1
00:00:02,102 --> 00:00:03,690
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:03,983 --> 00:00:05,989
(هيوغو سترينج) يمكنه علاج (بوتش).
3
00:00:06,198 --> 00:00:08,539
قد يكون (سترينج) أملي الوحيد يا (تابي).
4
00:00:09,292 --> 00:00:11,339
لكن أياً كان ما سيحدث بعد خروجي،
5
00:00:11,924 --> 00:00:13,220
أهتم لأمرك.
6
00:00:13,596 --> 00:00:14,808
وسأفعل دائماً.
7
00:00:15,059 --> 00:00:17,526
(جيروم) قد مات، يعيش أنا.
8
00:00:19,909 --> 00:00:20,827
يا إلهي !
9
00:00:20,912 --> 00:00:22,950
زرعت قنابل في أرجاء المدينة.
10
00:00:23,034 --> 00:00:26,029
هذه هي المباني التي يخطط (جيرمايا)
لإزالتها بقنابله.
11
00:00:26,113 --> 00:00:27,777
بمجرد أن تنفجر هذه المباني،
12
00:00:27,861 --> 00:00:30,150
ستنهار وتخلق
المتاهة من الرسم المنتهي.
13
00:00:30,940 --> 00:00:33,727
لديّ موقع كل قنبلة زرعها (جيرمايا).
14
00:00:36,515 --> 00:00:38,263
كيف هزموك ؟
15
00:00:38,345 --> 00:00:39,635
سيكون عليّ البدء من جديد.
16
00:00:39,720 --> 00:00:43,339
رأيت رؤيا لـ(غوثام) وهي مشتعلة.
17
00:00:44,005 --> 00:00:45,627
معاً يمكننا تحقيق هذا.
18
00:00:45,712 --> 00:00:48,083
والآن استمع جيداً لما عليك فعله.
19
00:00:51,620 --> 00:00:52,619
هيّا يا (سيلينا).
20
00:00:55,614 --> 00:00:57,900
لا بأس، لا بأس.
21
00:00:59,451 --> 00:01:00,502
أفسحوا الطريق !
22
00:01:00,577 --> 00:01:01,745
سنبذل قصارى جهدنا.
23
00:01:01,828 --> 00:01:04,455
لكن أمر الإجلاء قلّص عدد الموظفين لدينا.
24
00:01:04,539 --> 00:01:05,541
(بروس)...
25
00:01:05,666 --> 00:01:08,586
(سيلينا)، أنت في المستشفى، ستكونين بخير.
26
00:01:09,211 --> 00:01:10,504
هل ستتركني ؟
27
00:01:11,338 --> 00:01:14,175
لا، سأبقى هنا.
28
00:01:14,342 --> 00:01:15,676
هل تعدني ؟
29
00:01:16,469 --> 00:01:17,803
أعدك.
30
00:01:34,612 --> 00:01:36,530
لا أدري لماذا أحضرته إلى هنا.
31
00:01:37,990 --> 00:01:39,825
كان عليّ قتله حين سنحت لي الفرصة.
32
00:01:41,118 --> 00:01:42,411
قمت بالعمل الصواب يا (آلفريد).
33
00:01:42,537 --> 00:01:45,624
أنت تقول هذا الآن.
لم تر ما فعله بـ(سيلينا).
34
00:01:47,541 --> 00:01:49,376
حسناً، يُستحسن أن أذهب إلى المستشفى.
35
00:01:49,503 --> 00:01:50,754
سأمر بكم حين أستطيع.
36
00:01:51,253 --> 00:01:52,463
(آلفريد).
37
00:01:54,131 --> 00:01:56,418
أما كان بوسعك إطلاق النار على هذا المعتوه
لتقديم خدمة للعالم ؟
38
00:01:56,508 --> 00:01:57,545
ما وضعنا ؟
39
00:01:57,795 --> 00:01:59,664
وصلت فرقة تفكيك المتفجرات
إلى آخر موقع على الخريطة.
40
00:01:59,747 --> 00:02:00,868
بعد أن ينزعوا صاعق القنبلة،
41
00:02:00,951 --> 00:02:02,571
سيضعونها في المستودع مع بقية القنابل.
42
00:02:02,695 --> 00:02:06,099
واتصل العمدة كذلك، يريد رفع أمر الإخلاء.
43
00:02:06,391 --> 00:02:07,969
أخبره أننا لن نفعل أي شيء
44
00:02:08,052 --> 00:02:09,547
إلاّ بعد إزالة جميع القنابل.
45
00:02:11,374 --> 00:02:12,454
اعذرني يا (جيم).
46
00:02:19,015 --> 00:02:20,385
أليس لديكم عمل تقومون به ؟
47
00:02:26,773 --> 00:02:27,810
ما الأمر ؟
48
00:02:27,893 --> 00:02:30,675
أودّ التقدم بشكوى ضد خادم (بروس وين).
49
00:02:32,088 --> 00:02:33,831
انظر إلى وجهي.
50
00:02:34,579 --> 00:02:35,788
أظن أنه يبدو بحالة رائعة.
51
00:02:35,913 --> 00:02:38,875
وأودّ التكلم مع (بروس) ثانية.
52
00:02:39,376 --> 00:02:40,878
لم نستطع التكلم من قبل
53
00:02:40,960 --> 00:02:43,796
نظراً لأن خليلته كانت تنزف عليه.
54
00:02:46,157 --> 00:02:48,409
حاولت أن تثبت أنك أفضل من أخيك.
55
00:02:49,410 --> 00:02:52,373
لكنني لا أزال هنا، ولا تزال المدينة صامدة.
56
00:02:52,456 --> 00:02:54,624
أنت فاشل يا (جيرمايا).
57
00:02:55,793 --> 00:02:58,002
استمتع بـ(آركام)، فقد استمتع بها أخوك.
58
00:02:58,379 --> 00:03:00,338
ضعه في الزنزانة، جهزه للنقل.
59
00:03:00,422 --> 00:03:03,023
أحضر لي (بروس وين)
وسأخبرك بمكان القنابل الأخرى.
60
00:03:04,717 --> 00:03:05,928
وجدنا كل قنابلك.
61
00:03:06,010 --> 00:03:10,307
وجدتم قنابل المتاهة، أقصد القنابل الأخرى.
62
00:03:12,601 --> 00:03:17,112
المهندس يتوقع دوماً أن تفشل الأنظمة،
يا (جيم).
63
00:03:17,863 --> 00:03:19,535
لذا يضع أنظمة بديلة.
64
00:03:21,415 --> 00:03:23,545
وأنا مهندس ممتاز.
65
00:03:26,803 --> 00:03:28,056
ـ أنت تخادع.
ـ حقاً ؟
66
00:03:29,225 --> 00:03:32,149
كم عدد الذين تودّ المراهنة بحياتهم ؟
67
00:03:33,110 --> 00:03:36,410
أنت محق، لقد فشلت بالفعل.
68
00:03:37,329 --> 00:03:40,253
لم أكن أفهم بعد الرؤيا التي كنت أخدمها،
69
00:03:40,670 --> 00:03:45,349
لكنني أفهمها الآن،
تفتحت عيناي كما ستتفتح عيناك.
70
00:03:50,863 --> 00:03:53,828
حين تدرك أنني لا أخادع،
أحضر لي (بروس وين).
71
00:03:55,707 --> 00:04:00,010
وأريد كوب قهوة، بلا حليب، مع قطعتي سكر.
72
00:04:01,973 --> 00:04:03,978
غياب ضربات قلب.
73
00:04:05,482 --> 00:04:07,904
هذا مذهل.
74
00:04:08,406 --> 00:04:09,407
يُستحسن أن ينجح هذا.
75
00:04:10,116 --> 00:04:14,787
المواد الكيميائية
التي حولته إلى هذا المخلوق الجميل،
76
00:04:15,121 --> 00:04:18,333
أبقت أعضاءه بحالة جيدة على نحو مفاجىء.
77
00:04:18,542 --> 00:04:21,752
ما أن نغرق جسده بمضاد السموم،
78
00:04:21,878 --> 00:04:25,423
سنملؤه بدماء جديدة.
79
00:04:26,341 --> 00:04:30,803
ومع إعطاء قلبه جرعة كهربائية سريعة
سيعود جديداً بالكامل.
80
00:04:36,517 --> 00:04:39,353
هل سمعت ذلك ؟ ستُشفى.
81
00:04:39,687 --> 00:04:40,856
نعم.
82
00:04:44,693 --> 00:04:45,694
ماذا ؟
83
00:04:46,987 --> 00:04:48,029
متى ؟
84
00:04:48,487 --> 00:04:49,573
ما الأمر ؟
85
00:04:50,866 --> 00:04:52,825
أطلق ذلك المعتوه (جيرمايا)
النار على (سيلينا).
86
00:04:52,909 --> 00:04:54,285
إنها في مشفى (غوثام) العام.
87
00:04:54,868 --> 00:04:56,326
يجب أن أذهب، سأعود سريعاً.
88
00:04:56,451 --> 00:04:58,826
بالطبع، اذهبي واطمئني على الفتاة.
89
00:04:58,910 --> 00:05:02,327
ماذا ؟ لا، إنها تخضع للجراحة،
سأقتل (جيرمايا).
90
00:05:03,201 --> 00:05:04,202
سأرافقك.
91
00:05:04,286 --> 00:05:07,077
لا أنصحك بذلك، يجب عدم مقاطعة العملية.
92
00:05:08,536 --> 00:05:09,619
ابق.
93
00:05:09,911 --> 00:05:14,495
سأكون هنا، سأحرص على أن يجري كل شيء
كما هو مخطط له.
94
00:05:16,538 --> 00:05:19,663
أنا أفعل هذا لأجل (بوتش)، وليس لأجلك.
95
00:05:22,746 --> 00:05:24,038
لا بأس.
96
00:05:35,291 --> 00:05:39,566
لسوء الحظ، لا يمكن أن نعرف
كم قنبلة بطارية أخرى أنتج (جيرمايا).
97
00:05:39,624 --> 00:05:41,833
كان شديد التكتم حيال ابتكاره التكنولوجي
98
00:05:41,916 --> 00:05:43,668
ووثق به (بروس)، لذا...
99
00:05:44,169 --> 00:05:45,461
لا بدّ أنه يخادع.
100
00:05:45,545 --> 00:05:46,546
نعم.
101
00:05:47,297 --> 00:05:48,590
أيها النقيب، اتصل العمدة مجدداً.
102
00:05:48,673 --> 00:05:51,509
سيبقى أمر الإخلاء قائماً،
سأخبره حين يحين موعد رفعه.
103
00:05:53,386 --> 00:05:54,846
هل تعتقد أن هناك المزيد من القنابل ؟
104
00:05:55,763 --> 00:05:59,601
حتى الآن، كانت تصرفات (جيرمايا)
تنبثق من خوفه وكرهه لأخيه.
105
00:05:59,684 --> 00:06:02,729
حتى هوسه بـ(بروس)
هو مجرد انعكاس لهوس (جيروم).
106
00:06:04,439 --> 00:06:07,907
ماذا قصد حين قال
إنه لم يفهم الرؤيا التي كان يخدمها ؟
107
00:06:08,401 --> 00:06:10,361
وأن عيناه تفتحتا ؟
108
00:06:12,280 --> 00:06:15,200
ربما كان العمدة السابق
يتلقى الأوامر من نقيب الشرطة.
109
00:06:15,282 --> 00:06:19,392
...ـ حضرة النقيب (غوردن)
ـ أنا عمدة (غوثام)، وليس (جيم غوردن).
110
00:06:20,038 --> 00:06:23,839
يجب أن يعرف الناس أن المدينة بأمان،
سأرفع أمر الإخلاء.
111
00:06:26,637 --> 00:06:27,806
ما الذي تنظرين إليه ؟
112
00:06:27,890 --> 00:06:30,940
هناك رجل يقف على المبنى المقابل
من الشارع ويحدق بنا.
113
00:06:31,022 --> 00:06:32,025
ماذا ؟
114
00:06:53,300 --> 00:06:58,500
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 21: (أرض بلا رجال
115
00:07:00,745 --> 00:07:03,543
كم عدد القنابل ؟ وأين هي ؟
116
00:07:03,628 --> 00:07:05,799
أريد الكلام مع (بروس وين).
117
00:07:07,345 --> 00:07:09,309
أخبرني أين هي أيها الوغد.
118
00:07:09,391 --> 00:07:10,394
من يساعدك ؟
119
00:07:10,519 --> 00:07:12,023
(بروس وين).
120
00:07:14,821 --> 00:07:16,158
لن تتكلم أبداً مع (بروس وين).
121
00:07:16,242 --> 00:07:17,244
هل تسمعني ؟
122
00:07:17,370 --> 00:07:19,413
إذن سيموت مزيد من الناس.
123
00:07:20,622 --> 00:07:23,500
لم تكن بارعاً قط في التمسك بما تهتم به،
124
00:07:23,584 --> 00:07:24,835
أليس كذلك يا (جيمس) ؟
125
00:07:26,754 --> 00:07:29,130
(جيم)، نريدك في الخارج هنا الآن.
126
00:07:44,372 --> 00:07:45,456
هل أستطيع مساعدتك ؟
127
00:07:45,830 --> 00:07:49,918
أيها النقيب (غوردن)، أنا الرائد
(رودني هارلان) من الفرقة 7، (فورت هنري).
128
00:07:50,002 --> 00:07:52,946
أيها الرائد، أفترض أنك جئت
للمساعدة في عملية الإخلاء.
129
00:07:53,030 --> 00:07:54,615
إن صح ذلك،
يستطيع المحقق (بولوك) التنسيق معك.
130
00:07:54,698 --> 00:07:56,283
أعلن الحاكم حالة الطوارىء.
131
00:07:56,367 --> 00:07:59,619
إلى أن يجري حل هذه الأزمة،
سأتولى أنا زمام الأمور.
132
00:08:00,830 --> 00:08:01,831
هل أنت جاد ؟
133
00:08:01,913 --> 00:08:03,498
بني، هذه ليست مسابقة لإثبات الهيمنة.
134
00:08:03,583 --> 00:08:06,835
تم إرسالي إلى هنا لأعيد النظام
إلى وضع فوضوي.
135
00:08:08,087 --> 00:08:09,547
هل أستطيع الاعتماد عليك ؟
136
00:08:11,716 --> 00:08:13,633
ـ نعم يا سيّدي.
ـ ماذا لدينا ؟
137
00:08:13,883 --> 00:08:15,176
ليس الكثير.
138
00:08:15,261 --> 00:08:18,139
كانت لدى (فاليسكا) خطة
لإسقاط عدد من مباني (غوثام).
139
00:08:18,555 --> 00:08:20,683
قمنا باستعادة تلك القنابل،
لكنه خبأ المزيد منها.
140
00:08:20,766 --> 00:08:23,019
من يساعده ؟ لا بدّ أن هناك من يساعده.
141
00:08:23,102 --> 00:08:25,438
لم يتضح هذا بعد، سمعنا تقارير
142
00:08:25,520 --> 00:08:27,063
تفيد أن أتباعه قد انقلبوا ضده،
143
00:08:27,148 --> 00:08:28,566
مما قد يشير إلى أن لديه شخصاً آخر.
144
00:08:29,317 --> 00:08:32,612
يريد التكلم مع (بروس وين)،
من الواضح أن هذا شرك.
145
00:08:32,695 --> 00:08:34,113
نفذ أخوه الخدعة نفسها.
146
00:08:34,196 --> 00:08:35,614
كان هناك منطاد، كانت خدعة متكاملة.
147
00:08:35,698 --> 00:08:38,159
سنحرص على أن يكون بأمان،
أحضر لي (بروس وين).
148
00:08:38,242 --> 00:08:40,494
أيها الرائد،
لا يمكنك إحضار (بروس وين) إلى--
149
00:08:40,578 --> 00:08:41,828
القرار ليس لك أيها النقيب.
150
00:08:42,705 --> 00:08:44,206
ـ حالاً.
ـ نعم يا سيّدي.
151
00:08:45,082 --> 00:08:46,292
لا فكرة لديك عمن تتعامل معه.
152
00:08:46,375 --> 00:08:47,460
اعتقلوا النقيب (غوردن).
153
00:08:48,961 --> 00:08:51,297
مهلاً، هل فقدت عقلك ؟
154
00:08:51,380 --> 00:08:53,591
أصغ إليّ، هذه المدينة متعلقة بخيط.
155
00:08:53,674 --> 00:08:56,260
ما كنت لأسمح لأي شيء
بأن يعرضها لمزيد من الخطر.
156
00:08:56,344 --> 00:08:58,471
بما في ذلك العصيان.
157
00:08:58,554 --> 00:09:00,222
رافقوا النقيب (غوردن)
إلى الطرف الآخر من النهر.
158
00:09:00,306 --> 00:09:01,807
احتجزوه هناك حتى أعطيكم أوامر أخرى.
159
00:09:01,891 --> 00:09:03,272
أحضروا لي (بروس وين).
160
00:09:12,283 --> 00:09:15,047
أضرب حيث تضطجع، والموت ابن عمي.
161
00:09:15,651 --> 00:09:16,774
الجواب هو النوم، (إد)--
162
00:09:20,659 --> 00:09:22,343
من التهذيب أن تدع الناس ينهون كلامهم.
163
00:09:32,666 --> 00:09:34,479
استيقظ !
164
00:09:35,688 --> 00:09:36,896
صباح الخير يا عزيزي.
165
00:09:37,501 --> 00:09:40,868
أعرف، ها أنت تستيقظ كسجين في حي (ناروز).
166
00:09:40,955 --> 00:09:43,181
ـ لا بدّ أنك تشعر أن التاريخ يكرر نفسه.
.(ـ (إد
167
00:09:43,234 --> 00:09:45,706
بالحديث عن التاريخ،
هل تتذكر حين لكمتني على وجهي ؟
168
00:09:49,736 --> 00:09:50,945
جعلني ذلك أشعر بالراحة.
169
00:09:54,113 --> 00:09:57,480
أصغ إليّ،
يملك (جيرمايا فاليسكا) مزيداً من القنابل.
170
00:09:57,782 --> 00:09:59,940
ـ يجب عليك أن--
ـ يجب عليّ ماذا يا (جيم) ؟
171
00:10:01,192 --> 00:10:03,808
أطلق سراحك ؟ ومساعدتك في إنقاذ المدينة ؟
172
00:10:04,141 --> 00:10:06,757
سبق أن جربنا ذلك، وهل تدري ؟
173
00:10:06,882 --> 00:10:09,996
يا للصدمة !
لا أزال أنا و(لي) هاربين من العدالة.
174
00:10:10,577 --> 00:10:11,948
عرضت عليها مخرجاً.
175
00:10:12,030 --> 00:10:13,443
بتسليم النقود ؟
176
00:10:13,526 --> 00:10:16,141
وزعت تلك النقود على المثقلين بالديون
في حي (ناروز).
177
00:10:16,225 --> 00:10:17,969
ليس هذا ما كنت لأفعله بنفسي.
178
00:10:18,300 --> 00:10:22,080
لكن بيت القصيد، أن النقود اختفت،
والآن، لنتابع العرض.
179
00:10:22,162 --> 00:10:24,738
الوقت يضغط علينا.
180
00:10:30,053 --> 00:10:31,423
(إد)، (إد)، (إد)...
181
00:10:31,507 --> 00:10:35,285
انتظر، (إد)، انتظر، انتظر، (إد).
182
00:10:35,368 --> 00:10:38,193
هذا ضغط بمقدار 22.5 كيلو غراماً.
183
00:10:39,480 --> 00:10:40,824
ماذا تفعل ؟
184
00:10:41,118 --> 00:10:43,177
جهاز العقاب القوي والصارم.
185
00:10:43,974 --> 00:10:45,445
أو نسختي الخاصة منه بأي حال.
186
00:10:45,697 --> 00:10:49,520
فيما مضى، كانوا يكومون الأوزان
فوق صدر السجين.
187
00:10:50,823 --> 00:10:53,260
محاولين الحصول على اعتراف،
عادة، كان السجين يموت ببساطة.
188
00:10:53,427 --> 00:10:55,150
هذه 45 كيلو غراماً.
189
00:10:57,377 --> 00:10:58,384
لماذا ؟
190
00:10:59,141 --> 00:11:01,998
لمساعدة (لي) على التحرر من ماضيها.
191
00:11:02,502 --> 00:11:06,913
كما ترى، لديها مرساة، شيء يقيدها بماضيها،
192
00:11:06,998 --> 00:11:08,299
وهذا الشيء هو أنت.
193
00:11:08,510 --> 00:11:11,660
ما أن تموت، ستتحرر لتكون الشخص
194
00:11:11,746 --> 00:11:13,215
الذي كان يُفترض أن تكون عليه.
195
00:11:13,300 --> 00:11:15,484
الشخص الذي أريدها أن تكون عليه.
196
00:11:16,703 --> 00:11:17,921
70 كيلو غراماً.
197
00:11:19,770 --> 00:11:23,716
رأيتكما معاً، رأيت نظرتها إليك.
198
00:11:24,174 --> 00:11:26,210
لذلك، ولمصلحتها، ستموت.
199
00:11:26,707 --> 00:11:30,405
ولمصلحتي، ستعاني.
200
00:11:33,439 --> 00:11:35,432
سيكون هذا ممتعاً جداً.
201
00:11:40,734 --> 00:11:43,435
هذا الإخلاء سيترك الكثير من المناطق
من دون حماية.
202
00:11:43,849 --> 00:11:45,387
من المؤسف ألاّ نستغل ذلك.
203
00:11:52,782 --> 00:11:53,821
مرحباً يا (باربرا).
204
00:11:56,315 --> 00:11:57,727
كنت أرجو أن نتكلم فحسب.
205
00:11:57,810 --> 00:11:59,347
بمهاجمة رجالي ؟
206
00:11:59,431 --> 00:12:01,716
ـ يمكنك اعتباره إجراءً احترازياً.
ـ ماذا تريد ؟
207
00:12:02,338 --> 00:12:05,574
سأغادر (غوثام) وأريدك أن ترافقيني.
208
00:12:07,184 --> 00:12:08,633
جرّب ثانية.
209
00:12:08,719 --> 00:12:13,015
كانت لديّ رؤيا حين استعدت (رأس الشيطان).
210
00:12:13,265 --> 00:12:16,352
الموت، الدمار، المدينة مشتعلة.
211
00:12:17,394 --> 00:12:18,605
لكنها لم تتحقق.
212
00:12:18,687 --> 00:12:20,148
لا بدّ أن ذلك خيب أملك.
213
00:12:20,231 --> 00:12:22,399
بالفعل، لأسباب عدة.
214
00:12:22,525 --> 00:12:25,819
بالأخص أنني طوال قرون من الزمن
اعتمدت على (رأس الشيطان)
215
00:12:25,904 --> 00:12:26,946
للتفوق على أعدائي.
216
00:12:27,029 --> 00:12:29,323
--لكن من دون قوته الكاملة
217
00:12:29,406 --> 00:12:33,786
مهلاً، هل تقول إنك تعتقد
أن بعضاً منه لا يزال في داخلي ؟
218
00:12:35,455 --> 00:12:37,664
هذا مثير للاهتمام.
219
00:12:37,749 --> 00:12:39,917
لذلك أعتقد أنك جئت لتقتلني وتأخذه.
220
00:12:40,000 --> 00:12:41,419
لقد أسأت الفهم.
221
00:12:42,628 --> 00:12:45,631
هل تتذكرين المرأة على اللوحة،
تلك التي تشاطرينها تقاسيم الوجه ؟
222
00:12:45,714 --> 00:12:48,176
العاهرة التي قتلتها ؟ كيف لي أن أنسى ؟
223
00:12:48,968 --> 00:12:51,304
كذبت لإثارة غضبك.
224
00:12:52,972 --> 00:12:55,975
لقد أحببتها، كثيراً.
225
00:12:57,351 --> 00:13:00,437
عرضت عليها الخلود، لكنها رفضته.
226
00:13:01,980 --> 00:13:04,567
والآن، أقدم لك العرض نفسه.
227
00:13:05,985 --> 00:13:09,948
انضمي إليّ، وسنحكم ’’إتحاد الظلال‘‘ معاً.
228
00:13:12,617 --> 00:13:13,785
فكري في الأمر.
229
00:13:17,622 --> 00:13:20,291
ماذا عن رؤياك ؟ المدينة المشتعلة.
230
00:13:20,416 --> 00:13:23,254
أنا أتأكد من تحققها حتى الآن.
231
00:13:23,336 --> 00:13:26,632
دمارها سيبث الحياة
بالرؤيا التي توقعتها منذ زمن طويل.
232
00:13:27,091 --> 00:13:30,469
تلك التي أتت بي إلى هنا، وريثي.
233
00:13:36,891 --> 00:13:40,395
(بولوك) ؟ هل يمكنك أن تطلب
من هذا الغبي أن يدعنا نرحل رجاءً ؟
234
00:13:40,478 --> 00:13:42,857
أيها الرائد، هوجم الجنود
الذين كانوا يقتادون (غوردن).
235
00:13:43,148 --> 00:13:45,608
لم ير رجالك الفاعل،
أخاله أحد رجال (فاليسكا) أو--
236
00:13:45,692 --> 00:13:48,112
يكفي، هل جهزت (فاليسكا) كما طلبت ؟
237
00:13:48,736 --> 00:13:49,864
نعم.
238
00:13:50,572 --> 00:13:53,116
سيّد (وين)، ستكون بأمان تام.
239
00:13:53,200 --> 00:13:55,327
إن ساعدتنا في معرفة مكان القنابل--
240
00:13:55,410 --> 00:13:56,703
أيها الرائد، أحضرتموني إلى هنا رغماً عني.
241
00:13:57,287 --> 00:13:59,915
أريد أن أعود إلى المستشفى وإلى صديقتي.
242
00:14:01,542 --> 00:14:02,625
لننته من هذا الأمر.
243
00:14:19,852 --> 00:14:20,895
مرحباً يا (بروس).
244
00:14:22,479 --> 00:14:23,646
تسعدني رؤيتك.
245
00:14:27,318 --> 00:14:29,027
أين القنابل يا (جيرمايا) ؟
246
00:14:29,110 --> 00:14:30,273
اقترب أكثر رجاءً.
247
00:14:35,877 --> 00:14:36,914
أكثر.
248
00:14:38,824 --> 00:14:43,058
أخبرني، كيف حال الشابة ؟
249
00:14:51,400 --> 00:14:53,560
هل تدري لماذا مصيرنا أن نكون أعز صديقين ؟
250
00:14:54,680 --> 00:14:58,374
لأننا متشابهان جداً،
أنت تشبه ما كنت عليه دوماً.
251
00:14:58,500 --> 00:15:00,242
تصارع طبيعتك الحقيقية.
252
00:15:02,070 --> 00:15:04,351
يجب أن تعتنق حقيقتك فعلاً
إن أردت أن تتحرر.
253
00:15:04,435 --> 00:15:05,555
أنا أحاول مساعدتك فحسب.
254
00:15:06,842 --> 00:15:08,129
تحاول مساعدتي ؟
255
00:15:10,910 --> 00:15:12,197
بتعذيب (آلفريد) ؟
256
00:15:13,982 --> 00:15:16,846
بمحاولة تدمير (غوثام) ؟
بإطلاق النار على (سيلينا) ؟
257
00:15:17,511 --> 00:15:21,163
تعتقد أننا متشابهان
لأن هناك ظلمة في داخل كل منا.
258
00:15:21,495 --> 00:15:24,775
لكن الفرق هو أنني أعرف
كيف أسيطر على ظلمتي.
259
00:15:25,895 --> 00:15:28,717
أعتقد أنه بإمكانك أن تكون قوياً جداً.
260
00:15:30,129 --> 00:15:31,214
أرى ذلك.
261
00:15:33,883 --> 00:15:35,093
هو يراه أيضاً.
262
00:15:38,972 --> 00:15:40,348
ماذا تقصد بـ"هو" ؟
263
00:15:43,517 --> 00:15:44,769
اسأله عن القنابل.
264
00:15:46,312 --> 00:15:47,397
أين القنابل الأخرى ؟
265
00:15:50,900 --> 00:15:52,402
أية قنابل ؟
266
00:15:53,778 --> 00:15:55,822
القنابل التي زرعتها في أرجاء المدينة.
267
00:15:56,030 --> 00:15:57,407
فجرت مكتب العمدة.
268
00:15:58,033 --> 00:16:00,410
تلك القنبلة،
نعم، كانت تلك القنبلة الوحيدة.
269
00:16:00,493 --> 00:16:02,955
لكنها أدت الغرض منها.
270
00:16:03,788 --> 00:16:04,956
أحضرتك إلى هنا.
271
00:16:06,708 --> 00:16:08,710
حسناً، هذا يكفي، أريد إخراج فتاي يا صديقي.
272
00:16:09,670 --> 00:16:10,963
قلت "هو".
273
00:16:13,756 --> 00:16:15,299
من تقصد ؟
274
00:16:15,384 --> 00:16:16,801
إنه الذي فتح عينيّ.
275
00:16:16,885 --> 00:16:18,886
الذي بيّن لي أن كل ما كنت أفعله،
276
00:16:19,429 --> 00:16:21,472
لم يكن الهدف منه بناء (غوثام) خاصة بي،
277
00:16:21,556 --> 00:16:22,640
بل خاصة بك.
278
00:16:24,142 --> 00:16:26,102
(غوثام) التي تحتاج إليها.
279
00:16:26,643 --> 00:16:30,398
جزيرتك المظلمة، وسوف تتحقق يا (بروس).
280
00:16:31,941 --> 00:16:33,066
الليلة.
281
00:16:35,861 --> 00:16:37,279
أخبرني ما اسمه.
282
00:16:37,362 --> 00:16:38,655
ماذا قال الأطباء ؟
283
00:16:38,739 --> 00:16:40,657
هل ستتمكن تلك الساقطة الصغيرة
من المشي مجدداً ؟
284
00:16:41,033 --> 00:16:42,732
أية فقرة مزقتها ؟
285
00:16:42,950 --> 00:16:44,475
كنت أصوب إلى الفقرة القطنية--
286
00:16:44,824 --> 00:16:46,306
أخبرني ما اسمه !
287
00:16:48,833 --> 00:16:51,727
لكنك تعرف اسمه بالفعل،
أنت وريثه.
288
00:16:53,419 --> 00:16:54,726
(رأس الغول).
289
00:16:56,077 --> 00:16:57,471
ـ لا، لا يُمكن--
.ـ صه
290
00:17:00,160 --> 00:17:01,206
ـ (بولوك) ؟
ـ نعم.
291
00:17:15,828 --> 00:17:20,317
160 كيلو غراماً من الضغط.
292
00:17:20,883 --> 00:17:23,776
هل بات من الصعب التنفس ؟
سأعتبر أنك توافقني الرأي.
293
00:17:23,795 --> 00:17:27,487
أتعلم، إن أصغيت جيداً،
يمكنك أن تسمع بعض الأضلع تتكسر قريباً.
294
00:17:28,706 --> 00:17:30,083
205 كيلو غرامات.
295
00:17:31,750 --> 00:17:33,043
عند الرجل ذي الصحة الجيدة،
296
00:17:33,128 --> 00:17:36,304
تتحمل أضلاعه 205 كيلو غرامات قبل أن تتكسر.
297
00:17:39,633 --> 00:17:41,426
هل تظن أن بوسعك إخفاء هذا عني يا (إد) ؟
298
00:17:41,510 --> 00:17:44,096
أنا ملكة حي (ناروز)،
الناس يخبرونني بما يجري.
299
00:17:44,179 --> 00:17:45,221
أعرف كيف يبدو لك الأمر.
300
00:17:45,305 --> 00:17:49,049
يبدو أنك تحاول سحقه حتى الموت
لأنك تظن أننا لا نزال نكن المشاعر لبعضنا.
301
00:17:49,851 --> 00:17:52,937
حسناً، ربما علينا الانتقال فوراً
لمناقشة سبب كون هذا أمراً جيداً.
302
00:17:53,021 --> 00:17:54,230
لا أطيق الانتظار.
303
00:17:54,314 --> 00:17:55,607
إنه يعيقك.
304
00:17:56,358 --> 00:17:57,358
ممّ ؟
305
00:17:57,651 --> 00:18:01,696
من أن تكوني الشخص
الذي قُدر لك أن تكوني عليه.
306
00:18:02,823 --> 00:18:04,491
المرأة التي أحبها.
307
00:18:06,743 --> 00:18:08,537
هل تظنني حقاً بهذا الضعف ؟
308
00:18:09,787 --> 00:18:10,831
لا أفهمك.
309
00:18:10,914 --> 00:18:14,209
إلى أي درجة يجب أن أكون ضعيفة
كي أسمح لـ(جيم غوردن) بأن يعيقني ؟
310
00:18:14,710 --> 00:18:15,794
أشعر بالإهانة في الواقع.
311
00:18:16,628 --> 00:18:18,172
ليس هذا ما قصدته، أنا--
312
00:18:18,254 --> 00:18:19,297
يكفي.
313
00:18:19,882 --> 00:18:24,260
بالأمس، قلت إن جزءاً منك سيهتم دوماً بي.
314
00:18:24,636 --> 00:18:27,639
المرأة التي أحببتها اختفت، مفهوم ؟
315
00:18:29,624 --> 00:18:30,625
نعم.
316
00:18:33,437 --> 00:18:36,147
تحرر حي (ناروز)
من أصحاب الأملاك والعصابات.
317
00:18:36,565 --> 00:18:38,901
كل عائلة تملك ما يكفي من المال
لبناء حياتها.
318
00:18:38,983 --> 00:18:40,986
انتهى عملي، سأغادر.
319
00:18:42,196 --> 00:18:45,659
أريدك أن تأتي معي،
لكن لا تتعب نفسك إن قتلت (جيم).
320
00:18:46,328 --> 00:18:48,247
وأنا من ستقرر كيف سأكون.
321
00:18:48,332 --> 00:18:51,421
لا أنت، ولا (جيم غوردن)، أنا.
322
00:18:52,297 --> 00:18:55,219
سأغادر الليلة، الخيار لك.
323
00:19:07,742 --> 00:19:09,118
لقد اختارتني يا (جيم).
324
00:19:11,539 --> 00:19:12,833
هل سمعت ذلك ؟
325
00:19:14,336 --> 00:19:15,589
هذا كل ما أردته.
326
00:19:17,802 --> 00:19:18,887
يمكنك الحصول على (غوثام).
327
00:19:26,566 --> 00:19:28,696
حين وصلت إلى هناك،
كان (جيرمايا) قد فر بالفعل.
328
00:19:28,779 --> 00:19:30,908
تماماً، أين (رأس الغول) بحق الجحيم ؟
329
00:19:30,992 --> 00:19:34,832
(آلفريد)، دعني أُخمّن، قام (رأس)
بمساعدة (جيرمايا) على اختطاف (بروس).
330
00:19:35,040 --> 00:19:36,417
فجئت إليّ للعثور على (رأس).
331
00:19:36,834 --> 00:19:38,419
هلاّ تخبرينني بمكانه ؟
332
00:19:38,503 --> 00:19:40,879
لا أعرف أين هو، لكنني أعرف أين سيكون.
333
00:19:41,630 --> 00:19:44,925
سيرحل (رأس) عن (غوثام) الليلة
بعد تحويلها إلى كومة ركام.
334
00:19:45,009 --> 00:19:47,511
بمساعدة (جيرمايا) على ما أظن،
لذلك سأقدم لك صفقة.
335
00:19:47,594 --> 00:19:50,597
أنت يمكنك قتل (جيرمايا)،
وأنت يمكنك إنقاذ (بروس)،
336
00:19:50,681 --> 00:19:52,349
وأنا سأقتل (رأس).
337
00:19:52,766 --> 00:19:54,269
وكيف تخططين للقيام بذلك ؟
338
00:19:56,562 --> 00:19:58,022
لديّ مفاجأة صغيرة له.
339
00:19:58,105 --> 00:19:59,398
لديّ سؤال واحد.
340
00:20:02,027 --> 00:20:03,527
من سأقتل أنا ؟
341
00:20:05,487 --> 00:20:08,407
الطريقة الوحيدة لإبقاء (بوتش) على الطاولة
كانت بأن أعده بمساعدتك.
342
00:20:09,450 --> 00:20:10,659
حسناً.
343
00:20:12,036 --> 00:20:14,164
ألسنا عصابة صغيرة لطيفة ؟
344
00:20:16,123 --> 00:20:17,416
إلى العمل.
345
00:20:26,342 --> 00:20:27,468
مهلاً.
346
00:20:30,012 --> 00:20:31,388
سيارتي عند زاوية الشارع.
347
00:20:32,556 --> 00:20:34,141
عليك وضع الثلج على أضلعك.
348
00:20:35,434 --> 00:20:37,393
هل صحيح أنك ستغادرين (غوثام) ؟
349
00:20:38,062 --> 00:20:39,688
ـ نعم.
ـ وستأخذين (إد) معك ؟
350
00:20:40,314 --> 00:20:41,732
هذا ليس من شأنك.
351
00:20:44,026 --> 00:20:45,277
في قسم شرطة مدينة (غوثام)،
352
00:20:45,361 --> 00:20:47,737
حين أخبرتك أن هناك الكثير مما أودّ تغييره،
353
00:20:47,821 --> 00:20:49,406
ـ سألتني عما أقصده.
ـ (جيم).
354
00:20:49,490 --> 00:20:52,034
كنت لأغير كل شيء قادنا إلى هذه النقطة.
355
00:20:53,452 --> 00:20:56,830
كنت لأطلب منك أن تغادري (غوثام) معي
لحظة رأيتك فيها،
356
00:20:56,914 --> 00:20:58,707
وكنت لأحرص على أن نحظى بحياة معاً.
357
00:21:00,709 --> 00:21:01,959
عندها ما كنت لتبقى كما أنت.
358
00:21:03,128 --> 00:21:04,421
ربما هذا شيء جيد.
359
00:21:05,923 --> 00:21:07,131
لا، غير صحيح.
360
00:21:10,260 --> 00:21:12,179
لن أعود إلى ما كنت عليه.
361
00:21:13,054 --> 00:21:16,600
لكن ما قلته بالأمس
عن أن جزءاً منك سيبقى يهتم بأمري،
362
00:21:17,559 --> 00:21:18,727
ينطبق على مشاعري أيضاً.
363
00:21:25,943 --> 00:21:29,155
وداعاً، والآن اذهب وأنقذ (غوثام).
364
00:21:35,686 --> 00:21:37,856
نحن مستعدون لتلقي أوامرك أيها الرائد.
365
00:21:37,938 --> 00:21:39,273
ـ (جيم).
ـ (هارفي).
366
00:21:39,357 --> 00:21:41,358
حمداً لله إنك بخير، ماذا حدث بحق الجحيم ؟
367
00:21:41,443 --> 00:21:43,652
إنها قصة طويلة،
هل قام (هارلان) بإحضار (بروس) إلى القسم ؟
368
00:21:43,736 --> 00:21:45,223
نعم، الوضع سيىء.
369
00:21:45,257 --> 00:21:46,699
عمّ تتكلم ؟
370
00:21:46,834 --> 00:21:50,888
هرب (جيرمايا)، واختطف (بروس)،
وأخذ كل القنابل.
371
00:22:11,347 --> 00:22:12,598
هذا صحيح.
372
00:22:13,725 --> 00:22:15,519
ـ كيف--
ـ تعرفنا على بعضنا ؟
373
00:22:17,770 --> 00:22:19,647
يطيب لي أن أعتقد
أن ذلك حدث بفضلك يا (بروس).
374
00:22:20,690 --> 00:22:22,900
أنت جمعتنا معاً.
375
00:22:23,818 --> 00:22:25,319
هل جرت الأمور بخير ؟
376
00:22:25,820 --> 00:22:26,946
بدقة متناهية.
377
00:22:29,573 --> 00:22:31,283
هل استعاد رجالك قنابلي ؟
378
00:22:31,742 --> 00:22:35,411
إنهم في طريقهم إلى مواقعهم في هذه اللحظات.
379
00:22:37,081 --> 00:22:38,206
من هنا،
380
00:22:39,249 --> 00:22:43,628
يمكننا رؤية دمار (غوثام) بكامل مجده.
381
00:22:47,507 --> 00:22:48,800
كلاكما مجنون.
382
00:22:49,385 --> 00:22:52,428
أعرف أن فهم ذلك صعب يا (بروس).
383
00:22:53,471 --> 00:22:56,850
لكنني و(جيرمايا) نفعل هذا لمصلحتك.
384
00:22:57,560 --> 00:22:59,936
كيف يُفترض بتدمير (غوثام) أن يساعدني ؟
385
00:23:00,020 --> 00:23:01,771
لأنني رأيت رؤيا.
386
00:23:01,856 --> 00:23:04,942
ينهض فيها من بوتقة الدم والنار هذه
387
00:23:05,025 --> 00:23:08,904
فارس الظلام الذي تحتاج
إليه مدينتك، الذي أحتاج إليه أنا.
388
00:23:10,156 --> 00:23:11,866
بصراحة يا (بروس)،
389
00:23:12,950 --> 00:23:17,079
لست ممن يهوون النبوءات والرؤى.
390
00:23:19,124 --> 00:23:21,292
لكن صديقنا كشف لي عن شيء ما.
391
00:23:22,752 --> 00:23:26,631
بأن هوسي الثنائي،
بإعادة بناء (غوثام) وإعادة تشكيلك،
392
00:23:26,755 --> 00:23:28,799
هما الشيء ذاته.
393
00:23:29,300 --> 00:23:30,885
أنت الأخ الذي لم أحظ به قط.
394
00:23:33,554 --> 00:23:35,222
الأخ الذي لم يستطع (جيروم) أن يصبحه.
395
00:23:36,849 --> 00:23:39,185
سنخلق إرثاً في هذه المدينة.
396
00:23:40,269 --> 00:23:43,022
ستسقط (غوثام)، وسننهض نحن.
397
00:23:45,524 --> 00:23:46,692
معاً.
398
00:23:52,323 --> 00:23:56,076
عشرات شاحنات النقل سُرقت من مرآب
قسم شرطة مدينة (غوثام).
399
00:23:56,660 --> 00:23:58,620
لا بدّ أنهم ينقلون القنابل بهذه الطريقة.
400
00:23:58,704 --> 00:24:00,998
شُوهدت هنا وهنا، ثم هنا.
401
00:24:01,080 --> 00:24:02,957
إنهم يتحركون باتجاه ضواحي (غوثام).
402
00:24:03,042 --> 00:24:04,877
لا بدّ أن (جيرمايا) غيّر أهدافه.
403
00:24:04,959 --> 00:24:06,169
ـ (غوردن).
ـ ممتاز.
404
00:24:06,252 --> 00:24:09,047
عليك توضيح ما جرى، ماذا حدث لرجالي ؟
405
00:24:09,130 --> 00:24:10,548
أيها الرائد، لدينا مشكلة أكبر--
406
00:24:10,632 --> 00:24:11,966
لم أطلب رأيك أيها المحقق.
407
00:24:12,050 --> 00:24:12,967
شُوهدت شاحنتان أخريان.
408
00:24:13,051 --> 00:24:15,595
تقاطع (بولستون) والثالث، وهما تتجهان
شمالاً على طول طريق (فان هوك) السريع.
409
00:24:15,678 --> 00:24:17,055
ماذا ؟ هذا ليس منطقياً.
410
00:24:17,138 --> 00:24:18,557
أيّ مبان قد يستهدف هناك ؟
411
00:24:19,390 --> 00:24:22,602
أخبرني أن (جيرمايا) وعد بتحويل (غوثام)
إلى جزيرة مظلمة.
412
00:24:24,354 --> 00:24:27,273
علينا إلغاء عملية الإخلاء،
أبعد أولئك الناس عن الجسور.
413
00:24:27,358 --> 00:24:28,441
قطعاً لا.
414
00:24:28,775 --> 00:24:30,194
إنها مليئة بأناس يغادرون المدينة.
415
00:24:30,276 --> 00:24:32,153
سنعيدهم إلى (غوثام)، إن انهارت المباني--
416
00:24:32,237 --> 00:24:34,907
الجسور هي المستهدفة، (هاربر)، انشري النبأ.
417
00:24:35,031 --> 00:24:37,325
لا تتحركي، اعتقلوا النقيب (غوردن).
418
00:24:39,452 --> 00:24:40,703
ما كنت لأفعل ذلك.
419
00:24:41,930 --> 00:24:43,399
اعتقلوهما كليهما.
420
00:24:51,485 --> 00:24:53,045
أيها الضابط، جهازك اللاسلكي.
421
00:24:56,455 --> 00:25:00,094
هنا النقيب (غوردن)،
أريد إخلاء الجسور في الحال.
422
00:25:00,185 --> 00:25:02,894
أكرر، أخلوا جميع الجسور.
423
00:25:04,070 --> 00:25:07,558
الحضارة هشة للغاية يا (بروس).
424
00:25:07,601 --> 00:25:12,419
قريباً، سيسعى كل رجل إلى مصلحته
في (غوثام)، وستصبح مكاناً أكثر وحشية.
425
00:25:13,279 --> 00:25:14,565
يبدو هذا ممتعاً.
426
00:25:15,918 --> 00:25:17,294
هل أنت متأكد من أنك تريد الرحيل ؟
427
00:25:18,579 --> 00:25:20,514
مرحباً يا (بروس)، أيها المسخ.
428
00:25:22,079 --> 00:25:25,765
مرحباً يا (باربرا)، يسعدني حقاً مجيئك.
429
00:25:26,874 --> 00:25:29,451
لديّ نبأ سيىء يا عزيزي، لن أرحل.
430
00:25:29,820 --> 00:25:35,438
تجري (غوثام) في عروقي،
لا أظن أنني أستطيع أن أدعك ترحل أيضاً.
431
00:25:36,801 --> 00:25:38,971
لقد أعدت سباكته، عجباً.
432
00:25:39,178 --> 00:25:41,723
كما ترى، تقول إنك سترحل.
433
00:25:41,807 --> 00:25:43,976
لكنني أشعر أنك ستعود.
434
00:25:47,396 --> 00:25:49,940
وأنا لا أحب أن أبقى خائفة.
435
00:25:50,023 --> 00:25:53,901
عليّ تذكيرك يا (باربرا)،
أنك سبق أن حاولت استخدام تلك السكين.
436
00:25:54,737 --> 00:25:57,780
كما أننا نفوقك عدداً.
437
00:25:59,700 --> 00:26:02,039
(رأس الشيطان) لا يعمل لديك إطلاقاً.
438
00:26:18,328 --> 00:26:20,917
(بولوك)، ماذا يجري بحق الجحيم ؟
لماذا نخلي الجسور ؟
439
00:26:21,042 --> 00:26:23,130
لأننا طلبنا منكم ذلك، افعلوا ذلك فحسب.
440
00:26:23,214 --> 00:26:25,553
هل مرت شاحنة نقل تابعة
لقسم شرطة مدينة (غوثام) من هنا ؟
441
00:26:25,636 --> 00:26:27,892
قبل حوالي 20 دقيقة،
كان علينا إخلاء الطريق لها.
442
00:26:28,267 --> 00:26:29,311
ما هو وضعنا ؟
443
00:26:29,396 --> 00:26:30,646
يجري إخلاء جميع الجسور.
444
00:26:30,729 --> 00:26:33,980
لكنني سمعت من إحدى حواماتنا،
أنهم شاهدوا الشاحنات على كل جسر.
445
00:26:36,023 --> 00:26:39,234
الشاحنات في مواقعها،
ستنفجر القنابل في أي لحظة.
446
00:26:41,276 --> 00:26:42,443
ما هذا بحق الجحيم ؟
447
00:26:43,111 --> 00:26:44,112
(جيم).
448
00:26:44,236 --> 00:26:45,404
ابتعد عن الطريق.
449
00:26:54,032 --> 00:26:56,534
متى ستتعلمين يا (باربرا) ؟
يجب أن يحمل السكين--
450
00:26:56,617 --> 00:26:58,243
يجب أن يحملها (بروس وين)، فهمت.
451
00:27:07,206 --> 00:27:08,915
من باب العلم، هذا لأجل (سيلينا).
452
00:27:14,167 --> 00:27:15,709
في تلك الحالة،
453
00:27:16,126 --> 00:27:20,629
لا بدّ أنك تشعرين بخيبة أمل شديدة
لموتك بهذه الطريقة.
454
00:27:37,596 --> 00:27:38,762
ماذا تفعلين ؟
455
00:27:49,601 --> 00:27:51,340
أحسنت يا (باربرا).
456
00:28:32,345 --> 00:28:36,407
الخيار لك الآن،
ابق (بروس وين).
457
00:28:37,057 --> 00:28:41,827
أو تقبّل قدرك،
وكُن فارس الظلام في (غوثام).
458
00:29:11,841 --> 00:29:14,088
يبدو أن (جيرمايا) قد نفذ تهديده.
459
00:29:15,700 --> 00:29:17,439
وأعتقد أن هذا يعني أنك لن ترحلي.
460
00:29:18,922 --> 00:29:20,237
كيف لي أن أرحل ؟
461
00:29:21,806 --> 00:29:25,453
إنهم بحاجة إليّ الآن أكثر من أيّ وقت مضى،
لن يساعدهم أحد غيري.
462
00:29:28,973 --> 00:29:30,414
إذن، ماذا يعني هذا بالنسبة إلى علاقتنا ؟
463
00:29:33,679 --> 00:29:36,097
(إد)، هذه نهاية علاقتنا.
464
00:29:40,106 --> 00:29:42,947
كل هذا الوقت كنت أصف (إد) الآخر بالغبي.
465
00:29:43,032 --> 00:29:44,473
وأنا هو الغبي.
466
00:29:49,054 --> 00:29:50,844
لم تكوني سترحلين معي أبداً.
467
00:29:52,760 --> 00:29:54,801
أردت فقط إنقاذ (جيم غوردن).
468
00:29:56,924 --> 00:29:59,089
أنت و(جيم) لستما مختلفين كثيراً.
469
00:29:59,797 --> 00:30:01,296
كلاكما يظن أنه يعرفني.
470
00:30:02,254 --> 00:30:03,920
كلاكما يريد تغييري.
471
00:30:04,878 --> 00:30:06,293
لكن أياً منكما لا يعرفني على حقيقتي.
472
00:30:15,288 --> 00:30:18,828
إن كان لكلامي أهمية يا (إد)،
كنت أعرض عليك شيئاً حقيقياً.
473
00:30:21,743 --> 00:30:23,492
لكنني لم أكن سأصبح أبداً
من أردتني أن أكون.
474
00:30:24,658 --> 00:30:26,449
عاجلاً أم آجلاً، كنت ستقتلني فحسب.
475
00:30:26,532 --> 00:30:28,447
هذا ما تقوم به.
476
00:30:29,780 --> 00:30:31,113
هذا محتمل.
477
00:30:38,192 --> 00:30:39,609
لكنك مخطئة يا (لي).
478
00:30:41,940 --> 00:30:43,191
أنا أفهمك.
479
00:31:14,348 --> 00:31:15,599
بهدوء.
480
00:31:15,723 --> 00:31:18,685
أين (بوتش) ؟ ماذا فعلت به ؟
481
00:31:20,645 --> 00:31:21,896
أنا هنا.
482
00:31:34,075 --> 00:31:35,326
عدت إلى طبيعتك.
483
00:31:35,994 --> 00:31:38,704
نعم، عدت إلى طبيعتي مجدداً.
484
00:31:42,083 --> 00:31:43,794
ـ نعم.
ـ أحبك.
485
00:31:47,881 --> 00:31:49,340
أحبك أيضاً يا صغيرتي.
486
00:32:00,561 --> 00:32:01,812
(أوزوالد)،
487
00:32:04,189 --> 00:32:05,273
لن أنسى أبداً ما فعلته.
488
00:32:06,649 --> 00:32:09,027
سأكون حاضراً لكل ما تحتاج إليه.
489
00:32:09,986 --> 00:32:11,028
شكراً يا (بوتش).
490
00:32:13,364 --> 00:32:16,285
أريدك أن تعرف أنني أعتبرك صديقاً.
491
00:32:18,828 --> 00:32:20,580
وأنني آسف حقاً.
492
00:32:21,622 --> 00:32:22,623
ماذا ؟
493
00:32:41,351 --> 00:32:44,061
هل ظننت أنني نسيت أنك قتلت أمي ؟
494
00:32:46,397 --> 00:32:48,566
وأنني تجاوزت الأمر ؟
495
00:32:50,860 --> 00:32:53,946
أعيش مع هذا الألم كل يوم.
496
00:32:54,739 --> 00:32:57,783
كان بوسعي قتلك متى أردت،
497
00:32:58,116 --> 00:33:00,828
لكنني أؤمن بمبدأ العين بالعين.
498
00:33:02,079 --> 00:33:03,915
سلبتني الشخص الوحيد الذي أحببته،
499
00:33:03,998 --> 00:33:06,167
لذلك سلبتك الشخص الوحيد الذي أحببته أنت.
500
00:33:07,752 --> 00:33:09,670
وعليك التعايش مع هذا.
501
00:33:19,304 --> 00:33:20,513
فعلت كل هذا...
502
00:33:22,183 --> 00:33:24,060
وجدت (سترينج)، وشفيت (بوتش)،
503
00:33:25,061 --> 00:33:26,938
فقط لتتمكن من قتله أمامي ؟
504
00:33:29,273 --> 00:33:32,233
تماماً، لكن لا تقلقي.
505
00:33:33,234 --> 00:33:36,030
مع مرور الوقت،
حين أشعر بأنك عانيت بما يكفي،
506
00:33:37,823 --> 00:33:39,617
سأقتلك أنت أيضاً.
507
00:33:41,911 --> 00:33:43,955
ليس إن قتلتك أولاً.
508
00:33:46,832 --> 00:33:48,043
يمكنك المحاولة.
509
00:33:55,091 --> 00:33:56,884
سأقتلك !
510
00:33:59,115 --> 00:34:01,115
‘‘الطوارىء - مركز الجراحة’’
511
00:34:07,019 --> 00:34:08,062
(سيلينا) !
512
00:34:10,231 --> 00:34:11,190
كيف حالها ؟
513
00:34:11,273 --> 00:34:12,401
نجحت الجراحة.
514
00:34:12,483 --> 00:34:15,861
لكن الطلقة قطعت حبلها الشوكي،
والأرجح أن يكون الضرر دائماً.
515
00:34:18,156 --> 00:34:19,866
سيّد (وين)، سيتم إقفال المستشفى.
516
00:34:19,950 --> 00:34:22,244
هذه آخر سيارة إسعاف تغادر إلى القوارب.
517
00:34:22,327 --> 00:34:24,453
لدينا مُتسع لك، لكن علينا الإسراع.
518
00:34:39,636 --> 00:34:40,763
(بروس).
519
00:34:44,266 --> 00:34:45,559
لا أستطيع الرحيل يا (آلفريد).
520
00:34:47,602 --> 00:34:48,645
كان (رأس) محقاً.
521
00:34:49,730 --> 00:34:51,231
هذا ما قُدر لي فعله.
522
00:34:53,025 --> 00:34:54,692
المدينة متروكة يا سيّد (بروس).
523
00:34:54,776 --> 00:34:55,944
لم يعد بوسعك فعل المزيد هنا يا صديقي--
524
00:34:56,028 --> 00:34:57,278
لا يزال (جيرمايا) طليقاً.
525
00:34:57,362 --> 00:34:59,321
إنه ليس مسؤوليتك.
526
00:35:01,450 --> 00:35:04,161
(غوثام) ليست مسؤوليتك.
527
00:35:08,248 --> 00:35:09,623
أنا أجعلها مسؤوليتي.
528
00:35:16,423 --> 00:35:17,882
آسف.
529
00:35:19,884 --> 00:35:20,968
حسناً، لا بأس.
530
00:35:22,303 --> 00:35:23,761
ـ سنبقى كلانا.
ـ لا.
531
00:35:27,020 --> 00:35:29,550
أريد أن أتأكد من أن (سيلينا) ستكون بخير.
532
00:35:31,908 --> 00:35:33,067
أرجوك.
533
00:35:39,127 --> 00:35:40,971
حسناً، سأحرص على أن تكون بأمان.
534
00:35:43,288 --> 00:35:45,603
ثم سأعود وأجدك.
535
00:35:48,676 --> 00:35:49,877
أعدك.
536
00:36:22,525 --> 00:36:25,013
لا يمكنك أن تتخلى عن مدينة كاملة.
537
00:36:25,098 --> 00:36:27,584
يستحيل أن نعرف كم قنبلة توجد هنا.
538
00:36:27,671 --> 00:36:29,858
انقطعت الكهرباء، وتضرر مخزون المياه.
539
00:36:29,943 --> 00:36:31,660
أنت تستسلم، بكل بساطة.
540
00:36:31,745 --> 00:36:35,648
سنمضي قدماً بعملية الإخلاء،
ستسير القوارب طوال الليل.
541
00:36:35,776 --> 00:36:38,781
سيغادر الجميع، بمن فيهم الشرطة.
542
00:36:38,863 --> 00:36:42,351
أعلن الحاكم المدينة منطقة محظورة
إلى أن يصبح بالإمكان تقييم الوضع.
543
00:36:42,408 --> 00:36:44,809
حسناً، لن أغادر،
لذا أردت اعتقالي، افعل ذلك الآن.
544
00:36:52,060 --> 00:36:53,186
إنه محق يا (جيم).
545
00:36:53,645 --> 00:36:56,106
تخلى الحاكم عن هذا المكان،
لن يبقى أحد هنا.
546
00:36:56,231 --> 00:36:57,692
العصابات تقتطع مناطق نفوذ لها.
547
00:36:58,024 --> 00:36:59,943
بعد ساعتين،
ستتحول هذه المدينة إلى ساحة حرب.
548
00:37:07,659 --> 00:37:10,203
مهلاً، ما الذي تفعلونه هنا ؟
549
00:37:14,583 --> 00:37:18,211
نعم، سيكون هذا المكان مناسباً.
550
00:37:19,045 --> 00:37:21,339
هذه منطقتنا، لا يمكنك--
551
00:37:28,680 --> 00:37:30,016
إنها منطقتي الآن.
552
00:37:32,809 --> 00:37:35,938
أريد حلقة نيران تمتد على 10 شوارع.
553
00:37:36,981 --> 00:37:40,943
إن وقف أحد في طريقكم، أحرقوه !
554
00:37:51,912 --> 00:37:53,080
ما هذا بحق الجحيم ؟
555
00:37:54,664 --> 00:37:56,876
لا، إنه ليس الجحيم.
556
00:38:10,722 --> 00:38:13,142
الجحيم هو ما سيأتي.
557
00:38:14,769 --> 00:38:16,520
يريدك (البطريق) أن تعالجهما.
558
00:38:32,202 --> 00:38:35,872
ماذا عليّ أن أفعل بكما ؟
559
00:38:39,252 --> 00:38:42,630
مات (رأس الغول)، أنت هزمته.
560
00:38:44,297 --> 00:38:47,884
تكلمنا فيما بيننا واتفقنا، سنتبعك.
561
00:38:54,599 --> 00:38:55,850
يشرفني هذا.
562
00:39:00,355 --> 00:39:02,941
(تابيثا)، ماذا حدث ؟
563
00:39:03,025 --> 00:39:06,027
(البطريق)، أطلق النار عليّ وقتل (بوتش).
564
00:39:11,575 --> 00:39:14,828
كل ما هو خاطىء في (غوثام)،
565
00:39:15,495 --> 00:39:21,084
كل الطمع والألم والفساد والدمار،
566
00:39:21,167 --> 00:39:25,006
مردّه إلى مشكلة واحدة،
567
00:39:25,088 --> 00:39:26,172
الرجال.
568
00:39:28,133 --> 00:39:31,261
أظن أن الوقت قد حان لنحظى بمنطقة بلا رجال.
569
00:39:32,513 --> 00:39:33,513
ابتداءً من هنا.
570
00:39:50,572 --> 00:39:54,784
’’منطقة نفوذ (سايرنز) ـ لا رجال‘‘
571
00:39:58,621 --> 00:40:01,124
هذا أفضل بكثير.
572
00:40:02,375 --> 00:40:03,418
(لوشيوس) ؟
573
00:40:04,878 --> 00:40:07,172
استحوذت على إحدى قنابل البطاريات
التي صنعها (جيرمايا)
574
00:40:07,255 --> 00:40:08,548
قبل أن تذهب إلى المستودع.
575
00:40:08,631 --> 00:40:10,884
رممتها إلى هدفها الأصلي.
576
00:40:10,967 --> 00:40:12,844
إنها آلية عبقرية.
577
00:40:13,845 --> 00:40:15,387
قلت له إننا سنبقى.
578
00:40:15,930 --> 00:40:19,768
خطر لي أننا قد نحتاج إلى مساعدة
في الأمور العلمية.
579
00:40:20,643 --> 00:40:22,145
وهناك آخرون في طريقهم إلى هنا.
580
00:40:22,228 --> 00:40:24,814
هذه مدينتنا، ستحتاج إلى مساعدتنا.
581
00:40:26,274 --> 00:40:29,986
بالمناسبة، هناك شيء أريدك أن تفعله.
582
00:40:43,375 --> 00:40:44,417
أين (جيرمايا) ؟
583
00:40:44,501 --> 00:40:45,668
لا أدري !
584
00:40:46,002 --> 00:40:48,755
إن رأيته، أخبره أنني أبحث عنه.
585
00:41:12,686 --> 00:41:13,771
(بروس).
586
00:41:16,408 --> 00:41:18,192
لا يُفترض بك أن تكون هنا.
587
00:41:18,276 --> 00:41:19,610
ولا أنت أيضاً.
588
00:41:20,402 --> 00:41:22,071
هناك عشرات من عناصر الشرطة في الأسفل.
589
00:41:23,072 --> 00:41:24,741
بقيت للقتال لأجل المدينة.
590
00:41:29,245 --> 00:41:30,997
العصابات تقتطع مناطق نفوذ لها.
591
00:41:31,081 --> 00:41:32,958
سيكون علينا الانتقال من شارع لآخر.
592
00:41:33,959 --> 00:41:36,377
لا فكرة لديّ عما سنجده.
593
00:41:37,503 --> 00:41:40,798
وضع كهذا يخرج كل ما يتربص في الظلام.
594
00:42:23,257 --> 00:42:24,467
النور.
595
00:42:26,260 --> 00:42:28,846
أنت عملياً تتحدى كل ما هو موجود هناك
للقضاء عليك.
596
00:42:30,515 --> 00:42:31,849
دعهم يأتون.
597
00:42:33,851 --> 00:42:35,895
لا يزال هناك أناس طيبون هنا.
598
00:42:38,023 --> 00:42:42,443
يجب أن يعرفوا أننا هنا،
وأننا مستعدون للقتال.
599
00:42:46,698 --> 00:42:48,366
أتذكر ليلة التقينا.
600
00:42:53,079 --> 00:42:55,081
قلت لي إن العالم قد يبدو مظلماً.
601
00:42:58,042 --> 00:42:59,377
لكن هناك نور.
602
00:43:07,100 --> 00:43:12,100
‘‘(غـــوثام)’’
603
00:43:15,575 --> 00:43:25,575
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))