1 00:00:00,985 --> 00:00:02,245 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,255 --> 00:00:04,555 Facciamo tutti un brindisi 3 00:00:04,565 --> 00:00:08,338 all'assassino di Jeremiah Valeska. 4 00:00:09,115 --> 00:00:10,835 Ho una pista su uno che vende lanciarazzi. 5 00:00:10,845 --> 00:00:12,412 Vattene, Barbara. 6 00:00:26,285 --> 00:00:28,538 - Eduardo? - Bel colpo, vero? 7 00:00:30,045 --> 00:00:33,540 - Dimmi cosa hai fatto! - Ho messo un chip nel tuo cervello. 8 00:00:33,550 --> 00:00:36,215 - È meglio se parli ora. - Mi hanno offerto un incarico. 9 00:00:36,225 --> 00:00:38,158 Un incarico da parte di chi? 10 00:00:39,505 --> 00:00:42,275 La Walker vuole che Ed Nygma sia portato fuori subito. 11 00:00:42,285 --> 00:00:45,660 Walker era dietro tutto questo? Stava controllato Nygma per tutto il tempo? 12 00:00:51,535 --> 00:00:53,145 I punti fanno ancora male, vero? 13 00:00:53,155 --> 00:00:55,275 Ti ho detto che avrei dovuto lasciare che Selina 14 00:00:55,285 --> 00:00:59,218 mi infilzasse almeno uno volta. 15 00:00:59,675 --> 00:01:01,115 Conosci Jim Gordon, 16 00:01:01,125 --> 00:01:02,542 conosci la città... 17 00:01:02,552 --> 00:01:04,344 Trovalo... e uccidilo. 18 00:01:48,735 --> 00:01:52,354 Le tue possibilità di sopravvivere sono incredibilmente basse, James. 19 00:01:54,335 --> 00:01:56,808 Ti sconsiglio di continuare a scappare. 20 00:02:55,260 --> 00:03:00,349 Gotham - Stagione 5 Episodio 6 - "13 Stitches" 21 00:03:03,555 --> 00:03:05,922 Spero sia ben riposato, Edward. 22 00:03:06,475 --> 00:03:09,241 Abbiamo molto lavoro da fare. 23 00:03:12,795 --> 00:03:13,883 Edward? 24 00:03:17,925 --> 00:03:20,321 Edward, che c'è? 25 00:03:21,615 --> 00:03:23,181 C'è qualcuno lì sotto, bello? 26 00:03:26,881 --> 00:03:30,264 # Tanti soldi e gioielli # # brillano in cielo # 27 00:03:30,274 --> 00:03:33,935 # Cinque, dieci e venti # # è tempo di fare ciao, ciao # 28 00:03:35,415 --> 00:03:36,885 Sei carino, sì, carino. 29 00:03:36,895 --> 00:03:39,974 Ti chiamerò... Charlotte. 30 00:03:41,165 --> 00:03:44,235 E tu, bel diavoletto, come ti chiami? 31 00:03:44,245 --> 00:03:46,165 Oswald Cobblepot. 32 00:03:46,485 --> 00:03:49,055 Ma immagino lo sapessi già. 33 00:03:57,545 --> 00:03:58,644 Ferma! 34 00:04:03,985 --> 00:04:06,895 Pinguino, non pensavo ti sarebbero mancate un paio di cosette. 35 00:04:06,905 --> 00:04:09,103 Si perdono sempre delle cose in giro. 36 00:04:09,113 --> 00:04:11,325 Come sapevi di questo posto? 37 00:04:11,335 --> 00:04:13,215 Tutti i ladri che conoscevo sono morti. 38 00:04:13,225 --> 00:04:15,175 Sì, già. 39 00:04:15,185 --> 00:04:16,542 Stavo facendo un lavoretto, 40 00:04:16,552 --> 00:04:18,405 ma qualcuno mi ha preceduta. 41 00:04:18,415 --> 00:04:19,955 Così li ho seguiti fin qui. 42 00:04:19,965 --> 00:04:22,075 Ti ho visto fargli "bang-bang". 43 00:04:23,275 --> 00:04:25,607 Allora sai già cosa ti succederà. 44 00:04:26,041 --> 00:04:29,642 Spero solo che, per qualunque cosa tu sia venuta, ne sia valsa la pena. 45 00:04:33,964 --> 00:04:37,175 - Il diamante Russifer. - Non Russifer... 46 00:04:37,185 --> 00:04:39,311 Charlotte. 47 00:04:39,775 --> 00:04:41,469 Cos'hai nell'altra mano? 48 00:04:44,165 --> 00:04:45,415 Aspetta... 49 00:04:45,425 --> 00:04:46,658 Come hai fatto... 50 00:04:51,675 --> 00:04:52,841 Ciao ciao. 51 00:05:03,145 --> 00:05:06,840 E quella chi diavolo era? 52 00:05:10,135 --> 00:05:11,296 Oddio... 53 00:05:13,075 --> 00:05:15,875 Oddio, è successo di nuovo, vero? 54 00:05:16,195 --> 00:05:17,295 Cos'ho fatto? 55 00:05:17,305 --> 00:05:18,731 Hai cercato di uccidermi. 56 00:05:20,845 --> 00:05:22,065 Tutto qui? 57 00:05:22,075 --> 00:05:23,688 Mi servono delle risposte, Ed. 58 00:05:24,055 --> 00:05:28,068 So che Walker ti ha ordinato di distruggere Haven e quell'elicottero. 59 00:05:28,078 --> 00:05:29,575 Qual è il suo prossimo passo? 60 00:05:29,585 --> 00:05:30,604 Non lo so. 61 00:05:32,115 --> 00:05:33,116 Jim... 62 00:05:33,595 --> 00:05:35,930 Non mi ricordo nulla di quei momenti. 63 00:05:36,585 --> 00:05:37,791 Stai sanguinando. 64 00:05:41,125 --> 00:05:44,120 Lasciami andare, non centro nulla con tutto questo. 65 00:05:44,545 --> 00:05:46,475 Quel chip potrebbe essere una prova. 66 00:05:46,485 --> 00:05:48,455 Quindi, se non vuoi che te lo strappi via, 67 00:05:48,465 --> 00:05:49,859 verrai con me. 68 00:05:50,452 --> 00:05:51,452 Va bene. 69 00:06:03,855 --> 00:06:05,045 Bruce. 70 00:06:05,055 --> 00:06:06,059 Eccola qui. 71 00:06:07,495 --> 00:06:08,495 Allora... 72 00:06:08,975 --> 00:06:10,001 Mi racconti tutto. 73 00:06:10,885 --> 00:06:12,287 Come va con Selina? 74 00:06:13,285 --> 00:06:16,885 Oh, cielo. Mi spiace, padron Bruce, ma forse è meglio così. 75 00:06:16,895 --> 00:06:17,898 Forse. 76 00:06:18,375 --> 00:06:20,285 Ma non è per questo che ti ho chiamato. Hai visto? 77 00:06:20,295 --> 00:06:21,655 Sì, lo so. 78 00:06:21,665 --> 00:06:25,625 Il capitano Gordon sta ricevendo gli aiuti di cui la città ha tanto bisogno. 79 00:06:25,635 --> 00:06:26,636 Dici? 80 00:06:27,318 --> 00:06:29,405 Quello di cui la gente ha bisogno sono cibo e medicine, 81 00:06:29,415 --> 00:06:30,834 non altre armi. 82 00:06:32,875 --> 00:06:33,977 Cosa c'è? 83 00:06:34,765 --> 00:06:38,398 Niente, è solo che il motto di questa squadra è "figli del sangue". 84 00:06:42,225 --> 00:06:43,242 Li conosci? 85 00:06:43,785 --> 00:06:46,645 Solo di fama. Sono un brutto branco di bastardi. 86 00:06:46,655 --> 00:06:49,525 Sono specializzati in colpi di stato, omicidi... 87 00:06:49,535 --> 00:06:51,715 Di sicuro non sono coinvolti... 88 00:06:51,725 --> 00:06:53,617 In aiuti umanitari. 89 00:06:55,285 --> 00:06:56,314 Scusate. 90 00:06:57,285 --> 00:06:59,273 Quando arriveranno i rifornimenti? 91 00:06:59,685 --> 00:07:00,875 Rifornimenti? 92 00:07:00,885 --> 00:07:03,185 A questa gente serve urgentemente cibo, 93 00:07:03,195 --> 00:07:05,225 acqua potabile, medicine. 94 00:07:05,235 --> 00:07:07,032 Oh, sì, stanno arrivando. 95 00:07:09,385 --> 00:07:10,812 Dov'è il capitano Gordon? 96 00:07:13,735 --> 00:07:15,402 L'abbiamo perso di vista. 97 00:07:15,412 --> 00:07:18,252 Ma non preoccuparti, Eduardo lo sta cercando. 98 00:07:18,585 --> 00:07:21,108 A meno che tu non sappia dov'è. 99 00:07:21,805 --> 00:07:23,800 Sarebbe dovuto venire qui. 100 00:07:24,375 --> 00:07:26,926 A meno che non ci sia qualcosa che glielo impedisce. 101 00:07:28,345 --> 00:07:29,693 Ti dico una cosa, ragazzino. 102 00:07:30,245 --> 00:07:33,105 Vi troverò un posto tranquillo qui nel retro, dove potrete aspettare Gordon. 103 00:07:33,115 --> 00:07:35,845 Oh, non preoccuparti per noi, amico. Ci aggiorneremo con lui più tardi. 104 00:07:35,855 --> 00:07:37,006 Insisto. 105 00:07:54,895 --> 00:07:56,264 Dobbiamo trovare Jim. 106 00:07:56,865 --> 00:07:59,786 Quindi ci sarebbe il Governo dietro alla storia di Haven e dell'elicottero. 107 00:07:59,796 --> 00:08:02,295 E l'avrebbero fatto mettendo un chip nella testa di questo qui? 108 00:08:02,305 --> 00:08:04,785 Davvero è la cosa più assurda che tu abbia sentito, Barbara? 109 00:08:04,795 --> 00:08:07,224 Poco fa, Bruce mi ha contattato via radio, ti cercava. 110 00:08:07,234 --> 00:08:09,663 Ha detto che alla centrale di polizia c'è qualcosa che non va. 111 00:08:09,673 --> 00:08:12,341 Proverò a contattarlo e cercherò di incontrarlo in un posto sicuro. 112 00:08:12,351 --> 00:08:14,487 Puoi lasciarmi qualcuno dei tuoi? Magari possono aiutare. 113 00:08:14,497 --> 00:08:16,823 No. Ho bisogno che controllino il mio territorio. 114 00:08:17,153 --> 00:08:18,908 - Ma hai me. - E me. 115 00:08:19,447 --> 00:08:21,013 Non mi fido di te. 116 00:08:21,023 --> 00:08:22,645 Con o senza il chip che hai in testa. 117 00:08:22,655 --> 00:08:23,777 Jim... 118 00:08:23,787 --> 00:08:25,442 Mi hanno usato come una pedina 119 00:08:25,452 --> 00:08:27,014 per uccidere degli innocenti. 120 00:08:27,024 --> 00:08:29,432 Mi hanno incasinato il cervello. 121 00:08:29,442 --> 00:08:30,772 L'unica cosa che voglio 122 00:08:30,782 --> 00:08:32,159 è vendicarmi. 123 00:08:32,169 --> 00:08:33,325 Come facciamo a sapere 124 00:08:33,335 --> 00:08:35,295 che il chip non può essere riattivato? 125 00:08:36,129 --> 00:08:39,668 Quando mi hai trovato al laboratorio di Strange, lo stava sistemando, dopo... 126 00:08:40,483 --> 00:08:41,678 Un incidente... 127 00:08:41,688 --> 00:08:43,551 Con la batteria di un'auto. Diciamo... 128 00:08:43,561 --> 00:08:45,150 Che forse l'hai mandato in corto. 129 00:08:45,870 --> 00:08:47,184 Fammi dare un'occhiata. 130 00:08:47,194 --> 00:08:48,746 - Cosa? - Al collo. 131 00:08:53,778 --> 00:08:55,329 Ti servono dei punti. 132 00:08:55,692 --> 00:08:57,354 Ho un kit di primo soccorso. 133 00:08:57,364 --> 00:08:58,862 Devo darmi da fare. 134 00:08:58,872 --> 00:09:00,050 Dimmi cosa ti devo. 135 00:09:00,628 --> 00:09:02,147 Non posso volerti aiutare e basta? 136 00:09:02,157 --> 00:09:03,959 No, non tu, non di solito. 137 00:09:05,048 --> 00:09:07,050 Un mio amico voleva uccidermi. Non voglio che altri 138 00:09:07,060 --> 00:09:08,754 approfittino per pugnalarmi alle spalle. 139 00:09:08,764 --> 00:09:11,629 Ti ho dato Gerry il coglione e ti lascio nascondere nel mio locale. 140 00:09:11,639 --> 00:09:14,387 Se avessi voluto tradirti, l'avrei fatto prima. 141 00:09:14,397 --> 00:09:16,035 Allora, dov'è il kit di primo soccorso. 142 00:09:18,690 --> 00:09:20,092 Mi rendo utile. 143 00:09:21,919 --> 00:09:23,817 Cosa devo fare per farti fidare di me? 144 00:09:24,769 --> 00:09:26,286 Dopo tutto quello che hai fatto... 145 00:09:27,086 --> 00:09:28,581 Sinceramente, non lo so. 146 00:09:29,278 --> 00:09:30,934 Io le darei retta, Jim. 147 00:09:33,772 --> 00:09:36,923 Ho sentito dire che la fiducia scarseggia dalle tue parti. 148 00:09:44,538 --> 00:09:46,927 Hai dimenticato l'addestramento in operazioni psicologiche, Jim? 149 00:09:47,429 --> 00:09:48,570 Lezione numero uno... 150 00:09:48,939 --> 00:09:50,658 "Quando una persona è nei guai, 151 00:09:50,668 --> 00:09:52,576 va in un luogo che le è familiare". 152 00:09:53,169 --> 00:09:56,913 Il locale della tua ex fidanzata era a pochi metri di distanza, quindi... 153 00:09:57,403 --> 00:09:59,357 È un piacere conoscerti, finalmente, Barbara. 154 00:09:59,367 --> 00:10:00,387 Fottiti. 155 00:10:03,365 --> 00:10:05,492 Vedo che ti sei liberato della coda. 156 00:10:06,418 --> 00:10:09,227 Ti riferisci allo psicopatico a cui hai ordinato di uccidermi? 157 00:10:10,331 --> 00:10:11,743 Hai avuto la tua occasione. 158 00:10:12,819 --> 00:10:15,027 Sarebbe potuto essere come i vecchi tempi, amico mio. 159 00:10:15,037 --> 00:10:16,432 Io e te, insieme... 160 00:10:16,906 --> 00:10:19,159 Che rendiamo il mondo un posto migliore. 161 00:10:19,746 --> 00:10:21,510 Uccidendo i civili? 162 00:10:21,520 --> 00:10:22,731 Civili? 163 00:10:23,061 --> 00:10:26,419 Questo inferno è infestato dai criminali e terroristi. 164 00:10:26,429 --> 00:10:29,008 A volte bisogna soltanto fare piazza pulita, capisci? 165 00:10:29,018 --> 00:10:30,522 Non te lo permetterò. 166 00:10:30,532 --> 00:10:32,115 Non decidi tu, Jim. 167 00:10:34,221 --> 00:10:35,464 Non sono ancora morto. 168 00:10:38,526 --> 00:10:39,568 James Gordon, 169 00:10:39,578 --> 00:10:41,069 mi hanno ordinato di ucciderti. 170 00:10:41,079 --> 00:10:43,604 Bene, a quanto pare non te ne sei liberato. 171 00:10:52,729 --> 00:10:53,748 Se muoio... 172 00:10:54,379 --> 00:10:55,475 Non avrai mai... 173 00:10:55,972 --> 00:10:57,310 Le prove. 174 00:10:57,761 --> 00:10:58,915 Lascialo. 175 00:11:04,262 --> 00:11:05,482 Ho le prove... 176 00:11:06,097 --> 00:11:07,677 Che ci siete tu e Walker 177 00:11:07,687 --> 00:11:09,078 dietro l'esplosione all'Haven. 178 00:11:09,919 --> 00:11:12,681 Se muoio, lo verrà a sapere tutto il Paese. 179 00:11:13,666 --> 00:11:15,050 È ora di fare un accordo. 180 00:11:16,343 --> 00:11:17,821 Non hai alcuna prova. 181 00:11:18,296 --> 00:11:20,113 È un rischio che saresti disposto a correre? 182 00:11:22,482 --> 00:11:23,495 Proprio così. 183 00:11:23,866 --> 00:11:24,874 Nygma, 184 00:11:25,356 --> 00:11:26,394 uccidili entrambi. 185 00:12:10,980 --> 00:12:12,115 È un brutto momento? 186 00:12:14,708 --> 00:12:16,098 Che cosa vuoi? 187 00:12:22,874 --> 00:12:23,996 Dipende. 188 00:12:24,367 --> 00:12:25,603 Loro cosa volevano? 189 00:12:27,756 --> 00:12:28,814 Volevano spararmi. 190 00:12:30,005 --> 00:12:31,629 Ho ucciso Jeremiah Valeska. 191 00:12:34,061 --> 00:12:35,637 Allora le voci sono vere. 192 00:12:36,252 --> 00:12:37,253 Sì. 193 00:12:37,985 --> 00:12:42,420 E adesso tutti i criminali della città vogliono farmi fuori per farsi un nome. 194 00:12:44,748 --> 00:12:46,637 Quindi mi sono dovuta trovare un nuovo rifugio. 195 00:12:49,279 --> 00:12:50,591 Che ne dici... 196 00:12:51,029 --> 00:12:53,407 Se in cambio del tuo aiuto per trovare una persona, 197 00:12:54,186 --> 00:12:56,203 ti facessi stare nella mia cittadella? 198 00:12:56,758 --> 00:12:58,228 Ha visto giorni migliori, ma... 199 00:12:59,615 --> 00:13:00,764 Dopotutto... no? 200 00:13:00,774 --> 00:13:01,779 Chi? 201 00:13:02,309 --> 00:13:04,701 Una furfante che ho beccato mentre mi derubava. 202 00:13:05,345 --> 00:13:08,947 Voleva sostituire l'oggetto rubato con una copia identica, 203 00:13:08,957 --> 00:13:11,258 solo che... la copia era una bomba. 204 00:13:12,377 --> 00:13:13,485 Ti dice qualcosa? 205 00:13:13,495 --> 00:13:17,184 Aveva i capelli bianchi, un collare di piume e somigliava a una gallina dark? 206 00:13:17,194 --> 00:13:18,272 La conosci. 207 00:13:20,485 --> 00:13:22,259 Si fa chiamare Gazza Ladra. 208 00:13:24,398 --> 00:13:25,442 Cosa ha rubato? 209 00:13:26,354 --> 00:13:27,754 Il diamante Russifer. 210 00:13:28,615 --> 00:13:30,365 Cosa ti fa pensare... 211 00:13:30,825 --> 00:13:32,085 Che ti aiuterei? 212 00:13:33,131 --> 00:13:35,864 Dopo che hai ucciso Tabitha a sangue freddo. 213 00:13:36,845 --> 00:13:38,918 Perché tu credi nell'occhio per occhio. 214 00:13:40,419 --> 00:13:42,241 Per quanto sia difficile da digerire, 215 00:13:42,855 --> 00:13:45,725 Tabitha si è scavata la fossa da sola quando ha ucciso mia madre. 216 00:13:50,473 --> 00:13:51,485 Facciamo così... 217 00:13:52,590 --> 00:13:54,585 Io... ti aiuto, 218 00:13:55,740 --> 00:13:56,770 solo se... 219 00:13:57,301 --> 00:13:58,869 Posso tenermi il diamante. 220 00:14:03,017 --> 00:14:04,100 Come? 221 00:14:07,464 --> 00:14:08,850 Neanche per sogno. 222 00:14:10,680 --> 00:14:12,215 Allora non la troverai mai. 223 00:14:12,820 --> 00:14:15,720 E tutti quanti... a Gotham 224 00:14:15,730 --> 00:14:17,369 penseranno che va bene 225 00:14:17,379 --> 00:14:19,095 derubare Pinguino. 226 00:14:20,298 --> 00:14:21,562 È quello che vuoi? 227 00:14:24,613 --> 00:14:25,906 Mi conosci fin troppo bene. 228 00:14:27,204 --> 00:14:28,216 D'accordo. 229 00:14:30,028 --> 00:14:31,036 Bene. 230 00:14:31,541 --> 00:14:33,602 - Cos'è successo? - Voglio tutti i soldati in campo 231 00:14:33,612 --> 00:14:35,070 a cercare Jim Gordon. 232 00:14:35,080 --> 00:14:36,089 Signore, 233 00:14:36,099 --> 00:14:37,654 abbiamo esaurito tutte le celle. 234 00:14:37,664 --> 00:14:39,920 Qualche uomo dovrà restare qui a controllare gli eccessi. 235 00:14:41,219 --> 00:14:42,250 Ethan, 236 00:14:42,260 --> 00:14:43,281 Sumiko. 237 00:14:43,968 --> 00:14:45,471 Passiamo alla fase due. 238 00:14:50,611 --> 00:14:52,017 Che cavolo sta succedendo? 239 00:14:52,804 --> 00:14:53,848 Ascoltatemi. 240 00:14:54,681 --> 00:14:56,769 Non sono qui per essere gentile. 241 00:14:56,779 --> 00:14:59,328 E non sono qui per tenere la mano a nessuno. 242 00:14:59,338 --> 00:15:02,170 Sono qui per una semplice missione. 243 00:15:04,443 --> 00:15:07,048 Altre domande sulla natura di questa missione? 244 00:15:07,058 --> 00:15:08,376 Sei matto? 245 00:15:08,386 --> 00:15:10,827 Non puoi uccidere così delle persone. 246 00:15:10,837 --> 00:15:13,215 Non discutere. La missione è questa. 247 00:15:13,225 --> 00:15:15,131 Se non vi piace, verrete rinchiusi 248 00:15:15,141 --> 00:15:17,910 e rimarrai rinchiuso finché non libereremo le strade di Gotham 249 00:15:17,920 --> 00:15:19,630 da ogni elemento criminale. 250 00:15:20,116 --> 00:15:21,145 Signore, 251 00:15:21,502 --> 00:15:23,323 C'è il ministro Walker alla radio. 252 00:15:25,665 --> 00:15:29,628 Siamo passati alla fase due, ma abbiamo perso le tracce di Gordon e Nygma. 253 00:15:30,144 --> 00:15:32,270 Credo che Gordon sappia come servirsi del chip. 254 00:15:32,667 --> 00:15:36,085 Non possiamo lasciare Nygma in giro con tutte quelle prove nel cervello. 255 00:15:36,095 --> 00:15:38,254 Si fidi di me. Una volta trovati... 256 00:15:38,264 --> 00:15:39,695 Non si preoccupi. 257 00:15:39,705 --> 00:15:43,546 Ho in mente un modo per attirare Jim Gordon e Nygma. 258 00:15:46,022 --> 00:15:47,653 Grazie per aver portato tutti qui. 259 00:15:48,011 --> 00:15:49,788 E per l'aiuto da parte della Wayne. 260 00:15:49,798 --> 00:15:52,646 È sicuro di far partecipare Barbara Kean e Ed Nygma? 261 00:15:53,341 --> 00:15:55,389 La guerra fa stringere alleanze strane. 262 00:15:55,855 --> 00:15:57,783 È bello avere un amico accanto, Bruce. 263 00:15:58,797 --> 00:16:01,824 - Vuoi stare attento? - Non muoverti e verrà via prima. 264 00:16:01,834 --> 00:16:05,621 Se stessi più attento non avrei pelato tutte le gambe dal cucchiaio nascosto. 265 00:16:07,165 --> 00:16:08,217 Che sta dicendo? 266 00:16:08,227 --> 00:16:10,926 Credo che il chip sia installato vicino al centro del linguaggio. 267 00:16:12,011 --> 00:16:13,202 Fallo ancora. 268 00:16:13,212 --> 00:16:15,445 Signorina Kean, il cervello non è un giocattolo. 269 00:16:16,855 --> 00:16:19,228 Ti prego, non abituare il bastone delle tende. 270 00:16:20,816 --> 00:16:22,885 E... 271 00:16:24,295 --> 00:16:25,339 Fermo. 272 00:16:28,007 --> 00:16:29,664 Ecco qua. Come va? 273 00:16:31,749 --> 00:16:34,701 Apelle figlio di Apollo fece una palla di pelle di pollo. Oh, mio Dio! 274 00:16:35,127 --> 00:16:36,516 Grazie, Lucius. 275 00:16:37,637 --> 00:16:39,972 Cosa cerchiamo con esattezza? 276 00:16:39,982 --> 00:16:43,197 Qualcosa che colleghi Walker e Eduardo alla distruzione di Haven. 277 00:16:43,207 --> 00:16:45,110 Perché Walker ha ucciso tutta quella gente? 278 00:16:45,120 --> 00:16:46,931 È quello che dobbiamo scoprire. 279 00:16:47,966 --> 00:16:49,207 Eccolo! 280 00:16:52,571 --> 00:16:57,205 Pare che sul chip ci siano gli audio delle conversazioni con Nygma. 281 00:16:57,215 --> 00:16:59,662 Sono un po' danneggiati, ma... 282 00:16:59,672 --> 00:17:01,495 Se l'ordine di attaccare Haven è qui sopra, 283 00:17:01,505 --> 00:17:03,844 posso risalire al computer da cui proviene. 284 00:17:03,854 --> 00:17:05,273 Deve essere della Walker. 285 00:17:05,888 --> 00:17:08,121 Non potranno più nascondersi. 286 00:17:12,813 --> 00:17:14,451 Jim, ci sei? 287 00:17:17,119 --> 00:17:18,218 Che vuoi? 288 00:17:20,243 --> 00:17:21,995 C'è qui qualcuno... 289 00:17:22,789 --> 00:17:24,665 Che vorrebbe salutarti. 290 00:17:29,280 --> 00:17:30,633 Jim? 291 00:17:30,643 --> 00:17:31,976 Che sta succedendo? 292 00:17:33,871 --> 00:17:34,915 Lee? 293 00:17:42,272 --> 00:17:44,858 Abbiamo trovato la regina delle Narrows in un lurido nascondiglio 294 00:17:44,868 --> 00:17:47,109 a nord di Gotham. Dimmi... 295 00:17:47,119 --> 00:17:50,200 Ma quante ex fidanzate hai? 296 00:17:50,543 --> 00:17:52,339 Lasciala stare, lei non c'entra. 297 00:17:52,349 --> 00:17:55,176 Ma è una criminale. E a tutti i criminali di Gotham 298 00:17:55,186 --> 00:17:57,409 sarà inflitta la pena capitale. 299 00:17:57,955 --> 00:17:59,413 Quello che succederà 300 00:17:59,423 --> 00:18:00,884 dipende da te. 301 00:18:00,894 --> 00:18:02,667 Che ne dici di uno scambio? 302 00:18:02,996 --> 00:18:04,617 Lee Thompkins 303 00:18:04,627 --> 00:18:06,366 per Ed Nygma. 304 00:18:07,936 --> 00:18:08,981 Va bene. 305 00:18:10,530 --> 00:18:11,552 Bene. 306 00:18:11,562 --> 00:18:13,897 Portami subito Nygma alla centrale di Gotham. 307 00:18:13,907 --> 00:18:15,170 No, vediamoci a Haven. 308 00:18:15,180 --> 00:18:17,777 Voglio che tu veda il massacro che hai fatto. 309 00:18:17,787 --> 00:18:19,609 Sempre così emotivo. 310 00:18:19,619 --> 00:18:21,579 Non è così che si vincono le guerre, Jim. 311 00:18:21,589 --> 00:18:23,622 Queste sono le condizioni. Prendere o lasciare. 312 00:18:26,030 --> 00:18:27,072 Va bene. 313 00:18:27,687 --> 00:18:29,124 Starò al tuo gioco. 314 00:18:31,791 --> 00:18:33,030 Che vuoi fare? 315 00:18:33,362 --> 00:18:35,275 Non uscirai vivo di lì. 316 00:18:35,285 --> 00:18:38,287 Non ricordo di essermi offerto volontario come merce di scambio! 317 00:18:38,297 --> 00:18:40,586 Non vuole Ed, vuole il chip. 318 00:18:40,596 --> 00:18:42,056 Perciò gli darò il chip. 319 00:18:42,066 --> 00:18:43,112 Bruce, 320 00:18:43,122 --> 00:18:45,114 Bruce, hai qualche contatto con la stampa sulla terraferma? 321 00:18:45,124 --> 00:18:46,165 Sì, diversi. 322 00:18:46,561 --> 00:18:49,390 Cosa ci vuole per trasmettere le informazioni dal chip alla terraferma? 323 00:18:49,400 --> 00:18:50,872 Un trasmettitore, che ho già... 324 00:18:50,882 --> 00:18:53,462 E una grossa antenna, che non ho. 325 00:18:55,763 --> 00:18:58,755 C'è un'antenna nella Zona Verde, ma non ti piacerà sapere dov'è. 326 00:18:58,765 --> 00:19:00,638 Sul tetto della centrale di Gotham. 327 00:19:06,483 --> 00:19:07,525 Lee. 328 00:19:12,412 --> 00:19:13,393 Harvey. 329 00:19:13,403 --> 00:19:15,679 Dove sei stata? Sei scomparsa da mesi. 330 00:19:15,689 --> 00:19:17,128 Non lo so. 331 00:19:17,853 --> 00:19:20,200 Non ricordo più niente. 332 00:19:20,647 --> 00:19:22,062 Che mi è successo? 333 00:19:22,072 --> 00:19:23,154 Non lo so. 334 00:19:23,771 --> 00:19:25,293 Lo scopriremo. 335 00:19:25,303 --> 00:19:26,316 Te lo prometto. 336 00:19:26,636 --> 00:19:27,808 Andiamo. 337 00:19:30,051 --> 00:19:31,565 Andrà tutto bene. 338 00:19:38,946 --> 00:19:40,412 Eduardo è arrivato. 339 00:19:40,422 --> 00:19:42,239 Ha portato i rinforzi, come previsto. 340 00:19:42,249 --> 00:19:43,964 - È ora di muoversi. - Ricevuto. 341 00:19:44,867 --> 00:19:45,997 Andiamo. 342 00:20:00,174 --> 00:20:01,184 Jim! 343 00:20:01,194 --> 00:20:02,675 Chi sono questi? 344 00:20:03,241 --> 00:20:05,101 Ti tirerò fuori di qui, Lee. 345 00:20:05,911 --> 00:20:07,824 Non ne sono sicuro, Jim. 346 00:20:08,164 --> 00:20:10,445 Ti sei dimenticato di portare qualcuno. 347 00:20:10,455 --> 00:20:13,081 Non si può fare uno scambio se non hai niente da scambiare. 348 00:20:14,411 --> 00:20:16,784 Sappiamo entrambi che è questo quello che vuoi. 349 00:20:17,757 --> 00:20:21,505 La prova che tu e Walker siete responsabili della distruzione di Haven 350 00:20:21,515 --> 00:20:23,804 e della morte di centinaia di persone innocenti. 351 00:20:28,417 --> 00:20:29,705 E ora lasciala. 352 00:20:30,273 --> 00:20:31,650 Fammi indovinare... 353 00:20:32,035 --> 00:20:35,889 Ne hai fatta una copia e vuoi che io mi beva questa scenetta. 354 00:20:35,899 --> 00:20:37,859 Mi aspettavo di più da te, Jim. 355 00:20:37,869 --> 00:20:40,110 Tre soldati contro un solo uomo... 356 00:20:40,626 --> 00:20:41,936 Disarmato. 357 00:20:44,127 --> 00:20:45,844 Sicuro di aver portato abbastanza aiuto? 358 00:20:46,487 --> 00:20:47,976 Non mi serve aiuto. 359 00:20:49,081 --> 00:20:51,877 Per questo hai mandato Nygma a fare il lavoro sporco? 360 00:20:52,207 --> 00:20:54,567 Così che potesse rimediare ai tuoi errori come facevo io. 361 00:20:54,577 --> 00:20:58,337 Non hai ancora superato l'avermi tirato fuori da quel camion in fiamme. 362 00:20:59,083 --> 00:21:02,537 Ho fatto più di quello che dovevo, ero sempre il primo ad andare in campo. 363 00:21:02,547 --> 00:21:04,745 La tua incoscienza ha fatto uccidere delle persone. 364 00:21:04,755 --> 00:21:06,947 Non so di che diavolo stai parlando. 365 00:21:06,957 --> 00:21:07,982 Ramirez? 366 00:21:08,343 --> 00:21:10,043 - No. - Johnson? 367 00:21:10,551 --> 00:21:11,700 Bolton? 368 00:21:11,710 --> 00:21:13,577 Non sono morti per colpa mia. 369 00:21:14,578 --> 00:21:15,578 Sì. 370 00:21:16,891 --> 00:21:19,005 Sparami in bocca e fammi stare zitto. 371 00:21:21,225 --> 00:21:22,227 No. 372 00:21:23,916 --> 00:21:24,991 Non ti sparo. 373 00:21:25,810 --> 00:21:27,548 Ma ti tapperò la bocca. 374 00:21:28,622 --> 00:21:30,044 Una volta per tutte. 375 00:21:30,442 --> 00:21:31,465 Provaci. 376 00:21:38,378 --> 00:21:40,579 - Sei sicura che sia questo il posto? - Sì. 377 00:21:41,139 --> 00:21:42,745 È il posto giusto. 378 00:21:56,470 --> 00:21:57,471 Fermala! 379 00:22:00,711 --> 00:22:02,053 Sei veloce. 380 00:22:07,599 --> 00:22:08,990 Ti conosco? 381 00:22:09,678 --> 00:22:10,687 Ne dubito. 382 00:22:12,326 --> 00:22:14,324 Hai ucciso Jeremiah. 383 00:22:14,334 --> 00:22:15,746 Sei famosa. 384 00:22:16,766 --> 00:22:17,929 Non fai così paura. 385 00:22:17,939 --> 00:22:19,464 Anch'io potrei essere famosa. 386 00:22:19,474 --> 00:22:21,048 Anche tu vuoi provare a uccidermi? 387 00:22:21,058 --> 00:22:22,369 Sfortunatamente... 388 00:22:22,751 --> 00:22:24,565 Non ne avrai l'opportunità. 389 00:22:25,275 --> 00:22:26,553 Attento. 390 00:22:26,563 --> 00:22:28,153 Questo è il mio laboratorio. 391 00:22:28,163 --> 00:22:30,039 Dove faccio le mie "boom-boom". 392 00:22:30,049 --> 00:22:31,950 Tutto qui fa "boom-boom". 393 00:22:31,960 --> 00:22:34,989 E poi "boom" e ancora "boom", poi tutta la stanza farà... 394 00:22:34,999 --> 00:22:37,227 "Boom-boom", abbiamo capito. 395 00:22:37,237 --> 00:22:38,595 Stai bluffando. 396 00:22:38,605 --> 00:22:39,612 Prendilo. 397 00:22:41,033 --> 00:22:42,037 No, no! 398 00:22:49,184 --> 00:22:52,392 Quell'orologio doveva essere vero, ma altre cose lì dentro... 399 00:22:52,402 --> 00:22:53,618 "Boom-boom". 400 00:22:53,628 --> 00:22:54,915 Buona fortuna. 401 00:23:05,870 --> 00:23:09,451 Leghiamo le nostre stringhe e prendiamo le chiavi sulla scrivania come un lazo. 402 00:23:09,461 --> 00:23:11,478 E poi che facciamo, Roy Rogers? 403 00:23:11,488 --> 00:23:13,203 Si arrenderanno per lo stupore? 404 00:23:13,213 --> 00:23:15,921 Nessun piano strampalato ci farà uscire di qui. 405 00:23:16,990 --> 00:23:18,160 Salve! 406 00:23:19,561 --> 00:23:21,384 Spero non vi dispiaccia, ma... 407 00:23:22,045 --> 00:23:25,296 Ho preso in prestito delle cose della polizia dal garage. 408 00:23:25,306 --> 00:23:27,761 Oddio, potete abbassare le armi. 409 00:23:27,771 --> 00:23:30,625 Il kevlar in questa cosa è progettato per resistere a un'esplosione 410 00:23:30,635 --> 00:23:33,453 che potrebbe buttare giù un edificio due volte più grande di questo. 411 00:23:33,463 --> 00:23:34,568 Quella cos'è? 412 00:23:36,003 --> 00:23:37,459 Non è ovvio? 413 00:23:37,834 --> 00:23:39,655 È una bomba! 414 00:23:39,665 --> 00:23:41,757 Va bene. 415 00:23:43,292 --> 00:23:44,862 Facciamo un gioco. 416 00:23:48,800 --> 00:23:50,028 Evacuate l'area. 417 00:23:52,316 --> 00:23:55,313 Se qualcuno lascia questo edificio, questa cosa esplode. 418 00:23:56,088 --> 00:23:57,751 Voi sfigati... 419 00:23:57,761 --> 00:24:00,017 Vi siete messi contro il super genio sbagliato, 420 00:24:00,027 --> 00:24:02,266 e ora è tempo per una piccola vendetta. 421 00:24:02,276 --> 00:24:04,487 Nygma, sei un figlio di puttana! 422 00:24:05,913 --> 00:24:08,156 Ok, non adesso, Bullock. 423 00:24:08,502 --> 00:24:11,114 Il numero delle vittime non era abbastanza alto per te? 424 00:24:11,124 --> 00:24:12,143 Silenzio! 425 00:24:13,244 --> 00:24:14,592 A che gioco stai giocando? 426 00:24:14,602 --> 00:24:16,839 L'unico modo per disattivare questa bomba, 427 00:24:16,849 --> 00:24:19,953 è immettere un codice di quattro cifre sul tastierino. 428 00:24:19,963 --> 00:24:21,233 Qual è il codice? 429 00:24:24,863 --> 00:24:27,674 Il topo costiero può partorire... 430 00:24:27,684 --> 00:24:29,474 Ogni quattro settimane. 431 00:24:30,541 --> 00:24:32,595 Assumiamo di partire con due topi, 432 00:24:32,605 --> 00:24:35,516 e il numero medio di una cucciolata... 433 00:24:35,526 --> 00:24:36,879 È di dodici topi. 434 00:24:36,889 --> 00:24:40,725 E che sono divisi equamente tra maschi e femmine. 435 00:24:40,735 --> 00:24:44,669 Quanti topi costieri dovremmo avere... 436 00:24:44,679 --> 00:24:47,355 Al termine di un anno? 437 00:24:50,323 --> 00:24:52,677 La risposta a questa domanda... 438 00:24:52,687 --> 00:24:53,705 È il codice. 439 00:24:55,291 --> 00:24:56,385 Quasi dimenticavo, 440 00:24:56,395 --> 00:24:57,906 avete due minuti. 441 00:25:00,094 --> 00:25:01,149 Dopo di che... 442 00:25:01,159 --> 00:25:03,281 Tutti qui dentro diventeranno poltiglia. 443 00:25:04,390 --> 00:25:05,932 Tranne me, naturalmente. 444 00:25:21,906 --> 00:25:23,201 Sono in posizione. 445 00:25:25,136 --> 00:25:27,309 Ricevuto. Colleghi il registratore al trasmettitore. 446 00:25:27,319 --> 00:25:29,233 Dopo colleghi il trasmettitore alla radio. 447 00:25:29,243 --> 00:25:31,364 Dovrebbe esserci una scatola nera alla base dell'antenna. 448 00:25:31,374 --> 00:25:33,022 Mi faccia sapere quando la apre. 449 00:25:33,032 --> 00:25:34,720 {\an9}VENTOLA DI SCARICO 450 00:25:34,963 --> 00:25:36,752 Il trucco della bomba non durerà per sempre. 451 00:25:36,762 --> 00:25:39,334 Dobbiamo aspettare che le ventole di scarico si fermino del tutto 452 00:25:39,344 --> 00:25:41,114 prima di poter usare il gas. 453 00:25:57,325 --> 00:25:58,626 Cosa stai facendo? 454 00:26:16,012 --> 00:26:18,053 Ti vuoi prenderti la responsabilità, 455 00:26:18,418 --> 00:26:20,103 per la morte delle persone? 456 00:26:20,713 --> 00:26:21,957 Guardati intorno. 457 00:26:22,974 --> 00:26:24,398 Tutto questo è colpa tua. 458 00:26:24,408 --> 00:26:26,063 Cosa diavolo significa? 459 00:26:26,073 --> 00:26:27,575 Walker ha passato mesi... 460 00:26:27,585 --> 00:26:30,192 Cercando di convincere i suoi superiori che Gotham... 461 00:26:30,202 --> 00:26:32,043 Era sopraffatta dai criminali. 462 00:26:32,573 --> 00:26:35,087 Eravamo a tanto così dall'essere mandati qui. 463 00:26:35,464 --> 00:26:37,553 Quando tu hai fatto Haven. 464 00:26:37,908 --> 00:26:39,007 Il fatto... 465 00:26:39,709 --> 00:26:42,045 Che un solo uomo fosse in grado di salvare 466 00:26:42,055 --> 00:26:45,502 centinaia di civili innocenti ha dimostrato ai vertici militari... 467 00:26:45,838 --> 00:26:49,915 Che l'elemento criminale di Gotham non era poi così grande e spaventoso. 468 00:26:51,379 --> 00:26:53,455 Erano pronti a mandare i soccorsi... 469 00:26:54,535 --> 00:26:56,100 Quindi doveva succedere. 470 00:26:57,725 --> 00:26:58,730 Perché? 471 00:26:59,371 --> 00:27:00,738 Cosa diavolo vuole? 472 00:27:01,352 --> 00:27:02,375 C'erano... 473 00:27:02,385 --> 00:27:04,166 Persone innocenti, bambini. 474 00:27:04,505 --> 00:27:07,075 Erano una perdita accettabile per la missione. 475 00:27:08,015 --> 00:27:09,701 Quale missione, dannazione! 476 00:27:25,056 --> 00:27:26,470 Può bastare. 477 00:27:29,918 --> 00:27:31,669 Portala lì dietro... 478 00:27:32,071 --> 00:27:33,173 E sparale. 479 00:27:35,611 --> 00:27:37,617 Non è il caso che lo veda. 480 00:27:40,445 --> 00:27:42,011 È il mio regalo per te, 481 00:27:42,021 --> 00:27:43,539 un piccolo atto di pietà. 482 00:27:50,791 --> 00:27:53,054 Non avresti dovuto metterla in mezzo, Eduardo. 483 00:28:07,746 --> 00:28:09,812 Possiamo sbrigarci, per favore, signor Fox? 484 00:28:09,822 --> 00:28:12,990 Le ventole di scarico devono fermarsi del tutto, prima di cambiare direzione. 485 00:28:13,000 --> 00:28:16,412 Se getta ora la bombola, il gas uscirà fuori. 486 00:28:16,422 --> 00:28:18,357 Bruce, a che punto siamo? 487 00:28:20,192 --> 00:28:21,364 Un momento. 488 00:28:29,036 --> 00:28:31,122 Ci sono, la scatola è aperta. 489 00:28:31,132 --> 00:28:32,822 Davanti, ci sono due cavi verdi. 490 00:28:32,832 --> 00:28:35,770 Li attacchi al trasmettitore così il messaggio verrà inviato. 491 00:28:44,918 --> 00:28:46,046 Fatto. 492 00:28:51,346 --> 00:28:52,842 Resta un minuto. 493 00:28:54,017 --> 00:28:55,624 Avete sentito tutti? 494 00:28:55,634 --> 00:28:58,677 Resta un minuto prima che questa cosa esploda. 495 00:28:59,771 --> 00:29:01,487 So la risposta. 496 00:29:03,352 --> 00:29:05,193 No, non credo, Bullock. 497 00:29:05,203 --> 00:29:08,254 Mi ricordo ancora il corso di zoologia delle superiori. 498 00:29:08,264 --> 00:29:10,421 È passato un bel po' di tempo dalle superiori, quindi... 499 00:29:10,431 --> 00:29:13,104 Meglio se sfruttiamo tutto il tempo rimasto. 500 00:29:13,114 --> 00:29:15,859 - Pensateci bene. - Non mi serve. 501 00:29:15,869 --> 00:29:18,840 Il topo delle dune è estinto. 502 00:29:19,811 --> 00:29:22,980 È scomparso nel 1959. 503 00:29:22,990 --> 00:29:26,053 Il numero che avrai alla fine dell'anno è zero. 504 00:29:26,063 --> 00:29:27,993 Il numero è zero. 505 00:29:28,003 --> 00:29:29,246 Fidatevi, 506 00:29:29,256 --> 00:29:31,237 mi ero ficcato nei guai e ho farci una ricerca. 507 00:29:31,247 --> 00:29:32,705 Giuro su Dio. 508 00:29:40,799 --> 00:29:41,862 Cavolo. 509 00:30:01,281 --> 00:30:02,765 Ho un problema di matematica per te. 510 00:30:02,775 --> 00:30:04,202 Conta questi proiettili. 511 00:30:22,380 --> 00:30:23,429 Sì! 512 00:30:24,502 --> 00:30:28,284 Vuoi sapere perché Ramirez e gli altri non ce l'hanno fatta? 513 00:30:30,225 --> 00:30:32,352 Dopo il tuo periodo di servizio, 514 00:30:32,362 --> 00:30:34,161 siamo stati catturati dai nemici, 515 00:30:34,171 --> 00:30:38,055 ci hanno portati nell'angolo più buio della terra... 516 00:30:38,065 --> 00:30:39,777 Peña Duro. 517 00:30:39,787 --> 00:30:41,915 - Mai sentito? - Una prigione? 518 00:30:43,074 --> 00:30:44,392 Non lo sapevo. 519 00:30:45,028 --> 00:30:47,202 Non lo sapeva nessuno. 520 00:30:47,212 --> 00:30:49,414 Perché è lì dove il Governo... 521 00:30:49,424 --> 00:30:51,020 Ci ha lasciati a morire. 522 00:30:51,884 --> 00:30:53,682 Sono stato l'unico sopravvissuto. 523 00:30:54,215 --> 00:30:55,266 La Walker... 524 00:30:55,596 --> 00:30:57,508 È lì che mi ha trovato la Walker. 525 00:30:57,518 --> 00:30:58,888 Mi ha tirato fuori da lì. 526 00:30:59,218 --> 00:31:00,963 E mi ha dato un nuovo scopo. 527 00:31:00,973 --> 00:31:02,372 Ti ha reso il suo predatore. 528 00:31:02,382 --> 00:31:04,496 No, no, Jim. 529 00:31:05,689 --> 00:31:07,230 Lei è il predatore. 530 00:31:07,635 --> 00:31:10,137 E tu non ne hai idea. 531 00:31:27,332 --> 00:31:28,362 Lee? 532 00:31:48,095 --> 00:31:51,440 Tu e la tua stupida vendetta. 533 00:31:51,977 --> 00:31:55,538 Il diamante non vale niente a Gotham, comunque. 534 00:31:57,846 --> 00:31:59,304 A meno che... 535 00:32:02,813 --> 00:32:05,986 Il diamante valga qualcosa sulla terraferma. 536 00:32:06,876 --> 00:32:08,037 E scommetto... 537 00:32:08,367 --> 00:32:09,824 Che ce ne sono... 538 00:32:09,834 --> 00:32:13,414 Dove ricavarci il massimo. 539 00:32:17,204 --> 00:32:18,843 Stai per lasciare Gotham. 540 00:32:22,306 --> 00:32:24,936 Congratulazioni, sei un genio. 541 00:32:25,829 --> 00:32:26,932 Perché? 542 00:32:28,138 --> 00:32:30,278 "E quando Alessandro il Grande, 543 00:32:30,288 --> 00:32:32,421 "vide l'ampiezza dei suoi domini 544 00:32:32,994 --> 00:32:34,359 "e pianse. 545 00:32:34,369 --> 00:32:37,437 Perché non c'erano più mondi da conquistare". 546 00:32:40,555 --> 00:32:42,449 Ho fatto il possibile a Gotham. 547 00:32:43,953 --> 00:32:46,120 Alcune cose anche due volte. 548 00:32:47,378 --> 00:32:49,473 Non è rimasto niente per me, qui. 549 00:32:51,891 --> 00:32:53,321 Ci sto anch'io. 550 00:32:55,153 --> 00:32:57,571 Non posso neanche passeggiare per strada, 551 00:32:57,581 --> 00:33:00,957 senza che qualche delinquente voglia uccidermi. 552 00:33:00,967 --> 00:33:02,683 Solo per aumentare la sua reputazione. 553 00:33:03,476 --> 00:33:06,466 Non voglio essere la persona che ha ucciso Jeremiah Valeska. 554 00:33:08,511 --> 00:33:10,742 Voglio solo essere me stessa. 555 00:33:12,469 --> 00:33:14,838 E non posso più esserlo a Gotham. 556 00:33:16,150 --> 00:33:18,093 Il mio cuore piange per te. 557 00:33:19,618 --> 00:33:21,164 Ma no. 558 00:33:22,991 --> 00:33:25,233 E se riuscissi a farci uscire di qui? 559 00:33:25,705 --> 00:33:28,061 Se lo fai, ti conto dentro. 560 00:33:28,071 --> 00:33:29,359 Cinquanta e cinquanta. 561 00:33:29,369 --> 00:33:30,974 Il dieci percento. 562 00:33:30,984 --> 00:33:35,046 E non ti uccido quando raggiungiamo la terraferma. 563 00:33:35,056 --> 00:33:36,329 Affare fatto. 564 00:33:37,599 --> 00:33:39,192 Selina, aspetta! 565 00:33:43,216 --> 00:33:44,519 Ha detto... 566 00:33:44,529 --> 00:33:48,689 "Tutto nella stanza potrebbe essere una bomba". 567 00:33:48,699 --> 00:33:50,769 Non la stanza stessa. 568 00:33:51,548 --> 00:33:53,466 L'hai sempre saputo? 569 00:33:53,476 --> 00:33:54,752 Ci ho appena pensato. 570 00:33:56,032 --> 00:33:58,497 Dobbiamo sbrigarci prima che si allontani con la nostra roba. 571 00:33:58,507 --> 00:34:00,336 Non preoccuparti. 572 00:34:00,346 --> 00:34:02,638 Non andrà lontano. 573 00:34:04,353 --> 00:34:05,628 Alvarez. 574 00:34:06,013 --> 00:34:08,012 Porta Lee nel mio ufficio. Arrivo subito. 575 00:34:09,290 --> 00:34:11,101 Devo essere onesto con te, amico. 576 00:34:11,712 --> 00:34:14,920 Non so quante altre volte questo cuore potrà reggere a queste cose. 577 00:34:14,930 --> 00:34:17,793 Siamo riusciti a trasmettere l'audio, ma finché non sento il mio contatto, 578 00:34:17,803 --> 00:34:19,418 non sapremo se lo hanno ricevuto. 579 00:34:19,428 --> 00:34:20,960 Beh, se hanno ricevuto, 580 00:34:20,970 --> 00:34:22,781 probabilmente avranno molte domande. 581 00:34:23,382 --> 00:34:26,442 Restiamo qui per aiutare. Alfred, torna all'appartamento e prendi ciò che puoi. 582 00:34:26,452 --> 00:34:27,849 Certo, padron Bruce. 583 00:34:28,841 --> 00:34:30,061 Grazie, Bruce. 584 00:34:33,534 --> 00:34:36,820 La prossima volta che toccherà di nuovo a me, mi butterò sotto una macchina. 585 00:34:36,830 --> 00:34:39,123 Dove è stata Lee tutto questo tempo? 586 00:34:40,060 --> 00:34:41,182 Non lo so. 587 00:34:41,829 --> 00:34:45,349 Ma non starò qui a guardare la loro toccante riunione. 588 00:34:54,136 --> 00:34:56,087 Cosa sta succedendo? 589 00:34:57,530 --> 00:34:59,469 Non so sa dove iniziare. 590 00:35:00,222 --> 00:35:02,236 Quando no ho avuto più tue notizie... 591 00:35:02,734 --> 00:35:04,767 Speravo te ne fossi andata via da Gotham. 592 00:35:06,206 --> 00:35:08,519 L'ultima cosa che ricordo... 593 00:35:08,985 --> 00:35:11,690 È Jeremiah che distrugge il ponte. 594 00:35:12,117 --> 00:35:13,600 È stato più di tre mesi fa. 595 00:35:13,610 --> 00:35:14,768 Tre mesi? 596 00:35:15,239 --> 00:35:16,339 Oh, mio Dio. 597 00:35:16,697 --> 00:35:18,015 Non ti ricordi niente. 598 00:35:18,453 --> 00:35:19,961 Ci sto provando e... 599 00:35:21,729 --> 00:35:23,878 Poco prima che crollassero i ponti... 600 00:35:24,442 --> 00:35:26,215 Hai detto che te ne stavi andando. 601 00:35:26,914 --> 00:35:28,612 - Perché non l'hai fatto? - Non so, Jim. 602 00:35:28,622 --> 00:35:30,628 Niente di tutto ciò ha senso. 603 00:35:33,007 --> 00:35:34,437 Siamo ancora isolati. 604 00:35:35,681 --> 00:35:36,681 Senza aiuto. 605 00:35:38,155 --> 00:35:39,315 È stata dura. 606 00:35:41,257 --> 00:35:42,803 In realtà non è vero. 607 00:35:44,327 --> 00:35:45,418 È stato un inferno. 608 00:35:46,970 --> 00:35:50,189 Alle persone serviva speranza, così mi sono dimostrato coraggioso. 609 00:35:51,064 --> 00:35:52,805 Fingevo di sapere cosa fare. 610 00:35:53,932 --> 00:35:55,404 Ma mi conosci, Lee. 611 00:35:56,307 --> 00:35:57,607 Sono solo uno sbirro. 612 00:36:01,309 --> 00:36:02,965 E ora sono veramente perso. 613 00:36:04,282 --> 00:36:05,732 Ehi, va tutto bene. 614 00:36:08,035 --> 00:36:09,064 E ora... 615 00:36:09,074 --> 00:36:10,074 Siamo qui. 616 00:36:10,847 --> 00:36:12,025 Proveremo... 617 00:36:12,035 --> 00:36:14,484 Solo a rimettere insieme tutti i pezzi. 618 00:36:15,243 --> 00:36:16,897 Magari potremmo aiutarci a vicenda. 619 00:36:19,658 --> 00:36:21,326 Iniziamo dalla mia memoria. 620 00:36:24,254 --> 00:36:25,754 Sono tornata nelle Narrows. 621 00:36:27,246 --> 00:36:28,434 Ho visto Ed. 622 00:36:29,501 --> 00:36:30,714 Abbiamo combattuto. 623 00:36:30,724 --> 00:36:31,724 Abbiamo... 624 00:36:35,355 --> 00:36:36,675 Mi ha pugnalata. 625 00:36:37,343 --> 00:36:39,194 - Cosa? - Aspetta. Fammi pensare. 626 00:36:39,712 --> 00:36:41,127 Io l'ho pugnalato. 627 00:36:42,615 --> 00:36:44,749 C'era così tanto... sangue. 628 00:36:46,574 --> 00:36:48,168 Poi ero... 629 00:36:50,098 --> 00:36:51,423 Da qualche parte... 630 00:36:53,308 --> 00:36:54,954 Forse in un ospedale? 631 00:37:19,817 --> 00:37:21,370 Eduardo. 632 00:37:23,074 --> 00:37:24,826 Molto potenziale... 633 00:37:24,836 --> 00:37:27,323 Ma non ancora pronto alla missione. 634 00:37:28,139 --> 00:37:29,142 Walker. 635 00:37:30,420 --> 00:37:31,424 Come? 636 00:37:32,082 --> 00:37:33,649 Siamo stati smascherati. 637 00:37:34,173 --> 00:37:38,142 La stampa ha delle registrazioni dove ordinavo a Nygma di distruggere Haven. 638 00:37:38,867 --> 00:37:40,668 Pensavo di aver compiuto la missione 639 00:37:40,678 --> 00:37:43,439 senza aver mai messo piede in questa città, ma... 640 00:37:43,785 --> 00:37:45,411 Non è stato così. 641 00:37:47,546 --> 00:37:49,006 Non morirai ancora... 642 00:37:49,016 --> 00:37:50,278 Mio guerriero. 643 00:37:50,943 --> 00:37:53,319 C'è ancora molto da fare per te. 644 00:37:54,023 --> 00:37:57,242 Il professor Strange ti sistemerà in un attimo. 645 00:38:07,012 --> 00:38:08,805 Jim Gordon. 646 00:38:09,840 --> 00:38:11,790 Non ti preoccupare di Gordon. 647 00:38:12,293 --> 00:38:14,405 Nygma non è l'unico. 648 00:38:15,650 --> 00:38:17,610 C'era un secondo dispositivo. 649 00:38:23,585 --> 00:38:24,704 Tutto bene? 650 00:38:24,714 --> 00:38:25,785 Hai freddo? 651 00:38:31,026 --> 00:38:33,380 Gli ospedali erano tutti fuori servizio. 652 00:38:33,390 --> 00:38:35,362 C'era solo una clinica nella Zona Verde. 653 00:38:41,244 --> 00:38:42,253 Lee? 654 00:38:42,263 --> 00:38:44,004 È ora di morire, Jim Gordon. 655 00:39:56,737 --> 00:39:57,746 Cercasi... 656 00:39:58,107 --> 00:39:59,676 Uno maggiordomo. 657 00:40:00,697 --> 00:40:03,020 Possibilmente con formazione militare, 658 00:40:03,030 --> 00:40:04,868 sono richieste referenze. 659 00:40:06,412 --> 00:40:07,419 Sì... 660 00:40:07,429 --> 00:40:09,213 Signor Pennyworth. 661 00:40:10,164 --> 00:40:12,431 Ho un lavoretto per te. 662 00:40:21,251 --> 00:40:24,298 Beh, non mentivi quando dicevi che non sarebbe andata lontana. 663 00:40:26,804 --> 00:40:28,039 Coroncina è... 664 00:40:28,686 --> 00:40:30,086 Piena di trappole. 665 00:40:32,467 --> 00:40:33,782 Deve fare male. 666 00:40:34,803 --> 00:40:38,978 Non potevo farti tornare qui e farti rubare tutte le mie cose. 667 00:40:38,988 --> 00:40:40,088 Le nostre... 668 00:40:40,584 --> 00:40:41,796 Cose. 669 00:40:42,285 --> 00:40:43,659 Se mi tagliaste le ali... 670 00:40:44,182 --> 00:40:45,402 Mi lascereste andare? 671 00:40:47,617 --> 00:40:48,815 "Bang-bang". 672 00:40:49,935 --> 00:40:53,536 Che cazzo fai? Non bastava una pallottola in gola? 673 00:40:53,880 --> 00:40:57,716 Un piccolo promemoria di cosa succede quando si cerca di rubare le mie cose. 674 00:40:59,518 --> 00:41:00,804 Buono a sapersi. 675 00:41:03,056 --> 00:41:04,068 Compagno. 676 00:41:09,169 --> 00:41:11,165 Quindi anche Lee ha un chip? 677 00:41:11,175 --> 00:41:13,341 Non so come, ma sembra di sì. 678 00:41:13,905 --> 00:41:17,440 Deve essere sempre stata il piano B della Walker. 679 00:41:17,450 --> 00:41:18,493 Per tre mesi? 680 00:41:18,503 --> 00:41:20,516 È un gioco che dura da molto tempo. 681 00:41:20,526 --> 00:41:23,595 Il che significa che avrà altri assi nella manica. 682 00:41:26,166 --> 00:41:27,170 Ehi. 683 00:41:31,170 --> 00:41:33,068 - Bentornata. - Cazzo. 684 00:41:33,078 --> 00:41:35,146 Questo cosa continuerà a succedere. 685 00:41:36,135 --> 00:41:37,535 Cos'ho che non va? 686 00:41:38,704 --> 00:41:41,502 La buona notizia è che finalmente potrò risponderti. 687 00:41:43,193 --> 00:41:44,197 Jim. 688 00:41:45,330 --> 00:41:46,770 Devo parlarti. 689 00:41:46,780 --> 00:41:48,699 Non è un buon momento, Barbara. 690 00:41:50,078 --> 00:41:52,923 Non ti ricordi del bel momento dell'altra notte? Proprio laggiù. 691 00:41:52,933 --> 00:41:53,948 Che cosa? 692 00:41:53,958 --> 00:41:55,417 Devi andartene, ora. 693 00:41:55,980 --> 00:41:57,216 Sono incinta. 694 00:42:00,599 --> 00:42:02,102 Mi fa piacere vederti, Lee. 695 00:42:02,710 --> 00:42:03,910 Ne è passato di tempo. 696 00:42:12,117 --> 00:42:13,434 Congratulazioni. 697 00:42:24,243 --> 00:42:25,247 Tu. 698 00:42:26,079 --> 00:42:27,658 Dovreste essere morto, amico. 699 00:42:28,418 --> 00:42:30,253 Mi dispiace deluderti. 700 00:42:31,651 --> 00:42:33,312 Ha ferito il mio ragazzo. 701 00:42:34,587 --> 00:42:37,124 E le staccherò la testa a morsi. 702 00:42:39,163 --> 00:42:40,607 Certo. Certo. 703 00:42:43,469 --> 00:42:45,636 Bruce sarà qui a momenti. 704 00:42:46,578 --> 00:42:47,878 Nel frattempo... 705 00:42:51,170 --> 00:42:54,679 Questo posto ha un disperato bisogno di un buon maggiordomo 706 00:42:54,689 --> 00:42:56,005 di vecchio stampo. 707 00:42:59,142 --> 00:43:01,942 Come ha fatto a trovare un modo per uscire da quella maledetta isola? 708 00:43:01,952 --> 00:43:02,961 Come? 709 00:43:03,409 --> 00:43:04,899 Opzione uno, via terra. 710 00:43:05,307 --> 00:43:06,930 Opzione due, via mare. 711 00:43:06,940 --> 00:43:10,674 Opzione tre, un tunnel sotto il fiume, ma... 712 00:43:11,032 --> 00:43:12,808 Basta domande. 713 00:43:15,853 --> 00:43:17,767 Oggi è il grande giorno.