1
00:00:12,849 --> 00:00:15,669
Tanah Tak Bertuan.
2
00:00:15,670 --> 00:00:17,870
Tanah Tak Bertuan.
Hari Ke-391.
3
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Tembak dalam aba-abaku.
4
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Untuk Gotham.
5
00:02:51,233 --> 00:02:56,291
Gotham S05E01
Year Zero
6
00:02:58,292 --> 00:02:59,803
Hari Ke-87.
7
00:02:59,804 --> 00:03:02,807
Tn. Gordon, kalian sendiri yang
mengabaikan perintah evakuasi.
8
00:03:02,891 --> 00:03:05,518
Tidak, Tidak. Jelas kau tidak mengerti.
9
00:03:05,602 --> 00:03:07,437
Mengerti apa, Tn. Gordon?
10
00:03:07,520 --> 00:03:09,439
Sayangnya kau tidak...
11
00:03:09,522 --> 00:03:10,565
Untuk terakhir kalinya.
12
00:03:11,691 --> 00:03:12,859
Setelah jembatan meledak...
13
00:03:12,942 --> 00:03:14,777
dan pemerintah menyatakan Gotham ditutup,
14
00:03:15,987 --> 00:03:17,280
kota ini jadi perebutan.
15
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
Diambil alih penjahat dan pembunuh.
16
00:03:21,993 --> 00:03:25,163
Wilayahnya dikendalikan oleh
yang memiliki kuasa merebutnya.
17
00:03:27,248 --> 00:03:29,250
Ada Penguin di Balai Kota.
18
00:03:31,669 --> 00:03:34,088
Dia menjarah gudang senjata
dan mengumpulkan senjata,
19
00:03:34,380 --> 00:03:36,925
lalu mengalihfungsi pabrik
untuk membuat amunisi.
20
00:03:49,896 --> 00:03:51,147
Itu menjadikannya tidak bisa diserang.
21
00:03:52,732 --> 00:03:55,610
Barbara dan The Sirens menguasai
daerah sekitar kelab mereka.
22
00:03:56,194 --> 00:03:59,739
Satu-satunya tempat di Gotham yang
tidak kekurangan makanan atau miras.
23
00:04:00,865 --> 00:04:02,742
Barbara memperdagangkan informasi.
24
00:04:03,952 --> 00:04:05,078
Pergilah saat tengah malam.
25
00:04:06,537 --> 00:04:09,916
Kelabnya khusus wanita.
Tapi pria bisa membeli waktu.
26
00:04:12,543 --> 00:04:15,213
Sudah lewat dua menit, Sayang.
27
00:04:15,797 --> 00:04:20,385
Kabarnya, dia menegakkan aturannya
dengan tangan besi.
28
00:04:21,427 --> 00:04:24,222
Di barat ada Jonathan Crane,
29
00:04:25,390 --> 00:04:26,516
si Scarecrow.
30
00:04:30,061 --> 00:04:31,304
Aku tidak akan mengulanginya.
31
00:04:40,196 --> 00:04:43,408
Victor Fries jauh di utara
dan berperang dengan Firefly.
32
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
Dan hingga hari ini,
tidak ada penampakan...
33
00:04:47,203 --> 00:04:48,538
..dari Jeremiah Valeska.
34
00:04:52,333 --> 00:04:53,376
Lalu ada kami.
35
00:04:54,502 --> 00:04:58,131
GCPD mengendalikan daerah
10 blok di sekitar polsek,
36
00:04:58,214 --> 00:05:01,050
di mana kami memberi makan
dan melindungi 150 warga sipil.
37
00:05:01,926 --> 00:05:03,970
Angkat itu bisa bertambah,
karena entah berapa banyak orang...
38
00:05:04,053 --> 00:05:05,263
yang masih terjebak di kota.
39
00:05:06,055 --> 00:05:08,599
Orang-orang yang tidak bisa keluar
saat kota ini ditinggalkan.
40
00:05:08,975 --> 00:05:10,893
Yang miskin, yang sakit,
segenap keluarga.
41
00:05:11,311 --> 00:05:12,645
Pemerintah punya kewajiban.
42
00:05:13,521 --> 00:05:15,857
Kau punya kewajiban menolong mereka.
43
00:05:15,940 --> 00:05:18,568
- Tn. Gordon.
- Kapten Gordon.
44
00:05:18,776 --> 00:05:21,362
Kita sudah membahas ini berkali-kali.
45
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
Tidak ada yang boleh
masuk atau keluar Gotham.
46
00:05:23,865 --> 00:05:25,533
Orang-orang yang kami lindungi
bukanlah penjahat.
47
00:05:25,616 --> 00:05:28,036
Dan siapa pun yang tinggal
setelah perintah evakuasi...
48
00:05:28,119 --> 00:05:32,038
- bukan tanggung jawab pemerintah.
- Kami dikelilingi bahaya.
49
00:05:32,123 --> 00:05:34,167
Kami kehabisan makanan, amunisi.
50
00:05:34,250 --> 00:05:36,544
Ada anak-anak di sini.
Kau harus mengeluarkan mereka.
51
00:05:36,794 --> 00:05:40,465
Sebuah komite sedang dibentuk
menyangkut situasi di Gotham.
52
00:05:40,923 --> 00:05:41,924
Komite?
53
00:05:44,093 --> 00:05:46,220
Setidaknya biarkan kami menambah suplai.
54
00:05:47,138 --> 00:05:49,348
Kami paham situasinya.
55
00:05:49,557 --> 00:05:51,809
Kau tidak paham.
Kau harusnya bertindak.
56
00:05:51,893 --> 00:05:53,377
Katakan saja bahwa kami sendirian.
57
00:06:04,078 --> 00:06:09,078
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
58
00:06:10,161 --> 00:06:12,538
Selain kelumpuhan,
kita perlu mengoperasi...
59
00:06:12,622 --> 00:06:14,499
sebelum tulang belakangnya patah.
60
00:06:15,291 --> 00:06:16,751
Bahkan, dia harusnya dievakuasi.
61
00:06:17,752 --> 00:06:20,129
Kami berusaha mengeluarkannya
di malam terjadinya kekacauan.
62
00:06:21,339 --> 00:06:26,339
- Lalu jembatannya diledakkan.
- Kau bisa mengoperasi di sini?
63
00:06:27,303 --> 00:06:28,554
Kurasa kita tidak punya pilihan.
64
00:06:35,645 --> 00:06:36,729
Selina.
65
00:06:39,690 --> 00:06:41,234
- Dokter ingin mengoperasimu.
- Baiklah.
66
00:06:44,946 --> 00:06:46,781
Terserah.
67
00:06:58,709 --> 00:07:00,086
Aku akan di sini sepanjang waktu.
68
00:07:09,804 --> 00:07:10,805
Cukup!
69
00:07:10,888 --> 00:07:12,974
Polisi semakin gemuk
sementara kami kelaparan.
70
00:07:13,057 --> 00:07:14,225
Benar sekali!
71
00:07:14,434 --> 00:07:15,977
Sementara kami kelaparan.
72
00:07:16,102 --> 00:07:17,186
Kau lapar?
73
00:07:18,187 --> 00:07:19,560
Coba makan ini.
74
00:07:19,565 --> 00:07:22,024
Harvey, hentikan.
Semuanya.
75
00:07:22,483 --> 00:07:25,236
Pak, semua orang dapat bagian sama.
76
00:07:25,319 --> 00:07:26,779
Polisi maupun warga.
77
00:07:26,863 --> 00:07:29,907
Jika porsinya ditambah,
suplainya tidak akan cukup.
78
00:07:29,991 --> 00:07:32,618
Kau bohong. Dia bohong!
79
00:07:32,702 --> 00:07:34,162
Polisi mendapat lebih banyak!
80
00:07:34,579 --> 00:07:35,788
Sudah cukup!
81
00:07:42,044 --> 00:07:43,713
Jika tidak suka aturannya, silakan pergi.
82
00:07:46,382 --> 00:07:47,383
Aku hanya berkata...
83
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
Pergilah, Bedebah.
84
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Ayolah! Kau terlihat gemuk.
85
00:07:53,806 --> 00:07:54,849
Ayo pergi.
86
00:07:56,976 --> 00:07:58,644
Ayo, sudah cukup. Pergilah.
87
00:08:03,941 --> 00:08:06,235
Jadi, bagaimana keadaan kita?
88
00:08:06,486 --> 00:08:07,945
Kita punya makanan untuk 1 minggu.
89
00:08:08,196 --> 00:08:10,031
Kurang dari itu jika
pengungsi terus datang.
90
00:08:11,032 --> 00:08:13,075
Apa kata departemen berengsek?
91
00:08:13,326 --> 00:08:15,328
Sama seperti biasanya.
Tidak mengirim bantuan.
92
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Melarang orang keluar.
Aku harus mencoba.
93
00:08:17,872 --> 00:08:20,166
Sumpah, aku tidak akan bayar pajak lagi.
94
00:08:20,541 --> 00:08:21,667
Dan jika orang-orang bertanya?
95
00:08:23,294 --> 00:08:25,546
Cepat atau lambat,
pemerintah akan bertindak.
96
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Memperbaiki jembatan,
merebut kota kembali.
97
00:08:28,299 --> 00:08:29,342
Kita harus sabar.
98
00:08:29,884 --> 00:08:30,968
Dan kebenarannya?
99
00:08:31,135 --> 00:08:32,261
Kita sendirian.
100
00:08:32,720 --> 00:08:34,805
Sebenarnya, kita tidak tahu
apa yang akan terjadi.
101
00:08:35,681 --> 00:08:37,808
Dan tugas kita adalah menjaga diri kita,
102
00:08:39,143 --> 00:08:40,561
dan semua orang, selamat.
103
00:08:41,020 --> 00:08:42,647
Kita kehabisan amunisi.
104
00:08:42,730 --> 00:08:45,483
Bagaimana jika Penguin
atau seseorang menyerang?
105
00:08:45,566 --> 00:08:46,984
Kita sasaran empuk di sini.
106
00:08:54,985 --> 00:08:59,985
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
107
00:09:34,740 --> 00:09:36,826
Baik. Sampai di mana aku?
108
00:09:37,868 --> 00:09:38,869
Terjadi lagi.
109
00:09:39,328 --> 00:09:40,746
Kali ini, terbangun di atap.
110
00:09:41,581 --> 00:09:43,737
Hal yang sama.
111
00:09:43,738 --> 00:09:45,500
Tidak tahu kenapa aku bisa di sana...
112
00:09:45,543 --> 00:09:46,919
atau apa yang terjadi sebelumnya.
113
00:09:54,802 --> 00:09:55,928
Tunjukkan dirimu.
114
00:09:57,471 --> 00:09:59,140
Aku tahu kau di dalam sana, Ed.
115
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Tunjukkan dirimu.
116
00:10:08,441 --> 00:10:10,234
Ed Bodoh masih tidak mau muncul.
117
00:10:11,777 --> 00:10:12,862
Pengecut.
118
00:10:13,904 --> 00:10:15,781
Tapi aku tahu dia mengendalikanku
saat aku tertidur.
119
00:10:20,453 --> 00:10:21,495
Kenapa?
120
00:10:22,747 --> 00:10:24,123
Apa yang dia lakukan?
121
00:10:35,092 --> 00:10:37,053
Kau bisa menyuruh orang lain
untuk menyalakan lampu sorotnya.
122
00:10:40,222 --> 00:10:42,265
Aku suka melakukannya.
123
00:10:42,892 --> 00:10:45,353
Kurasa ini mengingatkan orang
bahwa dalam gelap ada cahaya.
124
00:10:46,854 --> 00:10:47,938
Dan mengingatkanku.
125
00:10:50,816 --> 00:10:52,109
Kami kehabisan suplai.
126
00:10:53,527 --> 00:10:55,946
Pemerintah tidak mau mengevakuasi,
tidak mau mengirim bantuan.
127
00:10:57,823 --> 00:10:58,908
Itu tidak masuk akal.
128
00:11:01,786 --> 00:11:03,079
Aku yakin dari posisi mereka...
129
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
mudah untuk mengabaikan
penderitaan orang lain.
130
00:11:10,086 --> 00:11:12,588
Aku mengizinkan Lucius menjarah
lab litbang Wayne Enterprise...
131
00:11:12,671 --> 00:11:14,156
untuk mencari apa pun yang berguna.
132
00:11:14,965 --> 00:11:17,385
Dia mengerjakan goggle infra merah
untuk anggotamu. Tidak banyak.
133
00:11:17,468 --> 00:11:18,594
Apa pun bisa membantu.
134
00:11:21,263 --> 00:11:24,100
Bruce, kami tinggal karena
warga masih butuh perlindungan.
135
00:11:24,183 --> 00:11:25,267
Itu belum berubah.
136
00:11:31,524 --> 00:11:32,566
Aku harus pergi.
137
00:11:34,485 --> 00:11:36,529
Dokter cemas kondisi Selina memburuk.
138
00:11:38,155 --> 00:11:40,198
Mereka akan mengoperasinya.
139
00:11:41,492 --> 00:11:43,618
Kabari aku hasilnya.
140
00:11:50,209 --> 00:11:51,544
Apa kau menyesal sudah tinggal?
141
00:11:55,339 --> 00:11:58,382
Tidak. Kau?
142
00:12:00,177 --> 00:12:02,178
Tentu tidak.
143
00:12:21,449 --> 00:12:23,909
Tn. Cobblepot menawarkan 1000 peluru...
144
00:12:23,993 --> 00:12:26,745
kaliber 9mm baru...
145
00:12:27,079 --> 00:12:29,748
untuk 1000 pons steak kelas A.
146
00:12:31,041 --> 00:12:32,585
Jadi kabar itu benar.
147
00:12:33,419 --> 00:12:35,212
Makanan sedikit kosong di Penguinland.
148
00:12:36,505 --> 00:12:38,673
Jelas tidak.
149
00:12:38,799 --> 00:12:41,260
Tn. Cobblepot hanya punya
kegemaran pada daging.
150
00:12:41,343 --> 00:12:44,221
Yang benar saja.
Ozzie semakin gemuk,
151
00:12:44,305 --> 00:12:45,923
sementara anak buahnya kelaparan.
152
00:12:46,140 --> 00:12:47,641
- Mengejutkan.
- Aku punya pertanyaan.
153
00:12:48,642 --> 00:12:51,228
Kenapa bosmu tidak keluar
semenjak jembatan meledak?
154
00:12:52,646 --> 00:12:54,148
Dia takut kugorok lehernya?
155
00:12:54,940 --> 00:12:58,152
Tabby masih marah karena Penguin
membunuh Butch di depan matanya,
156
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
jadi harganya harus 2000 peluru.
157
00:13:01,030 --> 00:13:02,740
Barbara, kita tidak akan
berikan bedebah itu apa-apa.
158
00:13:03,699 --> 00:13:04,783
Tepat sekali.
159
00:13:04,867 --> 00:13:06,660
Kita bertukar dengan
benda yang kita butuhkan.
160
00:13:07,077 --> 00:13:08,620
Tidak.
161
00:13:10,206 --> 00:13:11,648
Sayang,
162
00:13:12,041 --> 00:13:14,418
tidak ada yang memintamu
melupakan kejadiannya.
163
00:13:15,085 --> 00:13:17,796
Tapi bagaimana kita melindungi
wanita yang datang setiap hari...
164
00:13:17,880 --> 00:13:19,381
..mencari perlindungan?
165
00:13:19,757 --> 00:13:21,799
Kita butuh ini.
166
00:13:22,384 --> 00:13:24,027
Ajal Penguin akan tiba.
167
00:13:24,303 --> 00:13:26,387
Aku janji.
168
00:13:38,651 --> 00:13:40,486
Dia akan menyesal memberikanku ini.
169
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
Sebaiknya jadikan 3000 peluru.
170
00:13:55,584 --> 00:13:57,669
Ada sesuatu di luar sana.
171
00:13:58,254 --> 00:13:59,455
Itu dia.
172
00:13:59,547 --> 00:14:01,314
Lihat? Bayangannya bergerak.
173
00:14:02,299 --> 00:14:03,884
Itu hanya bayangan.
174
00:14:04,510 --> 00:14:06,470
Tidak. Ada sesuatu di sana.
175
00:14:11,976 --> 00:14:13,435
Itu dia, lihat?
176
00:14:19,733 --> 00:14:21,243
Hei, kau tidak apa?
177
00:14:22,486 --> 00:14:23,612
Kau tidak apa?
178
00:14:24,154 --> 00:14:25,614
Ingin kuhentikan itu?
179
00:14:27,074 --> 00:14:28,200
Ya!
180
00:14:28,784 --> 00:14:29,952
Buka pintu ini.
181
00:14:31,996 --> 00:14:33,539
Tidak! Jangan buka gerbangnya!
182
00:14:40,379 --> 00:14:43,007
Berpencar. Ambil yang kita cari.
183
00:14:44,383 --> 00:14:46,802
Bunuh siapa pun yang menghalangi.
184
00:14:47,511 --> 00:14:51,056
Tunjukkan pada mereka wajah ketakutan.
185
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
Ini adalah titik lemah.
186
00:14:54,977 --> 00:14:57,730
Perkuat semua penghadang
di depan wilayah Penguin.
187
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
Aku ingin berjaga-jaga.
188
00:15:06,322 --> 00:15:07,448
Apa-apaan?
189
00:15:14,955 --> 00:15:15,998
Cari Lucius.
190
00:15:16,248 --> 00:15:17,583
Suruh dia temui aku di generator.
191
00:15:39,480 --> 00:15:41,164
Lampu mati di mana-mana.
192
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
Jangan cemas, Tn. Bruce.
193
00:15:42,399 --> 00:15:44,026
Klinik ini punya generator cadangan.
194
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
Lihat? Semuanya baik-baik saja.
195
00:15:51,575 --> 00:15:52,576
Tidak.
196
00:15:53,911 --> 00:15:55,154
Ada yang tidak beres.
197
00:15:55,579 --> 00:15:57,247
Ada orang di rubanah.
198
00:15:57,915 --> 00:15:59,941
Mereka mencuri semua obat.
199
00:16:00,542 --> 00:16:01,752
Alfred, jaga Selina.
200
00:16:02,336 --> 00:16:03,712
Tentu, tapi kau tidak boleh ke sana.
201
00:16:03,796 --> 00:16:05,673
Di sana akan gelap gulita.
Kau butuh senter atau sesuatu.
202
00:16:06,465 --> 00:16:08,191
Lucius memberiku yang lebih baik.
203
00:16:11,261 --> 00:16:12,562
Hati-hati.
204
00:16:46,380 --> 00:16:48,215
Aku tahu yang kau pikirkan, Kapten.
205
00:16:49,341 --> 00:16:51,010
"Peluruku sedikit."
206
00:16:51,802 --> 00:16:53,878
"Apa kugunakan padanya?"
207
00:16:53,971 --> 00:16:55,097
"Apakah sepadan?"
208
00:16:56,640 --> 00:16:57,891
Aku sudah tahu tidak sepadan.
209
00:16:59,935 --> 00:17:02,062
Pertanyaannya, kenapa kau di sini?
210
00:17:02,312 --> 00:17:03,805
Pasti bukan untuk mencuri generator.
211
00:17:03,981 --> 00:17:05,441
Untuk apa aku butuh cahaya?
212
00:17:06,191 --> 00:17:08,485
Rasa takut hidup dalam gelap.
213
00:17:09,653 --> 00:17:11,697
Jadi apa? Untuk suplai kami?
214
00:17:11,780 --> 00:17:12,781
Benar sekali.
215
00:17:13,157 --> 00:17:15,784
Tapi sekalian, kuambil nyawamu.
216
00:17:28,630 --> 00:17:31,633
Sudah lama sejak kau
merasakan racunku, Kapten.
217
00:17:32,051 --> 00:17:33,677
Apa yang kau takutkan sekarang?
218
00:17:34,511 --> 00:17:35,554
Bukan kau.
219
00:17:49,902 --> 00:17:51,445
Hei! Hei!
220
00:17:57,743 --> 00:17:58,827
Mereka mengambil kacang.
221
00:18:02,790 --> 00:18:04,166
Ayo, lampunya menyala lagi.
222
00:18:04,249 --> 00:18:05,375
Cepat, cepat.
223
00:18:10,798 --> 00:18:12,132
Apa kau dengar itu?
224
00:18:29,691 --> 00:18:30,776
Halo?
225
00:18:32,986 --> 00:18:34,029
Scag?
226
00:18:34,696 --> 00:18:35,864
Hei, Teman-teman?
227
00:18:37,032 --> 00:18:38,075
Scag?
228
00:18:40,452 --> 00:18:43,038
Teman-teman, ini tidak lucu.
229
00:18:54,925 --> 00:18:55,968
Lari!
230
00:19:07,729 --> 00:19:09,606
Pertama pemerintah meninggalkan mereka,
231
00:19:10,065 --> 00:19:11,859
lalu orang aneh berpakaian
seperti orang-orangan sawah...
232
00:19:11,942 --> 00:19:14,319
..mencuri makanan mereka.
Aku akan marah juga.
233
00:19:15,362 --> 00:19:16,888
Jadi bagaimana situasi kita?
234
00:19:16,905 --> 00:19:19,408
Dengan konsumsi saat ini,
kita punya makanan seminggu.
235
00:19:20,450 --> 00:19:22,911
- Berikan separuh porsi.
- Kita sudah beri separuh porsi.
236
00:19:23,704 --> 00:19:24,705
Potong lagi.
237
00:19:25,080 --> 00:19:26,331
Orang-orang tidak akan senang.
238
00:19:26,456 --> 00:19:28,000
Aku sudah sedih selama 10 tahun.
239
00:19:28,250 --> 00:19:29,501
Setidaknya mereka akan hidup.
240
00:19:29,710 --> 00:19:31,795
Baik, itu memberi kita 2 minggu.
Lalu apa?
241
00:19:32,796 --> 00:19:34,840
Jim, pada titik ini,
pemerintah bajingan itu...
242
00:19:34,923 --> 00:19:36,425
..harus segera bertindak dan membantu.
243
00:19:36,508 --> 00:19:38,135
Kenapa sekarang?
Sebelumnya saja tidak.
244
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Demi Tuhan!
245
00:19:39,344 --> 00:19:42,472
Karena kita tinggal untuk
melakukan tugas mereka.
246
00:19:42,556 --> 00:19:44,892
Dan kini mereka diam saja
selagi kita kelaparan,
247
00:19:44,975 --> 00:19:46,059
atau menghancurkan diri,
248
00:19:46,143 --> 00:19:47,144
karena itu yang akan terjadi.
249
00:19:47,227 --> 00:19:48,395
Aku tahu, Harv,
250
00:19:48,520 --> 00:19:50,689
tapi saat ini, kita harus
mengatakan sesuatu pada warga.
251
00:19:50,772 --> 00:19:51,815
Katakan bantuan akan datang.
252
00:19:54,026 --> 00:19:55,827
Aku akan menerbangkan suplai.
253
00:19:56,945 --> 00:19:57,988
Kami sudah coba itu.
254
00:19:58,071 --> 00:19:59,865
Kami bahkan tidak dapat
izin untuk lepas landas.
255
00:20:00,199 --> 00:20:01,742
Nol toleransi.
Dilarang keluar atau masuk.
256
00:20:01,825 --> 00:20:03,118
Aku tidak meminta izin.
257
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
Sudah siap.
258
00:20:05,704 --> 00:20:07,122
Alfred sudah menghubungi
agar diantarkan...
259
00:20:07,206 --> 00:20:08,600
dari hanggar East Bay kami.
260
00:20:08,665 --> 00:20:10,417
Kita bisa dapat suplai
dalam hitungan jam.
261
00:20:12,628 --> 00:20:15,505
Senang memiliki teman miliuner.
262
00:20:15,589 --> 00:20:18,008
Meski berhasil, pemerintah akan tahu.
263
00:20:18,091 --> 00:20:19,426
Ini solusi satu kali saja.
264
00:20:19,843 --> 00:20:21,553
Bawahan Scarecrow
tidak hanya mengambil makanan.
265
00:20:24,181 --> 00:20:25,641
Mereka mencuri obat dari klinik.
266
00:20:28,810 --> 00:20:29,811
Ada orang-orang yang sakit.
267
00:20:35,651 --> 00:20:37,903
Harvey, beri tahu warga
bantuan akan datang.
268
00:20:38,237 --> 00:20:39,479
Baik.
269
00:20:43,408 --> 00:20:44,893
Bagaimana Selina?
270
00:20:48,288 --> 00:20:49,831
Dia kuat.
271
00:20:50,932 --> 00:20:52,832
Dia akan selamat.
272
00:20:58,868 --> 00:21:03,868
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
273
00:21:05,097 --> 00:21:07,224
Dokter bilang operasinya sukses.
274
00:21:09,184 --> 00:21:11,103
Tulang belakangku tidak akan menjadi jeli.
275
00:21:13,480 --> 00:21:14,856
Aku masih tidak bisa berjalan,
276
00:21:14,940 --> 00:21:16,942
jadi, itu payah.
277
00:21:19,987 --> 00:21:21,488
Di sini sumber dayanya terbatas.
278
00:21:23,198 --> 00:21:24,950
Tapi ada harapan saat
kembali ke daratan utama.
279
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
Ya ampun.
280
00:21:28,787 --> 00:21:30,330
Untuk sesaat, aku cemas.
281
00:21:32,499 --> 00:21:33,959
Selina, aku tahu kau kesakitan.
282
00:21:36,169 --> 00:21:37,546
Obat-obatan dalam perjalanan.
283
00:21:39,214 --> 00:21:41,257
Kau tahu apa yang lucu?
284
00:21:43,927 --> 00:21:45,887
Jeremiah menembakku untuk membalasmu.
285
00:21:50,225 --> 00:21:52,436
Setelah semua yang kulakukan,
286
00:21:55,772 --> 00:21:57,566
yang menjatuhkanku
adalah menjadi temanmu.
287
00:22:04,031 --> 00:22:05,824
Andai Jeremiah membunuhku.
288
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
Dokter tidak bisa menolongnya.
289
00:22:30,015 --> 00:22:32,142
Dia butuh si penyihir.
290
00:22:41,276 --> 00:22:42,477
Bagaimana situasinya?
291
00:22:42,611 --> 00:22:44,153
Mereka bertahan.
292
00:22:45,363 --> 00:22:46,973
Mereka suka Jim Gordon.
293
00:22:47,616 --> 00:22:49,076
Tapi jika heli itu tidak datang,
294
00:22:49,785 --> 00:22:51,427
situasi akan buruk.
295
00:22:56,458 --> 00:22:57,801
Pasti datang.
296
00:23:10,806 --> 00:23:12,148
Rasanya nyaman.
297
00:23:13,725 --> 00:23:15,151
Ada yang kurang, bukan?
298
00:23:17,604 --> 00:23:18,647
Pasangkan pisau.
299
00:23:23,693 --> 00:23:26,196
Penutupan pabrik lagi.
300
00:23:26,655 --> 00:23:29,741
Pekerja jatuh ke dalam penekan hidrolik.
301
00:23:30,200 --> 00:23:32,410
Tampaknya dia pingsan karena lapar.
302
00:23:32,994 --> 00:23:35,831
Pak, aku khawatir, jika
porsi makanan tidak ditambah...
303
00:23:35,914 --> 00:23:39,543
Tn. Penn, aku paham
perasaan pekerja kita.
304
00:23:40,085 --> 00:23:42,712
Tapi aku tidak bisa berikan
yang tidak aku punya.
305
00:23:49,427 --> 00:23:50,929
Terlalu matang!
306
00:23:55,267 --> 00:23:56,268
Edward.
307
00:24:00,564 --> 00:24:03,859
Anjing baik!
308
00:24:06,319 --> 00:24:08,780
Kualitas di pabrik juga memburuk.
309
00:24:09,322 --> 00:24:11,449
- Semakin banyak cacat.
- Omong kosong!
310
00:24:13,743 --> 00:24:14,911
Peluru kita baik-baik saja.
311
00:24:15,579 --> 00:24:17,247
Dan sekarang kau membuat Edward sedih.
312
00:24:19,291 --> 00:24:22,210
Seperti yang kau lihat,
semakin banyak cacat.
313
00:24:22,627 --> 00:24:24,462
Pak, jika kualitas tidak ditingkatkan...
314
00:24:24,546 --> 00:24:26,882
- Berhenti.
- Pak?
315
00:24:29,009 --> 00:24:30,510
- Pak?
- Diam!
316
00:24:30,927 --> 00:24:31,928
Diam.
317
00:24:32,971 --> 00:24:34,814
Kau dengar itu?
318
00:24:36,641 --> 00:24:39,644
Kau sendiri bilang,
Penguin sembunyi di Balai Kota...
319
00:24:39,728 --> 00:24:40,854
..dengan pasukan kecil.
320
00:24:40,937 --> 00:24:43,064
- Aku tahu itu.
- Aku tahu kau rindu Butch.
321
00:24:43,148 --> 00:24:45,400
Benarkah? Karena Penguin
melakukannya untuk menyakitiku.
322
00:24:47,152 --> 00:24:48,445
Itu sebabnya aku harus membalasnya.
323
00:24:48,987 --> 00:24:50,864
Dan bagaimana caramu
melakukannya tanpa terbunuh?
324
00:24:54,242 --> 00:24:55,627
Aku membutuhkanmu juga.
325
00:25:01,458 --> 00:25:02,800
Tabby, kau mendengarku?
326
00:25:03,877 --> 00:25:04,920
Apakah itu heli?
327
00:25:14,763 --> 00:25:15,764
Itu dia.
328
00:25:18,975 --> 00:25:22,062
Ini Bruce Wayne. Aku di GCPD.
Kami bisa melihatmu.
329
00:25:23,355 --> 00:25:24,481
Siap, Tn. Wayne.
330
00:25:25,023 --> 00:25:26,441
Menuju titik pertemuan.
331
00:25:37,744 --> 00:25:39,079
Darurat. Darurat.
332
00:25:39,162 --> 00:25:40,872
Kami tertembak.
Kami akan jatuh.
333
00:25:40,956 --> 00:25:43,750
Harvey, heli jatuh.
Siapkan tim sekarang.
334
00:25:46,628 --> 00:25:47,712
Astaga.
335
00:25:52,926 --> 00:25:55,387
Heli jatuh di wilayah Low Boyz.
336
00:25:55,470 --> 00:25:57,639
Kita pasti perlu bertempur.
337
00:25:57,722 --> 00:25:58,848
Aku tahu itu sulit,
338
00:25:58,932 --> 00:26:00,475
tapi tanpa suplai itu, kita tamat.
339
00:26:00,558 --> 00:26:02,519
Bisa minta amunisi?
Kami mulai kehabisan.
340
00:26:02,602 --> 00:26:04,354
Bersyukurlah dengan
yang kau punya dan masuk.
341
00:26:04,437 --> 00:26:07,607
Alfred, kukira Bruce akan datang,
meminta untuk ikut.
342
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Harusnya, bukan?
343
00:26:08,858 --> 00:26:11,987
Itu helinya, pilotnya.
Mungkin tahu tidak kau izinkan.
344
00:26:12,195 --> 00:26:15,905
Jaga markas selagi aku pergi.
345
00:26:48,773 --> 00:26:49,816
Halo.
346
00:26:51,318 --> 00:26:54,571
Low Boyz, bukan?
347
00:26:55,947 --> 00:26:57,574
Kurasa kau tahu siapa aku.
348
00:26:58,283 --> 00:26:59,868
Ini bukan wilayahmu, Manusia Burung.
349
00:27:00,118 --> 00:27:01,494
Meski begitu,
350
00:27:01,578 --> 00:27:03,747
aku di sini untuk mengambil itu.
351
00:27:06,124 --> 00:27:07,408
Enak saja.
352
00:27:17,010 --> 00:27:18,219
Masukkan ke truk.
353
00:27:27,103 --> 00:27:28,346
Oswald!
354
00:27:28,855 --> 00:27:30,139
Jim!
355
00:27:30,690 --> 00:27:32,650
Sudah kuduga kau akan datang.
356
00:27:33,818 --> 00:27:36,196
Senang melihatmu, Teman Lama.
357
00:27:37,405 --> 00:27:39,449
Bagaimana keadaanmu di masa sulit ini?
358
00:27:40,617 --> 00:27:42,285
Suruh anak buahmu menjauh dari heli.
359
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
Maaf. Ada yang perlu kuberi makan.
360
00:27:46,706 --> 00:27:48,958
Dan kau tahu soal semua itu, bukan?
361
00:27:49,501 --> 00:27:52,921
Kudengar kau menampung pengungsi.
362
00:27:52,930 --> 00:27:55,451
Kami melindungi anak-anak, keluarga.
363
00:27:55,452 --> 00:27:57,552
Kami butuh suplai itu.
364
00:27:57,553 --> 00:27:59,953
Harusnya kau tidak menembaknya, Oswald.
365
00:28:00,053 --> 00:28:01,579
Kau kira ini ulahku?
366
00:28:02,138 --> 00:28:03,598
Tidak, tidak.
367
00:28:04,432 --> 00:28:07,060
Itu berarti aku tahu helinya akan datang.
368
00:28:07,143 --> 00:28:09,437
Yang mana tidak.
Maksudku, jangan salah.
369
00:28:09,521 --> 00:28:10,897
Kami akan mengambil semuanya,
370
00:28:10,980 --> 00:28:13,483
tapi aku tidak menembaknya.
371
00:28:13,566 --> 00:28:16,444
Itu peluncur roket.
Siapa lagi yang punya itu?
372
00:28:17,529 --> 00:28:18,871
Benar juga.
373
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
Tapi jika memang ulahku,
374
00:28:21,533 --> 00:28:22,992
bukankah aku akan akui saja?
375
00:28:24,494 --> 00:28:27,372
Lagipula, tidak mungkin aku ditahan.
376
00:28:29,666 --> 00:28:30,908
Lalu siapa pelakunya?
377
00:28:31,042 --> 00:28:32,168
Tidak tahu.
378
00:28:32,544 --> 00:28:34,754
Senang bisa mengobrol,
379
00:28:34,838 --> 00:28:38,091
waktunya kau pergi, selagi bisa.
380
00:28:39,426 --> 00:28:41,511
Kita kalah senjata, Rekan.
381
00:28:41,678 --> 00:28:43,104
Dengarkan Harvey.
382
00:28:43,638 --> 00:28:45,265
Setelah semua yang kita lalui,
383
00:28:45,390 --> 00:28:47,225
jangan buat aku membunuhmu.
384
00:28:48,518 --> 00:28:49,902
Tidak seperti ini.
385
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
Harusnya kau tetap di rumah.
386
00:29:18,840 --> 00:29:20,141
Dengarkan aku.
387
00:29:20,675 --> 00:29:22,719
Aku tahu kau marah soal Butch.
388
00:29:24,262 --> 00:29:26,389
- Dia pikir kau temannya.
- Aku memang temannya!
389
00:29:26,473 --> 00:29:27,640
Pembohong!
390
00:29:27,724 --> 00:29:29,517
Kau menusukkan pisau di punggung ibuku.
391
00:29:29,768 --> 00:29:32,145
Kematian Butch salahmu!
392
00:29:32,812 --> 00:29:34,856
Kau kira aku ke sini...
393
00:29:34,939 --> 00:29:35,982
..hanya untuk pergi?
394
00:29:39,277 --> 00:29:41,029
Jim, apa kau akan biarkan
dia membunuhku begini...
395
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
..dengan keji?
396
00:29:42,739 --> 00:29:43,865
Jim, dengarkan aku.
397
00:29:43,948 --> 00:29:45,992
Kau bukan satu-satunya
yang menjaga Gotham.
398
00:29:46,075 --> 00:29:47,660
Aku juga, aku menyediakan kestabilan.
399
00:29:52,165 --> 00:29:53,500
Mungkin aku yang menarik pelatuknya,
400
00:29:54,417 --> 00:29:56,211
tapi kau yang membunuh Butch.
401
00:29:59,380 --> 00:30:00,715
Diam dan matilah.
402
00:30:14,646 --> 00:30:16,606
Jika itu salah satu peluruku,
403
00:30:16,731 --> 00:30:20,193
aku pastinya perlu bicara
dengan mandorku.
404
00:30:20,610 --> 00:30:22,111
Tidak bisa diterima!
405
00:30:23,947 --> 00:30:26,366
Ucapkan salam pada Butch.
406
00:30:32,567 --> 00:30:35,208
Tidak!
407
00:31:00,984 --> 00:31:02,026
Barbara.
408
00:31:02,527 --> 00:31:03,911
Jangan.
409
00:31:34,809 --> 00:31:36,110
- Peluruku habis.
- Aku juga.
410
00:31:36,269 --> 00:31:39,147
Gawat, Jim, di sana sunyi sekali.
411
00:31:41,858 --> 00:31:42,942
Bagaimana sekarang?
412
00:32:14,223 --> 00:32:15,808
Aku tahu aku tidak seharusnya di sini.
413
00:32:16,267 --> 00:32:18,144
Tapi lihat, Penguin punya truk di luar.
414
00:32:18,436 --> 00:32:20,396
Aku mengambil ini
dan ada banyak lagi.
415
00:32:21,064 --> 00:32:22,273
Aku bisa menciummu, Nak.
416
00:32:22,482 --> 00:32:26,069
Asal tahu saja, aku tidak
ingin situasinya begini.
417
00:32:26,319 --> 00:32:27,528
Dasar bajingan.
418
00:32:28,363 --> 00:32:30,198
Aku akan mencabut jantungmu!
419
00:32:30,281 --> 00:32:33,076
Diam! Perkataan seperti itulah...
420
00:32:33,159 --> 00:32:34,910
yang akan memaksaku membunuhmu.
421
00:32:35,078 --> 00:32:37,747
Tapi demi masa lalu kita,
aku akan memberimu kesempatan.
422
00:32:39,123 --> 00:32:40,458
Bisa kita lupakan ini?
423
00:32:41,876 --> 00:32:44,671
Anggap urusan Tabitha-Butch selesai.
424
00:32:46,547 --> 00:32:49,217
Aku akan mengumpankan ususmu...
425
00:32:49,968 --> 00:32:51,052
..kepada tikus-tikus,
426
00:32:51,552 --> 00:32:53,388
dasar orang aneh berhidung bengkok!
427
00:32:55,556 --> 00:32:56,941
Jadi, tidak.
428
00:32:59,560 --> 00:33:01,603
Apa rencananya, Bos?
429
00:33:02,604 --> 00:33:04,204
Lindungi aku.
430
00:33:04,649 --> 00:33:05,975
Oswald!
431
00:33:06,442 --> 00:33:07,952
Aku ingin buat kesepakatan.
432
00:33:09,195 --> 00:33:10,879
Kesepakatan, Jim?
433
00:33:12,198 --> 00:33:14,742
Kita bagi isi helinya 50-50,
434
00:33:16,619 --> 00:33:17,787
dan kau lepaskan Barbara.
435
00:33:19,247 --> 00:33:20,689
Tidak.
436
00:33:20,915 --> 00:33:23,292
Si pincang ini tidak boleh
keluar dari sini hidup-hidup!
437
00:33:27,422 --> 00:33:28,956
Aku punya kesepakatan untukmu, Jim.
438
00:33:29,799 --> 00:33:32,260
Dia mati, aku ambil semuanya,
439
00:33:32,468 --> 00:33:35,805
dan kau pulang dan
renungkan baik-baik...
440
00:33:35,888 --> 00:33:37,557
..kebaikan hatiku!
441
00:33:37,640 --> 00:33:38,891
Dan jika aku menolak?
442
00:33:40,059 --> 00:33:41,894
Apa yang terjadi saat pemerintah tahu...
443
00:33:41,978 --> 00:33:44,022
kau membunuh polisi terakhir di Gotham?
444
00:33:46,399 --> 00:33:47,942
Tidak ada.
445
00:33:49,235 --> 00:33:51,946
Jim, setahuku, kau tidak
bisa menawarkan apa-apa,
446
00:33:52,405 --> 00:33:53,998
dan kau kehabisan peluru.
447
00:34:00,455 --> 00:34:01,856
Tidak lagi.
448
00:34:03,958 --> 00:34:05,710
Sebenarnya, aku tidak pernah
berniat bersepakat.
449
00:34:05,793 --> 00:34:07,837
Aku butuh semua suplai itu.
Angkut!
450
00:34:15,838 --> 00:34:20,838
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us
451
00:34:21,184 --> 00:34:23,352
Kita mendapatkannya.
Ini dia, Semuanya.
452
00:34:23,436 --> 00:34:24,479
- Lihatlah.
- Akhirnya, ini dia.
453
00:34:27,440 --> 00:34:30,741
- Menurutmu Penguin akan selamat?
- Kecoa sulit dibunuh.
454
00:34:30,985 --> 00:34:32,612
Setidaknya dia akan tersingkir sejenak.
455
00:34:32,695 --> 00:34:33,863
Kau sudah menyudutkannya.
456
00:34:33,946 --> 00:34:35,281
Kau bisa menghabisinya.
457
00:34:35,364 --> 00:34:37,450
Ya, menembak tanpa peringatan.
458
00:34:37,533 --> 00:34:39,202
3 bulan lalu, aku bisa
kehilangan lencana karena itu.
459
00:34:39,285 --> 00:34:41,579
3 bulan lalu, kita tidak
sedang berjuang untuk hidup.
460
00:34:41,662 --> 00:34:43,241
Kau kira itu tidak terpikirkan olehku?
461
00:34:43,242 --> 00:34:45,500
Aku tahu yang kita hadapi, Harvey.
462
00:34:45,583 --> 00:34:46,709
Tidak ada yang datang membantu.
463
00:34:46,793 --> 00:34:48,127
Kenapa kau tidak bantu kita...
464
00:34:48,211 --> 00:34:50,338
..dengan membunuh bajingan itu?
465
00:34:51,047 --> 00:34:52,340
Kau ingin aturan permainan ini?
466
00:34:52,423 --> 00:34:54,217
Akan kuberi tahu.
Kusederhanakan, baik?
467
00:34:54,300 --> 00:34:55,384
Kau menang, atau kau mati.
468
00:34:55,468 --> 00:34:57,103
Lain kali, tembak mati.
469
00:35:00,723 --> 00:35:02,225
- Semua baik-baik saja?
- Tidak.
470
00:35:02,308 --> 00:35:04,143
Tapi setidaknya kami hidup.
Ada apa?
471
00:35:04,811 --> 00:35:06,062
Obat-obatan baru saja dibawa ke klinik.
472
00:35:06,145 --> 00:35:07,188
Aku harus memeriksa Selina.
473
00:35:07,271 --> 00:35:08,648
Ya, tentu.
Akan kuberi tumpangan.
474
00:35:08,731 --> 00:35:10,817
Hei! Kabari aku kondisinya.
475
00:35:11,776 --> 00:35:12,819
Dan, Bruce...
476
00:35:15,613 --> 00:35:17,198
Jika kau butuh bantuan, tanya saja.
477
00:35:17,907 --> 00:35:19,350
Kau mendapat tempat di sini.
478
00:35:43,683 --> 00:35:46,018
Kapten Gordon? Halo?
479
00:35:46,602 --> 00:35:48,354
Kapten Gordon, jawablah.
480
00:35:53,401 --> 00:35:55,111
Kapten Gordon, kau mendengarku?
481
00:35:57,613 --> 00:35:58,698
Halo?
482
00:35:59,115 --> 00:36:00,199
Jawab.
483
00:36:00,491 --> 00:36:02,076
Ini James Gordon.
Dengan siapa ini?
484
00:36:03,369 --> 00:36:04,370
Seorang teman.
485
00:36:04,453 --> 00:36:07,123
Kami ingin kau tahu bahwa
kau punya teman di seberang sungai.
486
00:36:07,290 --> 00:36:08,791
Kami akan cari cara menolongmu.
487
00:36:08,875 --> 00:36:10,117
Dan siapa kau?
488
00:36:51,834 --> 00:36:53,127
Pergi dari sini!
489
00:36:58,049 --> 00:36:59,091
Sungguh?
490
00:36:59,800 --> 00:37:00,885
Tempat sampah?
491
00:37:17,026 --> 00:37:19,278
Apa yang kau lakukan padaku?
492
00:37:20,279 --> 00:37:21,530
Tunjukkan dirimu!
493
00:37:23,532 --> 00:37:24,917
Apa yang terjadi padaku?
494
00:38:04,407 --> 00:38:05,408
Aku berjanji.
495
00:38:08,869 --> 00:38:10,288
Meski itu hal terakhir yang kulakukan,
496
00:38:13,332 --> 00:38:15,501
aku akan membunuhnya!
497
00:38:19,130 --> 00:38:20,298
Kakiku!
498
00:38:20,798 --> 00:38:22,717
Dia menembak kakiku!
499
00:38:22,800 --> 00:38:24,260
Aku baru saja memperbaikinya.
500
00:38:24,343 --> 00:38:26,804
Tn. Cobblepot, tolong jangan bergerak.
501
00:38:26,887 --> 00:38:27,972
Sebarkan pengumuman.
502
00:38:28,055 --> 00:38:29,974
100.000 peluru...
503
00:38:30,057 --> 00:38:31,851
bagi siapa pun yang membunuh Jim Gordon.
504
00:38:31,934 --> 00:38:33,894
Aku mau kepalanya!
505
00:39:15,686 --> 00:39:16,812
- Selina!
- Tidak!
506
00:39:17,313 --> 00:39:18,397
Lepaskan aku!
507
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Lepaskan aku!
508
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
Aku tidak bisa berjalan.
509
00:39:26,155 --> 00:39:28,532
Aku tidak punya alasan untuk...
Aku tidak bisa...
510
00:39:39,210 --> 00:39:40,753
Harusnya kau biarkan aku melakukannya.
511
00:39:44,298 --> 00:39:45,966
Melakukan apa? Apa yang terjadi?
512
00:39:47,176 --> 00:39:48,427
Dia mencoba bunuh diri.
513
00:39:50,429 --> 00:39:52,390
Aku punya pengekang
untuk saat dia bangun.
514
00:40:02,691 --> 00:40:03,734
Sudah kubilang.
515
00:40:04,068 --> 00:40:06,487
Kau ingin menyembuhkannya?
Temui si penyihir.
516
00:40:10,074 --> 00:40:11,742
Dan di mana penyihir ini?
517
00:40:17,498 --> 00:40:19,208
- Terima kasih banyak.
- Tidak masalah.
518
00:40:19,750 --> 00:40:22,503
- Terima kasih banyak.
- Santo Jim dari Gotham. Baik.
519
00:40:24,547 --> 00:40:26,674
Hei. Setiap pengungsi yang baru datang,
520
00:40:26,757 --> 00:40:27,758
aku ingin diinterogasi.
521
00:40:27,842 --> 00:40:29,510
Kita butuh informasi soal Jeremiah Valeska.
522
00:40:29,593 --> 00:40:31,303
Sudah 3 bulan aku tidak
dengar nama badut itu.
523
00:40:31,387 --> 00:40:32,513
Kenapa sekarang?
524
00:40:33,097 --> 00:40:34,140
Anggap saja firasat.
525
00:40:34,807 --> 00:40:36,183
Bukannya makanan 1 minggu,
526
00:40:36,267 --> 00:40:37,685
kita punya 6 minggu.
527
00:40:37,852 --> 00:40:40,438
- Itu tidak banyak
- Ya, tapi membaik dari sebelumnya.
528
00:40:40,563 --> 00:40:41,772
Jangan putus asa.
529
00:40:41,856 --> 00:40:43,858
Kapten Gordon! Kapten Gordon!
530
00:40:46,902 --> 00:40:48,028
Apa yang terjadi?
531
00:40:49,238 --> 00:40:51,240
Aku sedang berpatroli
di barikade Jalan Thompson.
532
00:40:52,199 --> 00:40:54,577
Dia muncul tiba-tiba.
Dia bilang ingin menemuimu.
533
00:40:55,578 --> 00:40:56,662
Apa yang terjadi, Nak?
534
00:40:57,163 --> 00:40:58,289
Kau dari mana?
535
00:41:00,082 --> 00:41:03,200
- Selepas stasiun kereta.
- Itu di sisi lain kota.
536
00:41:03,294 --> 00:41:05,629
Anak ini melewati 6 sektor untuk ke sini.
537
00:41:06,505 --> 00:41:07,798
Saudara dan saudariku...
538
00:41:09,717 --> 00:41:10,801
Mereka membunuh kami.
539
00:41:10,885 --> 00:41:11,886
Siapa?
540
00:41:12,845 --> 00:41:14,054
Kau harus menolong kami.
541
00:41:16,599 --> 00:41:17,641
Bawa dia ke klinik.
542
00:41:35,493 --> 00:41:37,328
Aku tahu kalian bertanya,
"Kenapa kita masih di sini..."
543
00:41:37,411 --> 00:41:39,038
"..saat pemerintah kita sendiri
tidak mau menolong kita?"
544
00:41:40,539 --> 00:41:41,749
Sederhana.
545
00:41:44,752 --> 00:41:46,462
Kita harus memberi orang-orang ini harapan.
546
00:41:49,048 --> 00:41:51,509
Harapan bahwa jika mereka dalam bahaya,
seseorang akan datang.
547
00:41:54,178 --> 00:41:55,854
Kita akan datang.
548
00:41:58,155 --> 00:41:59,855
Bersiaplah.
549
00:42:04,243 --> 00:42:09,243
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
bandartaruhan.us