1 00:00:01,001 --> 00:00:02,202 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,202 --> 00:00:03,770 หุบปากแล้วลงนรกซะ 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,040 ฝากสวัสดีบุตช์ด้วย 4 00:00:09,509 --> 00:00:12,346 เธอเป็นอัมพาตและไม่อยากมีชีวิตอยู่ต่อไป 5 00:00:12,346 --> 00:00:14,982 ถ้าเซลีน่ากินเข้าไป มันจะเข้าไปยังบาดแผลของเธอ 6 00:00:15,249 --> 00:00:16,416 ฉันรู้สึกดีขึ้น 7 00:00:16,416 --> 00:00:18,652 ตอนนี้ฉันต้องหาไอ้คนที่มันยิงฉัน 8 00:00:18,652 --> 00:00:22,155 ยินดีต้อนรับสู่โบสถ์แห่งเจเรมายห์ 9 00:00:22,890 --> 00:00:24,191 เซลีน่า 10 00:00:24,191 --> 00:00:26,560 คราวนี้ฉันตื่นขึ้นมาบนดาดฟ้า ไม่รู้ขึ้นไปได้ยังไง 11 00:00:26,560 --> 00:00:28,095 หรือก่อนหน้านั้นมันเกิดอะไรขึ้น 12 00:00:28,095 --> 00:00:29,229 แกเป็นใคร 13 00:00:29,229 --> 00:00:30,564 นายจำไม่ได้เหรอ 14 00:00:30,564 --> 00:00:31,698 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 15 00:00:31,965 --> 00:00:34,167 ฉันต้องการคนที่ไว้ใจได้เพื่อดูแลที่นี่ 16 00:00:34,167 --> 00:00:36,904 - เธอทำหน้าที่แทนฉันได้ในเฮเว่น - ขอบคุณครับ 17 00:00:36,904 --> 00:00:40,674 เพื่อนเก่าของผม คุณเพนน์ สินะ 18 00:00:40,674 --> 00:00:42,109 นายไม่ควรมาที่นี่ ออสวัลด์ 19 00:00:42,109 --> 00:00:44,111 บางทีนายก็ไม่ควรขโมยคนของฉัน 20 00:00:44,111 --> 00:00:45,345 - ไง เพนกี้ - จิม 21 00:00:45,345 --> 00:00:46,413 บาร์บาร่า อย่า 22 00:01:17,544 --> 00:01:18,745 ช่วยด้วย 23 00:01:20,247 --> 00:01:21,248 ช่วยด้วย 24 00:01:48,508 --> 00:01:49,743 ทางนี้ 25 00:01:50,577 --> 00:01:52,713 ทางนี้ ๆ 26 00:01:53,046 --> 00:01:54,581 ผู้หญิงคนนี้ต้องได้รับการรักษาโดยด่วน 27 00:01:54,581 --> 00:01:56,049 ไปหาหมอ เร็วเข้า 28 00:01:56,049 --> 00:01:57,417 นี่ ๆ 29 00:01:57,417 --> 00:01:58,952 คุณ นี่ ฟังนะ 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,220 จับคู่กัน 31 00:02:00,220 --> 00:02:02,489 ผมต้องการทีมเข้าไปดูข้างใน หาผู้รอดชีวิต ไปเร็ว 32 00:02:02,489 --> 00:02:04,257 เอาคนพวกนั้นกลับมา 33 00:02:04,257 --> 00:02:06,226 นี่ คุณ 34 00:02:06,226 --> 00:02:08,228 - ตั้งจุดคัดแยกผู้ป่วยตรงนี้ - ได้ครับ 35 00:02:08,595 --> 00:02:09,896 ช่วยด้วย 36 00:02:11,531 --> 00:02:13,734 นี่ ไม่เอาน่า รีบไปเร็วเข้า 37 00:02:13,734 --> 00:02:16,236 ตั้งสมาธิหน่อย จะต้องมีผู้ได้รับบาดเจ็บเยอะแน่ ๆ 38 00:02:16,236 --> 00:02:17,938 มองมาที่ฉัน ๆ 39 00:02:18,372 --> 00:02:20,607 ไปเอาเวชภัณฑ์ทั้งหมดที่มีมา เร็วเข้า 40 00:02:24,244 --> 00:02:26,313 นายเป็นคนทำ นายพาพวกแก๊งมาที่นี่ใช่มั้ย 41 00:02:26,313 --> 00:02:28,248 ไม่ ฉันไม่ยอมให้มันเกิดขึ้นหรอก 42 00:02:28,248 --> 00:02:31,284 - ฉันไม่รู้เรื่องการระเบิดพวกนี้เลย - จิม 43 00:02:31,284 --> 00:02:34,521 - เราต้องดับไฟพวกนี้ ฮาร์วีย์ - เราไม่มีอะไรให้ต่อสายยาง 44 00:02:35,322 --> 00:02:36,957 ใช้น้ำดื่ม จัดการซะ 45 00:02:37,491 --> 00:02:41,194 เฮ้ย ๆ เอาสายยางมาทางนี้ เดี๋ยวนี้เลย 46 00:03:02,983 --> 00:03:04,184 จิม 47 00:03:05,052 --> 00:03:06,219 ฮาร์วีย์ 48 00:03:06,420 --> 00:03:09,189 คนตายเยอะมาก เราต้องการทีมไปช่วยข้างในเพิ่ม 49 00:03:09,189 --> 00:03:10,957 - จะต้องมีคนรอดสิ - ฉันรู้ 50 00:03:11,358 --> 00:03:12,392 คือว่า... 51 00:03:13,326 --> 00:03:14,861 เจ้าหน้าที่เจอสิ่งนี้ 52 00:03:17,230 --> 00:03:18,565 มันเป็นของนาย 53 00:03:30,911 --> 00:03:34,314 "ก็อทแธม แดนเถื่อนเมืองรัตติกาล" "ตอน: ความพินาศ" 54 00:03:41,455 --> 00:03:45,258 ตอนนี้ยอดผู้เสียชีวิตอยู่ที่ 311 คน 55 00:03:47,260 --> 00:03:48,762 ผู้ได้รับบาดเจ็บ 49 คน 56 00:03:49,429 --> 00:03:51,765 มากกว่า 20 คนยังไม่ทราบชะตากรรม 57 00:03:51,765 --> 00:03:54,234 ฉันเสียใจด้วยจริง ๆ ค่ะ ผู้กอง 58 00:03:54,701 --> 00:03:56,703 คุณพอรู้มั้ยคะว่าใครเป็นคนทำ 59 00:03:57,370 --> 00:04:01,241 มีการโจมตีจากหลายแก๊ง อาจเป็นใครก็ได้ในหมู่พวกเขา 60 00:04:01,908 --> 00:04:04,177 ตอนนี้เราตัดใครออกไปไม่ได้เลย 61 00:04:04,611 --> 00:04:06,546 ฉันกำลังพยายามให้คุณได้รับความช่วยเหลืออยู่ 62 00:04:06,546 --> 00:04:09,015 คุณบอกจะช่วยผมมาหลายสัปดาห์แล้ว 63 00:04:09,015 --> 00:04:11,418 ผมมีศพนอนเรียงเกลื่อนอยู่บนถนน 64 00:04:11,885 --> 00:04:14,387 คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พอใจค่ะ ผู้กอง 65 00:04:14,387 --> 00:04:17,858 แต่ฉันกำลังทำทุกอย่างเพื่อให้แน่ใจว่าคุณและ... 66 00:04:31,104 --> 00:04:32,372 ให้พวกเขาเข้ามา 67 00:04:32,806 --> 00:04:33,940 เขามาแล้ว 68 00:04:33,940 --> 00:04:35,742 ให้พวกเขาเข้ามา ๆ 69 00:04:35,742 --> 00:04:37,577 ไม่เป็นไรหรอก ๆ 70 00:04:37,577 --> 00:04:39,479 เมื่อไหร่คุณจะรู้ว่านี่เป็นฝีมือใคร 71 00:04:39,479 --> 00:04:41,114 ครอบครัวผมอยู่ในนั้นนะ 72 00:04:41,114 --> 00:04:43,950 - แล้วเราจะรู้ได้ไงว่าอยู่ที่นี่แล้วปลอดภัย - ผมรู้... 73 00:04:45,552 --> 00:04:46,753 ผมรู้... 74 00:04:47,387 --> 00:04:50,090 พวกคุณแต่ละคนสูญเสียคนที่รักไป 75 00:04:50,891 --> 00:04:52,392 ผมเองก็เสียใจไม่แพ้กัน 76 00:04:52,792 --> 00:04:54,294 ผมเองก็โกรธเช่นทุกคน 77 00:04:55,262 --> 00:04:58,899 แต่ไม่ว่าใครที่ทำลายตึกนั่น ไม่อาจทำลายความหวังที่เราสร้างขึ้นมา 78 00:04:59,833 --> 00:05:01,801 เว้นแต่เราจะยอมให้มันเกิดขึ้น 79 00:05:02,335 --> 00:05:03,670 ผมสาบาน 80 00:05:04,304 --> 00:05:07,774 ผมสัญญาว่าจะไม่หยุดจนกว่าจะเจอคนที่ทำเรื่องนี้ 81 00:05:09,843 --> 00:05:11,478 ความยุติธรรมจะต้องเกิดขึ้น 82 00:05:11,478 --> 00:05:14,147 คุณจะหยุดไม่ให้มันเกิดขึ้นอีกได้ยังไง 83 00:05:24,124 --> 00:05:25,458 พยายามได้ดีนี่ 84 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 โทษพวกเขาไม่ได้หรอก พวกเขากำลังโกรธ 85 00:05:27,327 --> 00:05:30,330 ต้องใช้มากกว่าคำพูด ต้องมีคนชดใช้เรื่องนี้ 86 00:05:30,330 --> 00:05:33,133 ทางการไม่ได้พยายามช่วยเหลืออะไรจริงจังเลย 87 00:05:33,133 --> 00:05:35,669 เรามีคนมากกว่ากระสุนปืน แถมไม่ค่อยมีคนใช้ได้เท่าไหร่ 88 00:05:35,669 --> 00:05:37,470 ลูเชียส ผมต้องการอะไรบางอย่าง 89 00:05:37,470 --> 00:05:39,372 คุณช่วยตรวจสอบหลักฐานทุกชิ้น ที่หาเจออย่างละเอียด 90 00:05:39,372 --> 00:05:40,874 ผมอยากรู้ว่าฝีมือใครและทำได้ยังไง 91 00:05:40,874 --> 00:05:42,742 มันไม่ง่ายเลยด้วยขนาดของสถานที่เกิดเหตุ 92 00:05:42,742 --> 00:05:44,978 ทำในสิ่งที่คุณต้องทำ เวลาเหลือน้อยแล้ว 93 00:05:45,645 --> 00:05:47,347 นายอาจคิดไม่ถึง 94 00:05:47,347 --> 00:05:50,617 ตอนบาร์บาร่าและฉันโผล่มา นั่นเป็นตอนที่ตึกระเบิด 95 00:05:50,617 --> 00:05:52,118 แล้วเธอก็หายตัวไปในทันที 96 00:05:54,154 --> 00:05:57,657 - นี่ไม่มีเหตุผลเลย ยิ่งถ้าเป็นเธอ - ไม่มีอะไรมีเหตุผลอีกแล้ว 97 00:05:58,491 --> 00:05:59,693 จัดการซะนะ ฮาร์วีย์ 98 00:06:02,295 --> 00:06:03,730 เซลีน่า 99 00:06:20,480 --> 00:06:21,548 ไง 100 00:06:44,337 --> 00:06:46,339 นึกว่าคุณจะไม่ได้รับสัญญาณของผมซะแล้ว 101 00:06:46,673 --> 00:06:48,775 ลูเชียสบอกว่าเขตสัญญาณได้แค่สองไมล์ 102 00:06:48,775 --> 00:06:52,445 คุณก็รู้จักผมดี นายน้อยบรูซ ผมจะหาทางทำให้สำเร็จจนได้ 103 00:06:54,281 --> 00:06:57,017 แล้วนี่มันเกิดขึ้นได้ยังไง 104 00:06:58,718 --> 00:07:00,220 ผมประมาทเกินไป 105 00:07:00,220 --> 00:07:03,423 คุณจะบอกว่าคนที่จับคุณล่ามไว้ ทิ้งเครื่องรับส่งสัญญาณวิทยุไว้ในกระเป๋าคุณ 106 00:07:03,423 --> 00:07:06,860 แล้วก็อาวุธทั้งหมดของคุณด้วย จริงเหรอ 107 00:07:07,794 --> 00:07:09,629 ผมว่าคุณกำลังพูดโกหกนะ 108 00:07:10,764 --> 00:07:12,098 เซลีน่าเป็นคนทำ 109 00:07:12,432 --> 00:07:14,901 เธอตามเจเรมายห์ไปคนเดียว 110 00:07:15,802 --> 00:07:17,470 คุณอยากตามเธอไปใช่มั้ย 111 00:07:18,438 --> 00:07:21,141 เธอไม่ใช่ตัวของตัวเอง อัลเฟรด เธออยากแก้แค้นจนตัวสั่น 112 00:07:21,141 --> 00:07:23,143 เธอจะทำให้ตัวเองเจ็บตัวไม่ก็ถูกฆ่า 113 00:07:23,143 --> 00:07:26,413 คล้าย ๆ กับที่เคยเกิดขึ้น กับคุณผู้หญิงเลย ว่ามั้ยครับ 114 00:07:27,380 --> 00:07:31,885 สักวันคุณจะได้รู้ว่า คุณช่วยเธอจากตัวเธอเองไม่ได้ 115 00:07:33,953 --> 00:07:35,588 จนกว่าจะถึงวันนั้น 116 00:07:39,159 --> 00:07:41,161 ผมคิดว่าเราควรไปตามหาเธอ ใช่มั้ยครับ 117 00:07:57,243 --> 00:07:58,578 ให้เขาเข้ามา 118 00:08:00,847 --> 00:08:03,149 ถ้าคุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อมาหาข้อมูล 119 00:08:04,284 --> 00:08:07,654 คุณก็คงคิดว่าฉันอาจมีเอี่ยว กับเรื่องโหดร้ายที่เกิดขึ้นนั่น 120 00:08:07,654 --> 00:08:09,489 เพนกวินฆ่าทาบิธา 121 00:08:09,489 --> 00:08:12,826 คุณรู้ว่าเขาอยู่ในเฮเว่น คุณอาจยอมทำทุกอย่างเพื่อแก้แค้น 122 00:08:12,826 --> 00:08:15,829 - และฉันน่าจะฆ่ามันทันที - แล้วทำไมไม่ทำล่ะ 123 00:08:17,664 --> 00:08:20,700 เพราะคนที่ระเบิดเฮเว่นจะต้องหยุดซะ 124 00:08:21,601 --> 00:08:23,436 นั่นคือสิ่งที่สำคัญในตอนนี้ 125 00:08:23,937 --> 00:08:26,139 คุณกังวลว่าไซเรนส์จะเป็นเป้าหมายต่อไป 126 00:08:27,140 --> 00:08:28,775 ฉันตรวจสอบเรื่องนี้มาสักพักแล้ว 127 00:08:30,176 --> 00:08:31,644 ใช่เรื่องนั้นรึเปล่า 128 00:08:32,011 --> 00:08:36,049 ได้ยินคนพูดกันเรื่องผู้ชายน่าสงสัยคนนึง ทำตัวลับ ๆ ล่อ ๆ อยู่ที่เฮเว่นก่อนการระเบิด 129 00:08:36,049 --> 00:08:39,352 นี่ก็อทแธมนะ คุณต้องมีรายละเอียด มากกว่าแค่ผู้ชายน่าสงสัย 130 00:08:39,352 --> 00:08:40,820 แล้วถ้าเป็นสถานที่ล่ะ 131 00:08:41,454 --> 00:08:43,990 ตึกทางทิศเหนือหัวมุมตะวันออกของสวนฮาร์โลว์ 132 00:08:43,990 --> 00:08:46,025 เขาบอกว่าผู้ชายคนนั้นซ่อนตัวอยู่ที่นั่น 133 00:08:47,494 --> 00:08:49,129 แล้วผมต้องทำอะไรเป็นการตอบแทน 134 00:08:50,230 --> 00:08:52,966 แค่ทำงานของคุณก็พอ ไปจับไอ้สารเลวนั่นซะ 135 00:08:59,873 --> 00:09:02,308 คุณคิดจริง ๆ เหรอว่าฉันจะฆ่าคนพวกนั้น 136 00:09:04,744 --> 00:09:05,879 ไม่รู้สิ 137 00:09:08,515 --> 00:09:10,216 ฉันสมควรโดนมองแบบนั้น 138 00:09:11,584 --> 00:09:12,752 จิม 139 00:09:13,686 --> 00:09:14,821 จิม 140 00:09:16,022 --> 00:09:17,891 - จิม ได้ยินผมมั้ย - ได้ยิน 141 00:09:18,758 --> 00:09:20,360 เรามีปัญหาแล้ว 142 00:09:21,728 --> 00:09:22,862 กำลังไป 143 00:09:38,778 --> 00:09:40,079 ออสวัลด์ 144 00:09:42,182 --> 00:09:44,951 - นายมาทำอะไรที่นี่ - จิม 145 00:09:45,552 --> 00:09:48,688 เห็นได้ชัดว่ามันช่างน่าเศร้าเหลือเกิน 146 00:09:48,688 --> 00:09:52,358 ที่นายไม่มีกำลังคน ไม่มีปืน 147 00:09:52,358 --> 00:09:54,027 และไม่มีทางเลือก 148 00:09:55,929 --> 00:09:57,363 ฉันก็เลยมาช่วย 149 00:10:00,733 --> 00:10:03,870 - ช่างมีน้ำใจจริง ๆ - นี่เพิ่งจะเริ่มต้นเอง 150 00:10:09,976 --> 00:10:11,311 นี่ 151 00:10:11,311 --> 00:10:14,314 นี่นายเป็นเซนต์นิก ที่มาตอนเช้าวันคริสต์มาสงั้นเหรอ 152 00:10:14,314 --> 00:10:17,116 ไม่ต้องอาย เอาเลย เอาเท่าที่นายขนไปได้ 153 00:10:19,285 --> 00:10:21,321 - หยิบเลย - ไปกัน 154 00:10:24,724 --> 00:10:26,926 คงมีข้อแลกเปลี่ยนสินะ 155 00:10:27,794 --> 00:10:29,062 ไม่มี 156 00:10:29,062 --> 00:10:32,432 เก็บไว้ให้คนที่เราจะจัดการมือระเบิดเฮเว่น 157 00:10:32,999 --> 00:10:35,401 ฉันเองก็เสียคนไปเหมือนกัน จิม 158 00:10:35,668 --> 00:10:39,806 คนที่นายหลอกล่อด้วยคำสัญญา ว่าจะให้ความคุ้มครองปลอดภัย 159 00:10:39,806 --> 00:10:41,474 แค่เพื่อให้พวกเขากลายเป็นเถ้าถ่าน 160 00:10:41,474 --> 00:10:45,645 แต่เรามาพักเรื่องนี้เอาไว้ก่อน 161 00:10:45,945 --> 00:10:49,349 ฉันหวังว่าเราจะพักเรื่องความเห็นต่างไว้ก่อน 162 00:10:50,149 --> 00:10:52,151 และทวงคืนความยุติธรรมให้ทุกคน 163 00:10:54,420 --> 00:10:55,989 นายคิดว่ายังไง หุ้นส่วน 164 00:11:37,130 --> 00:11:41,301 ชัดเจนว่าฉันออกเดินทาง หรือฉันกำลังเดินทางไปสักที่ 165 00:11:41,501 --> 00:11:43,136 "ในเอ ที 1215 รู้" 166 00:11:43,570 --> 00:11:45,705 ฉันยังทิ้งข้อความไว้ให้ตัวเองด้วย 167 00:11:46,072 --> 00:11:49,409 ในเอ ที หมายเลย 1215 รู้ 168 00:11:49,409 --> 00:11:51,311 โดยกำเนิด 169 00:11:51,578 --> 00:11:53,346 คนเนรคุณ 170 00:11:53,346 --> 00:11:54,681 ขยายตัว 171 00:11:55,181 --> 00:11:56,649 นักโทษคุมขัง 172 00:11:56,883 --> 00:11:58,751 นักโทษหมายเลข 1215 รู้ 173 00:11:58,751 --> 00:12:00,820 นักโทษหมายเลข 1215 รู้ 174 00:12:02,088 --> 00:12:03,323 รู้บ้าอะไรวะ 175 00:12:04,057 --> 00:12:06,159 โอเค ขอบคุณ 176 00:12:06,593 --> 00:12:09,228 ทะเบียนประวัตินักโทษ จะไปเอาทะเบียนประวัตินักโทษได้ที่ไหน 177 00:12:12,365 --> 00:12:13,399 ใช่ 178 00:12:15,001 --> 00:12:15,868 "เลือก" 179 00:12:30,016 --> 00:12:32,518 ช่างหัวเพนกวิน เฮเว่นไม่ได้เกี่ยวข้องด้วย 180 00:12:32,752 --> 00:12:35,688 การบอกทุกคนว่าพวกเขาจะปลอดภัย ฉันทำให้พวกเขากลายเป็นเป้าหมาย 181 00:12:35,688 --> 00:12:38,591 - จิม นายให้... - อย่าบอกว่าฉันให้ความหวังพวกเขา 182 00:12:38,591 --> 00:12:39,792 พวกเขาตายไปแล้ว 183 00:12:40,793 --> 00:12:41,961 เอาล่ะ 184 00:12:42,462 --> 00:12:43,796 กระจายตัวออกไป 185 00:12:44,764 --> 00:12:47,400 จากตึกนึงไปอีกตึกนึง ห้องนึงไปอีกห้องนึง 186 00:12:47,934 --> 00:12:50,903 แหล่งข่าวบอกว่านี่คือที่ที่เราจะพบมือระเบิด 187 00:12:51,270 --> 00:12:53,239 เขาอยู่ที่ไหนสักแห่งในนี้แหละ 188 00:12:53,239 --> 00:12:55,808 อัลวาเรซ เอากำลังคนไป ตรวจดูทางทิศเหนือของถนน 189 00:12:55,808 --> 00:12:58,378 พวกนายที่เหลือ ไปดูทางทิศใต้ 190 00:12:58,645 --> 00:13:02,615 ถึงเจ้าคนชั่วที่ฆ่าชาวเฮเว่นผู้บริสุทธิ์ 191 00:13:03,082 --> 00:13:04,951 แกไม่มีทางหนีรอดแล้ว 192 00:13:05,485 --> 00:13:07,253 มีเรื่องให้แปลกใจอีกแล้ว 193 00:13:07,253 --> 00:13:11,257 เราจะกำจัดแกเหมือนกำจัดตัวพยาธิ 194 00:13:11,257 --> 00:13:14,460 สองกองกำลังรวมตัวเพื่อจุดประสงค์เดียว 195 00:13:14,460 --> 00:13:16,462 - ถอยกลับไป - หลบเร็ว 196 00:13:17,930 --> 00:13:19,332 เร็วเข้า มาเร็ว 197 00:13:23,803 --> 00:13:26,305 ตำแหน่งสูงขึ้น อยู่ทางด้านหลัง 198 00:13:29,275 --> 00:13:30,977 ดูเหมือนเราจะเจอเขาแล้วนะ 199 00:13:35,314 --> 00:13:37,450 - ตอนนี้เราตกเป็นเป้านิ่ง - กับเพนกวินหนึ่งตัว 200 00:13:37,450 --> 00:13:39,018 ออสวัลด์ ทำไมนายไม่คลานออกไป 201 00:13:39,018 --> 00:13:41,421 หยิบโทรโข่งแล้วบอกให้เขา ยอมออกมาเงียบ ๆ ล่ะ 202 00:13:45,091 --> 00:13:48,161 วางอาวุธซะ เราล้อมตึกไว้หมดแล้ว 203 00:13:48,161 --> 00:13:50,963 - แถมเรามีกระสุนมากกว่าแก - ออกมาซะ 204 00:13:50,963 --> 00:13:52,432 ยกมือขึ้น 205 00:13:53,766 --> 00:13:56,602 ข้างบนนี่สบายดีนะ ขอบคุณ ทุกคน 206 00:14:00,273 --> 00:14:01,641 ฉันรู้จักเสียงนั้น 207 00:14:02,542 --> 00:14:03,876 ซาสส์ 208 00:14:04,510 --> 00:14:06,379 ว่าไง ทุกคน สบายดีมั้ย 209 00:14:09,282 --> 00:14:10,516 ไปซะ 210 00:14:53,092 --> 00:14:54,694 เสียมารยาทนะที่โผล่มาไม่ให้ซุ่มให้เสียงแบบนี้ 211 00:14:54,694 --> 00:14:56,095 นี่เป็นการฝ่าฝืนและบุกรุกเข้ามา 212 00:14:57,530 --> 00:14:59,232 - ได้ยินว่านายตายไปแล้ว เอ๊ด - ไม่ 213 00:14:59,232 --> 00:15:00,366 นายกำลังหาอะไรอยู่ 214 00:15:00,767 --> 00:15:03,603 ฉันได้รับมาแล้วก็มีคนเอาไป 215 00:15:03,836 --> 00:15:05,705 ฉันอยู่ที่นั่นตั้งแต่ลมหายใจแรกของนาย 216 00:15:05,705 --> 00:15:08,908 และฉันจะติดตามนายไปจนวันตาย 217 00:15:10,209 --> 00:15:11,344 เดอะเนม 218 00:15:12,512 --> 00:15:17,083 นายกำลังหาชื่อนักโทษของแบล็กเกต 219 00:15:19,352 --> 00:15:21,287 นี่เป็นเรื่องส่วนตัว 220 00:15:21,287 --> 00:15:23,456 - แฟ้มนี่มีค่ามากทีเดียว - ใช่ 221 00:15:24,023 --> 00:15:26,626 เรตราคาสำหรับพวกใต้โต๊ะคือเท่าไหร่ 222 00:15:26,626 --> 00:15:29,962 ที่ฉันพูดหมายถึงแฟ้มนี้ ดูเหมือนมีค่าสำหรับนายต่างหาก 223 00:15:33,232 --> 00:15:36,068 แหม นายคงไม่อยากได้เงิน 224 00:15:36,068 --> 00:15:38,037 เพราะมันไร้ค่าสินะ 225 00:15:38,371 --> 00:15:40,907 ฉันไม่ใช่คนที่จะพกอาวุธมาด้วย 226 00:15:40,907 --> 00:15:43,776 และถ้าฉันมีกระสุน ฉันคงยิงนายและเอาแฟ้มนั้นไป 227 00:15:43,776 --> 00:15:45,545 แล้วนายต้องการอะไร 228 00:15:45,878 --> 00:15:47,713 ทักษะความรู้ของนาย 229 00:15:48,815 --> 00:15:51,484 นายคงสังเกตเห็นควันพวยพุ่งในท้องฟ้า 230 00:15:52,285 --> 00:15:55,955 มีคนระเบิดตึกที่เราใช้เป็นบ้านพักของผู้อพยพ 231 00:15:55,955 --> 00:15:59,659 เราต้องหาว่าพวกเขาทำได้ยังไง จะได้ป้องกันไม่ให้เกิดขึ้นอีก 232 00:16:00,960 --> 00:16:04,463 ชายที่ฉลาดที่สุดเป็นอันดับสองในก็อทแธม 233 00:16:05,298 --> 00:16:06,833 ต้องการความช่วยเหลือจากฉันสินะ 234 00:16:06,833 --> 00:16:09,969 - การระเบิดไม่ใช่เรื่องที่ฉันถนัด - ไม่ยักรู้ว่านายมีเรื่องไม่ถนัดด้วย 235 00:16:14,140 --> 00:16:16,576 ทำไมกัน 236 00:16:21,080 --> 00:16:22,348 นายจะตกลงรึเปล่า 237 00:16:25,618 --> 00:16:26,919 ก็ได้ 238 00:16:37,263 --> 00:16:39,632 ฉันไม่ได้วางระเบิดตึกนั่น จิม 239 00:16:39,966 --> 00:16:41,434 ให้ตายเถอะ 240 00:16:41,434 --> 00:16:43,870 นายมันไม่มีเกียรติมาตั้งนานแล้ว 241 00:16:43,870 --> 00:16:46,005 ทำไมเราต้องเชื่องูพิษอย่างนายด้วย 242 00:16:46,005 --> 00:16:49,475 เพราะฉันจะไม่แอบอ้างผลงาน ของคนอื่นมาเป็นของตัวเอง 243 00:16:49,475 --> 00:16:54,013 ไม่ นายทรยศใครก็ได้เพียงเพื่อสิ่งที่ต้องการ 244 00:16:54,647 --> 00:16:56,382 นี่เกี่ยวกับโซเฟีย ฟัลโคนรึเปล่า 245 00:16:56,382 --> 00:16:58,684 นายควรจะลืม ๆ ไปซะ มันไม่ดีต่อสุขภาพ 246 00:17:03,489 --> 00:17:05,458 ออสวัลด์ มีสมาธิหน่อย 247 00:17:05,458 --> 00:17:09,028 นายกับคนของนายมีกระสุนมากพอ ที่จะหยุดซาสส์ไว้สักสองนาทีรึเปล่า 248 00:17:10,162 --> 00:17:12,832 สำหรับนายนะ จิม ฉันให้สองนาทีครึ่งเลย 249 00:17:12,832 --> 00:17:15,067 ให้ทุกคนเล็งปืนยิงไปที่หน้าต่างด้านบนนั่น 250 00:17:15,067 --> 00:17:18,004 กระหน่ำยิงให้เต็มที่ จากนั้นให้หยุดยิงทันที 251 00:17:18,471 --> 00:17:19,805 เชื่อมือได้เลย 252 00:17:19,805 --> 00:17:21,140 กระจายคำสั่งไป 253 00:17:22,141 --> 00:17:24,911 เอาล่ะ ทุกคน นั่นคือคำสั่ง 254 00:17:26,479 --> 00:17:28,581 เอาล่ะ พร้อมนะ 255 00:17:29,048 --> 00:17:30,082 พร้อม 256 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 เอาเลย 257 00:17:34,053 --> 00:17:35,988 ยิง 258 00:17:58,077 --> 00:18:00,012 กระหน่ำยิงเข้าไป 259 00:18:16,028 --> 00:18:17,229 หยุดยิง 260 00:18:17,463 --> 00:18:18,898 หยุดยิง 261 00:18:18,898 --> 00:18:20,366 หยุดยิง 262 00:18:32,411 --> 00:18:33,879 ดีใจที่นายยังอยู่นะ 263 00:18:41,053 --> 00:18:43,756 ขอบคุณ ๆ คุณเยี่ยมมาก 264 00:18:43,756 --> 00:18:47,426 - ดีใจที่ไม่มีอารมณ์เกรี้ยวกราดนะ - มันยังไม่จบหรอก มานี่ 265 00:18:47,760 --> 00:18:49,428 ทำได้ดีมาก จิม 266 00:18:49,762 --> 00:18:51,664 เราทำงานกันเป็นทีมดีมาก 267 00:18:51,664 --> 00:18:54,133 เจ้านั่นเป็นตัวอันตราย ให้ฉันจัดการมันเถอะ 268 00:18:54,133 --> 00:18:56,669 นี่มันมากกว่าความแค้นที่นายมีต่อซาสส์ 269 00:18:56,669 --> 00:18:59,739 ถ้าเขาเป็นคนทำจริง ฉันอยากรู้ว่า เขาเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่ใหญ่กว่ารึเปล่า 270 00:19:00,172 --> 00:19:01,941 นั่นแหละที่ฉันจะบอก 271 00:19:02,608 --> 00:19:06,412 หนึ่งในเขตพื้นที่ที่ฉันปกครอง ทำให้พูดได้หมดเปลือก 272 00:19:06,412 --> 00:19:08,180 ไม่ เขาเป็นของฉัน 273 00:19:10,182 --> 00:19:13,786 "ตำรวจ 5525" 274 00:19:52,525 --> 00:19:54,960 คุณใช้คนของผมหนักเกินไปแล้ว 275 00:19:55,528 --> 00:19:58,397 เราจะทำไม่เสร็จไปอีกอย่างน้อยสองวัน 276 00:19:58,964 --> 00:20:02,001 ไม่มีทางที่จะทำทันตามกำหนดหรอก 277 00:20:15,381 --> 00:20:18,150 ด้วยทัศนคติแบบนั้น นายทำไม่ทันอยู่แล้ว 278 00:20:20,920 --> 00:20:21,987 เอาล่ะ 279 00:20:22,354 --> 00:20:23,489 ทุกคน 280 00:20:24,023 --> 00:20:28,928 เข้าไปข้างในและขุดให้ลึกขึ้นอีกหน่อยดีกว่ามั้ย 281 00:20:28,928 --> 00:20:30,229 เร็วเข้า ไป ๆ 282 00:20:30,229 --> 00:20:34,066 เพราะนั่นเป็นทางเดียว ที่พวกนายจะออกไปจากหลุมนี่ได้ 283 00:20:44,577 --> 00:20:47,346 เร็วเข้า ใส่นี่ ดีมาก 284 00:20:48,514 --> 00:20:50,249 มันเป็นของขวัญชิ้นเยี่ยมให้เขา 285 00:20:50,249 --> 00:20:52,685 เขาต้องชอบแน่ ไม่ เขาไม่ชอบ ใช่ เขาชอบสิ 286 00:20:52,685 --> 00:20:56,755 ไม่เอาน่า เขาจะต้องชอบมัน เขา... 287 00:21:01,861 --> 00:21:04,230 ทั้งหมดนี้คือคนงานใหม่เหรอ 288 00:21:05,598 --> 00:21:08,934 นึกว่าคุณอยากได้คุณภาพมากกว่าปริมาณซะอีก 289 00:21:08,934 --> 00:21:12,905 ใช่ว่าทุกคนจะผ่าน แบบทดสอบแห่งศรัทธา .38 มาได้ 290 00:21:17,810 --> 00:21:19,278 ใช่ 291 00:21:19,612 --> 00:21:24,416 เธอตั้งมาตรฐานการอุทิศตัวไว้สูงมากจริง ๆ 292 00:21:27,286 --> 00:21:29,155 ฉันเกือบลืมไป 293 00:21:29,622 --> 00:21:32,391 บรูซ เวย์นกับเคิร์ล เพื่อนของเขา 294 00:21:33,125 --> 00:21:34,760 เราจะได้เจอเพื่อน 295 00:21:35,094 --> 00:21:39,064 พวกเขาพยายามแทรกซึมการทำงานของเราที่นี่ 296 00:21:39,064 --> 00:21:40,466 งั้นเหรอ 297 00:21:40,799 --> 00:21:43,502 แล้วเคิร์ลก็ดูสบายดีมากด้วย 298 00:21:43,502 --> 00:21:46,639 โดยเฉพาะสำหรับคนที่เป็นอัมพาตครึ่งล่าง 299 00:21:49,909 --> 00:21:51,777 และเธอก็อยากมาฆ่าคุณ... 300 00:21:52,178 --> 00:21:53,612 มากด้วย 301 00:21:53,612 --> 00:21:55,147 เรียนมาเพื่อโปรดทราบ 302 00:21:56,182 --> 00:21:58,417 ถ้าฉันเจอเธอ ฉันจะรีบแจ้งคุณทันที 303 00:22:00,252 --> 00:22:01,954 และฆ่าเธอซะ 304 00:22:11,163 --> 00:22:13,098 โอเค พวกคนใหม่ 305 00:22:13,098 --> 00:22:16,268 มาทำแบบที่พ่อของฉันทำ ก่อนวันเกิดอายุหกขวบของฉันกันดีกว่า 306 00:22:16,268 --> 00:22:17,636 ออกมา 307 00:22:45,064 --> 00:22:46,298 เอ๊ด 308 00:22:48,867 --> 00:22:52,137 โครงสร้างส่วนบนของตึกส่วนใหญ่ไม่เสียหาย 309 00:22:52,638 --> 00:22:55,307 ซึ่งจะกันระเบิดซีโฟร์และเซมเท็กซ์ 310 00:22:57,076 --> 00:23:00,913 หลักฐานของการระเบิด แสดงให้เห็นถึงอัตราการเผาไหม้ที่ช้ากว่า 311 00:23:00,913 --> 00:23:04,149 เหมือนกับดินปืนหรือไนโตรกลีเซอรีน 312 00:23:04,149 --> 00:23:07,019 แต่สำหรับการทำลายในระดับนี้ ต้องใช้ระเบิดที่... 313 00:23:07,019 --> 00:23:08,921 วัตถุระเบิดขนาด 20 ลูกบาศก์ฟุต 314 00:23:08,921 --> 00:23:12,891 ไม่มีทางเอาของใหญ่แบบนั้นเข้าตึกได้ ทางเข้าทุกทางได้รับการคุ้มกันแน่นหนา 315 00:23:12,891 --> 00:23:16,161 ซึ่งนั่นอาจหมายความว่านี่เป็นฝีมือของคนใน 316 00:23:17,096 --> 00:23:18,364 หรือไม่ก็... 317 00:23:20,266 --> 00:23:22,568 ปริศนาห้องปิดตายในตำนาน 318 00:23:23,435 --> 00:23:26,939 มีคนเข้าไปในห้องเพียงคนเดียว และสุดท้ายก็ถูกฆ่า 319 00:23:26,939 --> 00:23:28,540 ไม่มีหน้าต่าง 320 00:23:28,540 --> 00:23:32,278 และมีประตูบานเดียว ซึ่งล็อกจากด้านใน 321 00:23:32,678 --> 00:23:34,880 ฆาตกรอยู่ข้างในห้องอยู่แล้ว 322 00:23:34,880 --> 00:23:37,182 แสดงว่าระเบิดก็อยู่ในตึกอยู่แล้วเหรอ 323 00:23:37,449 --> 00:23:38,717 เปล่า 324 00:23:38,717 --> 00:23:41,920 ระเบิดก็คือตึกนี่แหละ 325 00:23:41,920 --> 00:23:43,455 นายไม่ต้องลักลอบนำระเบิดเข้ามา 326 00:23:43,455 --> 00:23:47,893 เมื่อนายระเบิดน้ำมันให้ความร้อน ซึ่งมีความดันสูง 250 แกลลอน 327 00:23:47,893 --> 00:23:50,963 - ซึ่งพุ่งผ่านทุกชั้นอย่างรวดเร็ว - จริงด้วย 328 00:23:51,230 --> 00:23:53,032 แต่นั่นอธิบายสิ่งนี้ไม่ได้ 329 00:23:54,266 --> 00:23:56,635 - แก้วเหรอ - น่าจะมาจากตรงนั้น 330 00:23:59,605 --> 00:24:02,775 ไม่มีทางที่มันจะแตกเข้ามาข้างใน โดยไม่มีการระเบิด 331 00:24:02,775 --> 00:24:05,110 นั่นจะทำให้แก้วทั้งหมดระเบิดออกไปตรงถนน 332 00:24:05,110 --> 00:24:07,479 เว้นแต่อะไรก็ตามที่จุดไฟบนถังน้ำมันให้ความร้อน 333 00:24:07,479 --> 00:24:09,381 - โดนขว้างมาทางหน้าต่างนั่น - โดนขว้างมาทางหน้าต่างนั่น 334 00:24:14,820 --> 00:24:16,655 โต๊ะสวยดีแฮะ 335 00:24:16,655 --> 00:24:21,293 เรามีพยานมากมายที่เห็นว่า นายเดินออกมาจากตึกนั่นก่อนที่มันจะระเบิด 336 00:24:21,293 --> 00:24:24,229 ใช่ ฉันได้ยินว่ามีพวกแก๊งมายึดตึกแล้ว 337 00:24:24,229 --> 00:24:28,567 คิดว่าพวกนายคงโดนควบคุม ฉันเลยคิดจะไปเอาเสบียงของพวกนาย 338 00:24:28,567 --> 00:24:31,103 พวกนายมีลูกพีชกระป๋องบ้างมั้ย 339 00:24:31,103 --> 00:24:33,572 ตอนนี้ฉันยอมแลกอาวุธกับขาหนึ่งข้างเพื่อมันเลย 340 00:24:33,572 --> 00:24:35,607 ไม่ใช่ขาฉันนะ ขาคนอื่นน่ะ 341 00:24:37,476 --> 00:24:41,013 ถ้านายบริสุทธิ์ ทำไมถึงยิงมาที่บล็อก ที่มีตำรวจเต็มไปหมด 342 00:24:41,647 --> 00:24:45,150 เพราะมันมีแต่พวกตำรวจ 343 00:24:45,150 --> 00:24:47,186 ที่พยายามจะยิงฉัน 344 00:24:47,186 --> 00:24:49,021 และนั่นเป็นแค่การยิงเตือน 345 00:24:49,021 --> 00:24:51,290 ถ้าฉันอยากจะฆ่านายน่ะนะ 346 00:24:52,858 --> 00:24:54,026 นายตายไปแล้ว 347 00:24:54,026 --> 00:24:55,294 นายมีปากกามั้ย 348 00:24:55,494 --> 00:24:57,830 ฉันอยากเขียนคำขอบคุณผู้ชายคนนี้จริง ๆ 349 00:24:57,830 --> 00:24:59,598 ลองคิดดูสิ 350 00:24:59,598 --> 00:25:01,834 ถ้าฉันระเบิดตึกที่มีผู้คนอยู่กันเต็ม 351 00:25:01,834 --> 00:25:05,971 ร่างกายฉันคงมีแต่รอยแผลเป็นแล้ว 352 00:25:06,505 --> 00:25:08,006 อยากให้แก้ผ้าค้นตัวมั้ย 353 00:25:10,109 --> 00:25:11,844 ลูเชียสรอสายอยู่ครับ ผู้กอง 354 00:25:12,511 --> 00:25:14,012 ดูเขาไว้นะ 355 00:25:16,382 --> 00:25:18,183 ฉันจะให้อัลวาเรซเป็นคนทำ 356 00:25:19,151 --> 00:25:20,386 เขาหล่อดี 357 00:25:21,353 --> 00:25:23,155 ลูเชียส ว่ามา 358 00:25:23,155 --> 00:25:24,990 เฮเว่นไม่ได้โดนระเบิดทำลาย 359 00:25:24,990 --> 00:25:27,893 มันเป็นอาร์พีจีเหมือนกับที่เคยยิงเฮลิคอปเตอร์ตก 360 00:25:27,893 --> 00:25:28,827 แน่ใจเหรอ 361 00:25:29,061 --> 00:25:32,631 ผมกำลังถือสิ่งที่หลงเหลืออยู่ เราเจอชิ้นส่วนของมันในซากปูน 362 00:25:33,031 --> 00:25:36,235 มันถูกยิงเข้าที่หน้าต่างชั้นใต้ดิน ทำให้ถังน้ำมันเชื้อเพลิงระเบิด 363 00:25:36,235 --> 00:25:39,505 เรากำลังพยายามหาว่า มันถูกยิงมาจากดาดฟ้าไหน 364 00:25:39,505 --> 00:25:41,306 - ดาดฟ้าเหรอ - ใช่ 365 00:25:41,306 --> 00:25:44,309 มุมเดียวที่ยิงโดนถังน้ำมันคือยิงจากด้านบน 366 00:25:44,309 --> 00:25:46,145 ผู้ต้องสงสัยเดียวของเราอยู่บนพื้น 367 00:25:46,145 --> 00:25:49,081 มีคนซาสส์ขณะออกมาจากตึกก่อนที่จะระเบิด 368 00:25:49,848 --> 00:25:51,850 ดูท่าคุณต้องหาผู้ต้องสงสัยใหม่แล้วล่ะ 369 00:25:53,152 --> 00:25:54,386 จิม 370 00:25:56,855 --> 00:25:59,391 ฉันรู้วงล้อแห่งความยุติธรรมมันหมุนช้า 371 00:25:59,391 --> 00:26:02,027 ฉันเลยมาเพื่อเติมจาระบีเข้าไปให้เร็วขึ้น 372 00:26:02,027 --> 00:26:04,696 ออสวัลด์ ออกไปจากที่นี่ซะ 373 00:26:04,696 --> 00:26:07,999 - ยังคิดว่าเขาบริสุทธิ์อยู่ใช่มั้ย - ใช่ 374 00:26:08,333 --> 00:26:11,336 ถึงฉันจะไม่อยากยอมรับมัน แต่หลักฐานที่มีช่วยยืนยันให้เขา 375 00:26:11,336 --> 00:26:15,107 - เกิดอะไรขึ้น - ฮาร์วีย์ ลูเชียสบอกว่าซาสส์ไม่ใช่คนทำ 376 00:26:16,241 --> 00:26:19,611 ไม่นึกว่านายจะใจดีขนาดนี้เลยนะ จิม 377 00:26:21,280 --> 00:26:23,916 ที่จริงก็คิดแหละ ฉันถึงไม่ได้มาคนเดียว 378 00:26:35,060 --> 00:26:36,962 เอาตัววิคเตอร์ ซาสส์มาให้ฉัน 379 00:26:38,230 --> 00:26:39,364 การทรมาน 380 00:26:41,800 --> 00:26:45,637 การทรมานซาสส์ให้รับสารภาพ ไม่ได้นำความยุติธรรมมาให้ทุกคน 381 00:26:46,371 --> 00:26:48,707 ทำผิดเช่นเดียวกับตัวเขา 382 00:26:48,707 --> 00:26:51,443 จิม เพื่อนเก่าของฉันพูดถูกในกรณีนี้ 383 00:26:51,944 --> 00:26:54,546 ถึงจะมีความปรารถนาอันเร่าร้อนแค่ไหน 384 00:26:54,546 --> 00:26:56,949 เราก็ไม่สามารถเร่งรัดการตัดสินได้ 385 00:26:57,549 --> 00:27:00,252 - จะต้องมีการพิจารณาคดี - ใช่ 386 00:27:00,652 --> 00:27:03,655 แล้วเราจะให้ผู้คนเป็นผู้ตัดสิน 387 00:27:03,655 --> 00:27:05,224 ใช่ 388 00:27:05,958 --> 00:27:09,094 ดีใจที่ได้รู้ว่าใครเป็นคนคุมที่นี่นะ จิม 389 00:27:27,846 --> 00:27:31,650 นี่แหละ สถานที่ที่อาร์พีจีถูกยิงมา 390 00:27:33,585 --> 00:27:34,920 น่าประทับใจมาก 391 00:27:34,920 --> 00:27:36,321 คำนวณมุมของที่เกิดเหตุ 392 00:27:36,321 --> 00:27:39,925 ตามวิถีกระสุนทะลุผ่านหน้าต่า งตรงไปยังถังน้ำมันเชื้อเพลิง 393 00:27:39,925 --> 00:27:41,026 ใช่ 394 00:27:41,460 --> 00:27:44,363 และปลอกของอาร์พีจีก็อยู่ตรงนั้น 395 00:27:54,039 --> 00:27:56,341 ตอนนี้เรารู้แล้วว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 396 00:27:56,642 --> 00:27:59,311 หวังว่านี่จะมีเบาะแสโยงไปถึงคนทำได้นะ 397 00:28:03,849 --> 00:28:05,517 ฉันควรเอานี่กลับไปที่แล็บ 398 00:28:05,517 --> 00:28:09,955 สงสัยจังว่าใครจะทำเรื่องให้ซับซ้อน ด้วยการลืมใส่ถุงมือ 399 00:28:10,355 --> 00:28:13,625 - จริง แต่มันเป็นทั้งหมดที่มีอยู่ - งั้น... 400 00:28:14,393 --> 00:28:15,727 ฉันอาจคิดผิด 401 00:28:17,029 --> 00:28:18,297 หวังว่างั้นนะ 402 00:28:20,365 --> 00:28:22,901 ฉันหวังว่านายจะเจอว่าเป็นฝีมือใครนะ 403 00:28:24,169 --> 00:28:25,904 และให้พวกมันชดใช้ 404 00:28:30,876 --> 00:28:32,344 ตามสัญญา 405 00:28:34,713 --> 00:28:37,683 ขอบใจนะที่ช่วยเหลือ เอ๊ด ฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีนาย 406 00:28:38,717 --> 00:28:41,520 ถ้านายบอกใครว่าฉันพูดแบบนั้น ฉันก็จะปฏิเสธ 407 00:28:46,892 --> 00:28:49,661 นักโทษหมายเลข 1215 แฟรงก์ 408 00:28:49,661 --> 00:28:50,862 แมคแคน 409 00:28:51,663 --> 00:28:52,998 แฟรงก์ แมคแคน 410 00:28:53,398 --> 00:28:55,434 เสียชีวิตเหรอ ไม่ 411 00:28:56,168 --> 00:28:57,369 ไม่ 412 00:28:57,903 --> 00:29:00,105 ไม่ แกจะตายไม่ได้ 413 00:29:00,105 --> 00:29:01,873 พระเจ้า ๆ 414 00:29:02,441 --> 00:29:03,575 ไม่ 415 00:29:11,617 --> 00:29:12,918 ลูเชียส 416 00:29:13,285 --> 00:29:14,720 เฮ้ย นี่... 417 00:29:15,287 --> 00:29:17,389 คุณเห็นมั้ยว่าใครระเบิดตึกนี้ 418 00:29:18,423 --> 00:29:19,458 เฮ้ย 419 00:29:21,393 --> 00:29:22,861 ยัยแก่หูหนวกเอ๊ย 420 00:29:24,196 --> 00:29:26,298 หวังว่าตาจะไม่บอดด้วยนะ 421 00:29:39,878 --> 00:29:40,979 ไอ้ฆาตกร 422 00:29:42,781 --> 00:29:46,718 ไม่ได้เห็นใจซาสส์หรอกนะ แต่เราจะให้นี่เกิดขึ้นจริง ๆ เหรอ 423 00:29:46,718 --> 00:29:48,220 ดูพวกเขาสิ ฮาร์วีย์ 424 00:29:49,254 --> 00:29:50,789 เราพยายามหยุดมัน 425 00:29:51,423 --> 00:29:53,659 และให้ความโกรธนั้นมาต่อต้านเรา 426 00:29:53,659 --> 00:29:56,128 - เราต้องทำอะไรสักอย่าง - ใช่ 427 00:29:56,128 --> 00:29:57,429 เช่นอะไร 428 00:29:57,763 --> 00:29:59,598 กล่าวสุนทรพจน์อีกรอบเหรอ 429 00:30:01,600 --> 00:30:03,669 บางทีนี่อาจเป็นสิ่งที่ผู้คนต้องการ 430 00:30:07,472 --> 00:30:09,174 โปรดอยู่ในความสงบ 431 00:30:09,441 --> 00:30:10,575 แล้ว... 432 00:30:11,109 --> 00:30:15,180 ฉันจะได้แต่งตั้งทนายใช่มั้ย รู้สึกเหมือนกำลังโดนละเมิดสิทธิ์อยู่เลย 433 00:30:15,781 --> 00:30:18,684 สิทธิ์ที่จะปิดเงียบงั้นสินะ เจ้าหน้าที่ 434 00:30:18,684 --> 00:30:21,086 ไม่ ๆ ๆ 435 00:30:22,621 --> 00:30:24,156 ให้เขาหุบปากซะ 436 00:30:24,990 --> 00:30:31,029 คุณพบเห็นจำเลย ก่อนเกิดการระเบิดที่ไหนเหรอครับ 437 00:30:31,630 --> 00:30:33,265 เดินออกมาจากตึกครับ 438 00:30:34,032 --> 00:30:38,804 ตึกที่อีกไม่กี่นาทีต่อมาก็ปกคลุมด้วยเปลวไฟ 439 00:30:38,804 --> 00:30:42,841 ที่คร่าชีวิตบุคคลอันเป็นที่รักมากมายใช่มั้ยครับ 440 00:30:44,009 --> 00:30:45,811 เขาชั่วช้าที่สุด 441 00:30:53,318 --> 00:30:56,221 มีพยานคนอื่นสนับสนุนข้อกล่าวหา ของชายคนนี้รึเปล่าครับ 442 00:31:03,128 --> 00:31:05,030 ผู้กองกอร์ดอน 443 00:31:05,030 --> 00:31:09,835 คงจะให้ศาลเชื่อว่า พวกคุณทุกคนพลเมืองชั้นดีนั้นคิดผิด 444 00:31:12,204 --> 00:31:16,575 เขาอ้างว่าคุณซาสส์ไม่ได้เป็น ผู้กระทำให้เกิดการระเบิด 445 00:31:18,410 --> 00:31:19,911 เขาทำได้ 446 00:31:23,415 --> 00:31:27,385 ผู้กองกอร์ดอน ถ้าอยากพูดอะไร เชิญพูดได้เลยนะ 447 00:31:34,159 --> 00:31:35,994 พูดเลย ผู้กอง 448 00:31:36,995 --> 00:31:38,430 มันไม่ใช่ระเบิด 449 00:31:38,663 --> 00:31:40,065 แล้วมันคืออะไรล่ะ 450 00:31:42,100 --> 00:31:43,502 มันไม่ใช่ระเบิด 451 00:31:45,837 --> 00:31:49,407 ระเบิดซึ่งขับเคลื่อนด้วยจรวด ยิงมาจากดาดฟ้า 452 00:31:51,076 --> 00:31:54,579 ถ้าซาสส์อยู่บนพื้นตามที่พยานอ้าง 453 00:31:55,881 --> 00:31:57,516 เขาก็คงทำไม่ได้ 454 00:31:59,451 --> 00:32:00,886 เขาทำอะไรน่ะ 455 00:32:03,922 --> 00:32:06,057 ผมรู้ว่าทุกคนต้องการความยุติธรรม 456 00:32:06,725 --> 00:32:08,093 ผมก็เช่นกัน 457 00:32:09,127 --> 00:32:10,562 พวกคุณโกรธ 458 00:32:12,197 --> 00:32:13,598 พวกคุณหวาดกลัว 459 00:32:14,966 --> 00:32:18,637 หลายเดือนแล้วที่พวกคุณได้ยินผม พูดว่าความช่วยเหลือกำลังมา 460 00:32:20,906 --> 00:32:23,074 ความจริงก็คือเราอาจต้องช่วยตัวเอง 461 00:32:26,244 --> 00:32:27,813 และถ้านั่นเป็นเรื่องจริง 462 00:32:29,147 --> 00:32:32,417 สิ่งที่เรากำลังทำตอนนี้จะยิ่งสำคัญกว่าครั้งไหน ๆ 463 00:32:34,386 --> 00:32:35,754 นี่เหรอ 464 00:32:37,322 --> 00:32:39,090 นี่ไม่ใช่ความยุติธรรม 465 00:32:41,560 --> 00:32:43,428 นี่ไม่ใช่ความยุติธรรม 466 00:32:46,464 --> 00:32:48,066 นี่ไม่ใช่ตัวตนของพวกเรา 467 00:32:52,304 --> 00:32:54,806 ฉันจะคิดว่านายกำลังหยุดการโต้เถียงนะ 468 00:32:56,274 --> 00:32:59,578 ตอนนี้คำแก้ต่างจบลงแล้ว 469 00:33:00,178 --> 00:33:01,479 ให้ฝูงชนเป็นผู้ตัดสินดีกว่า 470 00:33:03,915 --> 00:33:06,785 พวกคุณจะตัดสินว่ายังไง คณะลูกขุน 471 00:33:11,923 --> 00:33:14,960 มีความผิด ๆ 472 00:33:21,132 --> 00:33:25,270 มีความผิด... 473 00:33:25,270 --> 00:33:29,140 - มีความผิด... - มีความผิด... 474 00:33:33,044 --> 00:33:34,346 ใช่เลย 475 00:33:50,495 --> 00:33:52,697 ด้วยอำนาจโดยชอบธรรมของผม 476 00:33:52,697 --> 00:33:55,467 ด้วยตัวผม 477 00:33:56,067 --> 00:33:59,671 ขอตัดสินโทษวิคเตอร์ ซาสส์ 478 00:34:00,205 --> 00:34:01,373 ประหารชีวิต 479 00:34:03,041 --> 00:34:04,342 มีจะสั่งเสียอะไรมั้ย 480 00:34:13,184 --> 00:34:14,386 พูดได้ดี 481 00:34:16,087 --> 00:34:17,222 เอาตัวเขาออกมา 482 00:34:20,091 --> 00:34:21,559 คำค้านตกไป 483 00:34:24,896 --> 00:34:27,198 นายทำบ้าอะไรเนี่ย 484 00:34:27,198 --> 00:34:29,734 พยายามช่วยไม่ให้พวกคุณ ทำความผิดพลาดครั้งใหญ่หลวง 485 00:34:29,734 --> 00:34:31,002 เห็นมั้ย 486 00:34:31,002 --> 00:34:36,942 จิม กอร์ดอนใส่ใจเรื่องการปกป้องฆาตกร 487 00:34:36,942 --> 00:34:39,010 มากกว่าปกป้องพวกคุณ 488 00:34:39,611 --> 00:34:41,680 นายเสียพวกเขาแล้ว จิม 489 00:34:42,080 --> 00:34:44,115 พวกเขาไม่เชื่อในตัวนายอีกต่อไป 490 00:34:45,083 --> 00:34:46,584 พวกเขาเป็นของฉันแล้ว 491 00:35:02,767 --> 00:35:06,738 บอกตามตรงนะ จิม ฉันไม่รู้ว่า ซาสส์จะปลอดภัยแค่ไหนที่จีซีพีดี 492 00:35:07,439 --> 00:35:10,308 มีตำรวจหลายคนอยากจัดการเขา 493 00:35:10,942 --> 00:35:12,277 เราถึงจะไม่พาเขาไปที่นั่นไง 494 00:35:14,079 --> 00:35:15,113 เดี๋ยวก่อน 495 00:35:15,580 --> 00:35:17,649 บอกหน่อยสิว่านี่ไม่ใช่การจับแล้วปล่อย 496 00:35:17,649 --> 00:35:19,217 ฉันมีทางเลือกอะไรล่ะ 497 00:35:19,217 --> 00:35:23,121 ไม่ปล่อยเขาไป เขาก็ต้องตาย เพราะสิ่งที่เขาไม่ได้ทำ 498 00:35:31,296 --> 00:35:34,065 - ขอบคุณมาก จิม - ฉันไม่ได้ทำเพื่อนาย 499 00:35:34,065 --> 00:35:35,500 ไม่ใช่อยู่แล้ว 500 00:35:35,500 --> 00:35:38,503 เมืองนี้จะไม่มีวันเป็นอย่างที่นายอยากให้เป็น จิม 501 00:35:39,404 --> 00:35:42,173 มันจะเป็นของคนเลวตลอดไป 502 00:35:42,741 --> 00:35:44,009 อย่างฉัน 503 00:35:51,449 --> 00:35:53,151 เอาปืนนายให้เขาไป ฮาร์วีย์ 504 00:35:54,285 --> 00:35:56,454 - อะไรนะ - ใช่ อะไรนะ 505 00:35:57,822 --> 00:35:59,124 เอาปืนนายให้เขาไป 506 00:36:01,126 --> 00:36:02,861 - จิม - เร็วเข้า 507 00:36:02,861 --> 00:36:04,596 นายอยากตายเหรอ จิม 508 00:36:05,497 --> 00:36:06,831 เพราะฉันจะฆ่านาย 509 00:36:07,499 --> 00:36:08,633 ฮาร์วีย์ด้วย 510 00:36:09,267 --> 00:36:10,268 บางทีนะ 511 00:36:11,202 --> 00:36:13,805 บางทีฉันอาจเบื่อจะฟังนายเต็มทนแล้ว วิคเตอร์ 512 00:36:20,211 --> 00:36:21,346 เอาเลย 513 00:36:28,553 --> 00:36:30,288 รู้อะไรมั้ย นายดูเหนื่อย ๆ นะ 514 00:36:31,890 --> 00:36:34,826 บางทีเราควรไว้ทำกันวันหลังก็ได้นี่ ว่าไง 515 00:36:37,362 --> 00:36:40,131 คนอย่างนายมักพยายามเป็นเจ้าของเมืองนี้ 516 00:36:40,632 --> 00:36:42,067 แต่นายจะไม่มีวันทำได้ 517 00:36:43,201 --> 00:36:44,869 ทีนี้ก็ไสหัวไปซะ 518 00:36:48,306 --> 00:36:49,874 ไว้เจอกันนะ จิม 519 00:36:58,016 --> 00:36:59,150 ดวลปืนเหรอ 520 00:36:59,417 --> 00:37:01,352 - เอาจริงเหรอเนี่ย - อะไร ฉันจัดการเขาได้น่า 521 00:37:01,352 --> 00:37:03,521 นั่นไม่ใช่ประเด็น อย่าได้... 522 00:37:04,189 --> 00:37:06,691 ขอให้ฉันทำอะไรแบบนั้นอีกเด็ดขาด 523 00:37:07,892 --> 00:37:09,260 ตั้งสติหน่อย 524 00:37:45,964 --> 00:37:47,532 อย่างที่เห็น 525 00:37:47,532 --> 00:37:50,135 สายน้ำตัดผ่านก้อนหิน 526 00:37:50,135 --> 00:37:54,706 ไม่ใช่เพราะพลังของมัน แต่เป็นเพราะความมานะพยายาม 527 00:37:55,073 --> 00:37:58,109 ดังนั้นสิ่งที่เราต้องทำ ตอนที่รู้สึกอยากยอมแพ้คืออะไร 528 00:37:58,109 --> 00:37:59,777 ขุดให้ลึกขึ้นอีกนิด 529 00:37:59,777 --> 00:38:04,549 และสิ่งที่เราต้องทำเมื่อเราทนไม่ได้แล้วคืออะไร 530 00:38:04,549 --> 00:38:06,551 ขุดลึกลงไปอีกนิด 531 00:38:06,551 --> 00:38:08,486 และส่งที่เราต้อง... 532 00:38:11,256 --> 00:38:12,557 ลึกพอรึยัง 533 00:38:22,800 --> 00:38:24,235 เซลีน่า 534 00:38:24,569 --> 00:38:26,404 ต้องขอบอกเลยว่า... 535 00:38:27,639 --> 00:38:31,509 อย่าพูดอะไรเลย 536 00:38:38,983 --> 00:38:40,818 เซลีน่า ๆ 537 00:38:40,818 --> 00:38:43,421 - ปล่อยฉันนะ - เสร็จแล้ว มันจบแล้ว 538 00:38:43,788 --> 00:38:44,923 เจเรมายห์ 539 00:38:45,957 --> 00:38:47,458 เราต้องรีบไปจากที่นี่แล้ว 540 00:39:24,028 --> 00:39:25,697 ฉันเกลียดบันได 541 00:39:31,169 --> 00:39:32,403 พระเจ้า 542 00:39:39,210 --> 00:39:41,579 ไม่นะ ไปให้พ้น 543 00:39:41,579 --> 00:39:44,749 ไม่ เดี๋ยวก่อน ผมอยากรู้ว่าคุณรู้อะไร 544 00:39:45,250 --> 00:39:48,519 ได้โปรด อย่าทำร้ายฉันเลย 545 00:39:48,519 --> 00:39:51,556 ฟังนะ คุณผู้หญิง ผมไม่ทำร้ายคุณหรอก 546 00:39:52,657 --> 00:39:55,426 ผมแค่อยากรู้ว่าคุณเห็นอะไร 547 00:39:57,228 --> 00:40:00,665 ดาดฟ้า คุณอยู่บนดาดฟ้า 548 00:40:00,665 --> 00:40:03,001 และคุณก็มี... 549 00:40:03,001 --> 00:40:06,104 คุณมีอะไรที่คล้ายจรวดอยู่ในมือ 550 00:40:08,773 --> 00:40:10,408 เป็นไปไม่ได้ 551 00:40:10,408 --> 00:40:14,712 แล้วคุณก็ยิงไปที่ตึกนั้น 552 00:40:52,216 --> 00:40:54,452 "ผู้หญิงในอะพาร์ตเมนต์ห้อง 1215 รู้" 553 00:40:57,922 --> 00:41:00,591 ฉันเสียใจ 554 00:41:01,125 --> 00:41:02,293 ฉันสัญญา 555 00:41:03,127 --> 00:41:05,296 ฉันจะไม่บอกใคร 556 00:41:06,664 --> 00:41:07,932 ผมรู้ว่าคุณจะไม่บอก 557 00:41:11,002 --> 00:41:13,404 ไหนบอกไงว่าจะไม่ทำร้ายฉัน 558 00:41:14,672 --> 00:41:15,907 ผมเสียใจจริง ๆ 559 00:41:15,907 --> 00:41:18,843 ไม่ ไม่นะ ไม่ 560 00:41:43,334 --> 00:41:44,836 ไฟสปอตไลท์ดับแล้ว 561 00:41:46,170 --> 00:41:48,106 คุณลืมจ่ายบิลค่าไฟเหรอ 562 00:41:48,973 --> 00:41:52,443 - คุณต้องการอะไร บาร์บาร่า - เช่นเดียวกับคุณแหละ 563 00:41:53,144 --> 00:41:54,879 ปกป้องคนของฉัน 564 00:41:55,480 --> 00:41:57,682 ข้อมูลของคุณจบไม่สวยเท่าไหร่ 565 00:41:59,283 --> 00:42:00,651 ฉันมีข้อมูลใหม่มาให้ 566 00:42:02,720 --> 00:42:05,156 ข้อมูลของผู้ชายที่ขายอาร์พีจี 567 00:42:05,790 --> 00:42:08,192 เขาย้ายจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง แต่... 568 00:42:09,227 --> 00:42:10,495 แค่นั้นเหรอ 569 00:42:12,897 --> 00:42:15,400 ฉันได้ยินว่าคนของคุณบางส่วนไปอยู่กับเพนกวิน 570 00:42:17,335 --> 00:42:18,403 ใช่ 571 00:42:19,637 --> 00:42:21,873 คุณชนะใจพวกเขาทุกคนไม่ได้หรอก 572 00:42:23,141 --> 00:42:24,409 จิมผู้น่าสงสาร 573 00:42:25,476 --> 00:42:27,378 ต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยวอีกครั้ง 574 00:42:30,314 --> 00:42:32,183 ไปซะ บาร์บาร่า 575 00:42:36,487 --> 00:42:38,556 ไม่มีใครรู้หรอกว่าเป็นเขามันรู้สึกยังไง 576 00:42:41,993 --> 00:42:43,661 ที่ต้องแบก... 577 00:42:46,164 --> 00:42:47,865 ผมบอกให้คุณไปซะ 578 00:42:49,700 --> 00:42:50,902 ฉันได้ยินแล้ว 579 00:43:16,260 --> 00:43:18,963 "ก็อทแธม แดนเถื่อนเมืองรัตติกาล"