1 00:00:00,940 --> 00:00:02,140 Gotham'da daha önce... 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,550 Kes sesini ve geber! 3 00:00:04,650 --> 00:00:07,119 Butch'a selam söyle. 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,400 Hayır! 5 00:00:09,600 --> 00:00:12,240 Kötürüm kaldı ve yaşama isteğini kaybetti. 6 00:00:12,340 --> 00:00:15,140 Selina bunu yutarsa, yaralanan bölgesine ulaşır. 7 00:00:15,240 --> 00:00:18,460 Daha iyiyim. Şimdi beni vuran ucubeyi bulmam gerek. 8 00:00:18,520 --> 00:00:22,060 Jeremiah'ın Kilisesi'ne hoş geldiniz. 9 00:00:22,700 --> 00:00:23,900 Selina! 10 00:00:23,940 --> 00:00:25,540 Bu sefer bir damda uyandım. 11 00:00:25,560 --> 00:00:28,150 Oraya nasıl gittiğimi ya da öncesinde neler olduğunu bilmiyorum. 12 00:00:28,170 --> 00:00:30,150 - Sen de kimsin? - Hatırlamıyor musun? 13 00:00:30,260 --> 00:00:31,780 Bana neler oluyor? 14 00:00:31,860 --> 00:00:34,200 Güvenebileceğim, buraya göz kulak olabilecek insanlara ihtiyacım var. 15 00:00:34,220 --> 00:00:36,989 - Sığınak'taki yardımcım olabilirsin. - Teşekkürler. 16 00:00:36,990 --> 00:00:40,560 Bu gördüğüm eski dostum Bay Penn değil mi? 17 00:00:40,600 --> 00:00:44,060 - Buraya gelmemeliydin Oswald. - Belki sen de adamlarımı çalmamalıydın. 18 00:00:44,080 --> 00:00:45,319 - Selam Penguencik. - Jim! 19 00:00:45,320 --> 00:00:46,530 Barbara, yapma. 20 00:01:48,320 --> 00:01:52,999 Bu tarafa! Bu tarafa! Bu tarafa! 21 00:01:53,000 --> 00:01:54,400 Bu hanımefendinin tıbbi müdahaleye ihtiyacı var. 22 00:01:54,680 --> 00:01:56,760 Doktor bul. Yürü. Bana bakın! 23 00:01:56,820 --> 00:02:00,079 Siz! Dinleyin. Çift olun. 24 00:02:00,080 --> 00:02:01,999 Hayatta kalanları arama ekiplerine ihtiyacım var. 25 00:02:02,000 --> 00:02:04,250 Yürüyün. Şu insanları geri getirin! 26 00:02:04,350 --> 00:02:08,450 Bana bak. Sen. Şuraya hasta sınıflandırma masası kur. 27 00:02:11,460 --> 00:02:13,580 Bana bak. Hadi. Kendine gel. 28 00:02:13,640 --> 00:02:15,960 Odaklan. Bir sürü yaralı olacak. 29 00:02:16,060 --> 00:02:17,890 Bana bak. Bana bak. 30 00:02:17,900 --> 00:02:20,280 Pekâlâ. Bulabildiğin kadar tıbbi malzeme bul. Yürü. 31 00:02:24,180 --> 00:02:26,340 Bunu sen yaptın. Çeteleri buraya sen getirdin! 32 00:02:26,360 --> 00:02:28,220 Hayır! Buna asla izin vermezdim. 33 00:02:28,240 --> 00:02:30,369 Bildiğim kadarıyla hiçbirinde patlayıcı yoktu. 34 00:02:30,370 --> 00:02:32,800 - Jim! - Alevleri söndürmemiz lazım Harvey. 35 00:02:32,820 --> 00:02:36,810 - Hortumları takacak kaynağımız yok. - İçme suyunu kullanın. Hadi. 36 00:02:37,380 --> 00:02:41,240 Hop! Hop! Hortumları getirin hemen! 37 00:03:02,670 --> 00:03:03,920 Jim. 38 00:03:05,040 --> 00:03:08,380 Harvey. Alevler sönüyor. İçeri daha çok adam gönderebiliriz. 39 00:03:09,010 --> 00:03:10,820 - Mutlaka hayatta kalanlar vardır. - Biliyorum. 40 00:03:10,880 --> 00:03:14,980 Şey, şunu bulmuşlar. 41 00:03:16,620 --> 00:03:19,500 Seninmiş. 42 00:03:30,880 --> 00:03:35,880 Çeviri: Barış Sevgi İyi Seyirler. 43 00:03:41,240 --> 00:03:45,260 Şimdilik ölü sayısı 311. 44 00:03:47,200 --> 00:03:51,559 49 yaralı. İki düzineden fazla insan kayıp. 45 00:03:51,560 --> 00:03:57,360 Çok çok üzgünüm Başkomiser. Failin kim olduğunu biliyor musunuz? 46 00:03:57,420 --> 00:03:59,700 Birkaç çete birleşip baskın yapmıştı. 47 00:03:59,720 --> 00:04:04,500 Herhangi birisi yapmış olabilir. Şu anda herhangi birini ayırmak imkansız. 48 00:04:04,600 --> 00:04:08,740 - Yardım göndermeye çalışıyorum. - Haftalardır yardım sözü veriyorsunuz. 49 00:04:08,840 --> 00:04:14,279 - Cesetleri sokağa dizdik. - Sinirlenmekte haklısınız Başkomiser. 50 00:04:14,280 --> 00:04:16,080 - Ama size ve arkadaşlarınıza yardım... - Aynen. 51 00:04:16,100 --> 00:04:17,980 ...göndermek için elimden geleni yapıyo-- 52 00:04:30,840 --> 00:04:32,660 Bırakın geçsinler. 53 00:04:32,740 --> 00:04:34,860 - İşte orada! - Bırakın geçsinler! 54 00:04:34,900 --> 00:04:37,300 Bırakın geçsinler. Sorun yok. Bir şey yok. 55 00:04:37,400 --> 00:04:40,970 Bunu yapanları ne zaman bulacaksın? Ailem oradaydı. 56 00:04:41,070 --> 00:04:42,620 Burada güvende olduğumuzu nereden bileceğiz? 57 00:04:42,660 --> 00:04:43,960 Biliyorum... 58 00:04:45,500 --> 00:04:50,740 Hepinizin orada sevdiğiniz birilerini kaybettiğini biliyorum. 59 00:04:50,800 --> 00:04:54,880 Acınızı paylaşıyorum. Öfkenizi paylaşıyorum. 60 00:04:55,000 --> 00:04:58,980 Ama o binayı yok eden her kimse, inşa ettiğimiz umudu yok edemez. 61 00:04:59,630 --> 00:05:04,180 Onlara izin vermediğimiz sürece. Yemin ediyorum... 62 00:05:04,260 --> 00:05:08,280 ...sorumluları bulana dek durmayacağım. 63 00:05:09,780 --> 00:05:13,680 - Adalet yerini bulacak. - Tekrar olmasını nasıl önleyeceksin? 64 00:05:24,080 --> 00:05:27,260 - İyi denemeydi. - Onları suçlayabilir misin? Öfkeliler. 65 00:05:27,280 --> 00:05:30,360 Laftan daha fazlasına ihtiyaçları var. Birileri bunu bedelini çok yakında ödemeli. 66 00:05:30,380 --> 00:05:33,020 Departman, dolu şarjörlerle çatışıyor diyemeyiz. 67 00:05:33,050 --> 00:05:35,679 Kurşundan çok adamımız var ve çok adamımız olduğunu da söyleyemeyiz. 68 00:05:35,680 --> 00:05:36,963 Lucius, senden bir şey isteyeceğim. 69 00:05:36,964 --> 00:05:39,480 Bulabildiğin her delil parçasını didik didik et. 70 00:05:39,500 --> 00:05:40,860 Bunu kimin, nasıl yaptığını bilmem gerek. 71 00:05:40,880 --> 00:05:42,830 Kolay olmayacak. Olay yerinin büyüklüğü bile tek başına-- 72 00:05:42,850 --> 00:05:45,080 Yapman gereken her şeyi yap. Zaman akıyor. 73 00:05:45,460 --> 00:05:47,280 Sandığından da hızlı. 74 00:05:47,300 --> 00:05:52,080 Bina, ben Barbara'yla geldiğimde patladı. Hemen ardından Barbara kayboldu. 75 00:05:53,980 --> 00:05:55,900 Hiç mantıklı değil. Onun özelinde bile. 76 00:05:55,920 --> 00:05:59,380 Artık hiçbir şey mantıklı değil. Komuta sende Harvey. 77 00:06:02,240 --> 00:06:04,500 Selina! 78 00:06:44,220 --> 00:06:45,860 Sinyalimi almadığından korkuyordum. 79 00:06:46,300 --> 00:06:48,460 Lucius, menzilinin sadece birkaç kilometre olduğunu söylemişti. 80 00:06:48,500 --> 00:06:51,580 Beni bilirsiniz Efendi Bruce, güç bela size ulaşmayı başardım. 81 00:06:54,040 --> 00:06:57,200 Anlatın hadi. Nasıl oldu? 82 00:06:57,740 --> 00:06:59,980 Dikkatsiz davranmıştım. 83 00:07:00,080 --> 00:07:01,700 Yani diyorsunuz ki, sizi yakalayanlar kelepçeledi ama... 84 00:07:01,720 --> 00:07:05,940 ...telsiz vericinizi ve silahlarınızı üzerinizde mi bıraktı? 85 00:07:05,970 --> 00:07:09,680 Cidden mi? Bence sallıyorsunuz. 86 00:07:10,160 --> 00:07:15,080 Selina yaptı. Jeremiah'ın peşinden yalnız gitti. 87 00:07:15,560 --> 00:07:18,160 Onu takip etmek istiyorsunuz, değil mi? 88 00:07:18,320 --> 00:07:21,060 Kendinde değil Alfred. Gözünü intikam bürümüş. 89 00:07:21,120 --> 00:07:23,100 Böyle giderse zarar görecek ya da ölecek. 90 00:07:23,130 --> 00:07:26,320 Hanımefendide tekerrür eden bir tarih, değil mi? 91 00:07:26,500 --> 00:07:31,940 Günün birinde, onu kendisinden kurtaramayacağınızı anlayacaksınız. 92 00:07:33,900 --> 00:07:36,020 O gün gelinceye dek... 93 00:07:38,800 --> 00:07:41,180 ...gidip onu bulsak iyi olacak, değil mi? 94 00:07:56,900 --> 00:07:58,740 Bırakın gelsin. 95 00:08:00,840 --> 00:08:03,300 Buraya ya bilgi almaya geldin... 96 00:08:04,180 --> 00:08:07,580 ...ya da o katliamda parmağım olduğunu düşünüyorsun. 97 00:08:07,600 --> 00:08:11,500 Penguen, Tabitha'yı öldürdü. Sığınak'ta olduğunu biliyordun. 98 00:08:11,520 --> 00:08:12,900 İntikam için her şeyi yapardın. 99 00:08:12,920 --> 00:08:15,580 - Onu o anda oracıkta da öldürebilirdim. - Neden öldürmedin? 100 00:08:17,660 --> 00:08:21,260 Çünkü Sığınak'ı havaya uçuran kişi durdurulmalı. 101 00:08:21,380 --> 00:08:26,560 - Şu anda mühim olan tek şey bu. - Sırada Sirens'in olmasından korkuyorsun. 102 00:08:26,670 --> 00:08:28,730 Ağız yokluyordum. 103 00:08:30,060 --> 00:08:31,940 Bu da sonucu mu? 104 00:08:31,960 --> 00:08:36,040 Patlamadan önce tekin durmayan birisinin görüldüğünden bahsedildiğini duymuş. 105 00:08:36,080 --> 00:08:39,260 Burası Gotham. "Tekin durmayan birisi" demekten fazlasına ihtiyacın olacak. 106 00:08:39,280 --> 00:08:43,850 Konuma ne dersin? Harlow Park'ın kuzeydoğu köşesindeki bina. 107 00:08:43,950 --> 00:08:46,100 Herifin orada saklandığını söylüyor. 108 00:08:47,340 --> 00:08:53,280 - Bana ne kadara mâl olacak? - İşini yap yeter. Piç kurusunu yakala. 109 00:08:59,700 --> 00:09:02,620 Gerçekten de o kadar insanı katledebileceğimi düşündün mü? 110 00:09:04,760 --> 00:09:06,280 Bilemiyorum. 111 00:09:08,420 --> 00:09:10,740 Sanırım bunu hak ettim. 112 00:09:11,680 --> 00:09:14,740 Jim. Jim. 113 00:09:15,780 --> 00:09:16,980 Jim. Duyuyor musun? 114 00:09:17,060 --> 00:09:18,320 Evet. 115 00:09:18,400 --> 00:09:20,140 Sorunumuz var. 116 00:09:21,200 --> 00:09:23,920 Geliyorum. 117 00:09:38,770 --> 00:09:40,040 Oswald. 118 00:09:41,680 --> 00:09:43,740 Burada ne işin var? 119 00:09:43,840 --> 00:09:48,630 Jim ne yazık ki adamının... 120 00:09:48,660 --> 00:09:53,880 ...silahının ve seçeneğinin olmadığı aşikâr. 121 00:09:55,790 --> 00:09:57,400 Bu yüzden yardım etmeye geldim. 122 00:10:00,660 --> 00:10:04,340 - Ne kadar da cömertsin. - Henüz yeni başlıyorum. 123 00:10:09,730 --> 00:10:14,020 Noel sabahındaki Noel Baba'sın adeta. 124 00:10:14,380 --> 00:10:16,680 Çekinmeyin. Taşıyabildiğiniz kadarını alın. 125 00:10:24,540 --> 00:10:26,680 Zincirde başka halkalar da olacağını sanıyorum. 126 00:10:27,620 --> 00:10:32,400 Başka halka yok. Onları Sığınak bombacısının gırtlağına geçirmek için saklıyorum. 127 00:10:32,820 --> 00:10:35,420 Ben de kayıp verdim Jim. 128 00:10:35,520 --> 00:10:39,730 Emniyet ve asayiş sözüyle buraya çektiğin insanlar... 129 00:10:39,830 --> 00:10:41,560 ...kül oldu. 130 00:10:41,580 --> 00:10:45,740 Ama hadi şimdilik bu olayı askıya alalım. 131 00:10:45,780 --> 00:10:49,240 Fazlaca olan farklılıklarımızı bir kenara bırakıp... 132 00:10:49,260 --> 00:10:52,660 ...insanlara adalet sağlamayı yeğlerim. 133 00:10:54,050 --> 00:10:55,820 Ne diyorsun ortak? 134 00:11:37,900 --> 00:11:42,440 Belli ki, ya bir seyahate çıkmıştım ya da çıkacağım. 135 00:11:44,180 --> 00:11:46,720 Kendime bir de not bırakmışım. 136 00:11:47,080 --> 00:11:50,260 "1215 numaralı ...redeki biliyor." 137 00:11:50,300 --> 00:11:55,770 Devredeki? Şifredeki? Çevredeki? 138 00:11:55,780 --> 00:11:57,600 Hücredeki? 139 00:11:57,640 --> 00:12:01,480 1215 numaralı hücredeki biliyor. 1215 numaralı hücredeki biliyor! 140 00:12:02,980 --> 00:12:04,900 Neyi biliyor? 141 00:12:04,960 --> 00:12:07,180 Tamam. Tamam, düşün. 142 00:12:07,580 --> 00:12:10,240 Hapishane kayıtları. Hapishane kayıtlarına nereden ulaşabilirim? 143 00:12:12,680 --> 00:12:14,120 Doğru. 144 00:12:30,700 --> 00:12:33,419 Penguen'in canı cehenneme. Sığınak senin suçun değildi. 145 00:12:33,420 --> 00:12:36,460 İnsanlara güvenli olduğunu söylemiştim. Onları hedef haline getirdim. 146 00:12:36,480 --> 00:12:40,300 - Jim, onlara um-- - Onlara umut verdiğim söyleme. Öldüler. 147 00:12:41,480 --> 00:12:44,400 Pekâlâ dağılın. 148 00:12:45,660 --> 00:12:48,360 Bina bina, kapı kapı dolaşacağız. 149 00:12:48,500 --> 00:12:52,160 Kaynağımız, bombacıyı burada bulacağımızı söyledi. 150 00:12:52,170 --> 00:12:53,740 Buralarda bir yerlerde. 151 00:12:54,130 --> 00:12:56,920 Alvarez, yanına bir ekip al, sokağın kuzeyi sizde. 152 00:12:56,940 --> 00:12:59,230 Geri kalanlarınız güneyi alın. 153 00:12:59,270 --> 00:13:03,620 Sığınak'taki masumları katleden aşağılık vicdansızın dikkatine! 154 00:13:03,740 --> 00:13:06,120 Kaçacak yerin yok! 155 00:13:06,480 --> 00:13:08,140 Al sana sürpriz unsuru. 156 00:13:08,160 --> 00:13:11,820 Bir haşereymişsin gibi kökünü kazıyacağız! 157 00:13:11,840 --> 00:13:14,640 İki kuvvet tek amaç için birleşti! 158 00:13:15,980 --> 00:13:17,620 - Geri çekilin! Geri çekilin! - Yere yatın! 159 00:13:24,390 --> 00:13:26,820 Yüksek konumda, güneşe dönük. 160 00:13:30,020 --> 00:13:31,840 Görünüşe göre adamımızı bulduk, ne dersin? 161 00:13:36,100 --> 00:13:38,440 - Ördek gibi açıktayız. - Bir de Penguen. 162 00:13:38,470 --> 00:13:39,980 Baksana Oswald, neden şuraya sürünüp... 163 00:13:39,990 --> 00:13:42,080 ...megafonu alıp, sessizce teslim olmasını söylemiyorsun? 164 00:13:45,900 --> 00:13:49,160 At silahını! Binayı çevreledik. 165 00:13:49,180 --> 00:13:53,560 - Ve de senden çok kurşunumuz var! - Ellerini kaldırıp dışarı çık. 166 00:13:54,700 --> 00:13:57,720 Burası epey rahat. Sağ olun beyler. 167 00:14:00,980 --> 00:14:02,660 Bu sesi tanıyorum. 168 00:14:03,480 --> 00:14:07,260 - Zsasz? - Selam beyler. N'aber? 169 00:14:53,940 --> 00:14:57,100 - İnsanlara sinsice yaklaşmak çok kaba. - Haneye tecavüz de öyle. 170 00:14:58,320 --> 00:14:59,790 Öldüğünü duymuştum Ed. 171 00:14:59,820 --> 00:15:01,340 Ne arıyorsun? 172 00:15:01,380 --> 00:15:04,520 Verilirim, alınırım. 173 00:15:04,600 --> 00:15:09,760 İlk nefesinde yanındaydım, son nefesine kadar yanında olacağım. 174 00:15:09,800 --> 00:15:11,860 İsim. 175 00:15:13,370 --> 00:15:15,260 Yani... 176 00:15:15,300 --> 00:15:18,610 ...Blackgate'teki bir mahkumun ismini arıyorsun. 177 00:15:20,080 --> 00:15:22,220 Kişisel mesele diyelim. 178 00:15:22,240 --> 00:15:24,680 - Bu dosya oldukça değerli. - Aynen. 179 00:15:24,780 --> 00:15:27,140 Toz yumaklarının rayiç bedeli ne? 180 00:15:27,240 --> 00:15:31,520 Demek istediğim, bu dosya senin için oldukça değerliymiş gibi duruyor. 181 00:15:33,690 --> 00:15:34,940 Pekâlâ... 182 00:15:35,760 --> 00:15:39,000 ...para istemediğini sanıyorum, çünkü artık değeri yok. 183 00:15:39,040 --> 00:15:41,400 Yanımda atıştırmalık taşımak gibi bir huyum da yok. 184 00:15:41,430 --> 00:15:44,800 Kurşunum olsaydı, zaten seni vurup dosyayı alırdım. 185 00:15:44,820 --> 00:15:48,720 - Söylesene, ne istiyorsun? - Uzmanlığını. 186 00:15:48,870 --> 00:15:52,460 Gökyüzündeki devasa duman bulutunu fark etmişsindir. 187 00:15:52,920 --> 00:15:56,920 Birileri, sığınmacıların kaldığı binayı havaya uçurdu. 188 00:15:56,960 --> 00:16:00,750 Nasıl yaptıklarını öğrenmeliyiz ki bir daha yapmalarının önüne geçebilelim. 189 00:16:01,740 --> 00:16:05,100 Yani, Gotham'ın en zeki ikinci adamı... 190 00:16:06,160 --> 00:16:07,640 ...yardımımı istiyor. 191 00:16:07,720 --> 00:16:10,960 - Patlayıcılar uzmanlık alanım değil. - Uzmanlık alanın olduğunu bilmiyordum. 192 00:16:14,880 --> 00:16:17,360 Söylesene... Neden? 193 00:16:21,640 --> 00:16:23,940 Anlaştık mı anlaşmadık mı? 194 00:16:26,480 --> 00:16:27,920 İyi. 195 00:16:37,940 --> 00:16:40,580 O binayı havaya ben uçurmadım Jim. 196 00:16:40,690 --> 00:16:44,840 Lütfen ama! Son onur paçavranı çok önce harcadın! 197 00:16:44,880 --> 00:16:46,880 Senin gibi bir yılana neden inanalım? 198 00:16:46,980 --> 00:16:50,120 Çünkü asla başkasının yaptığı işten övgü almam. 199 00:16:50,180 --> 00:16:55,340 Hayır, doğru fiyata herkesi satarsın! 200 00:16:55,370 --> 00:16:58,800 Bunlar Sofia Falcone'la mı alakalı? Çünkü cidden aşman lazım artık. 201 00:16:58,820 --> 00:17:00,240 Hiç sağlıklı değil. 202 00:17:04,400 --> 00:17:06,240 Oswald, odaklan. 203 00:17:06,520 --> 00:17:10,020 Adamlarında Zsasz'ı birkaç dakikalığına içeride tutacak kadar mermi var mı? 204 00:17:10,640 --> 00:17:13,680 Senin için Jim, 2,5 dakika içeride tutabilirim. 205 00:17:13,720 --> 00:17:16,000 Tüm gücünüzle pencereye ateş edin. 206 00:17:16,040 --> 00:17:18,860 Varınızla yoğunuzla ateş edin, ardından aniden ateşi kesin. 207 00:17:18,900 --> 00:17:22,120 Bana güvenebilirsin. Herkese söyle. 208 00:17:22,940 --> 00:17:27,000 Tamam beyler, toplanın. Yeni emir geldi. 209 00:17:27,160 --> 00:17:28,480 Tamam. 210 00:17:28,570 --> 00:17:31,060 - Hazır? - Evet. 211 00:17:33,880 --> 00:17:36,840 - Şimdi! - Ateş! 212 00:17:58,980 --> 00:18:01,140 Devam edin! 213 00:18:16,900 --> 00:18:21,560 Ateş kes! Ateş kes! Ateş kes! 214 00:18:32,600 --> 00:18:34,820 Hâlâ bizimle olduğunu görmek güzel. 215 00:18:41,780 --> 00:18:44,820 Teşekkürler. Teşekkürler. Harikaydınız. 216 00:18:44,840 --> 00:18:47,920 - Alınmaca gücenmece olmadığına sevindim. - Gün henüz bitmedi. Yürü. 217 00:18:48,820 --> 00:18:52,100 Tebrikler Jim. Sağlam bir ekip olduk. 218 00:18:52,380 --> 00:18:55,180 Bu adam bir tehdit. Bırak ben ilgileneyim. 219 00:18:55,200 --> 00:18:57,640 Olay senin Zsasz ile arandaki kan davasından daha büyük. 220 00:18:57,660 --> 00:19:00,980 Failimiz oysa, daha büyük bir planın parçası olup olmadığını öğrenmem gerek. 221 00:19:01,080 --> 00:19:03,000 Ben de böyle düşünüyorum. 222 00:19:03,040 --> 00:19:07,430 Uzmanlık alanlarımdan biri de sıkı ağızları dile getirmektir. 223 00:19:07,450 --> 00:19:09,460 Olmaz. O benim. 224 00:19:53,420 --> 00:19:56,220 Adamlarımı çok zorluyorsun. 225 00:19:56,300 --> 00:19:59,550 Kaç gündür ara vermeden çalışıyoruz. 226 00:19:59,820 --> 00:20:02,660 Zamanında yetiştirmenin imkanı yok. 227 00:20:16,380 --> 00:20:19,040 Bu tavırla tabii ki de olmaz. 228 00:20:21,680 --> 00:20:24,710 Şimdi... Herkes... 229 00:20:24,750 --> 00:20:30,320 ...tünele girip biraz daha derine kazalım, olur mu? 230 00:20:31,340 --> 00:20:35,420 Çünkü bu çukurdan çıkmanızın tek yolu bu. 231 00:20:46,280 --> 00:20:48,100 Gel, şunu tak. 232 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 Yeni gelenlerin hepsi bu kadar mı? 233 00:21:07,500 --> 00:21:10,790 Niteliği, niceliğin önünde tuttuğunu sanıyordum. 234 00:21:10,840 --> 00:21:14,520 38 kalibrelik inanç sınavını herkes geçemiyor. 235 00:21:19,630 --> 00:21:25,140 Evet, kesinlikle özveri standartların... 236 00:21:25,170 --> 00:21:27,140 ...bir hayli yüksek. 237 00:21:29,040 --> 00:21:31,540 Az kalsın unutuyordum. 238 00:21:31,640 --> 00:21:34,240 Bruce Wayne ve yancısı Kıvırcık... 239 00:21:34,610 --> 00:21:36,780 Yoksa Bruce mu yancı? 240 00:21:37,060 --> 00:21:40,680 Neyse, buradaki ufak operasyonumuza sızmaya çalıştılar. 241 00:21:42,740 --> 00:21:45,460 Ayrıca Kıvırcık gayet iyi yürüyor... 242 00:21:45,500 --> 00:21:48,560 ...özellikle de bir kötürüme göre. 243 00:21:51,690 --> 00:21:56,880 Bir de seni öldürmek istiyor. Çok istiyor, haberin olsun. 244 00:21:57,820 --> 00:22:00,420 Onu görürsem haber veririm. 245 00:22:00,520 --> 00:22:03,940 Sonra da öldürürüm. 246 00:22:12,700 --> 00:22:16,660 Tamam çömezler, babamın altıncı yaş günümden... 247 00:22:16,680 --> 00:22:19,380 ...önce yaptığını yapalım ve gidelim. 248 00:22:46,880 --> 00:22:48,920 Ed? 249 00:22:50,940 --> 00:22:54,160 Binanın üstyapısı genel hatlarıyla sağlam... 250 00:22:54,180 --> 00:22:57,320 ...ki bu da C-4 ve Semtex'i eler. 251 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 Tutuşma belirtisi daha yavaş... 252 00:23:01,380 --> 00:23:06,160 ...bir yanma hızına işaret ediyor, barut ya da nitrogliserin gibi. 253 00:23:06,180 --> 00:23:10,880 Ama bu denli bir yıkım için, yarım metreküplük patlayıcı malzeme gerekirdi. 254 00:23:10,940 --> 00:23:13,359 O boyutta bir şeyi kimse görmeden içeri sokman mümkün değil. 255 00:23:13,360 --> 00:23:17,640 Tüm girişler korunuyor, ki bu içeriden birinin yapmış olabileceği anlamına geliyor. 256 00:23:18,700 --> 00:23:20,320 Ya da... 257 00:23:21,650 --> 00:23:24,690 ...klasik kilitli oda gizemi. 258 00:23:25,400 --> 00:23:28,980 Adamın biri bir odaya tek başına girer, ve sonra ölü bulunur. 259 00:23:29,000 --> 00:23:34,340 Pencere yoktur, sadece bir kapı vardır ve o da içeriden kilitlidir. 260 00:23:34,420 --> 00:23:39,080 Katil zaten odanın içindedir. Yani, bomba zaten binanın içinde miydi? 261 00:23:39,540 --> 00:23:43,900 Hayır. Bomba binanın ta kendisiydi. 262 00:23:43,970 --> 00:23:47,840 Tüm katları gezen, 950 litrelik yüksek basınçlı... 263 00:23:47,860 --> 00:23:51,650 ...kalorifer yakıtını tutuşturmak varken, içeri patlayıcı sokmaya çalışmazsın. 264 00:23:51,880 --> 00:23:54,940 Doğru ama bu şunu açıklamaz. 265 00:23:55,960 --> 00:23:58,580 - Cam mı? - Muhtemelen şuradan. 266 00:24:01,060 --> 00:24:04,900 Hayır, patlamayla bunun içeri gelmesi mümkün değil. 267 00:24:04,920 --> 00:24:06,900 Sokağa doğru gitmesi gerekirdi. 268 00:24:06,920 --> 00:24:09,400 Tabii kalorifer yakıt tanklarını ateşleyen şey her neyse... 269 00:24:09,420 --> 00:24:11,060 Bu pencereden gelmediyse. 270 00:24:16,770 --> 00:24:18,570 Ne güzel bir masa. 271 00:24:18,680 --> 00:24:23,120 Puf olmadan önce seni binadan çıkarken gören bir düzine tanığımız var. 272 00:24:23,200 --> 00:24:25,850 Evet. Çetelerin binayı ele geçirdiğini duydum. 273 00:24:25,950 --> 00:24:30,320 Meşgul olacağınızı ve erzakınızdan araklayabileceğimi düşündüm. 274 00:24:30,380 --> 00:24:32,240 Konserve şeftaliniz var mı? 275 00:24:32,250 --> 00:24:37,480 Bunun için bir kol ve bir bacak verirdim. Benimkileri değil, başkasınınkileri. 276 00:24:39,160 --> 00:24:42,960 Masumsan neden polislerle dolu sokağa ateş açtın? 277 00:24:43,520 --> 00:24:46,920 Çünkü polislerle doluydu ve... 278 00:24:47,000 --> 00:24:49,219 ...beni vurmaya çalışıyorlardı. 279 00:24:49,220 --> 00:24:53,820 Ayrıca onlar uyarı atışıydı. Sizi öldürmek isteseydim... 280 00:24:54,810 --> 00:24:57,260 ...ölmüş olurdunuz. - Kalemi olan var mı? 281 00:24:57,420 --> 00:24:59,460 Şu herife teşekkür mektubu yazmak istiyorum. 282 00:24:59,680 --> 00:25:01,500 Hesabı yapın. 283 00:25:01,520 --> 00:25:06,120 İnsanla dolu bir binayı havaya uçursaydım, vücudumun her santimetresi... 284 00:25:06,140 --> 00:25:08,520 ...yarayla dolu olurdu. 285 00:25:08,570 --> 00:25:09,999 Çıplak aramak ister misiniz? 286 00:25:11,760 --> 00:25:15,530 - Lucius hatta seni bekliyor Başkomiserim. - Başından ayrılma. 287 00:25:18,420 --> 00:25:22,520 Alvarez'in araması isterim. Yakışıklı adam. 288 00:25:22,740 --> 00:25:26,810 - Lucius, dinliyorum. - Sığınak, bombayla yıkılmamış. 289 00:25:26,910 --> 00:25:29,440 Helikopteri vuran gibi, bu da roketatarmış. 290 00:25:29,580 --> 00:25:32,980 - Emin misin? - Kalan son parçası elimde şu an. 291 00:25:32,990 --> 00:25:34,500 Enkazda parçalarını bulduk. 292 00:25:34,880 --> 00:25:38,220 Zemin penceresinden girip yakıt tankını ateşlemiş. 293 00:25:38,250 --> 00:25:41,460 Hâlâ tam olarak hangi damdan ateşlendiğini bulmaya çalışıyoruz. 294 00:25:41,540 --> 00:25:43,260 - Dam mı? - Evet. 295 00:25:43,280 --> 00:25:48,200 - Bu tankı sadece yukarıdan vurabilirsin. - Tek şüphelimiz zemindeydi. 296 00:25:48,220 --> 00:25:51,120 Zsasz, patlamadan hemen önce binadan çıkarken görülmüş. 297 00:25:51,540 --> 00:25:54,220 Görünüşe göre yeni bir şüpheli bulman gerekiyor. 298 00:25:55,020 --> 00:25:56,280 Jim! 299 00:25:57,980 --> 00:26:02,680 Adalet çarkının yavaş döndüğünü biliyorum ben de bu yüzden biraz... 300 00:26:02,700 --> 00:26:04,022 ...yağlamaya geldim. 301 00:26:04,023 --> 00:26:09,060 - Oswald, hemen git buradan. - Hâlâ masum olduğunu iddia ediyor değil mi? 302 00:26:09,120 --> 00:26:13,160 Evet ve de her ne kadar bunu itiraf etmekten nefret etsem de, kanıtlar onu destekliyor. 303 00:26:13,200 --> 00:26:17,660 - Neler oluyor? - Harvey, Lucius'a göre Zsasz yapmış olamaz. 304 00:26:18,200 --> 00:26:21,640 Yumuşayacağını beklemiyordum Jim. 305 00:26:22,600 --> 00:26:26,280 Aslında bekliyordum. Bu yüzden yalnız gelmedim. 306 00:26:36,860 --> 00:26:39,460 Bana Victor Zsasz'i getirin. 307 00:26:40,300 --> 00:26:42,360 İşkence-- 308 00:26:43,740 --> 00:26:48,060 İşkence ederek Zsasz'e itiraf ettirmek, insanlara adalet getirmeyecek. 309 00:26:48,400 --> 00:26:53,360 Yanıltılmış olsa da, eski dostum Jim bu konuda haklı. 310 00:26:53,560 --> 00:26:59,500 Alevlenmiş hırslarımıza rağmen, yargıyı aceleye getiremeyiz. 311 00:26:59,600 --> 00:27:02,060 - Duruşma olacak. - Evet! 312 00:27:02,640 --> 00:27:07,280 - İnsanların karar vermelerini sağlayacağız. - Evet! 313 00:27:07,420 --> 00:27:11,300 Aslında burada kimin komutada olduğunu bilmek güzel Jim. 314 00:27:30,680 --> 00:27:35,380 İşte burası, roketatarın ateşlendiği nokta. 315 00:27:35,400 --> 00:27:37,710 Etkileyici. 316 00:27:37,750 --> 00:27:42,649 Açıyı hesaplayıp, pencereden geçerek yakıt tanklarına gidecek yolu takip ettin. 317 00:27:42,650 --> 00:27:47,640 Evet. Bir de roketatar kutusu burada. 318 00:27:56,920 --> 00:27:59,488 Artık nasıl yapıldığını bildiğimize göre... 319 00:27:59,489 --> 00:28:02,780 ...umarım bu şey, kimin yaptığına dair ipucu taşıyordur. 320 00:28:06,760 --> 00:28:08,500 Şunu laboratuvara götürmeliyim. 321 00:28:08,540 --> 00:28:09,810 Bu kadar karmaşık bir komployu... 322 00:28:09,830 --> 00:28:13,160 ...düzenleyebilecek birisinin eldiven takmayı unutacağından şüpheliyim. 323 00:28:13,260 --> 00:28:15,380 Doğru fakat elimde bir tek bu var. 324 00:28:15,420 --> 00:28:18,840 Belki de yanılıyorumdur. 325 00:28:19,960 --> 00:28:21,860 Umarım. 326 00:28:23,360 --> 00:28:28,620 Gerçekten umarım bunu yapanları bulup onlara yaptıklarını ödetirsiniz. 327 00:28:33,800 --> 00:28:35,670 Söz verdiğim gibi. 328 00:28:37,740 --> 00:28:40,820 Yardımın için minnettarım Ed. Sen olmasan yapamazdım. 329 00:28:41,800 --> 00:28:44,980 Bunu dediğimi birilerine söylersen, inkâr ederim. 330 00:28:49,790 --> 00:28:53,240 "Hücre numarası 1215. Frank McCann" 331 00:28:54,600 --> 00:28:59,060 Frank McCann. Ölü mü? Hayır! 332 00:28:59,100 --> 00:29:02,920 Hayır! Hayır, ölmüş olamazsın! 333 00:29:05,420 --> 00:29:06,699 Hayır! 334 00:29:14,510 --> 00:29:15,800 Lucius! 335 00:29:17,080 --> 00:29:20,620 Şu binayı kimin havaya uçurduğunu gördün mü? 336 00:29:23,890 --> 00:29:25,960 Sağır moruk. 337 00:29:27,100 --> 00:29:29,580 Umarım kör de değildir. 338 00:29:38,280 --> 00:29:40,240 İşte burada. 339 00:29:45,560 --> 00:29:49,500 Zsasz'i sevmem ama cidden bunun olmasına izin mi vereceğiz? 340 00:29:49,540 --> 00:29:51,140 Şunlara bir bak Harvey. 341 00:29:52,160 --> 00:29:56,580 Durdurmaya kalkarsak, tüm öfkelerini bize kusarlar. 342 00:29:56,590 --> 00:30:00,620 - Bir şeyler yapmalıyız. - Öyle mi? Ne gibi? 343 00:30:00,660 --> 00:30:02,820 Başka bir konuşma mı yapayım? 344 00:30:04,480 --> 00:30:06,920 Belki de insanların buna ihtiyacı vardır. 345 00:30:09,660 --> 00:30:11,930 Mahkemede sessizlik! 346 00:30:12,670 --> 00:30:18,580 Bana avukat atayacak mısınız? Haklarım ihlal ediliyormuş gibi hissediyorum da. 347 00:30:18,600 --> 00:30:21,740 Sessiz kalma hakkın baki. Bailiff. 348 00:30:21,770 --> 00:30:23,360 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 349 00:30:27,420 --> 00:30:32,000 Sanığı patlamadan dakikalar önce, tam olarak... 350 00:30:32,060 --> 00:30:34,460 ...nerede gördün? 351 00:30:34,540 --> 00:30:36,460 Binadan çıkarken. 352 00:30:37,060 --> 00:30:40,240 Dakikalar sonra alevler tarafından... 353 00:30:40,260 --> 00:30:45,540 ...yutularak bizden birçok sevdiğimizi alan binadan mı? 354 00:30:56,080 --> 00:30:58,650 Bu beyefendinin beyanını destekleyebilecek başka tanıklar var mı? 355 00:30:58,680 --> 00:30:59,880 - Ben. - Evet. Ben. 356 00:31:06,160 --> 00:31:09,350 Başkomiser Gordon olsaydı, mahkeme kararı... 357 00:31:09,360 --> 00:31:12,460 ...hepinizin yanıldığı olurdu. 358 00:31:15,200 --> 00:31:19,580 Bay Zsasz'in bombalamanın sorumlusu olmadığını düşünüyor. 359 00:31:26,540 --> 00:31:30,500 Başkomiser Gordon, bir şey söylemek istiyorsanız şimdi tam sırası. 360 00:31:32,920 --> 00:31:35,420 Bir şeyler söyleyin. 361 00:31:39,740 --> 00:31:41,120 Bomba değilmiş. 362 00:31:45,040 --> 00:31:46,640 Bomba değilmiş. 363 00:31:48,930 --> 00:31:53,420 Damın birinden roketatar ateşlenmiş. 364 00:31:54,060 --> 00:31:57,480 Siz görgü tanıklarının da beyanına göre Zsasz zemindeyse... 365 00:31:58,780 --> 00:32:00,640 ...o yapmış olamaz. 366 00:32:06,880 --> 00:32:09,780 Hepinizin adalet istediğini biliyorum. 367 00:32:09,820 --> 00:32:11,520 Ben de istiyorum. 368 00:32:11,880 --> 00:32:13,880 Öfkelisiniz. 369 00:32:15,220 --> 00:32:16,700 Korkuyorsunuz. 370 00:32:17,980 --> 00:32:22,100 Aylardır benden yardımın yolda olduğunu duyuyorsunuz. 371 00:32:23,930 --> 00:32:26,140 Doğrusu, burada bir başımıza olabiliriz. 372 00:32:29,180 --> 00:32:31,420 Eğer bu doğruysa... 373 00:32:31,480 --> 00:32:36,380 ...bundan sonra yaptıklarımız her zamankinden daha da önemli. 374 00:32:36,710 --> 00:32:38,440 Bu... 375 00:32:40,140 --> 00:32:42,560 Bu adalet değil. 376 00:32:44,200 --> 00:32:46,620 Bu adalet değil. 377 00:32:48,790 --> 00:32:50,740 Biz böyle insanlar değiliz. 378 00:32:54,900 --> 00:32:57,780 Kapanış konuşman olduğunu varsayıyorum. 379 00:32:58,960 --> 00:33:04,480 Savunma bitirdiğine göre, kararı halka bırakalım. 380 00:33:06,710 --> 00:33:10,040 Jüri ne diyor? 381 00:33:14,840 --> 00:33:17,920 Suçlu! 382 00:33:20,690 --> 00:33:23,500 Suçlu! Suçlu! Suçlu! 383 00:33:26,960 --> 00:33:31,720 Suçlu! Suçlu! Suçlu! 384 00:33:54,480 --> 00:33:59,840 Kendi tarafımdan bana verilen güce dayanarak... 385 00:33:59,940 --> 00:34:03,840 ...seni, Victor Zsasz... 386 00:34:03,880 --> 00:34:06,730 ...idam cezasına çarptırıyorum. 387 00:34:06,830 --> 00:34:08,660 Son sözün var mı? 388 00:34:17,210 --> 00:34:18,460 Ne de güzel konuştu. 389 00:34:19,820 --> 00:34:21,100 Çıkar onu oradan. 390 00:34:24,210 --> 00:34:25,600 Reddedildi! 391 00:34:28,620 --> 00:34:31,300 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 392 00:34:31,320 --> 00:34:33,720 Hepinizi korkunç bir hata yapmaktan kurtarıyorum. 393 00:34:33,740 --> 00:34:34,960 Gördünüz mü? 394 00:34:35,060 --> 00:34:41,000 Jim Gordon, katilin tekini korumayı... 395 00:34:41,100 --> 00:34:43,620 ...sizi korumaktan daha çok önemsiyor! 396 00:34:43,640 --> 00:34:45,620 Onları kaybettin Jim. 397 00:34:45,660 --> 00:34:47,720 Artık sana inanmıyorlar. 398 00:34:49,070 --> 00:34:50,580 Artık benimler. 399 00:35:06,550 --> 00:35:07,760 Dürüst olmam gerek Jim. 400 00:35:07,770 --> 00:35:11,200 Zsasz'in Gotham Polis Departmanı'nda ne kadar güvende olacağını bilemiyorum. 401 00:35:11,300 --> 00:35:14,700 Onu dört kolluda görmek istemeyen üç beş polis var. 402 00:35:14,760 --> 00:35:16,560 Bu yüzden onu oraya götürmüyoruz. 403 00:35:17,980 --> 00:35:21,620 Bekle. Bunun bir yakala ve bırak olmadığını söyle. 404 00:35:21,660 --> 00:35:26,940 Ne seçeneğim var ki? Ya onu bırakacağım ya da yapmadığı bir şey yüzünden ölecek. 405 00:35:35,220 --> 00:35:37,990 - Teşekkürler Jim. - Bunu senin için yapmıyorum. 406 00:35:38,090 --> 00:35:42,660 Tabii ki de yapmıyorsun. Şehir asla senin istediğin gibi olmayacak Jim. 407 00:35:43,190 --> 00:35:48,100 Daima benim gibi kötü adamlara ait olacak. 408 00:35:55,300 --> 00:35:57,360 Silahını ona ver Harvey. 409 00:35:57,800 --> 00:36:00,440 - Ne? - Aynen. Ne? 410 00:36:01,500 --> 00:36:03,880 Silahını ona ver. 411 00:36:04,250 --> 00:36:06,919 - Jim. - Ver! 412 00:36:06,920 --> 00:36:08,240 Canına mı susadın Jim? 413 00:36:09,380 --> 00:36:12,990 Çünkü seni öldürürüm. Harvey'i de. 414 00:36:13,090 --> 00:36:14,580 Belki. 415 00:36:14,930 --> 00:36:17,840 Belki de seni dinlemekten bıkmışımdır Victor. 416 00:36:23,970 --> 00:36:26,000 Al. 417 00:36:32,060 --> 00:36:34,200 Biliyor musun, yorgun görünüyorsun. 418 00:36:35,800 --> 00:36:39,960 Belki bunu başka bir zaman yapmalıyızdır. 419 00:36:41,240 --> 00:36:44,180 Senin gibiler hep bu şehre sahip olmaya çalışıyor. 420 00:36:44,240 --> 00:36:50,220 Ama asla olamayacaksınız. Şimdi def ol git gözüm görmesin seni. 421 00:36:52,030 --> 00:36:54,660 Görüşürüz Jim. 422 00:37:01,100 --> 00:37:02,900 Düello mu? 423 00:37:03,040 --> 00:37:05,360 - Ciddi misin? - Ne var? Onu indirebilirdim. 424 00:37:05,400 --> 00:37:11,060 Olay o değil. Bir daha asla benden böyle bir şey yapmamı isteme. 425 00:37:11,850 --> 00:37:13,740 Kendine gel. 426 00:37:50,020 --> 00:37:55,920 Anlayacağınız nehir, taşı gücüyle değil... 427 00:37:55,940 --> 00:37:58,720 ...sürekliliğiyle deler. 428 00:37:59,160 --> 00:38:02,180 Yani pes etmek üzereymişiz gibi hissettiğimizde ne yapıyoruz? 429 00:38:02,200 --> 00:38:03,840 Daha derine kazıyoruz. 430 00:38:03,860 --> 00:38:08,400 Daha fazla devam etmemiz mümkün olmadığında ne yapıyoruz? 431 00:38:08,410 --> 00:38:10,540 Daha derine kazıyoruz. 432 00:38:10,550 --> 00:38:12,480 Peki daha çok-- 433 00:38:15,100 --> 00:38:16,320 Yeterince derin mi? 434 00:38:27,610 --> 00:38:31,220 Selina, söylemeliyim ki-- 435 00:38:32,620 --> 00:38:36,850 Hiçbir şey söyleme. 436 00:38:43,500 --> 00:38:46,720 - Selina! Selina! - Bırak beni! 437 00:38:46,770 --> 00:38:48,740 Tamam! Bitti. 438 00:38:48,830 --> 00:38:50,480 Jeremiah! 439 00:38:50,770 --> 00:38:52,680 Gitmemiz lazım, hemen! 440 00:39:28,740 --> 00:39:30,600 Merdivenlerden nefret ediyorum. 441 00:39:35,880 --> 00:39:37,860 Tanrım. 442 00:39:43,300 --> 00:39:46,700 Olamaz! Git buradan! 443 00:39:46,720 --> 00:39:49,780 Hayır, bekle. Ne bildiğini bilmem gerek. 444 00:39:49,800 --> 00:39:53,590 Lütfen. Bana zarar verme. 445 00:39:53,600 --> 00:39:56,520 Beni dinle kadın, sana zarar vermeyeceğim. 446 00:39:57,680 --> 00:40:00,380 Sadece ne gördüğünü bilmek istiyorum. 447 00:40:01,140 --> 00:40:05,670 Dam. Sen, sen damdaydın. 448 00:40:05,710 --> 00:40:11,540 Ve de bir çeşit... Ve de bir çeşit roketin vardı. 449 00:40:13,720 --> 00:40:15,440 Bu mümkün değil. 450 00:40:15,470 --> 00:40:19,720 Ve de sonra şu binaya ateşledin. 451 00:40:57,170 --> 00:40:59,740 1215 numaralı dairedeki kadın biliyor 452 00:41:02,780 --> 00:41:05,380 Özür dilerim. 453 00:41:05,440 --> 00:41:10,660 Söz veriyorum, kimseye söylemeyeceğim. 454 00:41:10,810 --> 00:41:13,020 Söylemeyeceğini biliyorum. 455 00:41:16,000 --> 00:41:20,910 - Bana zarar vermeyeceğini söylemiştin. - Çok çok özür dilerim. 456 00:41:20,950 --> 00:41:22,859 Hayır! Hayır! 457 00:41:47,810 --> 00:41:53,000 Çatıdaki ışık yanmıyor. Elektrik faturasını ödemeyi mi unuttun? 458 00:41:54,020 --> 00:41:55,580 Ne istiyorsun Barbara? 459 00:41:55,620 --> 00:42:00,300 Seninle aynı şeyi. İnsanlarımı korumayı. 460 00:42:00,380 --> 00:42:02,160 Tüyon boş çıktı. 461 00:42:03,830 --> 00:42:06,260 O zaman başka bir tane vereyim. 462 00:42:07,680 --> 00:42:10,340 Roketatar satan adama dair bir ipucu. 463 00:42:10,400 --> 00:42:13,000 Sürekli yer değiştiriyor ama... 464 00:42:14,040 --> 00:42:16,400 Bu kadar mı? 465 00:42:17,920 --> 00:42:20,860 İnsanlarından bazılarının Penguen'e geçtiğini duydum. 466 00:42:22,140 --> 00:42:26,760 - Evet. - Herkesi kazanamazsın. 467 00:42:27,900 --> 00:42:33,000 Zavallı Jim. Yine bir başına. 468 00:42:34,920 --> 00:42:37,320 Git buradan Barbara. 469 00:42:41,380 --> 00:42:43,730 O olmanın nasıl bir şey olduğunu kimsecikler bilmez. 470 00:42:47,040 --> 00:42:49,780 Herkesin yükünü taşımanın. 471 00:42:51,160 --> 00:42:53,680 Git dedim. 472 00:42:54,620 --> 00:42:56,380 Duydum. 473 00:43:21,240 --> 00:43:26,240 Çeviri: Barış Sevgi twitter.com/BARIS_SEVGI 474 00:43:26,241 --> 00:43:30,441 BARISSEVGI@turkcealtyazi.org