya dengar itu? 478 00:28:55,357 --> 00:28:58,936 Satu menit lagi benda ini meledak. 479 00:28:59,459 --> 00:29:00,861 Aku tahu jawabannya. 480 00:29:01,548 --> 00:29:05,056 Tidak, kurasa tidak, Bullock. 481 00:29:05,142 --> 00:29:08,077 Aku masih ingat pelajaran Zoologi SMA-ku. 482 00:29:08,147 --> 00:29:09,861 Masa SMA sudah lama sekali, 483 00:29:09,929 --> 00:29:12,530 jadi mari berpikir selama semenit, baik? 484 00:29:12,598 --> 00:29:14,132 Pikirkan baik-baik. 485 00:29:14,200 --> 00:29:15,538 Tidak perlu. 486 00:29:15,616 --> 00:29:18,392 Tikus pantai pucat sudah punah. 487 00:29:19,472 --> 00:29:22,860 Lenyap di tahun 1959. 488 00:29:22,907 --> 00:29:25,869 Jumlah yang akan kau miliki di akhir tahun adalah nol. 489 00:29:25,947 --> 00:29:28,916 Jumlahnya nol. Percayalah padaku. 490 00:29:28,979 --> 00:29:31,182 Aku kesulitan dalam pelajarannya. Aku harus menulis esainya. 491 00:29:31,245 --> 00:29:32,579 Aku bersumpah. 492 00:29:40,220 --> 00:29:41,900 Astaga. 493 00:30:01,000 --> 00:30:02,564 Aku punya soal matematika untukmu. 494 00:30:02,612 --> 00:30:04,313 Hitung peluru ini. 495 00:30:21,996 --> 00:30:23,096 Ya! 496 00:30:23,160 --> 00:30:25,295 Kau mau tahu alasan... 497 00:30:25,362 --> 00:30:28,156 Ramirez dan yang lainnya tidak selamat? 498 00:30:30,100 --> 00:30:32,135 Setelah masa bertugasmu selesai, 499 00:30:32,203 --> 00:30:34,003 kami tertangkap di wilayah musuh, 500 00:30:34,071 --> 00:30:36,239 dibawa ke neraka tergelap di Bumi, 501 00:30:37,908 --> 00:30:39,642 Pena Duro. 502 00:30:39,710 --> 00:30:40,877 Apa kau pernah dengar? 503 00:30:40,945 --> 00:30:44,380 Penjara? Aku tidak tahu. 504 00:30:44,448 --> 00:30:46,783 Tidak ada yang tahu, 505 00:30:46,851 --> 00:30:51,120 karena di sana kami ditinggalkan untuk mati oleh pemerintah. 506 00:30:51,188 --> 00:30:53,790 Hanya aku yang selamat. 507 00:30:53,858 --> 00:30:55,091 Walker... 508 00:30:55,159 --> 00:30:57,138 Walker menemukanku di tempat itu. 509 00:30:57,234 --> 00:30:58,368 Dia mengeluarkanku. 510 00:30:58,424 --> 00:31:00,763 Dia memberiku tujuan baru. 511 00:31:00,831 --> 00:31:02,365 Dia menjadikanmu pembunuh suruhannya. 512 00:31:02,416 --> 00:31:04,396 Tidak, tidak, Jim. 513 00:31:05,607 --> 00:31:07,275 Dia pembunuhnya. 514 00:31:07,506 --> 00:31:10,042 Dan kau tidak tahu. 515 00:31:26,931 --> 00:31:28,627 Lee? 516 00:31:47,948 --> 00:31:51,619 Kau dan dendam bodohmu. 517 00:31:51,657 --> 00:31:54,718 Berlian itu tidak berharga di Gotham. 518 00:31:57,722 --> 00:31:59,741 Kecuali... 519 00:32:02,626 --> 00:32:06,116 berlian itu berharga di ibukota. 520 00:32:06,186 --> 00:32:09,631 Dan aku yakin kau masih punya... 521 00:32:09,662 --> 00:32:13,269 ..sesuatu yang kau sembunyikan. 522 00:32:16,907 --> 00:32:19,162 Kau akan meninggalkan Gotham. 523 00:32:22,031 --> 00:32:25,367 Selamat, kau jenius. 524 00:32:25,435 --> 00:32:27,135 Kenapa? 525 00:32:27,841 --> 00:32:30,072 "Alexander Agung..." 526 00:32:30,139 --> 00:32:32,574 "kemudian menatap tanah jajahannya..." 527 00:32:32,642 --> 00:32:34,209 "dan meratap." 528 00:32:34,277 --> 00:32:37,346 "Karena tidak ada lagi yang tersisa untuk dijajah." 529 00:32:40,216 --> 00:32:42,584 Aku sudah melakukan semua yang kubisa di Gotham. 530 00:32:43,791 --> 00:32:45,491 Beberapa hal dua kali. 531 00:32:47,156 --> 00:32:49,224 Tidak ada yang tersisa untukku di sini. 532 00:32:51,594 --> 00:32:53,395 Aku mau ikut. 533 00:32:54,864 --> 00:32:58,187 Aku tidak bisa berjalan bebas di kota... 534 00:32:58,248 --> 00:33:00,507 karena penjahat yang ingin membunuhku. 535 00:33:00,593 --> 00:33:02,604 Hanya untuk mencari nama. 536 00:33:03,319 --> 00:33:06,276 Aku tidak ingin menjadi orang yang membunuh Jeremiah Valeska. 537 00:33:08,011 --> 00:33:10,212 Aku ingin menjadi diriku sendiri. 538 00:33:11,948 --> 00:33:14,897 Dan aku tidak bisa melakukan itu di Gotham lagi. 539 00:33:16,052 --> 00:33:17,999 Hatiku meratap untukmu. 540 00:33:18,855 --> 00:33:21,023 Tapi tidak. 541 00:33:22,659 --> 00:33:24,926 Bagaimana jika aku bisa mengeluarkan kita? 542 00:33:25,072 --> 00:33:27,507 Jika kau lakukan itu, aku akan menerimamu. 543 00:33:27,568 --> 00:33:28,968 50-50. 544 00:33:29,036 --> 00:33:33,272 10 % dan aku tidak akan membunuhmu... 545 00:33:33,340 --> 00:33:36,175 - saat kita tiba di ibukota. - Sepakat. 546 00:33:37,244 --> 00:33:38,544 Selina, tunggu! 547 00:33:42,716 --> 00:33:48,621 Dia bilang, "Apa pun dalam ruangan bisa menjadi bom." 548 00:33:48,689 --> 00:33:50,523 Bukan ruangannya sendiri. 549 00:33:51,430 --> 00:33:55,235 - Kau sudah tahu sejak awal? - Baru terpikirkan. 550 00:33:55,438 --> 00:33:56,628 Kita harus cepat sebelum... 551 00:33:56,706 --> 00:33:58,173 dia lolos dengan barang-barang kita. 552 00:33:58,261 --> 00:34:00,099 Jangan cemas. 553 00:34:00,167 --> 00:34:02,435 Dia tidak akan pergi jauh. 554 00:34:04,071 --> 00:34:06,973 Alvarez, bawa Lee ke kantorku. 555 00:34:07,040 --> 00:34:08,841 Aku segera ke sana. 556 00:34:08,909 --> 00:34:11,223 Aku harus jujur padamu. 557 00:34:11,248 --> 00:34:13,212 Aku tidak tahu berapa banyak lagi bahaya... 558 00:34:13,280 --> 00:34:14,692 yang bisa diterima jantung tua ini. 559 00:34:14,717 --> 00:34:16,215 Kita berhasil memancarkan rekamannya, 560 00:34:16,283 --> 00:34:17,826 tapi hingga aku dapat kabar dari kontakku, 561 00:34:17,888 --> 00:34:19,318 aku tidak tahu apa mereka mendapatkannya. 562 00:34:19,386 --> 00:34:20,686 Jika mereka mendapatkannya, 563 00:34:20,754 --> 00:34:22,288 akan ada banyak pertanyaan. 564 00:34:22,356 --> 00:34:24,232 Kami akan membantu semalaman. 565 00:34:24,294 --> 00:34:26,185 Alfred bisa kau kembali ke apartemen dan mengambil keperluan kita? 566 00:34:26,274 --> 00:34:28,108 Tentu, Tn. Bruce. 567 00:34:28,762 --> 00:34:30,129 Terima kasih, Bruce. 568 00:34:33,179 --> 00:34:34,846 Lain kali jika aku yang terpilih, 569 00:34:34,927 --> 00:34:36,569 aku akan menabrakkan diri ke mobil. 570 00:34:36,637 --> 00:34:39,572 Di mana Lee selama ini? 571 00:34:39,640 --> 00:34:41,174 Aku tidak tahu. 572 00:34:41,241 --> 00:34:42,976 Aku tidak mau berada di sini... 573 00:34:43,051 --> 00:34:45,593 untuk melihat reuni mengharukan mereka. 574 00:34:53,921 --> 00:34:56,062 Apa yang terjadi di sini? 575 00:34:56,990 --> 00:34:59,258 Aku tidak tahu harus mulai dari mana. 576 00:35:00,163 --> 00:35:01,765 Saat aku tidak mendengar kabarmu, 577 00:35:02,463 --> 00:35:04,788 aku berharap kau sudah keluar dari Gotham. 578 00:35:05,799 --> 00:35:08,334 Hal terakhir yang kuingat... 579 00:35:08,960 --> 00:35:11,304 adalah Jeremiah menghancurkan jembatan. 580 00:35:11,793 --> 00:35:13,528 Itu sudah lebih dari 3 bulan lalu. 581 00:35:13,598 --> 00:35:16,075 3 bulan? Astaga. 582 00:35:16,143 --> 00:35:17,910 Kau tidak ingat apa-apa? 583 00:35:17,978 --> 00:35:20,213 Aku berusaha, dan... 584 00:35:21,315 --> 00:35:23,983 Tepat sebelum jembatan runtuh, 585 00:35:24,051 --> 00:35:25,985 kau bilang akan meninggalkan kota. 586 00:35:26,790 --> 00:35:28,488 - Kenapa tidak kau lakukan? - Aku tidak tahu, Jim. 587 00:35:28,555 --> 00:35:30,756 Semua ini tidak masuk akal. 588 00:35:32,626 --> 00:35:34,494 Kita masih terputus. 589 00:35:35,562 --> 00:35:37,196 Tidak ada bantuan. 590 00:35:37,264 --> 00:35:39,265 Situasi sedang sulit. 591 00:35:40,834 --> 00:35:43,402 Sebenarnya, itu tidak benar. 592 00:35:43,470 --> 00:35:45,705 Situasi seperti di neraka. 593 00:35:46,391 --> 00:35:47,962 Warga butuh harapan, 594 00:35:48,063 --> 00:35:50,009 jadi aku berlagak berani. 595 00:35:50,854 --> 00:35:53,039 Berpura-pura tahu harus berbuat apa. 596 00:35:53,213 --> 00:35:55,381 Tapi kau mengenalku, Lee. 597 00:35:55,449 --> 00:35:57,149 Aku hanya seorang polisi. 598 00:36:00,747 --> 00:36:03,278 Dan kini aku kebingungan. 599 00:36:03,867 --> 00:36:05,801 Hei, tidak apa. 600 00:36:07,728 --> 00:36:09,962 Kita di sini sekarang. 601 00:36:10,877 --> 00:36:14,700 Kita pasti bisa membereskannya. 602 00:36:15,127 --> 00:36:16,969 Mungkin kita bisa saling bantu. 603 00:36:19,444 --> 00:36:21,574 Mari mulai dengan ingatanku. 604 00:36:23,777 --> 00:36:26,312 Aku kembali ke Narrows. 605 00:36:27,173 --> 00:36:29,315 Aku melihat Ed. 606 00:36:29,383 --> 00:36:32,118 Kami berkelahi. Kami... 607 00:36:33,157 --> 00:36:34,490 Oh. 608 00:36:35,255 --> 00:36:36,856 Dia menusukku. 609 00:36:36,924 --> 00:36:39,605 - Apa? - Tunggu, biar kuingat. 610 00:36:39,688 --> 00:36:42,056 Aku menusuknya. 611 00:36:42,429 --> 00:36:44,797 Ada banyak darah. 612 00:36:46,600 --> 00:36:49,768 Lalu aku... 613 00:36:49,969 --> 00:36:51,870 di suatu tempat... 614 00:36:53,407 --> 00:36:55,174 Rumah sakit, mungkin? 615 00:36:57,609 --> 00:37:02,609 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 616 00:37:19,454 --> 00:37:22,702 Eduardo. 617 00:37:22,769 --> 00:37:24,704 Begitu banyak potensi, 618 00:37:24,771 --> 00:37:27,073 tapi tidak sanggup melaksanakan tugas. 619 00:37:28,141 --> 00:37:29,075 Walker. 620 00:37:30,439 --> 00:37:32,106 Bagaimana bisa? 621 00:37:32,171 --> 00:37:34,013 Kita ketahuan. 622 00:37:34,081 --> 00:37:35,681 Media memiliki rekaman pembicaraanku... 623 00:37:35,749 --> 00:37:38,718 memerintahkan Nygma menghancurkan Haven. 624 00:37:38,785 --> 00:37:40,703 Kukira bisa menyelesaikan tugasku... 625 00:37:40,804 --> 00:37:42,946 tanpa menginjakkan kaki di kota busuk ini, 626 00:37:43,025 --> 00:37:45,860 tapi itu tidak bisa terjadi. 627 00:37:47,227 --> 00:37:50,463 Kau belum bisa mati, Prajuritku. 628 00:37:50,530 --> 00:37:53,733 Masih ada banyak tugas untukmu. 629 00:37:53,800 --> 00:37:57,203 Profesor Strange akan menyembuhkanmu dalam sekejap. 630 00:38:07,181 --> 00:38:09,616 Jim Gordon. 631 00:38:09,816 --> 00:38:12,251 Jangan cemaskan Gordon. 632 00:38:12,319 --> 00:38:14,720 Nygma tidak pernah sendirian. 633 00:38:15,514 --> 00:38:17,888 Ada agen kedua. 634 00:38:23,664 --> 00:38:24,664 Kau tidak apa? 635 00:38:24,731 --> 00:38:26,732 Kau kedinginan? 636 00:38:30,671 --> 00:38:33,079 Semua rumah sakit ditinggalkan. 637 00:38:33,165 --> 00:38:35,782 Hanya ada satu klinik di Zona Hijau. 638 00:38:40,549 --> 00:38:41,820 Lee? 639 00:38:41,894 --> 00:38:43,662 Waktunya mati, Jim Gordon. 640 00:39:56,524 --> 00:39:59,838 Dicari, satu pelayan. 641 00:40:00,502 --> 00:40:02,929 Latar belakang militer adalah nilai plus. 642 00:40:02,997 --> 00:40:05,338 Surat referensi dibutuhkan. 643 00:40:06,369 --> 00:40:09,569 Ya, Tn. Pennyworth. 644 00:40:10,072 --> 00:40:12,572 Aku punya pekerjaan untukmu. 645 00:40:21,137 --> 00:40:22,649 Kau tidak bohong saat bilang... 646 00:40:22,717 --> 00:40:24,050 dia tidak akan pergi jauh. 647 00:40:26,025 --> 00:40:30,190 Mahkota cantik, dipasang jebakan. 648 00:40:30,257 --> 00:40:32,158 Aduh. 649 00:40:32,226 --> 00:40:33,793 Benar sekali. 650 00:40:34,243 --> 00:40:36,377 Aku tidak akan biarkan kau kembali ke sini... 651 00:40:36,459 --> 00:40:38,725 dan kabur dengan hartaku. 652 00:40:38,803 --> 00:40:41,746 Harta kita. 653 00:40:41,832 --> 00:40:45,356 Potong sayapku, bebaskan aku? 654 00:40:47,510 --> 00:40:48,667 Dor, dor. 655 00:40:49,805 --> 00:40:50,961 Apa-apaan? 656 00:40:51,016 --> 00:40:53,480 Luka tembak di perutnya belum cukup menghukumnya? 657 00:40:53,547 --> 00:40:55,348 Hanya pengingat kecil tentang akibatnya... 658 00:40:55,416 --> 00:40:57,484 jika mencuri dariku. 659 00:40:59,406 --> 00:41:01,125 Senang bisa tahu. 660 00:41:02,590 --> 00:41:04,090 Rekan. 661 00:41:08,525 --> 00:41:10,697 Jadi Lee punya chip juga? 662 00:41:11,088 --> 00:41:13,400 Aku tidak tahu bagaimana, tapi sepertinya begitu. 663 00:41:13,814 --> 00:41:15,568 Walker pasti menahannya selama ini... 664 00:41:15,636 --> 00:41:17,337 sebagai rencana cadangan. 665 00:41:17,405 --> 00:41:20,214 3 bulan? Dia sabar. 666 00:41:20,284 --> 00:41:23,410 Artinya dia mungkin punya trik lainnya. 667 00:41:26,046 --> 00:41:27,414 Hei. 668 00:41:31,118 --> 00:41:32,698 - Selamat datang kembali. - Astaga. 669 00:41:32,776 --> 00:41:35,422 Ini terus terjadi. 670 00:41:35,567 --> 00:41:37,301 Ada apa denganku? 671 00:41:38,407 --> 00:41:41,063 Kabar baiknya, aku bisa menjawab itu. 672 00:41:43,111 --> 00:41:45,045 Jim. 673 00:41:45,120 --> 00:41:46,354 Aku perlu bicara padamu. 674 00:41:46,414 --> 00:41:48,616 Ini bukan waktunya, Barbara. 675 00:41:49,802 --> 00:41:52,059 Kau tidak ingat waktu menyenangkan yang kita jalani tempo malam? 676 00:41:52,145 --> 00:41:53,677 - Di sana? - Apa? 677 00:41:53,747 --> 00:41:55,356 Kau harus pergi sekarang. 678 00:41:55,880 --> 00:41:57,591 Aku hamil. 679 00:42:00,262 --> 00:42:02,363 Senang berjumpa denganmu, Lee. 680 00:42:02,430 --> 00:42:04,098 Lama tak bertemu. 681 00:42:12,073 --> 00:42:13,774 Selamat? 682 00:42:24,185 --> 00:42:25,553 Kau. 683 00:42:26,056 --> 00:42:28,088 Kau harusnya sudah mati. 684 00:42:28,189 --> 00:42:30,848 Maaf mengecewakanmu. 685 00:42:31,126 --> 00:42:33,794 Jika kau menyakiti anakku... 686 00:42:34,348 --> 00:42:36,897 aku akan menggigit wajahmu. 687 00:42:39,059 --> 00:42:40,868 Ya. Ya. 688 00:42:41,823 --> 00:42:45,940 Bruce akan segera tiba. 689 00:42:46,436 --> 00:42:48,537 Sementara itu... 690 00:42:50,936 --> 00:42:52,970 Tempat ini sangat butuh... 691 00:42:53,070 --> 00:42:56,062 ...dibersihkan oleh pelayan. 692 00:42:58,570 --> 00:43:01,664 Bagaimana kau menemukan cara keluar dari pulau itu? 693 00:43:01,867 --> 00:43:03,390 Bagaimana caranya? 694 00:43:03,460 --> 00:43:06,601 Satu jika lewat darat, dua jika lewat laut, 695 00:43:06,921 --> 00:43:09,663 tiga jika lewat menggali terowongan di bawah sungai. 696 00:43:09,731 --> 00:43:12,664 Tapi cukup pertanyaannya. 697 00:43:15,865 --> 00:43:18,648 Ini hari besar. 698 00:43:20,457 --> 00:43:25,457 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us