1
00:00:00,910 --> 00:00:02,379
Các tập trước trên Gotham...
2
00:00:02,380 --> 00:00:03,280
Ta đã thấy...
3
00:00:03,280 --> 00:00:04,260
một điềm báo...
4
00:00:04,261 --> 00:00:06,210
về một sự kiện thảm khốc.
5
00:00:06,870 --> 00:00:09,249
Ta sẽ tạo ra một di sản ở thành phố này.
6
00:00:09,250 --> 00:00:12,400
Ta nghĩ ngươi có thể rất mạnh mẽ.
7
00:00:12,530 --> 00:00:13,790
Hắn cũng thấy vậy.
8
00:00:14,260 --> 00:00:16,569
Jeremiah bỏ trốn rồi. Hắn đã bắt Bruce.
9
00:00:16,570 --> 00:00:18,729
Ta đã gài bom ở khắp thành phố.
10
00:00:18,730 --> 00:00:21,789
Ta biết thấy thì mới tin,
và ta muốn các ngươi tin ta,
11
00:00:21,790 --> 00:00:22,810
vậy nên...
12
00:00:24,640 --> 00:00:26,519
Thống đốc tuyên bố
thành phố nằm ngoài giới hạn
13
00:00:26,520 --> 00:00:28,489
cho tới khi đánh giá được tình hình.
14
00:00:28,490 --> 00:00:30,350
Trong hai tiếng,
thành phố này sẽ là một chiến trường.
15
00:00:30,360 --> 00:00:31,610
Tôi sẽ không đi.
16
00:00:31,830 --> 00:00:34,319
Gotham sẽ sớm thân ai người nấy lo,
17
00:00:34,320 --> 00:00:35,950
một nơi càng man rợ hơn.
18
00:00:36,220 --> 00:00:40,030
Tôi nên làm gì với hai người đây?
19
00:00:40,200 --> 00:00:42,410
Ngươi cướp đi người ta yêu thương,
20
00:00:42,720 --> 00:00:44,910
vì vậy ta cướp đi người ngươi yêu.
21
00:00:45,510 --> 00:00:47,999
Từ sự thử thách máu lửa này
22
00:00:48,000 --> 00:00:50,639
hiệp sĩ bóng đêm
mà thành phố này cần sẽ trỗi dậy.
23
00:00:50,640 --> 00:00:53,510
Gotham sụp đổ. Ta trỗi dậy.
24
00:03:39,240 --> 00:03:41,000
Nổ súng theo lệnh tôi!
25
00:03:45,210 --> 00:03:46,210
Vì Gotham.
26
00:04:00,434 --> 00:04:05,934
== Translated by MisterT.91 ==
.::Phudeviet.org::.
27
00:04:07,250 --> 00:04:08,390
Nghe này, Gordon.
28
00:04:08,510 --> 00:04:11,829
Người của anh đã quyết định
phớt lờ lệnh sơ tán...
29
00:04:11,830 --> 00:04:12,869
Không, không, không.
30
00:04:12,870 --> 00:04:14,759
Rõ ràng là ông không hiểu.
31
00:04:14,760 --> 00:04:16,679
Hiểu gì chứ, anh Gordon?
32
00:04:16,680 --> 00:04:18,659
Tôi e là anh không...
33
00:04:18,660 --> 00:04:19,830
Lần cuối cùng,
34
00:04:20,810 --> 00:04:22,049
sau khi cầu nổ
35
00:04:22,050 --> 00:04:24,340
và chính phủ tuyên bố
Gotham nằm ngoài giới hạn,
36
00:04:25,060 --> 00:04:26,600
thành phố chìm trong hỗn loạn.
37
00:04:27,730 --> 00:04:29,840
Lọt vào tay lũ tội phạm và sát nhân.
38
00:04:31,090 --> 00:04:32,529
Giờ thì lãnh thổ được kiểm soát
39
00:04:32,530 --> 00:04:34,630
bởi kẻ có đủ khả năng nắm giữ nó.
40
00:04:36,330 --> 00:04:38,580
Chúa ơi, Chim cánh cụt
chiếm đóng Hội Đồng Thành Phố.
41
00:04:40,820 --> 00:04:43,430
Hắn đã đột nhập kho đạn dược
và tích trữ vũ khí,
42
00:04:43,480 --> 00:04:46,510
rồi cải tạo một nhà máy
để sản xuất đạn dược.
43
00:04:59,020 --> 00:05:00,460
Khiến hắn trở thành kẻ
không thể tấn công.
44
00:05:01,940 --> 00:05:05,180
Barbara và hội Sirens kiểm soát
một khu vực quanh câu lạc bộ của họ.
45
00:05:05,390 --> 00:05:08,120
Đó là nơi duy nhất ở Gotham
không thiếu thực phẩm,
46
00:05:08,300 --> 00:05:09,300
hay rượu.
47
00:05:10,070 --> 00:05:12,010
Barbara chủ yếu trao đổi thông tin.
48
00:05:13,090 --> 00:05:14,590
Tới nửa đêm thì biến.
49
00:05:15,820 --> 00:05:19,120
Là nơi chỉnh dành cho phụ nữ,
nhưng đàn ông có thể mua chút thời gian.
50
00:05:21,660 --> 00:05:24,389
Cưng à, hai phút nữa là hết giờ chơi bời.
51
00:05:24,390 --> 00:05:25,950
- Đợi đã...
- Tin đồn là...
52
00:05:27,300 --> 00:05:29,610
cô ta thực thi nguyên tắc của mình
bằng một bàn tay sắt.
53
00:05:30,680 --> 00:05:33,520
Về phía tây là Jonathan Crane,
54
00:05:34,620 --> 00:05:35,640
Scarecrow.
55
00:05:49,310 --> 00:05:52,910
Victor Fries thì ở xa tận phía bắc
và đang chiến tranh với Firefly.
56
00:05:53,530 --> 00:05:56,359
Và cho tới giờ,
không hề có hình ảnh xác thực nào
57
00:05:56,360 --> 00:05:57,950
về Jeremiah Valeska.
58
00:06:01,440 --> 00:06:02,440
Rồi đến chúng tôi.
59
00:06:03,580 --> 00:06:07,270
GCPD kiểm soát khu vực 10 dãy nhà
quanh đồn,
60
00:06:07,320 --> 00:06:10,420
nơi chúng tôi chăm sóc
và bảo 150 dân thường.
61
00:06:11,090 --> 00:06:13,169
Con số có thể tăng lên
vì ai biết được có bao nhiêu người nữa
62
00:06:13,170 --> 00:06:14,740
bị kẹt ở trong thành phố.
63
00:06:15,120 --> 00:06:16,729
Đây là những người đã không thể thoát ra
64
00:06:16,730 --> 00:06:18,050
khi thành phố bị bỏ mặc.
65
00:06:18,130 --> 00:06:20,390
Người nghèo, người ốm, cả các gia đình.
66
00:06:20,460 --> 00:06:22,040
Chính phủ có nghĩa vụ.
67
00:06:22,660 --> 00:06:25,010
Ông có nghĩa vụ giúp họ.
68
00:06:25,020 --> 00:06:26,250
Anh Gordon...
69
00:06:26,460 --> 00:06:27,879
Đội trưởng Gordon.
70
00:06:27,880 --> 00:06:30,570
Ta đã bàn chuyện này nhiều lần rồi.
71
00:06:30,580 --> 00:06:32,969
Không ai được phép vào
hoặc ra khỏi Gotham.
72
00:06:32,970 --> 00:06:34,759
Những người chúng tôi đang bảo vệ
không phải tội phạm.
73
00:06:34,760 --> 00:06:37,049
Và bất cứ ai ở lại sau lệnh sơ tán
74
00:06:37,050 --> 00:06:39,250
không còn thuộc trách nhiệm
của chính phủ nữa.
75
00:06:39,260 --> 00:06:41,349
Chúng tôi bị các lực lượng thù địch
bao vây.
76
00:06:41,350 --> 00:06:43,389
Chúng tôi thiếu thực phẩm, đạn dược.
77
00:06:43,390 --> 00:06:45,929
Có cả trẻ con ở đây.
Ông phải sơ tán chúng.
78
00:06:45,930 --> 00:06:47,530
Một ủy ban đang được thành lập
79
00:06:47,540 --> 00:06:49,720
để xử lí tình hình ở Gotham.
80
00:06:50,020 --> 00:06:51,020
Ủy ban.
81
00:06:53,220 --> 00:06:55,570
Ít nhất cho chúng tôi
bổ sung nhu yếu phẩm.
82
00:06:56,250 --> 00:06:58,689
Chúng tôi hiểu tình hình.
83
00:06:58,690 --> 00:06:59,729
Ông không hiểu.
84
00:06:59,730 --> 00:07:00,970
Nếu ông hiểu, ông đã làm gì đó rồi.
85
00:07:00,980 --> 00:07:02,370
Cứ nói luôn là chúng tôi phải tự lo đi.
86
00:07:19,270 --> 00:07:20,420
Ngoài bị liệt,
87
00:07:20,430 --> 00:07:23,910
Ta cần phẫu thuật trước khi
xương sống cô ấy hỏng hoàn toàn.
88
00:07:24,480 --> 00:07:26,220
Sự thật là, lẽ ra cô ấy phải được sơ tán.
89
00:07:26,920 --> 00:07:28,069
Ừ, thì chúng tôi đã cố đưa cô bé đi
90
00:07:28,070 --> 00:07:29,700
vào cái đêm mọi thứ
trở nên bung bét.
91
00:07:30,440 --> 00:07:32,020
Và rồi bọn chúng cho nổ mấy cây cầu.
92
00:07:33,710 --> 00:07:35,020
Ông phẫu thuật ở đây được không?
93
00:07:36,420 --> 00:07:37,980
Tôi không nghĩ ta được lựa chọn.
94
00:07:44,750 --> 00:07:45,750
Selina?
95
00:07:48,900 --> 00:07:49,959
Bác sĩ muốn phẫu thuật.
96
00:07:49,960 --> 00:07:50,960
Được.
97
00:07:54,880 --> 00:07:55,880
Thế nào cũng được.
98
00:08:07,960 --> 00:08:09,530
Tớ sẽ luôn ở đây.
99
00:08:18,900 --> 00:08:19,420
Đủ rồi!
100
00:08:19,430 --> 00:08:20,809
Đám cảnh sát các người
đang ngày càng béo
101
00:08:20,810 --> 00:08:22,309
trong khi đám chúng tôi
thì đang phải chịu đói!
102
00:08:22,310 --> 00:08:23,439
Đúng vậy.
103
00:08:23,440 --> 00:08:25,209
Trong khi đám chúng tôi
thì đang phải chịu đói!
104
00:08:25,210 --> 00:08:26,500
Cậu đói hả? Vậy hả?
105
00:08:27,110 --> 00:08:28,219
- Cảnh sát ăn nhiều hơn!
- Tôi có thứ này cậu có thể nhai này.
106
00:08:28,220 --> 00:08:30,560
Harvey, Harvey! Tôi nói được chứ?
107
00:08:30,620 --> 00:08:32,190
Mọi người. Anh này?
108
00:08:32,480 --> 00:08:35,869
Tất cả đều có cùng khẩu phần,
cảnh sát hay dân thường đều như nhau.
109
00:08:35,870 --> 00:08:39,099
Nếu chúng tôi bắt đầu giao ra nhiều hơn,
nhu yếu phẩm sẽ mau hết.
110
00:08:39,100 --> 00:08:41,909
Anh nói dối. Anh ta nói dối.
111
00:08:41,910 --> 00:08:42,740
Cảnh sát ăn nhiều hơn.
112
00:08:42,741 --> 00:08:45,110
- Ngậm miệng lại!
- Đủ rồi đấy!
113
00:08:51,160 --> 00:08:52,960
Không thích quy định ở đây, mời đi.
114
00:08:55,480 --> 00:08:56,230
Ý tôi là...
115
00:08:56,240 --> 00:08:58,900
Vừa nói vừa đi đi, đồ ngu.
116
00:09:00,960 --> 00:09:01,660
Thôi nào!
117
00:09:01,730 --> 00:09:02,919
Các người trông như được ăn no!
118
00:09:02,920 --> 00:09:03,920
Đi thôi.
119
00:09:05,870 --> 00:09:06,980
Này, đi thôi, nghe này.
120
00:09:07,060 --> 00:09:07,880
Ra khỏi đây thôi.
121
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
Đi thôi.
122
00:09:13,100 --> 00:09:15,290
Vậy tình hình ta thế nào?
123
00:09:15,590 --> 00:09:17,399
Ta còn đủ thực phẩm cho một tháng.
124
00:09:17,400 --> 00:09:19,310
Ít hơn nếu người tị nạn
tiếp tục tới.
125
00:09:20,180 --> 00:09:22,379
Bộ Lũ Khốn Nạn nói sao?
126
00:09:22,380 --> 00:09:23,529
Vẫn như mọi khi.
127
00:09:23,530 --> 00:09:24,810
Không cử bất sự giúp đỡ nào.
128
00:09:25,000 --> 00:09:26,879
Không cho ai rời đi. Tôi phải cố thôi.
129
00:09:26,880 --> 00:09:29,390
Thề có Chúa, tôi sẽ không bao giờ
đóng thuế nữa.
130
00:09:29,670 --> 00:09:30,950
Nếu mọi người hỏi thì sao?
131
00:09:32,490 --> 00:09:33,280
Bảo họ dù sớm hay muộn,
132
00:09:33,281 --> 00:09:34,841
chính phủ sẽ làm điều đúng đắn.
133
00:09:35,840 --> 00:09:37,640
Xây lại cầu, dành lại thành phố.
134
00:09:37,650 --> 00:09:38,870
Chỉ cần kiên nhẫn thôi.
135
00:09:39,010 --> 00:09:41,230
Còn sự thật? Ta phải tự lo.
136
00:09:41,930 --> 00:09:44,260
Sự thật là ta không hề biết
chuyện gì có thể xảy ra.
137
00:09:44,730 --> 00:09:47,120
Và việc của ta là giữ mạng sống...
138
00:09:48,360 --> 00:09:49,740
của ta và những người khác.
139
00:09:49,960 --> 00:09:52,520
Chúng ta sắp hết đạn rồi. Nếu như...
140
00:09:52,730 --> 00:09:54,749
Chim cánh cụt hay ai đó
quyết định ra tay thì sao?
141
00:09:54,750 --> 00:09:56,420
Ta như cá nằm trên thớt ở đây.
142
00:10:43,840 --> 00:10:44,840
Được rồi.
143
00:10:45,110 --> 00:10:46,110
Mình đã ở đâu?
144
00:10:46,960 --> 00:10:47,960
Lại xảy ra nữa.
145
00:10:48,480 --> 00:10:50,120
Lần này, thức dậy trên tầng thượng.
146
00:10:50,710 --> 00:10:51,710
Vẫn như cũ.
147
00:10:53,460 --> 00:10:54,470
Không biết làm sao tới được đó
148
00:10:54,480 --> 00:10:56,370
hay đã có chuyện gì
vào những tiếng trước đó.
149
00:11:03,770 --> 00:11:05,000
Hiện thân đi.
150
00:11:06,440 --> 00:11:08,520
Ta biết ngươi ở trong đó, Ed.
151
00:11:12,900 --> 00:11:13,900
Hiện thân đi.
152
00:11:17,480 --> 00:11:19,700
Ed đần độn vẫn không xuất hiện.
153
00:11:21,040 --> 00:11:22,040
Đồ hèn.
154
00:11:23,050 --> 00:11:25,170
Nhưng ta biết hắn kiểm soát ta
khi ta ngủ.
155
00:11:29,560 --> 00:11:30,560
Tại sao?
156
00:11:31,910 --> 00:11:33,460
Hắn đang làm gì?
157
00:11:44,250 --> 00:11:46,730
Chú có thể cho người khác
bật ngọn đèn mà.
158
00:11:49,230 --> 00:11:50,520
Chú thích làm việc này.
159
00:11:52,020 --> 00:11:53,699
Vì nó nhắc mọi người rằng
dù trong lúc tăm tối,
160
00:11:53,700 --> 00:11:54,800
vẫn có ánh sáng.
161
00:11:55,990 --> 00:11:57,120
Và nó nhắc chú nhớ.
162
00:12:00,010 --> 00:12:01,400
Bọn chú sắp hết nhu yếu phẩm.
163
00:12:02,660 --> 00:12:05,250
Chính phủ không sơ tán,
không cử giúp đỡ tới.
164
00:12:06,960 --> 00:12:08,040
Thật vô lí.
165
00:12:10,890 --> 00:12:12,269
Chú tưởng tượng, ở vị trí của họ,
166
00:12:12,270 --> 00:12:14,350
phớt lờ nỗi khổ của mọi người
là việc khá dễ dàng.
167
00:12:19,240 --> 00:12:21,749
Cháu đã cho phép Lucius đột nhập phòng
Nghiên Cứu & Phát Triển Wayne Enterprises
168
00:12:21,750 --> 00:12:23,130
để tìm bất cứ thứ gì dùng được.
169
00:12:24,060 --> 00:12:25,780
Chú ấy đang nghiên cứu kính nhìn ban đêm
cho người của chú.
170
00:12:25,790 --> 00:12:27,580
- Nó không có ích mấy.
- Mọi thứ đều có ích.
171
00:12:30,340 --> 00:12:33,269
Bruce, ta ở lại vì mọi người ở đây
cần được bảo vệ.
172
00:12:33,270 --> 00:12:34,410
Việc đó không thay đổi.
173
00:12:40,660 --> 00:12:41,660
Cháu nên đi.
174
00:12:43,640 --> 00:12:46,000
Bác sĩ lo rằng tình trạng của Selina
sẽ trở nên tệ hơn.
175
00:12:47,370 --> 00:12:48,610
Họ sẽ phẫu thuật.
176
00:12:50,660 --> 00:12:51,850
Cho chú biết tình hình nhé.
177
00:12:59,240 --> 00:13:00,860
Cháu có hối hận vì đã ở lại không?
178
00:13:04,460 --> 00:13:05,460
Không ạ.
179
00:13:06,330 --> 00:13:07,330
Còn chú?
180
00:13:09,330 --> 00:13:10,330
Không hề.
181
00:13:32,680 --> 00:13:35,359
Anh Cobblepot đề nghị đổi
1.000 viên đạn
182
00:13:35,360 --> 00:13:38,390
loại 9 li mới ra lò
183
00:13:38,470 --> 00:13:41,310
lấy 450 cân thịt bò hạng A.
184
00:13:42,210 --> 00:13:43,960
Vậy là những gì
chúng tôi nghe được là thật.
185
00:13:44,760 --> 00:13:46,540
Chạn bát có hơi trống ở Penguinland?
186
00:13:47,880 --> 00:13:48,990
Chắc chắn là không.
187
00:13:50,120 --> 00:13:52,679
Anh Cobblepot chỉ là đang thèm
thịt đỏ thôi.
188
00:13:52,680 --> 00:13:55,589
Cho xin đi. Ozzie muốn ăn no nê sườn bò
189
00:13:55,590 --> 00:13:58,209
trong khi đám đệ thì chết đói. Sốc ghê.
190
00:13:58,210 --> 00:13:59,290
Tôi có một câu hỏi.
191
00:14:00,000 --> 00:14:02,940
Sao sếp ông không rời pháo đài của hắn
từ lúc cầu nổ?
192
00:14:04,040 --> 00:14:05,800
Hắn sợ tôi sẽ đâm nát họng hắn hả?
193
00:14:06,080 --> 00:14:07,289
Tabby vẫn còn rất đau đớn
194
00:14:07,290 --> 00:14:09,389
từ lúc Chim cánh cụt
giết Butch ngay trước mặt cô ấy,
195
00:14:09,390 --> 00:14:12,330
vậy nên sẽ phải là 2.000 viên.
196
00:14:12,340 --> 00:14:14,390
Barbara, ta sẽ không cho tên khốn đó
cái gì hết.
197
00:14:14,940 --> 00:14:18,400
Đúng vậy. Ta đổi lấy thứ ta cần.
198
00:14:18,560 --> 00:14:19,560
Không.
199
00:14:21,470 --> 00:14:25,870
Cưng à, không ai yêu cầu cô
quên chuyện đã xảy ra,
200
00:14:26,370 --> 00:14:29,219
nhưng làm sao để ta bảo vệ số phụ nữ
tới đây mỗi ngày
201
00:14:29,220 --> 00:14:30,480
tìm kiếm sự an toàn chứ?
202
00:14:31,140 --> 00:14:32,280
Ta cần chúng.
203
00:14:33,660 --> 00:14:35,000
Rồi sẽ tới lúc của Chim cánh cụt.
204
00:14:35,670 --> 00:14:36,670
Tôi hứa đấy.
205
00:14:50,020 --> 00:14:51,800
Hắn sẽ hối hận vì cho tôi thứ này.
206
00:14:56,310 --> 00:14:58,150
Tốt hơn là 3.000 viên đi.
207
00:15:06,840 --> 00:15:08,090
Có gì đó ở ngoài kia.
208
00:15:09,560 --> 00:15:12,180
Đó. Thấy không? Cái bóng di chuyển.
209
00:15:13,640 --> 00:15:15,360
Chỉ là một cái bóng thôi mà.
210
00:15:15,750 --> 00:15:17,990
Không. Có gì đó ở ngoài kia.
211
00:15:23,440 --> 00:15:24,880
Đó. Thấy không?
212
00:15:31,280 --> 00:15:32,280
Này, anh ổn chứ?
213
00:15:33,920 --> 00:15:34,920
Anh ổn chứ?
214
00:15:35,440 --> 00:15:37,160
Có muốn ta làm nó dừng lại không?
215
00:15:38,170 --> 00:15:39,170
Có.
216
00:15:40,130 --> 00:15:41,340
Mở cánh cửa này ra.
217
00:15:43,350 --> 00:15:45,110
Không, không, không! Đừng mở cửa!
218
00:15:51,620 --> 00:15:54,400
Chia nhau ra. Lấy thứ ta cần.
219
00:15:55,610 --> 00:15:58,010
Giết bất cứ kẻ nào cản đường.
220
00:15:58,810 --> 00:16:02,240
Cho lũ ngu này thấy
khuôn mặt của sự sợ hãi.
221
00:16:04,370 --> 00:16:05,850
Những chỗ này là những điểm yếu.
222
00:16:06,340 --> 00:16:09,060
Gia cố lại toàn bộ hàng rào
phía trước địa bàn của Chim cánh cụt.
223
00:16:09,090 --> 00:16:10,160
Tôi muốn sẵn sàng.
224
00:16:17,650 --> 00:16:18,650
Chuyện quái gì vậy?
225
00:16:26,180 --> 00:16:27,180
Tìm Lucius.
226
00:16:27,490 --> 00:16:29,190
Bảo anh ấy gặp tôi
ở chỗ máy phát điện.
227
00:16:50,760 --> 00:16:51,940
Đèn tắt ở khắp nơi.
228
00:16:52,490 --> 00:16:53,609
Đừng lo, cậu chủ Bruce.
229
00:16:53,610 --> 00:16:55,310
Phòng khám có máy phát điện riêng.
230
00:16:59,980 --> 00:17:02,600
Cậu thấy không?
Mọi thứ đều đâu vào đấy cả.
231
00:17:02,950 --> 00:17:03,950
Không.
232
00:17:05,070 --> 00:17:06,070
Có gì đó không ổn.
233
00:17:06,890 --> 00:17:08,760
Có người dưới tầng hầm.
234
00:17:09,200 --> 00:17:10,670
Chúng đang trộm thuốc.
235
00:17:11,870 --> 00:17:13,120
Alfred, ở lại với Selina.
236
00:17:13,650 --> 00:17:14,939
Tất nhiên rồi, nhưng cậu
không được xuống dưới đó.
237
00:17:14,940 --> 00:17:17,300
Dưới đó sẽ tối mù mịt.
Cậu sẽ cần một ngọn đuốc hay gì đó.
238
00:17:17,840 --> 00:17:19,130
Lucius cho cháu một thứ tốt hơn.
239
00:17:22,650 --> 00:17:23,650
Nhớ cẩn thận.
240
00:17:57,690 --> 00:17:59,690
Ta biết ngươi đang nghĩ gì, Đội trưởng.
241
00:18:00,740 --> 00:18:02,510
Mình còn rất ít đạn.
242
00:18:03,030 --> 00:18:04,660
Mình có nên dành một viên
cho hắn không?
243
00:18:05,310 --> 00:18:06,410
Có đáng vậy không?
244
00:18:07,950 --> 00:18:09,310
Ta vốn đã biết là không rồi.
245
00:18:11,240 --> 00:18:12,460
Câu hỏi khác của ta là:
246
00:18:12,680 --> 00:18:14,970
Sao ngươi lại tới đây?
Không phải là để trộm máy phát.
247
00:18:15,250 --> 00:18:17,000
Sao ta lại muốn có ánh sáng chứ?
248
00:18:17,410 --> 00:18:19,850
Nỗi sợ hãi sống trong bóng tối.
249
00:18:20,960 --> 00:18:23,060
Vậy thì là vì gì? Ngươi tới cướp
nhu yếu phẩm?
250
00:18:23,070 --> 00:18:24,230
Chính xác.
251
00:18:24,440 --> 00:18:27,210
Nhưng vì ta ở đây,
ta sẽ lấy mạng ngươi luôn.
252
00:18:39,780 --> 00:18:42,820
Đã khá lâu từ lúc ngươi
nếm chất độc của ta, Đội trưởng.
253
00:18:43,330 --> 00:18:45,010
Giờ thì ngươi sợ gì?
254
00:18:45,820 --> 00:18:46,820
Không phải ngươi.
255
00:19:09,120 --> 00:19:10,200
Chúng trộm mất đậu rồi.
256
00:19:14,240 --> 00:19:15,770
Đi thôi. Đèn sáng trở lại rồi.
257
00:19:15,820 --> 00:19:16,880
Té mau!
258
00:19:21,780 --> 00:19:23,170
Mày nghe thấy không?
259
00:19:41,040 --> 00:19:42,040
Xin chào?
260
00:19:44,100 --> 00:19:45,190
Scag?
261
00:19:46,690 --> 00:19:47,690
Này, mọi người?
262
00:19:48,380 --> 00:19:49,380
Scag?
263
00:19:52,470 --> 00:19:54,570
Này, mọi người, việc này không vui đâu.
264
00:20:05,170 --> 00:20:07,280
Quay lại! Quay lại!
265
00:20:21,270 --> 00:20:23,140
Đầu tiên là chính phủ của họ
bỏ mặc họ,
266
00:20:23,540 --> 00:20:25,429
và rồi một tên quái đản
ăn mặc như bù nhìn
267
00:20:25,430 --> 00:20:26,720
trộm đồ ăn của họ.
268
00:20:26,820 --> 00:20:28,050
Tôi cũng sẽ bực lắm.
269
00:20:28,830 --> 00:20:29,850
Vậy tình hình ta thế nào?
270
00:20:30,470 --> 00:20:31,689
Ở mức tiêu thụ hiện giờ,
271
00:20:31,690 --> 00:20:33,180
ta có thực phẩm đủ cho một tuần.
272
00:20:34,000 --> 00:20:35,009
Chia nửa khẩu phẩn ra.
273
00:20:35,010 --> 00:20:36,660
Ta đang chia nửa khẩu phần rồi.
274
00:20:37,230 --> 00:20:38,300
Chia tiếp.
275
00:20:38,580 --> 00:20:39,919
Mọi người sẽ không vui đâu.
276
00:20:39,920 --> 00:20:41,690
Tôi đã không vui suốt 10 năm rồi.
277
00:20:41,720 --> 00:20:43,090
Ít nhất thì họ sẽ sống sót.
278
00:20:43,180 --> 00:20:45,540
Được rồi, vậy sẽ cho ta hai tuần.
Sau đó thì sao?
279
00:20:46,300 --> 00:20:47,050
Jim, tới nước này,
280
00:20:47,051 --> 00:20:49,939
lũ khốn bên kia sông sẽ phải ra mặt
và giúp đỡ.
281
00:20:49,940 --> 00:20:50,690
Sao bây giờ mới bắt đầu?
282
00:20:50,690 --> 00:20:51,660
Trước đây có giúp đâu.
283
00:20:51,661 --> 00:20:53,729
Vì Chúa, ta...vì ta ở lại
284
00:20:53,730 --> 00:20:55,320
làm việc họ không làm.
285
00:20:56,140 --> 00:20:57,659
Và giờ cứ ngồi yên mà nhìn
286
00:20:57,660 --> 00:20:59,499
trong khi ta đói
hoặc cắn xé lẫn nhau sao?
287
00:20:59,500 --> 00:21:00,710
Vì đó là việc sẽ xảy ra.
288
00:21:00,720 --> 00:21:01,939
Tôi biết, Harv.
289
00:21:01,940 --> 00:21:04,209
Nhưng hiện tại, ta phải nói với
mọi người điều gì đó.
290
00:21:04,210 --> 00:21:05,450
Bảo họ giúp đỡ đang tới.
291
00:21:07,590 --> 00:21:08,750
Cháu sẽ cho máy bay
chuyển nhu yếu phẩm tới.
292
00:21:10,450 --> 00:21:11,450
Bọn chú thử rồi.
293
00:21:11,630 --> 00:21:13,570
Bọn chú còn không được phép cất cánh.
294
00:21:13,660 --> 00:21:15,279
Sẽ không dung thứ.
Không thứ gì được ra vào.
295
00:21:15,280 --> 00:21:16,850
Cháu không xin phép.
296
00:21:17,930 --> 00:21:18,960
Sẵn sàng rồi.
297
00:21:19,200 --> 00:21:20,699
Alfred đã thông báo chuyển hàng
298
00:21:20,700 --> 00:21:21,930
từ kho chứa máy bay ở phía đông.
299
00:21:22,210 --> 00:21:24,180
Ta sẽ có trực thăng
chuyển nhu yếu phẩm tới trong vài giờ.
300
00:21:26,310 --> 00:21:29,159
Thật tốt khi có một tỉ phú ở đây.
301
00:21:29,160 --> 00:21:30,269
Kể cả có thành công,
302
00:21:30,270 --> 00:21:31,679
chính phủ sẽ phát hiện ra.
303
00:21:31,680 --> 00:21:33,120
Đó là giải pháp một lần thôi.
304
00:21:33,280 --> 00:21:35,230
Người của Scarecrow
không chỉ lấy thực phẩm.
305
00:21:37,640 --> 00:21:39,290
Chúng trộm cả thuốc ở phòng khám.
306
00:21:42,320 --> 00:21:43,610
Nhiều người đang phải chịu đau đớn.
307
00:21:49,230 --> 00:21:51,500
Harvey, bảo mọi người
giúp đỡ đang tới.
308
00:21:51,780 --> 00:21:52,820
Được rồi.
309
00:21:56,980 --> 00:21:58,010
Selina thế nào rồi?
310
00:22:01,880 --> 00:22:02,900
Cô bé mạnh mẽ lắm.
311
00:22:04,690 --> 00:22:05,760
Cô bé sẽ vượt qua thôi.
312
00:22:18,600 --> 00:22:20,910
Bác sĩ nói phẫu thuật thành công.
313
00:22:22,750 --> 00:22:24,600
Xương sống tớ sẽ không hỏng.
314
00:22:26,940 --> 00:22:28,990
Vẫn không thể nào đi lại
được nữa, nên...
315
00:22:29,460 --> 00:22:30,580
vậy chán thật.
316
00:22:33,470 --> 00:22:35,080
Ở đây nguồn lực có hạn.
317
00:22:36,730 --> 00:22:38,530
Nhưng vẫn còn hy vọng
khi ta quay lại với vùng chính.
318
00:22:40,020 --> 00:22:41,040
Trời ạ.
319
00:22:42,330 --> 00:22:44,040
Tớ đã thấy lo lắng mất vài giây đấy.
320
00:22:46,020 --> 00:22:47,690
Selina, tớ biết cậu rất đau đớn.
321
00:22:49,760 --> 00:22:51,250
Một số thuốc đang được chuyển đến.
322
00:22:52,710 --> 00:22:53,850
Cậu biết điều gì hài hước không?
323
00:22:57,440 --> 00:22:59,450
Jeremiah bắn tớ
để làm tổn thương cậu.
324
00:23:04,420 --> 00:23:06,020
Sau mọi thứ tớ đã làm...
325
00:23:09,410 --> 00:23:11,190
điều làm hại tớ lại là vì tớ là bạn cậu.
326
00:23:17,660 --> 00:23:19,520
Tớ chỉ ước gì Jeremiah giết tớ luôn đi.
327
00:23:38,550 --> 00:23:39,820
Bác sĩ không giúp được cô ấy đâu.
328
00:23:43,580 --> 00:23:45,550
Cô ấy cần phù thủy.
329
00:23:52,230 --> 00:23:53,230
Cảm ơn.
330
00:23:54,790 --> 00:23:55,790
Tâm trạng họ sao rồi?
331
00:23:56,210 --> 00:23:57,350
Vẫn đang gắng gượng.
332
00:23:58,870 --> 00:24:00,120
Họ yêu Jim Gordon của họ.
333
00:24:01,120 --> 00:24:04,200
Nếu chiếc trực thăng đó không tới,
sẽ tệ lắm.
334
00:24:10,150 --> 00:24:11,150
Nó sẽ tới.
335
00:24:24,380 --> 00:24:25,380
Cảm giác rất tốt.
336
00:24:27,320 --> 00:24:28,610
Thấy hơi thiếu thiếu.
337
00:24:31,220 --> 00:24:32,260
Đặt một con dao lên nó.
338
00:24:37,220 --> 00:24:39,810
Lại một vụ nghỉ làm ở nhà máy.
339
00:24:40,120 --> 00:24:43,370
Một công nhân rơi vào
một máy ép thủy lực.
340
00:24:43,680 --> 00:24:46,230
Có vẻ anh ta ngất đi vì đói.
341
00:24:46,470 --> 00:24:49,469
Sếp, tôi lo là nếu ta
không tăng khẩu phần ăn...
342
00:24:49,470 --> 00:24:50,400
Ông Penn,
343
00:24:50,401 --> 00:24:53,260
tôi rất thông cảm với công nhân của ta.
344
00:24:53,650 --> 00:24:56,400
Nhưng tôi không thể cho
thứ tôi không có.
345
00:25:03,000 --> 00:25:04,140
Chín quá rồi!
346
00:25:08,810 --> 00:25:09,810
Edward.
347
00:25:13,930 --> 00:25:16,520
Ngoan lắm.
348
00:25:19,800 --> 00:25:22,510
Chất lượng tại nhà máy cũng bị ảnh hưởng.
349
00:25:22,840 --> 00:25:25,160
- Nhiều đạn bị hỏng...
- Vớ vẩn.
350
00:25:27,300 --> 00:25:28,570
Đạn của ta ổn cả.
351
00:25:29,130 --> 00:25:31,020
Và giờ ông làm Edward bực rồi đấy.
352
00:25:32,860 --> 00:25:34,200
Như anh thấy,
353
00:25:34,510 --> 00:25:36,000
nhiều đạn bị hỏng.
354
00:25:36,120 --> 00:25:38,880
- Sếp, nếu ta không tăng chất lượng...
- Im lặng.
355
00:25:39,470 --> 00:25:40,470
Sếp?
356
00:25:42,650 --> 00:25:44,220
- Sếp?
- Im lặng!
357
00:25:44,550 --> 00:25:45,550
Im lặng.
358
00:25:46,570 --> 00:25:47,570
Ông nghe thấy không?
359
00:25:50,150 --> 00:25:53,279
Chính cô đã nói, Chim cánh cụt
nhốt mình ở Hội Đồng Thành Phố
360
00:25:53,280 --> 00:25:55,050
- với một đội quân nhỏ.
- Tôi biết.
361
00:25:55,060 --> 00:25:57,290
- Và tôi biết cô nhớ Butch.
- Cô biết sao?
362
00:25:57,400 --> 00:25:59,220
Vì hắn chỉ làm vậy để làm tổn thương tôi.
363
00:26:00,720 --> 00:26:02,120
Vì thế mà tôi phải làm cho đúng.
364
00:26:02,490 --> 00:26:04,620
Cô tính làm bằng cách nào
mà không để bị giết?
365
00:26:07,800 --> 00:26:08,880
Tôi cũng cần cô.
366
00:26:14,920 --> 00:26:16,040
Tabby, cô nghe không?
367
00:26:17,440 --> 00:26:18,470
Là trực thăng sao?
368
00:26:28,370 --> 00:26:29,370
Nó kia rồi.
369
00:26:32,510 --> 00:26:33,640
Bruce Wayne đây.
370
00:26:33,770 --> 00:26:35,800
Tôi đang ở GCPD.
Chúng tôi có thể thấy anh.
371
00:26:36,860 --> 00:26:38,190
Rõ, cậu Wayne.
372
00:26:38,690 --> 00:26:40,330
Chúng tôi sẽ gặp cậu ở điểm hẹn.
373
00:26:51,240 --> 00:26:52,610
Cấp cứu! Cấp cứu!
374
00:26:52,650 --> 00:26:54,129
Chúng tôi đã bị bắn!
Chúng tôi đang rơi!
375
00:26:54,130 --> 00:26:56,150
- Harvey, trực thăng rơi rồi.
- Cấp cứu! Cấp cứu!
376
00:26:56,160 --> 00:26:57,370
Mau tập hợp một đội.
377
00:26:57,770 --> 00:27:00,199
Sẵn sàng sơ tán. Đang rơi.
378
00:27:00,200 --> 00:27:01,200
Ôi Chúa ơi.
379
00:27:08,800 --> 00:27:11,260
Trực thăng rơi ở địa bàn của Low Boyz.
380
00:27:11,270 --> 00:27:13,389
Chắc ta sẽ phải dùng vũ lực
để vào và ra.
381
00:27:13,390 --> 00:27:14,669
Tôi biết đòi hỏi vậy là quá nhiều,
382
00:27:14,670 --> 00:27:16,389
nhưng không có số nhu yếu phẩm đó,
ta chết chắc.
383
00:27:16,390 --> 00:27:18,329
Ta kiếm thêm đạn được không?
Ta sắp hết sạch rồi.
384
00:27:18,330 --> 00:27:20,259
Hài lòng với những gì đang có
và vào xe đi.
385
00:27:20,260 --> 00:27:22,469
Alfred, tôi tưởng sẽ thấy Bruce ở đây,
386
00:27:22,470 --> 00:27:24,689
- muốn đi cùng.
- Anh sẽ nghĩ vậy, nhỉ?
387
00:27:24,690 --> 00:27:26,150
Trực thăng, phi công của thằng bé.
388
00:27:26,760 --> 00:27:28,320
Có lẽ cậu ấy nghĩ
anh sẽ không cho phép.
389
00:27:29,890 --> 00:27:31,570
Để ý mọi việc khi tôi vắng mặt nhé.
390
00:28:04,630 --> 00:28:05,630
Xin chào.
391
00:28:07,260 --> 00:28:10,720
Low Boyz, phải không?
392
00:28:11,920 --> 00:28:13,570
Chắc là ngươi biết ta là ai.
393
00:28:14,200 --> 00:28:15,700
Đây không phải địa bàn của ngươi,
người chim.
394
00:28:16,010 --> 00:28:17,300
Dù là vậy đi nữa,
395
00:28:17,420 --> 00:28:19,620
ta tới để lấy nó.
396
00:28:22,050 --> 00:28:23,070
Mơ đi.
397
00:28:32,910 --> 00:28:34,050
Cho chúng lên xe tải.
398
00:28:43,010 --> 00:28:44,010
Oswald!
399
00:28:44,770 --> 00:28:45,770
Jim.
400
00:28:46,500 --> 00:28:48,620
Tôi cũng đã nghĩ anh sẽ tới.
401
00:28:49,680 --> 00:28:52,220
Rất vui được gặp anh, bạn cũ.
402
00:28:53,230 --> 00:28:55,390
Anh thế nào
trong thời kì rắc rối này rồi?
403
00:28:56,430 --> 00:28:58,350
Bảo người của cậu
tránh khỏi chiếc trực thăng.
404
00:28:58,660 --> 00:29:01,650
Xin lỗi nhé. Có nhiều người cần nuôi.
405
00:29:02,650 --> 00:29:04,930
Và anh biết tất cả về việc đó,
phải không?
406
00:29:05,360 --> 00:29:08,690
Nghe nói anh đang ngập ngụa
trong đám người tị nạn.
407
00:29:09,010 --> 00:29:11,499
Chúng tôi đang bảo vệ trẻ em, gia đình.
408
00:29:11,500 --> 00:29:12,760
Chúng tôi cần số nhu yếu phẩm đó.
409
00:29:13,500 --> 00:29:15,200
Cậu lẽ ra không nên bắn rơi nó, Oswald.
410
00:29:15,950 --> 00:29:17,170
Anh nghĩ tôi làm việc này sao?
411
00:29:18,370 --> 00:29:19,590
Không, không, không.
412
00:29:20,330 --> 00:29:22,959
Vậy sẽ có nghĩa là
tôi biết có trực thăng tới,
413
00:29:22,960 --> 00:29:25,270
mà tôi đâu có biết. Đừng hiểu lầm tôi,
414
00:29:25,280 --> 00:29:26,739
chúng tôi vẫn sẽ lấy tất cả,
415
00:29:26,740 --> 00:29:29,409
nhưng tôi không bắn nó.
416
00:29:29,410 --> 00:29:30,539
Đó là một khẩu súng cối.
417
00:29:30,540 --> 00:29:32,420
Ai khác có loại hỏa lực đó chứ?
418
00:29:33,380 --> 00:29:34,390
Nói cũng phải.
419
00:29:35,300 --> 00:29:36,670
Nhưng nếu là tôi,
420
00:29:37,430 --> 00:29:38,900
không phải tôi chỉ việc nhận thôi sao?
421
00:29:40,370 --> 00:29:41,370
Ý tôi là,
422
00:29:41,420 --> 00:29:43,360
đâu có phải là tôi sẽ bị bắt đâu.
423
00:29:45,560 --> 00:29:46,640
Vậy thì là ai?
424
00:29:46,900 --> 00:29:48,070
Chịu.
425
00:29:48,460 --> 00:29:50,729
Dù rất vui được hàn huyên,
426
00:29:50,730 --> 00:29:52,430
tới lúc anh biến đi rồi đấy.
427
00:29:52,760 --> 00:29:54,060
Trong khi có thể.
428
00:29:55,290 --> 00:29:57,559
Ta có vẻ đang bị áp đảo
về hỏa lực ở đây đấy, cộng sự.
429
00:29:57,560 --> 00:29:58,700
Nghe Harvey đi.
430
00:29:59,440 --> 00:30:01,189
Sau mọi thứ ta đã trải qua,
431
00:30:01,190 --> 00:30:03,450
đừng ép tôi giết anh.
432
00:30:04,360 --> 00:30:05,620
Không phải như này.
433
00:30:33,210 --> 00:30:35,810
- Ngươi lẽ ra nên ở nhà.
- Nghe tôi này.
434
00:30:36,560 --> 00:30:39,220
Tôi biết cô đang rất buồn vì Butch.
435
00:30:40,080 --> 00:30:41,189
Anh ấy đã nghĩ ngươi là bạn anh ấy!
436
00:30:41,190 --> 00:30:43,100
- Tôi đã là bạn anh ta!
- Dối trá!
437
00:30:43,470 --> 00:30:45,649
Cô đâm dao vào lưng mẹ tôi.
438
00:30:45,650 --> 00:30:48,160
Anh ta chết là vì cô!
439
00:30:48,590 --> 00:30:51,870
Ngươi thật sự nghĩ ta tới đây
mà vẫn mong được ra về sao?
440
00:30:54,980 --> 00:30:56,219
Jim, anh cứ thế để cô ta
441
00:30:56,220 --> 00:30:58,310
giết tôi một cách nhẫn tâm thế này sao?
442
00:30:58,670 --> 00:31:00,609
Jim, nghe tôi này.
Anh không phải người duy nhất
443
00:31:00,610 --> 00:31:01,869
giữ cho Gotham không sụp đổ đâu.
444
00:31:01,870 --> 00:31:04,030
Tôi cũng vậy! Tôi cung cấp sự ổn định!
445
00:31:08,010 --> 00:31:09,620
tôi có thể đã nổ súng,
446
00:31:10,120 --> 00:31:12,280
nhưng cô giết Butch.
447
00:31:15,240 --> 00:31:16,920
Câm miệng và chết đi.
448
00:31:30,510 --> 00:31:32,559
Nếu nó là một viên đạn của tôi,
449
00:31:32,560 --> 00:31:36,320
Tôi chắc chắn sẽ phải
nói vài lời với tên quản đốc.
450
00:31:36,630 --> 00:31:38,320
Không thể chấp nhận được!
451
00:31:39,680 --> 00:31:42,560
Gửi lời chào tới Butch nhé.
452
00:31:48,390 --> 00:31:51,690
Không...!
453
00:32:16,840 --> 00:32:18,050
Barbara...
454
00:32:18,600 --> 00:32:19,800
đừng...
455
00:32:53,060 --> 00:32:54,500
- Tôi hết đạn rồi.
- Tôi cũng vậy.
456
00:32:54,950 --> 00:32:57,620
Jim! Bên đó có vẻ im lặng quá vậy!
457
00:33:00,120 --> 00:33:01,500
Giờ ta làm sao đây?
458
00:33:32,540 --> 00:33:35,159
Cháu biết, cháu không nên ở đây.
Nhưng xem này.
459
00:33:35,160 --> 00:33:37,650
Chim cánh cút có một chiếc xe
đậu phía sau. Cháu đã lấy chúng.
460
00:33:37,980 --> 00:33:39,090
Còn có nhiều hơn nữa.
461
00:33:39,210 --> 00:33:40,649
Ta muốn hôn nhóc quá.
462
00:33:40,650 --> 00:33:44,549
Để cho rõ ràng, đây không phải cách
tôi muốn mọi việc diễn ra.
463
00:33:44,550 --> 00:33:46,090
Đồ chó chết.
464
00:33:46,500 --> 00:33:48,359
Tao sẽ moi tim mày!
465
00:33:48,360 --> 00:33:51,269
Im. Đó là kiểu nói chuyện
466
00:33:51,270 --> 00:33:52,860
buộc tôi phải ra tay đấy.
467
00:33:53,270 --> 00:33:56,210
Nhưng vì tình xưa nghĩa cũ,
tôi sẽ cho cô một cơ hội.
468
00:33:57,280 --> 00:33:58,990
Ta bỏ qua vụ này được chứ?
469
00:33:59,920 --> 00:34:03,090
Coi như chuyện Tabitha-Butch kết thúc rồi?
470
00:34:04,640 --> 00:34:08,030
Tao sẽ moi ruột mày
471
00:34:08,110 --> 00:34:09,630
cho chuột ăn,
472
00:34:09,670 --> 00:34:11,840
thằng quái đản mũi nhọn!
473
00:34:13,730 --> 00:34:14,820
Vậy là không.
474
00:34:17,750 --> 00:34:19,110
Kế hoạch thế nào, sếp?
475
00:34:20,900 --> 00:34:21,980
Yểm trợ cho tôi.
476
00:34:22,890 --> 00:34:24,230
Oswald!
477
00:34:24,700 --> 00:34:26,080
Tôi muốn thỏa thuận.
478
00:34:27,340 --> 00:34:28,730
Thỏa thuận sao, Jim?
479
00:34:30,360 --> 00:34:33,210
Ta chia đôi đồ ở trong trực thăng...
480
00:34:34,700 --> 00:34:36,220
và cậu thả Barbara đi.
481
00:34:37,450 --> 00:34:38,550
Không.
482
00:34:39,050 --> 00:34:42,130
Hắn không được phép
còn sống lết xác ra khỏi đây!
483
00:34:45,520 --> 00:34:47,290
Tôi có một thỏa thuận cho anh đây, Jim.
484
00:34:47,790 --> 00:34:51,339
Cô ta chết, tôi lấy tất cả,
còn anh về nhà
485
00:34:51,340 --> 00:34:54,069
và ngẫm nghĩ thật lâu
486
00:34:54,070 --> 00:34:55,829
về sự hào phóng của tôi.
487
00:34:55,830 --> 00:34:57,110
Nếu tôi từ chối thì sao?
488
00:34:58,190 --> 00:35:00,039
Chuyện gì xảy ra khi chính phủ
phát hiện ra
489
00:35:00,040 --> 00:35:02,570
cậu giết cảnh sát duy nhất
còn lại ở Gotham?
490
00:35:04,560 --> 00:35:05,670
Không gì cả.
491
00:35:07,360 --> 00:35:08,939
Jim, theo như tôi thấy,
492
00:35:08,940 --> 00:35:12,350
anh chẳng có gì để thỏa thuận cả,
và anh hết đạn rồi.
493
00:35:18,550 --> 00:35:19,750
Giờ thì không hết nữa.
494
00:35:22,200 --> 00:35:23,899
Sự thật là, tôi không bao giờ định
thực hiện thỏa thuận đó.
495
00:35:23,900 --> 00:35:26,410
Tôi cần toàn bộ số nhu yếu phẩm đó.
Chất hàng lên!
496
00:35:39,550 --> 00:35:41,529
- Ta có rồi.
- Đồ về rồi, mọi người.
497
00:35:41,530 --> 00:35:44,280
- Chú ý.
- Cuối cùng cũng có.
498
00:35:45,610 --> 00:35:47,490
Cậu nghĩ Chim cánh cụt sẽ qua khỏi sao?
499
00:35:47,530 --> 00:35:49,199
Lũ gián khó giết lắm.
500
00:35:49,200 --> 00:35:50,889
Nhưng chí ít thì hắn sẽ tạm thời
không gây rối gì được.
501
00:35:50,890 --> 00:35:51,969
Cậu đã tóm được hắn tại trận.
502
00:35:51,970 --> 00:35:53,519
Cậu đã có thể kết liễu hắn.
503
00:35:53,520 --> 00:35:55,719
Phải, bắn một người mà không cảnh báo.
504
00:35:55,720 --> 00:35:57,449
Ba tháng trước, tôi chắc đã
mất phù hiệu vì làm vậy rồi.
505
00:35:57,450 --> 00:35:59,719
Ba tháng trước, ta không chiến đấu
vì sự sinh tồn.
506
00:35:59,720 --> 00:36:01,400
Anh nghĩ tôi không nghĩ tới việc đó sao?
507
00:36:01,530 --> 00:36:03,230
Tôi biết ta đang đối mặt
với việc gì, Harvey.
508
00:36:03,740 --> 00:36:05,029
Sẽ không có ai tới giúp ta cả.
509
00:36:05,030 --> 00:36:06,419
Vậy thì sao cậu không giúp
tất cả một việc
510
00:36:06,420 --> 00:36:08,660
và tiễn tên sát nhân khốn nạn đó
xuống mồ đi?
511
00:36:09,190 --> 00:36:11,039
Cậu muốn có quy tắc trong trò này sao?
Tôi sẽ cho cậu biết.
512
00:36:11,040 --> 00:36:13,609
Tôi đặt đơn giản thôi, nhé?
Cậu thắng hoặc cậu chết.
513
00:36:13,610 --> 00:36:15,270
Lần sau, bắn chết luôn.
514
00:36:18,980 --> 00:36:19,760
Mọi việc ổn cả chứ?
515
00:36:19,761 --> 00:36:20,999
Không, nhưng bọn chú còn sống,
516
00:36:21,000 --> 00:36:22,640
vậy cũng được rồi. Có việc gì vậy?
517
00:36:22,670 --> 00:36:24,189
Thuốc vừa được đưa tới phòng khám.
518
00:36:24,190 --> 00:36:25,989
- Cháu cần đi xem Selina thế nào.
- Ừ, chắc rồi.
519
00:36:25,990 --> 00:36:26,810
Chú sẽ cho người đưa cháu đi.
520
00:36:26,811 --> 00:36:29,850
- Nhớ cho chú biết tình trạng cô bé.
- Được ạ.
521
00:36:30,020 --> 00:36:31,170
Bruce này?
522
00:36:33,750 --> 00:36:35,780
Lần sau cháu muốn giúp,
chỉ việc hỏi thôi.
523
00:36:36,180 --> 00:36:37,560
Cháu xứng đáng có một vị trí ở đây.
524
00:37:01,890 --> 00:37:03,110
Đội trưởng Gordon?
525
00:37:03,520 --> 00:37:06,870
A lô? Đội trưởng Gordon, trả lời đi.
526
00:37:11,610 --> 00:37:13,750
Đội trưởng Gordon, nghe thấy tôi không?
527
00:37:15,860 --> 00:37:18,150
A lô? Trả lời đi.
528
00:37:18,560 --> 00:37:20,660
James Gordon đây.
Tôi đang nói chuyện với ai đây?
529
00:37:21,580 --> 00:37:23,359
Một người bạn muốn anh biết
530
00:37:23,360 --> 00:37:25,400
anh có đồng minh ở bên kia sông.
531
00:37:25,470 --> 00:37:27,299
Chúng tôi sẽ tìm cách giúp anh.
532
00:37:27,300 --> 00:37:28,450
Và cô là ai vậy?
533
00:38:12,280 --> 00:38:13,730
Biến khỏi đây!
534
00:38:18,600 --> 00:38:19,730
Thật đấy hả?
535
00:38:20,330 --> 00:38:21,560
Thùng rác sao?
536
00:38:29,600 --> 00:38:30,750
Được rồi.
537
00:38:37,490 --> 00:38:40,030
Ngươi đang làm gì ta vậy hả?
538
00:38:40,600 --> 00:38:42,390
Hiện thân đi!
539
00:38:44,040 --> 00:38:45,490
Đang có chuyện gì với mình vậy?
540
00:39:24,950 --> 00:39:26,260
Tôi hứa...
541
00:39:29,290 --> 00:39:31,220
nếu đó là việc cuối cùng tôi làm...
542
00:39:33,720 --> 00:39:36,540
tôi sẽ giết hắn!
543
00:39:39,580 --> 00:39:41,269
Chân tôi!
544
00:39:41,270 --> 00:39:44,819
Hắn bắn vào chân tôi!
Tôi vừa mới chữa nó xong!
545
00:39:44,820 --> 00:39:47,419
Anh Cobblepot, nếu anh ngồi yên, tôi...
546
00:39:47,420 --> 00:39:48,439
Mau truyền tin.
547
00:39:48,440 --> 00:39:52,620
100.000 viên đạn cho bất cứ ai
giết được Jim Gordon.
548
00:39:52,670 --> 00:39:54,660
Tôi muốn lấy đầu hắn.
549
00:40:31,700 --> 00:40:32,940
Không!
550
00:40:33,500 --> 00:40:35,250
Không!
551
00:40:36,340 --> 00:40:37,880
- Selina.
- Giúp với!
552
00:40:37,950 --> 00:40:39,400
Thả tôi ra!
553
00:40:39,660 --> 00:40:42,360
- Selina. Selina.
- Thả tôi ra!
554
00:40:42,710 --> 00:40:45,040
Các người không được làm vậy. Làm ơn.
555
00:40:46,770 --> 00:40:48,269
Tôi không còn lí do gì để...
556
00:40:48,270 --> 00:40:49,370
Tôi không thể...
557
00:40:59,730 --> 00:41:01,780
Các người lẽ ra nên để tôi làm vậy.
558
00:41:04,820 --> 00:41:05,969
Để cậu ấy làm gì?
559
00:41:05,970 --> 00:41:07,110
Đã có chuyện gì?
560
00:41:07,660 --> 00:41:09,320
Cô ấy đã cố tự sát.
561
00:41:10,960 --> 00:41:13,260
Tôi sẽ lấy dây trói phòng khi cô ấy tỉnh.
562
00:41:23,200 --> 00:41:25,900
Tôi bảo cậu rồi,
cậu muốn chữa cho cô ấy,
563
00:41:26,010 --> 00:41:27,570
cậu phải tới gặp phù thủy.
564
00:41:30,560 --> 00:41:32,500
Tôi tìm phù thủy này ở đâu được?
565
00:41:38,140 --> 00:41:39,990
- Cảm ơn nhiều.
- Không có gì.
566
00:41:40,060 --> 00:41:40,820
Cảm ơn nhiều.
567
00:41:40,821 --> 00:41:43,250
Thánh Jim của Gotham. Quá tuyệt.
568
00:41:45,020 --> 00:41:48,029
Mỗi một người tị nạn mới tới,
tôi muốn phải được thẩm vấn.
569
00:41:48,030 --> 00:41:50,069
Tôi cần thông tin về Jeremiah Valeska.
570
00:41:50,070 --> 00:41:51,689
Tôi không nghe tên tên hề đó
suốt ba tháng rồi.
571
00:41:51,690 --> 00:41:52,710
Sao lại là bây giờ?
572
00:41:53,540 --> 00:41:54,840
Cứ cho là linh cảm đi.
573
00:41:55,280 --> 00:41:58,260
Thay vì thực phẩm chỉ đủ một tuần,
giờ ta có sáu tuần.
574
00:41:58,320 --> 00:41:59,270
Không được nhiều cho lắm.
575
00:41:59,271 --> 00:42:01,029
Ừ, nhưng tốt hơn lúc trước.
576
00:42:01,030 --> 00:42:02,280
Đừng từ bỏ hy vọng.
577
00:42:02,320 --> 00:42:03,490
Đội trưởng Gordon!
578
00:42:03,580 --> 00:42:04,680
Đội trưởng Gordon!
579
00:42:07,370 --> 00:42:08,400
Có chuyện gì vậy?
580
00:42:09,730 --> 00:42:12,070
Tôi đi tuần ở rào chắn Phố Thompson.
581
00:42:12,610 --> 00:42:13,789
Cậu bé đột nhiên xuất hiện.
582
00:42:13,790 --> 00:42:15,320
Cậu bé nói cần phải gặp anh.
583
00:42:16,120 --> 00:42:17,280
Đã có chuyện gì, con trai?
584
00:42:17,680 --> 00:42:18,790
Cháu tới từ đâu?
585
00:42:20,480 --> 00:42:22,120
Phía dưới ga tàu.
586
00:42:22,400 --> 00:42:23,579
Đó là ở phía bên kia thị trấn.
587
00:42:23,580 --> 00:42:24,530
Cậu bé này chắc đã đi qua
588
00:42:24,531 --> 00:42:26,560
đến sáu khu vực để tới được đây.
589
00:42:26,910 --> 00:42:28,480
Các anh chị em cháu.
590
00:42:30,110 --> 00:42:31,439
Họ đang giết chúng cháu.
591
00:42:31,440 --> 00:42:32,480
Ai?
592
00:42:33,300 --> 00:42:34,790
Chú phải giúp chúng cháu.
593
00:42:37,170 --> 00:42:38,400
Đưa nó tới phòng khám.
594
00:42:55,820 --> 00:42:57,859
Tôi biết các bạn đều đang hỏi,
sao ta vẫn còn ở đây
595
00:42:57,860 --> 00:42:59,860
khi chính chính phủ của ta
không giúp chúng ta?
596
00:43:01,100 --> 00:43:02,230
Rất đơn giản.
597
00:43:05,250 --> 00:43:07,320
Ta lẽ ra phải cho
những người này hy vọng.
598
00:43:09,510 --> 00:43:12,320
Hy vọng rằng nếu họ gặp nguy hiểm,
sẽ có người tới.
599
00:43:14,750 --> 00:43:16,540
Ta sẽ tới.
600
00:43:18,960 --> 00:43:20,140
Mặc đồ vào!
601
00:43:24,664 --> 00:43:29,664
== Translated by MisterT.91 ==
.::Phudeviet.org::.