1 00:00:02,503 --> 00:00:05,212 ...آنچه در گاتهام مشاهده کردید من یک چشم انداز دیدم 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,630 از یک اتفاق ترسناک 3 00:00:08,133 --> 00:00:10,008 ما میراثی در این شهردرست خواهیم کرد 4 00:00:10,052 --> 00:00:13,512 من فکر میکنم تو میتونی بسیار قوی باشی 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,138 اون هم میتونه ببینه 6 00:00:15,182 --> 00:00:17,015 جرمایا فرار کرده اون بروس رو دزدیده 7 00:00:17,059 --> 00:00:19,643 من بمب هایی رو داخل شهر قرار دادم 8 00:00:19,686 --> 00:00:21,831 من میدونم که دیدن باور کردنه و میخام که تو هم باور کنی 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,730 ...پس 10 00:00:25,317 --> 00:00:27,128 حالا فرماندار شهر رو غیرقابل دسترستی اعلام کرده 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,402 تا زمانی ک شرایط قابل ارزیابی بشه 12 00:00:29,446 --> 00:00:31,925 طی دوساعت, این شهر یه منظقه جنگی میشه خب من فرار نمی کنم 13 00:00:31,949 --> 00:00:35,033 بزودی در گاتهام هرکس برای نجات جون خودش میجنگه 14 00:00:35,077 --> 00:00:36,952 یک مکان وحشی تر 15 00:00:37,913 --> 00:00:40,914 من با شما دوتا باید چکار کنم؟ 16 00:00:40,958 --> 00:00:43,375 تو تنها شخصی که من دوستش داشتم رو از من گرفتی 17 00:00:43,418 --> 00:00:46,119 پس من هم کسی رو که دوستش داری رو ازت میگیرم 18 00:00:46,129 --> 00:00:48,505 از این زمین غرق در خون 19 00:00:48,549 --> 00:00:51,341 شوالیه تاریکی ای که شهر تو نیاز دارد برمی خیزد 20 00:00:51,385 --> 00:00:54,294 گاتهام سقوط میکنه ما بر میخیزیم 21 00:03:39,428 --> 00:03:41,970 !شلیک با فرمان من 22 00:03:45,225 --> 00:03:48,184 برای گاتهام 23 00:04:07,372 --> 00:04:08,705 گوردون گوش کن 24 00:04:08,749 --> 00:04:12,250 مردمت تصمیم گرفتن که ...فرمان تخلیه سازی رو نادیده بگیرن 25 00:04:12,294 --> 00:04:13,418 نه, نه, نه, نه, نه 26 00:04:13,462 --> 00:04:15,148 معلومه که تو متوجه نیسی 27 00:04:15,172 --> 00:04:17,172 چیو متوجه نیستم آقای گوردون؟ 28 00:04:17,215 --> 00:04:19,081 من میترسم ...که تو 29 00:04:19,092 --> 00:04:20,216 برای آخرین بار میگم 30 00:04:20,260 --> 00:04:23,211 بعد از انفجار پل ها و بعد از اینکه فرماندار 31 00:04:23,221 --> 00:04:25,388 شهر و خارج از دسترسی اعلام کرد 32 00:04:25,432 --> 00:04:27,932 هرکسی میتونست شهر رو بگیره 33 00:04:27,976 --> 00:04:31,385 حتی جنایت کاران و قاتلان 34 00:04:31,396 --> 00:04:33,813 حالا, قلمرو ها توسط هر کسی که 35 00:04:33,857 --> 00:04:35,648 قدرت کافی داشته باشه کنترل میشه 36 00:04:35,692 --> 00:04:39,527 منظورم اینه که پنگوِئن شهرداری رو کنترل میکنه 37 00:04:40,822 --> 00:04:43,990 اون به اسلحه خونه حمله کرد و سلاح هارو با خودش برد 38 00:04:44,034 --> 00:04:47,368 بعدش یک کارخونه رو برای تولید مهمات بازسازی کرد 39 00:04:58,381 --> 00:05:01,049 و اون رو غیرقابل تحمل کرده 40 00:05:01,092 --> 00:05:05,929 باربارا و سایرن ها منطقه ی اطراف کلوپشون رو کنترل میکنن 41 00:05:05,972 --> 00:05:08,848 اونجا تنها مکانی از گاتهامه که از کمبود غذا یا مشروب 42 00:05:08,892 --> 00:05:10,266 رنج نمیبرن 43 00:05:10,310 --> 00:05:12,977 باربارا اطلاعات مهم رو داد و ستد میکنه 44 00:05:13,021 --> 00:05:16,147 تا قبل از نیمه شب تمومش کن 45 00:05:16,191 --> 00:05:20,318 فقط مخصوص زن هاست ولی مرد ها هم میتونن با پرداخت پول زمانی رو اونجا باشن 46 00:05:16,300 --> 00:05:20,300 ارائه ای از تیم ترجمه DC_EMPIRE : HOSSEIN 14 , Mr.Sami HOSSEIN DOWNY JUNIOR 47 00:05:21,404 --> 00:05:24,989 دو دقیقه از زمان خروجت گذشته عزیزم 48 00:05:25,033 --> 00:05:26,033 صبر کن- ...خبر رسیده که 49 00:05:27,369 --> 00:05:30,078 ...اون قوانینشو با سخت گیری اجرا میکنه 50 00:05:30,121 --> 00:05:34,040 سمت غرب هم جاناتان کرین 51 00:05:34,084 --> 00:05:36,125 مترسک 52 00:05:48,557 --> 00:05:53,601 سمت شمال هم ویکتور فریز با کرم شب تاب درحال جنگه 53 00:05:53,645 --> 00:05:57,105 و تا الان, مکان معلومی از 54 00:05:57,148 --> 00:05:59,274 جرمایا والسکا مشخص نشده 55 00:06:01,528 --> 00:06:02,861 و ما هم هستیم 56 00:06:02,904 --> 00:06:07,949 پلیس گاتهام هم محدوده ده بلوکی ای رو اطراف ایستگاه پلیس کنترل میکنه 57 00:06:07,993 --> 00:06:11,077 جایی که ما از150 شهروند مراقبت میکنیم و بهشون غذا میرسونیم 58 00:06:11,121 --> 00:06:13,182 این تعداد میتونه زیاد تر هم بشه چون 59 00:06:13,206 --> 00:06:15,331 معلوم نیست چه تعداد از مردم اطراف شهر گیر افتادن 60 00:06:15,375 --> 00:06:17,103 اینا مردمی ان که نتونستن از شهر فرار کنن 61 00:06:17,127 --> 00:06:18,376 وقتی که شهر به حال خودش رها شد 62 00:06:18,420 --> 00:06:21,004 فقیر ها, مریض ها, خانواده ها 63 00:06:21,047 --> 00:06:22,380 دولت یه وظایفی داره 64 00:06:22,424 --> 00:06:25,508 تو یک وظیفه داری که کمکشون کنی 65 00:06:25,552 --> 00:06:26,801 ...آقای گوردون 66 00:06:26,845 --> 00:06:27,969 سروان گوردون 67 00:06:28,013 --> 00:06:30,847 ما قبلا در این مورد بحث زیادی کردیم 68 00:06:30,891 --> 00:06:32,827 هیچ کسی اجازه نداره داخل یا خارج از گاتهام بشه 69 00:06:32,851 --> 00:06:34,954 مردمی که ما ازشون مراقبت میکنیم جنایت کار نیستن 70 00:06:34,978 --> 00:06:37,520 و هرکسی که بعد از دستور تخلیه شهر داخل شهر باقی مونده 71 00:06:37,564 --> 00:06:39,981 دیگه جزئی از وظایف دولت نیست 72 00:06:40,025 --> 00:06:41,460 ما توسط نیروهای دشمن محاصره شدیم 73 00:06:41,484 --> 00:06:43,610 ذخیره غذایی و مهمات ما داره تموم میشه 74 00:06:43,653 --> 00:06:46,154 اینجا بچه هست شما باید اونا از اینجا خراج کنید 75 00:06:46,197 --> 00:06:48,072 یک کمیته بخاطر شرایط گاتهام 76 00:06:48,116 --> 00:06:50,408 در حال شکل گرفتنه 77 00:06:50,452 --> 00:06:53,077 یک کمیته 78 00:06:53,121 --> 00:06:56,247 حداقل اجازه بده ذخایرمون رو دو باره پر کنیم 79 00:06:56,291 --> 00:06:58,917 ما شرایط رو درک میکنیم 80 00:06:58,960 --> 00:07:00,168 شما شرایط رو درک نمی کنین 81 00:07:00,211 --> 00:07:01,314 اگر اینطور بود شما یک کاری میکردین 82 00:07:01,338 --> 00:07:03,546 فقط بگو خودتونین و شرایطتتون 83 00:07:19,356 --> 00:07:21,564 فلجی به کنار ما باید قبل از اینکه 84 00:07:21,608 --> 00:07:24,484 ستون فقراتش فرو بریزه عملش کنیم 85 00:07:24,527 --> 00:07:26,380 در حقیقت, اون باید از شهر خارج میشد 86 00:07:26,404 --> 00:07:28,363 آره, خب, ما تلاشمونو کردیم تا اونو خارج کنیم 87 00:07:28,406 --> 00:07:30,573 شبی که همه چیز نابود شد 88 00:07:30,617 --> 00:07:33,242 و بعدش اونا پل های لعنتی رو منفجر کردن 89 00:07:33,286 --> 00:07:35,995 شما میتونین اینجا عملش کنین؟ 90 00:07:36,748 --> 00:07:40,083 من فکر نمیکنم راه دیگه ای داشته باشیم 91 00:07:44,172 --> 00:07:46,464 سلینا 92 00:07:49,219 --> 00:07:50,635 دکتر میخاد عملت کنه 93 00:07:50,679 --> 00:07:52,303 باشه 94 00:07:55,225 --> 00:07:57,558 هرچی 95 00:08:08,196 --> 00:08:11,197 من تمام مدت اینجا میمونم 96 00:08:19,165 --> 00:08:19,914 کافیه 97 00:08:19,958 --> 00:08:21,124 شما پلیس ها دارین چاق تر میشین 98 00:08:21,167 --> 00:08:22,603 وقتی که بقیه ماها گرسنگی میکشیم 99 00:08:22,627 --> 00:08:23,627 درسته 100 00:08:23,670 --> 00:08:25,356 وقتی که بقیه ماها گرسنگی میکشیم 101 00:08:25,380 --> 00:08:27,005 تو گرسنته؟ آره؟ 102 00:08:29,134 --> 00:08:30,653 هاروی, هاروی اجازه هست؟ اجازه هست؟ 103 00:08:30,677 --> 00:08:33,044 همگی, آقا؟ 104 00:08:33,054 --> 00:08:36,097 همه سهم مساوی میگیریم پلیس و شهروندان مثل هم 105 00:08:36,141 --> 00:08:39,058 اگر ما غذای بیشتری بهتون بدیم ذخایر بزودی تموم میشن 106 00:08:39,102 --> 00:08:41,978 دروغ میگی داره دروغ میگه 107 00:08:42,022 --> 00:08:43,104 پلیس ها سهم بیشتری میگیرن 108 00:08:43,148 --> 00:08:45,106 -تو خفه شو -کافیه 109 00:08:51,364 --> 00:08:54,323 اگر از قوانین خوشت نمیاد, میتونی بری 110 00:08:54,367 --> 00:08:56,492 من فقط میگم... 111 00:08:56,536 --> 00:09:00,038 حرف نزن برو بدردنخور 112 00:09:01,374 --> 00:09:02,374 یالا 113 00:09:02,417 --> 00:09:03,583 تو سیر بنظر میرسی 114 00:09:03,626 --> 00:09:05,710 بریم 115 00:09:05,795 --> 00:09:07,045 هی, یالا, گوش کن 116 00:09:07,088 --> 00:09:08,212 از اینجا برو بیرون 117 00:09:08,256 --> 00:09:09,964 تکون بخور 118 00:09:12,343 --> 00:09:15,887 خب, وظعیت چجوریه؟ 119 00:09:15,930 --> 00:09:17,638 خب, ما غذا برای یک ماه داریم 120 00:09:17,682 --> 00:09:19,515 کمتر اگر مردم بیشتر بشن 121 00:09:19,559 --> 00:09:23,061 مجمع عوضیا چی بهمون گفتن؟ 122 00:09:23,104 --> 00:09:24,145 همون حرف همیشگی 123 00:09:24,189 --> 00:09:25,207 هیچ کمکی نمیفرستن 124 00:09:25,231 --> 00:09:26,305 نمیزارن کسی خارج بشه 125 00:09:26,316 --> 00:09:27,918 باید تلاشمو میکردم به خدا قسم 126 00:09:27,942 --> 00:09:30,234 !دیگه هیچوقت مالیاتمو نمیدم 127 00:09:30,278 --> 00:09:31,278 و اگر مردم سوال پرسیدن؟ 128 00:09:31,321 --> 00:09:33,404 بهشون بگو به زودی 129 00:09:33,448 --> 00:09:36,074 دولت کار درست رو انجام میده 130 00:09:36,117 --> 00:09:38,095 پل ها رو بازسازی میکنن شهر رو پس میگیره 131 00:09:38,119 --> 00:09:39,180 فقظ باید صبور باشیم 132 00:09:39,204 --> 00:09:41,579 و حقیقت چیه؟ خودمونیم و خودمون 133 00:09:41,623 --> 00:09:45,083 حقیقت اینه که ما هیچ ایده ای نداریم که چه اتفاقی میوفته 134 00:09:45,126 --> 00:09:48,377 و کار ما اینه که خودمون... 135 00:09:48,421 --> 00:09:50,046 و بقیه رو زنده نگه داریم 136 00:09:50,090 --> 00:09:52,840 ما داریم از اخرین ...تیرای خودمون استفاده میکنیم, اگر 137 00:09:52,884 --> 00:09:55,051 پنگوِئن یا کس دیگه ای تصمیم گرفت حرکتی بکنه؟ 138 00:09:55,095 --> 00:09:57,178 ما هیچ کاری نمیتونیم بکنیم,رفیق 139 00:10:44,227 --> 00:10:45,101 خیله خب. 140 00:10:45,145 --> 00:10:47,103 کجا بودم؟ 141 00:10:47,147 --> 00:10:48,437 دوباره اتفاق افتاد 142 00:10:48,481 --> 00:10:51,149 این دفعه روی یک پشت بوم بیدار شدم 143 00:10:51,192 --> 00:10:53,067 مثل همیشه. 144 00:10:53,111 --> 00:10:54,610 هیچ ایده ای ندارم چجوری رفتم اونجا 145 00:10:54,654 --> 00:10:56,774 یا چه اتفاقاتی طی اون ساعات افتاده 146 00:11:04,247 --> 00:11:06,205 خودتو نشون بده 147 00:11:06,249 --> 00:11:10,459 من میدونم تو اون داخلی اد 148 00:11:13,173 --> 00:11:15,298 خودتو نشون بده 149 00:11:17,594 --> 00:11:21,003 اد احمق هنوز خودشو نشون نمیده 150 00:11:21,014 --> 00:11:23,139 ترسو 151 00:11:23,183 --> 00:11:27,226 ولی میدونم اون وقتی من خوابم فرمون رو دست میگیره 152 00:11:29,230 --> 00:11:30,438 چرا؟ 153 00:11:32,233 --> 00:11:34,483 اون چکار میکنه؟ 154 00:11:44,245 --> 00:11:47,330 میدونی, تو میتونی یکی دیگه رو بفرستی تا نورافکن رو روشن کنه 155 00:11:49,667 --> 00:11:51,083 از انجامش خوشم میاد 156 00:11:51,127 --> 00:11:54,170 چون یاد مردم میاره که حتی توی تاریکی 157 00:11:54,214 --> 00:11:56,172 نوری هست 158 00:11:56,216 --> 00:11:58,716 یادم اومد که 159 00:12:00,011 --> 00:12:02,470 ما ذخایرمون کم شده 160 00:12:02,513 --> 00:12:05,598 دولت تخلیه نمیکنه, کمک نمیفرسته 161 00:12:07,143 --> 00:12:09,435 با عقل جور در نمیاد 162 00:12:10,313 --> 00:12:12,521 از دیدگاه اونا که نگاه میکنم 163 00:12:12,565 --> 00:12:15,650 میبینم که خیلی آسونه تا زجرکشیدن مردم رو نادیده بگیرن 164 00:12:19,072 --> 00:12:22,156 من به لوشس اجازه دادم تا بره به آزمایشگاه R و D داخل تشکیلات وین 165 00:12:22,200 --> 00:12:23,991 برای هرچیزی که بتونه پیدا کنه 166 00:12:24,035 --> 00:12:25,971 اون داره روی عینک دید در شب برای نیروی پلیس کار میکنه 167 00:12:25,995 --> 00:12:29,538 چیز زیادی نیست هرچیزی کمک میکنه 168 00:12:29,582 --> 00:12:33,417 بروس ما اینجا موندیم چون مردم هنوز به محافظت احتیاج دارن 169 00:12:33,461 --> 00:12:35,753 این هنوز تغییری نکرده 170 00:12:40,468 --> 00:12:43,135 من باید برم 171 00:12:43,179 --> 00:12:46,597 دکتر نگرانه که وضعیت سلینا قراره بدتر بشه 172 00:12:46,641 --> 00:12:50,559 اونا قراره عملش کنن 173 00:12:50,603 --> 00:12:53,229 منو درجریان بزار 174 00:12:59,195 --> 00:13:01,279 تو از اینکه موندی پشیمونی؟ 175 00:13:04,325 --> 00:13:06,367 نه 176 00:13:06,411 --> 00:13:08,119 تو چی؟ 177 00:13:09,330 --> 00:13:11,998 عمرا 178 00:13:32,520 --> 00:13:35,104 آقای کابلپات پیشنهاد هزار گلوله رو دادن 179 00:13:35,148 --> 00:13:38,357 از گلوله های نه میلی متری تازه ساخته شده 180 00:13:38,401 --> 00:13:39,350 برای 38 کیلوگرم 181 00:13:39,360 --> 00:13:41,485 گوشت مرغوب 182 00:13:41,529 --> 00:13:44,447 همم پس چیزی که شنیدم درسته 183 00:13:44,490 --> 00:13:47,325 کابینت های منطقه پنگوئن دارن خالی میشن سخن مترجم: کمبود ذخیره غذایی 184 00:13:47,368 --> 00:13:49,493 عمرا 185 00:13:49,537 --> 00:13:52,997 آقای کابلپات فقط هوس مقداری گوشت قرمز کردن 186 00:13:53,041 --> 00:13:55,583 آه لطفا آزی میخاد شکمشو با گوشت دنده پر کنه 187 00:13:55,626 --> 00:13:57,877 وقتی که نوچه هاش دارن گرسنگی میکشن شوکه شدم! 188 00:13:57,920 --> 00:13:59,462 من یک سوال دارم 189 00:13:59,505 --> 00:14:03,916 چرا رئیست از وقتی که پل ها منفجر شدن خودشو نشون نداده؟ 190 00:14:03,926 --> 00:14:06,093 اون میترسه که با چاقو گلوشو پاره کنم؟ 191 00:14:06,137 --> 00:14:08,137 تبی هنوز از وقتی که پنگوئن بوچ رو 192 00:14:08,181 --> 00:14:09,867 جلوی چشماش کشت ناراحته 193 00:14:09,891 --> 00:14:12,308 پس باید دوهزار گلوله برام بیاری 194 00:14:12,352 --> 00:14:14,455 باربارا ما هیچی به اون حرومزاده نمیدیم 195 00:14:14,479 --> 00:14:18,272 دقیقا, ما داریم برای چیزی که نیاز داریم معامله میکنیم 196 00:14:18,316 --> 00:14:20,149 نه 197 00:14:21,277 --> 00:14:24,153 عزیزم, کسی از تو نخواست 198 00:14:24,197 --> 00:14:26,113 تا چیزی که اتفاق افتاده رو فراموش کنی 199 00:14:26,157 --> 00:14:29,200 ولی ما چجوری از زنایی که هر روز میان اینجا تا جاشون امن باشه 200 00:14:29,243 --> 00:14:31,035 محافظت کنیم؟ 201 00:14:31,079 --> 00:14:33,287 ما به این احتیاج داریم 202 00:14:33,331 --> 00:14:35,414 وقت رسیدن حساب پنگوئن میرسه 203 00:14:34,458 --> 00:14:36,708 بهت قول میدم 204 00:14:48,806 --> 00:14:51,681 اون قراره از دادن این به من پشیمون بشه 205 00:14:54,728 --> 00:14:58,063 بهتره بکنیمش سه هزار دور 206 00:15:05,406 --> 00:15:08,073 یه چیزی اونجاس 207 00:15:08,117 --> 00:15:11,576 اونجا ، دیدیش؟ سایه تکون خورد 208 00:15:11,620 --> 00:15:15,288 مرد حسابی اون فقط یه سایس 209 00:15:15,332 --> 00:15:18,959 نه ، یچیزی اونجاس 210 00:15:22,256 --> 00:15:24,381 اونجا ، دیدیش؟ 211 00:15:29,346 --> 00:15:30,595 هی ، حالت خوبه؟ 212 00:15:33,225 --> 00:15:34,327 تو خوبی؟ 213 00:15:34,351 --> 00:15:36,601 دوست داری جلوش رو بگیرم؟ 214 00:15:36,645 --> 00:15:39,187 آره 215 00:15:39,231 --> 00:15:41,222 درو باز کن 216 00:15:42,192 --> 00:15:44,151 نه ، نه ، نه نه اون دروازه رو باز نکن 217 00:15:42,200 --> 00:15:50,151 ارائه ای از تیم ترجمه DC_EMPIRE : HOSSEIN 14 , Mr.Sami HOSSEIN DOWNY JUNIOR 218 00:15:50,492 --> 00:15:53,660 پخش بشید و چیزی که براش اومدیم رو گیر بیارید 219 00:15:54,288 --> 00:15:57,372 هرکی سر راهتون سبز شد بکشید 220 00:15:57,416 --> 00:16:01,042 به این ابله ها چهره واقعی ترس رو نشون بدید 221 00:16:03,130 --> 00:16:04,921 اینایی که اینجان ، نقطه ضعفن 222 00:16:04,965 --> 00:16:08,175 تمام موانع رو کنار بزنید اونجا قلمرو پنگوئنه 223 00:16:08,218 --> 00:16:09,551 میخوام آماده باشید 224 00:16:15,684 --> 00:16:17,684 چه کوفتی؟ 225 00:16:24,151 --> 00:16:26,309 لوسیوس رو پیدا کن 226 00:16:26,320 --> 00:16:30,572 بهش بگو کنار ژنراتور بیاد دیدنم 227 00:16:49,176 --> 00:16:51,092 چراغای همه جا رفتن 228 00:16:51,136 --> 00:16:52,572 خب خودتون رو نگران نکنید ارباب بروس 229 00:16:52,596 --> 00:16:54,596 کیلینیک خودش ژنراتور پشتیبان داره 230 00:16:58,143 --> 00:16:59,329 دیدی؟ 231 00:16:59,353 --> 00:17:01,895 همه چیز ردیفه 232 00:17:01,939 --> 00:17:03,137 نه 233 00:17:03,148 --> 00:17:05,190 یه چیزی درست نیست 234 00:17:05,234 --> 00:17:07,567 آقا ، توی زیرنویس 235 00:17:07,611 --> 00:17:09,422 اونا دارم تمام لوازم پزشکی و دارو ها رو میدزدن 236 00:17:09,446 --> 00:17:11,821 آلفرد ، پیش سلینا بمون 237 00:17:11,865 --> 00:17:13,468 البته ، ولی شما نمیتونید برید اون زیر 238 00:17:13,492 --> 00:17:16,701 قراره مثل یه غار تاریک یا همچین چیزی بشه به یه مشعل نیاز پیدا میکنی 239 00:17:16,745 --> 00:17:19,412 لوسیوس یچی بهترش رو بهم داده 240 00:17:21,333 --> 00:17:23,416 مراقب باش 241 00:17:55,367 --> 00:17:58,368 من میدونم شما چه فکری میکنید کاپتان 242 00:17:58,412 --> 00:18:01,371 من چند تا گلوله دارم 243 00:18:01,415 --> 00:18:04,324 حرومش بکنم؟ 244 00:18:04,334 --> 00:18:06,459 ارزشش رو داره؟ 245 00:18:06,503 --> 00:18:09,004 من همین الانش هم میدونم نداره 246 00:18:09,047 --> 00:18:11,089 سوال بعدی این که ... 247 00:18:11,133 --> 00:18:13,967 چرا اینجایی؟ برای دزدیدن ژنراتور نیست 248 00:18:14,011 --> 00:18:15,530 چرا من باید چراغ و نور بخوام؟ 249 00:18:15,554 --> 00:18:19,014 ترس درون تاریکی زندگی میکنه ( پشمام/: ) 250 00:18:19,057 --> 00:18:22,058 پس برا چی؟ برای لوازممون؟ 251 00:18:22,102 --> 00:18:23,518 دقیقا همینطوره 252 00:18:23,562 --> 00:18:26,479 ولی از اونجایی که الان اینجام جون تو رو هم میگیرم 253 00:18:37,951 --> 00:18:41,536 چند وقتی از زمانی که سم من رو امتحان کردید میگذره کاپیتان 254 00:18:41,580 --> 00:18:43,455 حالا بگو از چی میترسی؟ 255 00:18:43,498 --> 00:18:46,291 نه از تو 256 00:19:00,223 --> 00:19:02,557 هی ! هی! 257 00:19:02,601 --> 00:19:03,933 هییی!!! 258 00:19:08,023 --> 00:19:10,139 اونا لوبیا ها رو گرفتن 259 00:19:12,527 --> 00:19:14,227 برو ، چراغا برگشتن 260 00:19:14,237 --> 00:19:15,278 برو ، تکون بخور ، برو 261 00:19:19,159 --> 00:19:22,118 تو هم...تو هم شنیدی؟ 262 00:19:40,097 --> 00:19:42,222 سلام؟ 263 00:19:42,265 --> 00:19:43,515 سکاج؟ 264 00:19:43,558 --> 00:19:46,226 هی ، سلام ، رفقا؟ 265 00:19:46,269 --> 00:19:48,228 سکاج؟ 266 00:19:50,649 --> 00:19:53,692 بیخیال بچه ها این اصلا ... اصلا بامزه نیست 267 00:20:03,495 --> 00:20:05,620 برو عقب ، برو عقب 268 00:20:19,553 --> 00:20:21,155 اول دولتشون ولشون میکنه 269 00:20:21,179 --> 00:20:23,449 بعد چند تا عجوبه لباس مثلا ترسناک پوشیدن 270 00:20:23,473 --> 00:20:25,181 و وسایلشون رو دزدیدن 271 00:20:25,225 --> 00:20:27,267 منم قاطی کردم دیگه 272 00:20:27,310 --> 00:20:28,184 خب الان کجاییم؟ 273 00:20:28,228 --> 00:20:30,228 در حال حاضر برای مصرف 274 00:20:30,272 --> 00:20:32,230 یه هفته غذا داریم 275 00:20:32,274 --> 00:20:33,648 برید جیره رو نصف کنید 276 00:20:33,692 --> 00:20:35,275 همین الانش هم نصف کردیم 277 00:20:35,318 --> 00:20:37,277 بازم کمش کن 278 00:20:37,320 --> 00:20:39,154 مردم خوشحال نمیشن 279 00:20:39,197 --> 00:20:40,425 من تو ده سال اخیر خوشحال نبودم تاحالا 280 00:20:40,449 --> 00:20:42,115 حداقل زنده میمونن 281 00:20:42,159 --> 00:20:43,928 باشه اصلا اون موقع برامون شاید دو هفته وقت بخره بعد چی؟ 282 00:20:43,952 --> 00:20:45,243 جیم در این لحظه 283 00:20:45,287 --> 00:20:47,432 پرستارای اونور رودخونه میخوان 284 00:20:47,456 --> 00:20:49,038 جمع بشن بیان اینجا کمک کنن چرا الان؟ 285 00:20:49,082 --> 00:20:50,498 قبلا که نیومدن 286 00:20:50,542 --> 00:20:52,061 محض رضای خدا ، چون ما... چون ما وایستادیم 287 00:20:52,085 --> 00:20:53,396 تا کاری رو بکنیم که اونا انجام ندادن 288 00:20:53,420 --> 00:20:56,045 ها؟ و الان اونا فقط قراره عقب بنشینن و تماشا کنن 289 00:20:56,089 --> 00:20:58,109 در حالی که ما گرسنگی میکشیم یا تیکه تیکه میشیم 290 00:20:58,133 --> 00:20:59,123 چون این چیزیه که قراره اتفاق بیافته 291 00:20:59,134 --> 00:21:00,508 میدونم 292 00:21:00,552 --> 00:21:02,572 ولی در حال حاضر ما باید چیزی به این مردم بگیم 293 00:21:02,596 --> 00:21:05,180 بهش بگو کمک در راحه 294 00:21:05,724 --> 00:21:07,724 من به سمت لوازم و دارو ها پرواز میکنم 295 00:21:08,351 --> 00:21:09,976 ما امتحان کردیمش 296 00:21:10,020 --> 00:21:12,020 ما حتی نتونستیم مجوز برای این کار بگیریم 297 00:21:12,063 --> 00:21:13,980 ارتباطات صفر هیچ چیز داخل یا خارج نمیشه 298 00:21:14,024 --> 00:21:15,460 خب ، من‌ اجازه نخواستم 299 00:21:15,484 --> 00:21:17,233 آمادس 300 00:21:17,277 --> 00:21:19,172 آلفرد همین الان تو راهه تا اونا رو تحویل بده 301 00:21:19,196 --> 00:21:20,423 از انبار شرقی خیلج 302 00:21:20,447 --> 00:21:23,323 ما میتونیم در عرض چند ساعت یه هلیکوپتر جور کنیم 303 00:21:24,576 --> 00:21:27,327 پسر ، خیلی خوبه که دور و برمون یه مولتی میلیاردر داشته باشیم 304 00:21:27,370 --> 00:21:28,453 حتی اگر این جواب بده 305 00:21:28,497 --> 00:21:30,288 دولت بو میبره 306 00:21:30,332 --> 00:21:31,748 این یه راه حل لحظه ایه 307 00:21:31,833 --> 00:21:35,460 اون مرد های ماسک دار فقط غذا ندزدیدن 308 00:21:35,504 --> 00:21:38,171 اونا دارو و لوازم پزشکی رو هم از کلینبک دزدیدن 309 00:21:40,509 --> 00:21:42,967 این مردم دارن عذاب میکشن 310 00:21:47,390 --> 00:21:50,391 هاروی،بهشون بگو کمک تو راهه 311 00:21:50,435 --> 00:21:51,715 گرفتم 312 00:21:55,315 --> 00:21:56,731 سلینا چطوره؟ 313 00:22:00,445 --> 00:22:02,403 زنه قوییه 314 00:22:02,447 --> 00:22:05,031 دووم میاره 315 00:22:16,962 --> 00:22:20,088 دکتر میگه که جراحی موفقیت آمیز بوده 316 00:22:20,131 --> 00:22:24,175 ستون فقراتم قرار نیست تبدیل به ژله بشه 317 00:22:25,220 --> 00:22:27,470 با این وجود ، دیگه نمی تونم دوباره راه برم پس... 318 00:22:27,514 --> 00:22:30,431 این آزاردهندس 319 00:22:32,102 --> 00:22:34,644 اینجا منابع محدودی داره 320 00:22:34,688 --> 00:22:37,438 ولی امید هنوز وجود داره وقتی که بخش اصلی شهر متصل بشیم 321 00:22:38,108 --> 00:22:39,482 جی 322 00:22:39,526 --> 00:22:43,194 برای یه لحظه نگران شدم 323 00:22:44,281 --> 00:22:46,614 سلینا ، میدونم داری زجر میکشی 324 00:22:48,285 --> 00:22:51,119 دارو و لوازما تو راهن 325 00:22:51,162 --> 00:22:53,329 میدونی چی خنده داره؟ 326 00:22:55,834 --> 00:22:59,586 جرماینه بهم شلیک کرد تا به تو برسه 327 00:23:02,382 --> 00:23:05,466 بعد از تمام کار هایی که کردم... 328 00:23:07,262 --> 00:23:10,305 چی که منو آورد دوست تو بود 329 00:23:15,437 --> 00:23:18,730 فقط آرزو میکنم ای کاش جرماینه منو کشته بود 330 00:23:36,541 --> 00:23:38,625 دکترا نمیتونن کمکش کنن 331 00:23:42,213 --> 00:23:45,256 اون به اون جادوگر نیاز داره 332 00:23:50,347 --> 00:23:52,472 ممنون 333 00:23:53,350 --> 00:23:54,350 در چه حالن؟ 334 00:23:54,392 --> 00:23:56,871 دارن اینجا دووم میارن 335 00:23:56,895 --> 00:23:59,646 اونا عاشق جیم گوردونن 336 00:23:59,689 --> 00:24:03,608 اما اگر اون هلی کوپتر نیاد قراره حسابی بد بشه 337 00:24:08,365 --> 00:24:10,490 اون میاد 338 00:24:22,963 --> 00:24:25,254 حس خوبی داره 339 00:24:25,298 --> 00:24:28,091 ولی یچیزی رو کم داره 340 00:24:29,344 --> 00:24:31,469 یه چاقو بزار توش 341 00:24:35,392 --> 00:24:37,850 یه سقوط دیگه تو کارخونه 342 00:24:37,894 --> 00:24:41,854 یه کارگر موقع فشار هیدرولیک از دست رفت 343 00:24:41,898 --> 00:24:44,390 به نظر میاد از شدت گرسنگی از حال رفته 344 00:24:44,401 --> 00:24:47,193 قربان من نگرانم که اگر بهشون غذا ندیم... 345 00:24:47,237 --> 00:24:48,477 آقای پین 346 00:24:48,488 --> 00:24:51,572 من برای تمام کارگرامون افسوس میخورم 347 00:24:51,616 --> 00:24:55,326 ولی نمیتونم چیزی که نداریم رو بهشون بدم 348 00:25:01,334 --> 00:25:03,459 پیش از حد پخته! 349 00:25:06,214 --> 00:25:08,256 ادوارد 350 00:25:12,220 --> 00:25:15,096 چه پسر خوبی 351 00:25:17,175 --> 00:25:20,643 کیفیت کار کارخونه هم در حال افته 352 00:25:20,687 --> 00:25:23,646 اشتباهات بیشتر .... شر و وره! 353 00:25:24,691 --> 00:25:27,316 تعداد دور هامون الان خوبن 354 00:25:27,360 --> 00:25:29,402 و الان تو مضطرب هستی ادوارد 355 00:25:30,488 --> 00:25:32,196 همون طور که میبینی 356 00:25:32,240 --> 00:25:34,240 اشتباهات بیشتر 357 00:25:34,284 --> 00:25:36,429 قربان اگر ما کیفیت بهتری ارائه نکنیم خفه شو !! 358 00:25:36,453 --> 00:25:38,494 قربان؟ 359 00:25:41,291 --> 00:25:43,091 قربان؟ هیشش، خفه شو 360 00:25:43,126 --> 00:25:44,250 خفههه شو!!! 361 00:25:44,294 --> 00:25:45,835 میشنوی؟ 362 00:25:48,173 --> 00:25:51,466 شما خودتون گفتید که پنگوئن خودش رو تو شهرداری زندانی کرده 363 00:25:51,509 --> 00:25:53,718 با یه ارتش کوچولو میدونم 364 00:25:53,762 --> 00:25:55,448 و من میدونم که بوتچ رو از دست دادین . میدونی؟ 365 00:25:55,472 --> 00:25:58,032 چون اون فقط این کار رو کرد تا به من ضربه بزنه 366 00:25:58,933 --> 00:26:00,703 و این دلیله اینه که من باید این رو درستش کنم 367 00:26:00,727 --> 00:26:03,978 و چجوری جنابعالی قراره این کار رو بکنی و کشته نشی؟ 368 00:26:06,316 --> 00:26:08,316 به تو هم احتیاج دارم. 369 00:26:12,447 --> 00:26:15,364 تبی، می شنوی چی میگم؟ 370 00:26:15,408 --> 00:26:17,408 اون یه هلیکوپتره؟ 371 00:26:26,461 --> 00:26:28,753 ایناهاش 372 00:26:30,590 --> 00:26:31,964 بروس وین صحبت میکنه 373 00:26:32,008 --> 00:26:34,175 من از اداره پلیس شهر گاتهام هستم ما داریم شما رو میبینیم 374 00:26:34,219 --> 00:26:37,178 دریافت شد آقای وین 375 00:26:37,222 --> 00:26:39,262 در محل قرار ، به ملاقاتتون میایم 376 00:26:49,150 --> 00:26:51,025 کمک ، کمک 377 00:26:51,069 --> 00:26:52,463 به ما شلیک شده ! داریم به سختی سقوط میکنیم! 378 00:26:52,487 --> 00:26:53,589 هاروی ، هلیکوپتر داره سقوط میکنه کمک ، کمک 379 00:26:53,613 --> 00:26:55,696 تیم رو جمع کنید ، همین الان 380 00:26:55,740 --> 00:26:58,366 آماده برخورد ، میریم پایین 381 00:26:58,409 --> 00:27:00,409 اه خدای من 382 00:27:07,043 --> 00:27:09,021 هلیکوپتر در منطقه ی هلی بویز سقوط کرد 383 00:27:09,045 --> 00:27:11,254 من قبول دارم که باید با راه خودمون مبارزه کنیم و خارج بشیم 384 00:27:11,297 --> 00:27:13,005 میدونم این درخواست زیادیه 385 00:27:13,049 --> 00:27:14,401 ولی بدون اون لوازم کار ما تمومه 386 00:27:14,425 --> 00:27:16,592 میشه مهمات بیشتری بهمون بدید؟ اینجا تقریبا سقوط کرده 387 00:27:16,636 --> 00:27:18,719 خوشحال باش که چیزی که میخوای گیرت میاد و وارد عمل شو 388 00:27:18,763 --> 00:27:20,930 آلفرد من قبول کردم که بروس رو اینجا ببینم 389 00:27:20,974 --> 00:27:22,993 پیش از حد خواستیم. خب تو به چی فکر میکنی؟ 390 00:27:23,017 --> 00:27:24,642 منظور اینه که : هلیکوپتره اونه . خلبانه اونه 391 00:27:24,686 --> 00:27:26,726 شاید اون به این فکر کرده که شما بهش اجازه اینکار رو نمیدین 392 00:27:28,356 --> 00:27:30,731 فقط حواست به بقیه چیزا باشه وقتی من رفتم 393 00:28:02,974 --> 00:28:05,683 سلام 394 00:28:05,727 --> 00:28:09,061 لو بویز ؟ درسته؟ 395 00:28:10,148 --> 00:28:12,023 تعجب کردم که میدونی من کی هستم 396 00:28:12,066 --> 00:28:14,025 این دروازه‌ی شما نیست ، مرد پرنده 397 00:28:14,068 --> 00:28:15,401 جوری باش که امکانش وجود داشته باشه (خودمم نفهمیدم چی میگه/: ) 398 00:28:15,445 --> 00:28:18,237 من اینجام تا اینو تمیز کنم 399 00:28:20,158 --> 00:28:21,741 مثل جهنم 400 00:28:31,085 --> 00:28:33,586 ببریدش تو کامیون 401 00:28:41,012 --> 00:28:42,929 اوسوالد 402 00:28:42,972 --> 00:28:44,222 جیم 403 00:28:44,265 --> 00:28:47,225 فکر میکردم که ممکنه آفتابی بشی 404 00:28:47,268 --> 00:28:50,519 خیلی از دیدنت خوشحالم رفیق قدیمی 405 00:28:51,555 --> 00:28:54,607 تو این دوره زمونه‌ی سخت چطور بهت میگذره؟ 406 00:28:54,651 --> 00:28:56,943 به افرادت بگو از هلیکوپتر فاصله بگیرن 407 00:28:56,986 --> 00:29:00,196 408 407 00:29:00,240 --> 00:29:02,865 409 408 00:29:02,909 --> 00:29:04,951 من شنیدم که تو تلاش زیادی 410 00:29:04,994 --> 00:29:07,620 برای نجات جون پناهده ها کردی 411 00:29:07,664 --> 00:29:09,789 412 411 00:29:09,832 --> 00:29:11,415 ما به اون تدارکات نیاز داریم 413 00:29:11,459 --> 00:29:13,626 تو نباید بهش شلیک میکردی ، آزوالد 414 00:29:13,670 --> 00:29:16,754 تو فکر میکنی که من این کارو کردم؟ 415 00:29:16,798 --> 00:29:18,339 نه،نه،نه،نه،نه 416 00:29:18,383 --> 00:29:21,425 اون یعنی من میدونستم ی هلی کوپتر داشت میومد 417 00:29:21,469 --> 00:29:24,011 با این که من نمیدونستم ، منظورم اینه ، منو اشتباه نگیر 418 00:29:24,055 --> 00:29:24,804 ما هنوز داریم همه چیزو میگیرم 419 00:29:24,847 --> 00:29:27,098 ولی من باعث سقوطش نشدم 420 00:29:27,141 --> 00:29:28,975 اون ی ار پی جی بود 421 00:29:29,018 --> 00:29:30,643 کی دیگه همچین قدرتی داره؟ 422 00:29:30,687 --> 00:29:33,271 نکته خوبی بود. 423 00:29:33,314 --> 00:29:35,606 ولی اگه من بودم 424 00:29:35,650 --> 00:29:37,233 به نظرت بهت نمی گفتم؟ 425 00:29:37,277 --> 00:29:39,652 منظورم اینه 426 00:29:39,696 --> 00:29:42,989 این طوری نیست که من باعث دستگیریم بشم 427 00:29:44,158 --> 00:29:45,449 پس کی بوده؟ 428 00:29:45,493 --> 00:29:46,409 نمیدونم 429 00:29:46,452 --> 00:29:48,911 حالا, از اینکه باهم صحبت کردیم خوشحال شدم 430 00:29:48,955 --> 00:29:50,496 دیگه وقت رفتنته 431 00:29:50,540 --> 00:29:53,124 تا وقتی که میتونی 432 00:29:53,167 --> 00:29:55,437 ما، اه، یجورایی خلع سلاحیم اینجا همکار 433 00:29:55,461 --> 00:29:57,003 به هاروی گوش کن 434 00:29:57,088 --> 00:30:00,006 بعد اون همه چیزی که با هم پشت سر گذاشتیم 435 00:30:00,049 --> 00:30:02,133 منو مجبور نکن بکشمت 436 00:30:02,176 --> 00:30:04,385 اینطوری نه 437 00:30:31,289 --> 00:30:33,664 تو باید خونه میموندی به من گوش کن 438 00:30:33,708 --> 00:30:36,292 میدونم تو بخاطر بوچ ناراحتی 439 00:30:37,211 --> 00:30:39,378 اون فکر کرد که تو دوستشی 440 00:30:39,422 --> 00:30:41,29 من دوستش بودم دروغگو 441 00:30:41,341 --> 00:30:43,485 تو ی چاقو زدی به پشت مادر من 442 00:30:43,509 --> 00:30:46,719 خونش روی دستاته 443 00:30:46,763 --> 00:30:50,556 تو واقعا فکر کردی من اینهمه راه تا اینجا میام و ولت میکنم بری؟ 444 00:30:52,560 --> 00:30:54,426 جیم ،تو واقعا میخای بزاری 445 00:30:54,437 --> 00:30:56,145 اون من رو با خونسردی بکشه؟ 446 00:30:56,189 --> 00:30:58,533 جیم ، به من گوش کن تو تنها کسی نیستی که 447 00:30:58,557 --> 00:31:00,107 گاتهام رو از این بدبختی دور نگه میداره 448 00:31:00,151 --> 00:31:01,567 منم ، من استواری این شهرو تامین میکنم 449 00:31:05,990 --> 00:31:08,491 شاید من ماشه رو کشیده باشم 450 00:31:08,534 --> 00:31:11,660 ولی تو بوچ رو کشتی 451 00:31:13,081 --> 00:31:15,706 خفه خون بگیر و بمیر 452 00:31:28,137 --> 00:31:30,697 حالا ، اگه اون یکی از گلوله هام بوده 453 00:31:30,723 --> 00:31:33,641 من قطعا باید یه صحبتی با کسی که اونارو برام ساخته داشته باشم 454 00:31:33,684 --> 00:31:36,727 غیر قابل قبوله! 455 00:31:38,022 --> 00:31:40,398 به بوچ سلام برسون 456 00:31:46,364 --> 00:31:49,740 نه..! 457 00:32:15,184 --> 00:32:17,017 باربارا... 458 00:32:17,061 --> 00:32:18,394 نکن 459 00:32:50,636 --> 00:32:52,178 I'm out. Me, too. تیرام تموم شد منم همینطور 460 00:32:52,221 --> 00:32:53,596 اوه، جیم! 461 00:32:53,631 --> 00:32:56,307 سمتت صدای تیر نمیاد 462 00:32:57,435 --> 00:33:00,269 الان چه غلطی بکنیم؟ 463 00:33:29,634 --> 00:33:33,219 میدونم ، من نباید اینجا باشم ، ولی ببین 464 00:33:33,262 --> 00:33:35,324 پنگوئن یه کامیون اون پشت داشت من اینارو برداشتم 464 00:33:35,348 --> 00:33:36,847 و بیشترم هست 465 00:33:36,891 --> 00:33:39,225 I could kiss you, kid. میتونم تو رو ببوسم ، بچه جون 466 00:33:39,268 --> 00:33:41,393 محض اطلاع ، اوضاع اون طوری 467 00:33:41,437 --> 00:33:42,803 که میخاستم پیش نرفت 468 00:33:42,813 --> 00:33:44,188 توی حروم زاده 469 00:33:44,232 --> 00:33:47,066 قلبتو جر میدم 469 00:33:47,109 --> 00:33:49,276 ساکت، حالا ، این کارت تحریکم میکنه 470 00:33:49,320 --> 00:33:50,986 بخام بهت شلیک کنم 471 00:33:51,030 --> 00:33:54,532 ولی بخاظر روزای قدیمی بهت یه فرصت میدم 472 00:33:54,575 --> 00:33:57,493 میشه از این بگذریم؟ 473 00:33:57,537 --> 00:34:02,164 بگیم که کل قضیه تابیتا و بوچ تموم شده؟ 474 00:34:02,667 --> 00:34:06,043 من دل و روده تورو 475 00:34:06,087 --> 00:34:07,711 به خورد موش ها میدم 476 00:34:07,755 --> 00:34:11,257 موجود عوضی بی ریخت 477 00:34:11,300 --> 00:34:13,592 پس , نه 478 00:34:15,972 --> 00:34:18,305 نقشه چیه ، رئیس 479 00:34:18,349 --> 00:34:20,891 منو پوشش بده 480 00:34:20,935 --> 00:34:22,434 آزوالد! 481 00:34:22,478 --> 00:34:24,937 میخوام یه معامله بکنم 482 00:34:24,981 --> 00:34:27,481 ی معامه ، جیم؟ 483 00:34:28,484 --> 00:34:32,111 هر چیزی که داخل هلیکوپتر هست 50. 50 برمیداریم 484 00:34:32,780 --> 00:34:36,064 و تو میزاری باربارا بره 485 00:34:36,075 --> 00:34:37,157 نه . 487 00:34:37,201 --> 00:34:40,119 اون زنده از اینجا بیرون نمیره 486 00:34:40,997 --> 00:34:42,871 ششش 487 00:34:42,915 --> 00:34:45,624 من ی معامله برات دارم ، جیم . 490 00:34:45,668 --> 00:34:50,254 اون میمیره ، من همه چیزو میگیرم ، و تو میری خونه 488 00:34:50,298 --> 00:34:52,464 و خوب فکر میکنی 489 00:34:52,508 --> 00:34:54,049 که من چقد دست و دلبازم 490 00:34:54,093 --> 00:34:56,543 و اگه من بگم نه؟ 491 00:34:56,554 --> 00:34:58,282 چه اتفاقی میوفته اگر دولت بفهمه 492 00:34:58,306 --> 00:35:01,599 493 گاتهام مونده رو میکشی؟ 494 00:35:02,643 --> 00:35:05,102 هیچی 495 00:35:05,146 --> 00:35:07,374 جیم ، تا جایی که من میتونم بگم 496 00:35:07,398 --> 00:35:10,691 تو هیچی نداری برای معامله و تیرات هم تموم شده 497 00:35:15,489 --> 00:35:17,698 دیگه نه 500 00:35:19,076 --> 00:35:22,119 حقیقت اینه ، من هیچ وقت قرار نبود معامله کنم 498 00:35:22,163 --> 00:35:24,663 من به همه اون تدارکات نیاز دارم بارش بزنید 499 00:35:37,553 --> 00:35:39,345 We got it. Here we go, people. پیداش کردیم بزن بریم ، بچه ها 500 00:35:39,388 --> 00:35:43,390 سرا بالا- -بالاخره ، رسیدیم 501 00:35:43,434 --> 00:35:45,392 تو فکر میکنی که پنگوئن زنده میمونه؟ 502 00:35:45,436 --> 00:35:46,894 کشتن سوسک کار سختیه 503 00:35:46,937 --> 00:35:49,166 ولی حداقل اون برای ی مدتی از قضیه خارجه . 507 00:35:49,190 --> 00:35:50,334 تو میتونستی همونجا بکشیش 504 00:35:50,358 --> 00:35:51,793 تو میتونستی برای همیشه از شرش خلاص بشی 505 00:35:51,817 --> 00:35:53,442 اره ، شلیک کردن به یه مرد بدون هشدار 506 00:35:53,486 --> 00:35:55,255 سه ماه قبل ، نشانمو به خاطر این از دست می دادم 507 00:35:55,279 --> 00:35:57,696 سه ماه قبل ، ما برای زنده مونمون نمیجنگیدیم 508 00:35:57,740 --> 00:35:59,468 تو فکر میکنی که به ذهنم خطور نکرده؟ 509 00:35:59,492 --> 00:36:00,969 میدونم ما مقابل چی قرار داریم ، هاروی 510 00:36:00,993 --> 00:36:02,368 هیچ کس نمیاد کمکمون کنه 511 00:36:02,411 --> 00:36:04,411 پس چرا ی لطفی در حق هممون نکردی 512 00:36:04,455 --> 00:36:06,372 و اون قاتل حروم زاده رو نکشتی؟ 513 00:36:06,415 --> 00:36:09,375 514 من بهت میگم 515 00:36:09,418 --> 00:36:11,710 من آسونش میکنم، باشه؟ تو یا میبری ، یا میمیری. 516 00:36:11,754 --> 00:36:13,587 دفعه بعدی ، به قصد کشتن شلیک کن 517 00:36:16,634 --> 00:36:17,966 همه چیز رو به راهه؟ 518 00:36:18,010 --> 00:36:18,926 نه ، ولی ما زنده ایم 519 00:36:18,969 --> 00:36:20,219 پس ی چیزی هست . چی شده؟ 520 00:36:20,262 --> 00:36:22,324 داروها تازه رسیدن کلینیک 521 00:36:22,348 --> 00:36:23,992 من باید سلنا رو چک کنم- بله ، حتما - 522 00:36:24,016 --> 00:36:25,077 میرسونمت تا اونجا 523 00:36:25,101 --> 00:36:27,393 هی! بزار بدونم چطوره- باشه- 524 00:36:27,436 --> 00:36:29,728 و ، بروس؟ 525 00:36:31,524 --> 00:36:34,191 دفعه بعدی که کمک نیاز داشتی ، فقط بپرس 526 00:36:34,235 --> 00:36:36,694 ما بهت مدیون شدیم 527 00:36:59,427 --> 00:37:01,885 سروان گوردون 528 00:37:01,929 --> 00:37:04,930 سلام ؟ سروان گوردون ، جواب بده 529 00:37:09,437 --> 00:37:12,354 سروان گوردون ، صدامو میشنوی 530 00:37:13,274 --> 00:37:16,275 سلام؟ جواب بده 531 00:37:16,318 --> 00:37:19,486 جیمز گوردون هستم ، دارم با کی صحبت میکنم 532 00:37:19,530 --> 00:37:21,447 ی دوست که میخواد تو بدونی که 533 00:37:21,490 --> 00:37:23,449 تو اونور رودخونه متحد داری 534 00:37:23,492 --> 00:37:25,451 ما راهی برای کمک به شما پیدا میکنیم 535 00:37:25,494 --> 00:37:27,453 و تو کی هستی؟ 536 00:38:10,414 --> 00:38:13,040 گورتو گم کن 537 00:38:16,295 --> 00:38:18,420 واقعا 538 00:38:18,464 --> 00:38:20,547 ی سطل آشغال ؟ 539 00:38:27,556 --> 00:38:29,097 باشه 540 00:38:35,439 --> 00:38:38,232 !داری با من چیکار میکنی؟ 541 00:38:38,275 --> 00:38:40,359 !خودتو نشون بده 542 00:38:41,487 --> 00:38:44,571 چه اتفاقی داره برای من میوفته؟ 543 00:39:22,528 --> 00:39:27,030 من قول میدم 544 00:39:27,074 --> 00:39:30,075 اگه این آخرین کاری باشه که من انجام میدم 545 00:39:31,328 --> 00:39:34,496 من اونو میکشم 546 00:39:37,293 --> 00:39:38,959 آههه ، پام 547 00:39:39,003 --> 00:39:42,170 اون به پام شلیک کرد من تازه پامو عمل کردم 548 00:39:42,214 --> 00:39:44,109 اقای کابلپات اگه شما بتونید ثابت بمونید 549 00:39:44,133 --> 00:39:45,757 این خبر رو تو خیابونا پخش کن 550 00:39:45,801 --> 00:39:50,262 صد هزار تا گلوله برای کسی که جیم گوردون رو بکشه 551 00:39:50,306 --> 00:39:52,681 من سرشو میخوام 552 00:40:31,430 --> 00:40:33,013 !نه 553 00:40:33,057 --> 00:40:34,014 No! !نه 554 00:40:34,058 --> 00:40:35,182 سلینا- !کمک- 555 00:40:35,225 --> 00:40:37,392 Let me go! ولم کنید 556 00:40:37,436 --> 00:40:39,269 557 -ولم کنید 558 00:40:39,313 --> 00:40:40,395 سلینا.. 559 00:40:40,439 --> 00:40:42,439 تو نمیتونی این کارو بکنی ،لطفا 560 00:40:43,692 --> 00:40:45,567 من دلیلی ندارم برای.. 561 00:40:45,611 --> 00:40:47,444 نمیتونم... 562 00:40:56,789 --> 00:41:00,457 You should've just let me do it. تو باید میزاشتی من اینکارو بکنم 563 00:41:01,961 --> 00:41:03,377 به اون اجازه بدی که چیکار کنه؟ 564 00:41:03,420 --> 00:41:04,920 چه اتفاقی افتاده 565 00:41:04,964 --> 00:41:08,090 اون تلاش کرد که خودشو بکشه 566 00:41:08,133 --> 00:41:11,343 من طناب میارم برای وقتی که بیدار شد 567 00:41:20,145 --> 00:41:23,438 بهت گفتم میخوای اونو درمان کنی 568 00:41:23,482 --> 00:41:26,108 باید بری جای جادوگر 569 00:41:28,195 --> 00:41:30,654 و کجا میتونم این جادوگر رو پیدا کنم 570 00:41:35,369 --> 00:41:37,360 خیلی ممنون -خواهش میکنم 571 00:41:37,371 --> 00:41:38,245 خیلی ممنون 572 00:41:38,288 --> 00:41:40,848 573 -خیله خب 574 00:41:42,001 --> 00:41:45,535 575 میخوام ازش بازجویی بشه 576 00:41:45,546 --> 00:41:47,023 من از جرمایا والسکا اطلاعات میخام 577 00:41:47,047 --> 00:41:48,441 من اسم اون دلقک رو توی 578 00:41:48,465 --> 00:41:50,340 این 3 ماه نشنیدم ، چرا الان؟ 579 00:41:50,384 --> 00:41:52,467 اسمشو بزار یه حدس 580 00:41:52,511 --> 00:41:55,345 خب ما حالا برای شش هفته غذا داریم 581 00:41:55,389 --> 00:41:56,596 این خیلی زیاد نیست 582 00:41:56,640 --> 00:41:57,909 اره ، ولی این بهتر از شرایط قبله 583 00:41:57,933 --> 00:41:59,641 هیچ وقت امیدتو از دست نده 584 00:41:59,685 --> 00:42:01,393 !سروان گوردن 585 00:42:01,437 --> 00:42:03,895 !سروان گوردن 586 00:42:03,939 --> 00:42:06,014 چه خبره؟ 587 00:42:06,025 --> 00:42:07,858 من توی انجام وظیفه بودم 588 00:42:07,901 --> 00:42:10,079 توی خیاتون تومپسون بریچین 589 00:42:10,103 --> 00:42:11,445 اون یهو ظاهر شد 590 00:42:11,488 --> 00:42:13,363 اون گفت که اون میخواد شما رو ببینه 591 00:42:13,407 --> 00:42:14,865 چه اتفاقی افتاده ، پسر جون؟ 592 00:42:14,908 --> 00:42:16,366 از کجای اومدی؟ 593 00:42:16,410 --> 00:42:18,952 ایستگاه قطار قبلی 594 00:42:18,996 --> 00:42:20,454 اون اونطرف شهر 595 00:42:20,497 --> 00:42:22,225 این پسر باید حدود 596 00:42:22,249 --> 00:42:24,060 شش بخش رو راه اومده باشه تا برسه اینجا 597 00:42:24,084 --> 00:42:26,460 برادرام و خواهرام. 598 00:42:26,495 --> 00:42:28,420 اونا دارن ما رو میکشن 599 00:42:28,464 --> 00:42:30,297 کی؟ 600 00:42:30,340 --> 00:42:32,549 شما باید به ما کمک کنید 601 00:42:32,593 --> 00:42:34,092 اوه ،اوه 602 00:42:34,136 --> 00:42:36,386 ببریدش به درمانگاه 603 00:42:36,386 --> 00:42:52,386 کوچیک شما رفقا حافظ شما مولانا جهت حمایت و کسب اطلاعات بیشتر به کانال ما بپیوندید : @DC_EMPIRE 604 00:42:52,029 --> 00:42:55,238 میدونم همه شما میپرسید ، چرا هنوز ما اینجاییم 605 00:42:55,282 --> 00:42:57,699 وقتی که مقامات خودمون به ما کمک نمیکنن 606 00:42:58,368 --> 00:43:00,535 این سادس 607 00:43:02,456 --> 00:43:05,373 ما باید به اون مردم امید بدیم 608 00:43:06,502 --> 00:43:10,253 609 یک نفر میاد برای کمک کردن 610 00:43:12,216 --> 00:43:14,257 ما بریم اونجا