1
00:00:00,898 --> 00:00:02,602
Sebelumnya di "Gotham"...
2
00:00:02,664 --> 00:00:04,897
Hugo Strange bisa mengobati Butch.
3
00:00:04,932 --> 00:00:07,815
Strange hanyalah harapan ku, Tabby.
4
00:00:07,874 --> 00:00:10,175
Apapun yang terjadi setelah
aku pergi,
5
00:00:10,246 --> 00:00:12,112
Aku peduli padamu,
6
00:00:12,137 --> 00:00:13,636
dan aku selalu begitu.
7
00:00:13,672 --> 00:00:14,971
Jerome sudah mati.
8
00:00:15,006 --> 00:00:16,439
Hiduplah diriku.
9
00:00:18,577 --> 00:00:19,709
Ya Tuhan!
10
00:00:19,744 --> 00:00:21,911
Aku memasang bom di sekitar kota.
11
00:00:21,947 --> 00:00:24,880
Ini adalah bangunan yang akan
diledakkan oleh Jeremiah.
12
00:00:24,983 --> 00:00:26,616
Setelah gedung itu diledakkan,
13
00:00:26,651 --> 00:00:28,918
maka reruntuhan membentuk labirin
seperti gambar tersebut.
14
00:00:29,262 --> 00:00:32,458
Aku tahu lokasi bom yang dipasang Jeremiah.
15
00:00:35,236 --> 00:00:37,093
Bagaimana mereka bisa mengalahkanmu?
16
00:00:37,128 --> 00:00:38,461
Aku harus mulai lagi.
17
00:00:38,497 --> 00:00:39,762
Aku memiliki penglihatan.
18
00:00:39,798 --> 00:00:42,232
Gotham yang terbakar.
19
00:00:42,267 --> 00:00:44,533
Bersama-sama, kita bisa mewujudkannya.
20
00:00:44,603 --> 00:00:46,935
Dengarkan apa yang kukatakan.
21
00:00:50,542 --> 00:00:51,508
Bertahanlah, Selina.
22
00:00:54,455 --> 00:00:57,213
Kau tak apa-apa.
23
00:00:58,350 --> 00:01:00,517
- Beri jalan.
- Kami akan melakukan yang kami bisa,
24
00:01:00,552 --> 00:01:02,952
tapi penanganan membutuhkan
ahli ortopedi.
25
00:01:02,988 --> 00:01:04,954
- Bruce.
- Selina.
26
00:01:04,990 --> 00:01:06,456
Aku di sini. Kau di rumah sakit.
27
00:01:06,491 --> 00:01:07,757
Kau akan baik-baik saja.
28
00:01:07,792 --> 00:01:09,425
Apa kau akan meninggalkanku?
29
00:01:09,461 --> 00:01:11,027
Tidak.
30
00:01:11,062 --> 00:01:12,462
Tidak, aku akan di sini.
31
00:01:12,497 --> 00:01:13,997
Kau berjanji?
32
00:01:14,929 --> 00:01:16,929
Aku berjanji.
33
00:01:33,326 --> 00:01:35,490
Aku tak tahu mengapa aku
membawanya ke sini.
34
00:01:36,050 --> 00:01:39,051
Seharusnya aku membunuhnya
ketika punya kesempatan.
35
00:01:39,312 --> 00:01:40,978
Kau melakukan hal yang benar, Alfred.
36
00:01:41,053 --> 00:01:42,187
Itu menurutmu.
37
00:01:42,222 --> 00:01:44,556
Kau tak melihat apa yang dia
lakukan pada Selina.
38
00:01:46,293 --> 00:01:47,759
Baiklah. Aku lebih baik pergi
ke rumah sakit.
39
00:01:47,795 --> 00:01:49,695
Aku akan mampir nanti.
40
00:01:49,730 --> 00:01:51,695
Alfred.
41
00:01:52,232 --> 00:01:54,199
Dia seharusnya tahu jika
raut wajah itu,...
42
00:01:54,234 --> 00:01:56,335
- ...tak membantu dunia?
- Ada kabar apa?
43
00:01:56,370 --> 00:01:58,355
Tim gegana berada di lokasi
terakhir.
44
00:01:58,402 --> 00:01:59,871
Setelah mereka melucuti
bom, mereka akan menaruhnya...
45
00:01:59,907 --> 00:02:01,039
...di gudang dengan yang lainnya.
46
00:02:01,075 --> 00:02:02,708
Walikota juga menelepon.
47
00:02:02,743 --> 00:02:04,760
Dia ingin menghentikan perintah evakuasi.
48
00:02:04,807 --> 00:02:06,244
Katakan padanya kita tetap
lakukan evakuasi...
49
00:02:06,280 --> 00:02:08,747
...sampai kita bisa menjinakkan
semua bom.
50
00:02:10,306 --> 00:02:12,057
Maaf, Jim.
51
00:02:17,658 --> 00:02:19,625
Bukankah kalian punya pekerjaan?
52
00:02:25,065 --> 00:02:26,632
Ada apa?
53
00:02:26,667 --> 00:02:29,502
Aku ingin mengajukan tuntutan
pada kepala pelayan Bruce Wayne.
54
00:02:30,731 --> 00:02:33,065
Lihat saja wajahku.
55
00:02:33,132 --> 00:02:34,388
Aku pikir kau terlihat tampan.
56
00:02:34,442 --> 00:02:37,709
Dan aku ingin berbicara dengan Bruce lagi.
57
00:02:37,745 --> 00:02:42,144
Kami belum bicara setelah
pacarnya tertembak.
58
00:02:44,351 --> 00:02:47,552
Kau mencoba membuktikan kau
lebih baik dari saudaramu.
59
00:02:47,588 --> 00:02:49,554
Tapi aku masih di sini.
60
00:02:49,590 --> 00:02:51,289
Kota ini masih di sini.
61
00:02:51,325 --> 00:02:53,492
Kau gagal, Jeremiah.
62
00:02:54,157 --> 00:02:55,460
Nikmatilah Arkham.
63
00:02:55,496 --> 00:02:57,629
Saudaramu sudah.
Masukkan dia ke penjara.
64
00:02:57,665 --> 00:02:59,112
Siapkan pemidahannya.
65
00:02:59,137 --> 00:03:01,776
Panggil Bruce Wayne, dan aku akan
mengatakan di mana bom lainnya.
66
00:03:03,137 --> 00:03:04,803
Kami sudah mengetahui lokasi bom mu.
67
00:03:04,838 --> 00:03:06,605
Bom labirin, ya.
68
00:03:06,640 --> 00:03:09,441
Maksudku bom yang lain.
69
00:03:10,644 --> 00:03:11,943
Jim...
70
00:03:12,464 --> 00:03:16,647
sebagai insinyur, kau menghindari
sistem yang gagal, jadi...
71
00:03:16,717 --> 00:03:18,782
...kau harus memiliki cadangan.
72
00:03:20,287 --> 00:03:22,790
Dan aku insinyur yang sangat pintar.
73
00:03:24,625 --> 00:03:26,925
- Kau menggertak.
- Benarkah?
74
00:03:27,553 --> 00:03:30,885
Berapa banyak nyawa yang akan kau pertaruhkan?
75
00:03:31,498 --> 00:03:33,131
Kau pasti tahu.
76
00:03:33,775 --> 00:03:35,634
Aku gagal.
77
00:03:35,669 --> 00:03:38,410
Aku belum memahami
visi yang aku miliki,
78
00:03:38,435 --> 00:03:40,539
tapi aku tahu sekarang.
79
00:03:40,574 --> 00:03:44,122
Mataku terbuka seperti matamu.
80
00:03:48,549 --> 00:03:50,949
Ketika kau menyadari aku
tidak menggertak,
81
00:03:50,984 --> 00:03:53,122
Panggil Bruce Wayne.
82
00:03:53,854 --> 00:03:55,721
Dan aku ingin kopi.
83
00:03:55,756 --> 00:03:59,057
Hitam dengan dua sendok gula.
84
00:04:00,427 --> 00:04:03,165
Tak ada detak jantung.
85
00:04:03,697 --> 00:04:06,531
Luar biasa.
86
00:04:07,215 --> 00:04:08,814
Ini lebih baik berhasil.
87
00:04:08,875 --> 00:04:10,902
Bahan kimia yang
mengubahnya menjadi...
88
00:04:11,557 --> 00:04:13,872
...spesimen yang indah...
89
00:04:13,907 --> 00:04:16,975
...menjaga organnya tetap
terjaga dengan baik.
90
00:04:17,010 --> 00:04:20,545
Setelah kita menyiram tubuhnya
dengan antitoksin,
91
00:04:20,581 --> 00:04:23,813
Kita akan melumurinya
dengan darah segar.
92
00:04:23,884 --> 00:04:29,652
Dan sedikit sentakan ke jantung
akan membuatnya kembali seperti baru.
93
00:04:34,394 --> 00:04:36,528
Kau dengar itu?
94
00:04:36,563 --> 00:04:38,163
Kau akan sembuh.
95
00:04:38,198 --> 00:04:40,122
Ya.
96
00:04:43,251 --> 00:04:45,417
Apa?
97
00:04:45,500 --> 00:04:46,709
Kapan?
98
00:04:46,807 --> 00:04:48,340
Ada apa?
99
00:04:49,211 --> 00:04:51,676
Selina ditembak oleh
si Jeremiah gila.
100
00:04:51,712 --> 00:04:52,911
Dia ada di RSU Gotham.
101
00:04:52,946 --> 00:04:54,846
Aku harus pergi. Aku akan kembali.
102
00:04:54,882 --> 00:04:56,081
Tentu saja.
103
00:04:56,116 --> 00:04:57,682
Kau pergi melihat anak itu.
104
00:04:57,718 --> 00:04:59,684
Apa? Tidak, dia sedang dioperasi.
105
00:04:59,720 --> 00:05:01,186
Aku akan membunuh Jeremiah.
106
00:05:01,221 --> 00:05:02,728
Aku akan ikut denganmu.
107
00:05:02,813 --> 00:05:05,523
Aku tidak menyarankan itu.
Prosesnya tak boleh terganggu.
108
00:05:06,727 --> 00:05:08,392
Tetap disini.
109
00:05:08,495 --> 00:05:10,853
Aku akan ada di sini...
110
00:05:11,098 --> 00:05:13,799
...memastikan semuanya berjalan lancar.
111
00:05:14,639 --> 00:05:18,509
Aku melakukannya untuk Butch,
bukan untuk mu.
112
00:05:21,408 --> 00:05:23,141
Tak apa.
113
00:05:34,154 --> 00:05:35,754
Sayangnya, tak ada yang tahu...
114
00:05:35,789 --> 00:05:38,223
...berapa banyak bom
yang dibuat Jeremiah.
115
00:05:38,258 --> 00:05:40,692
Dia sangat rahasia
tentang teknologinya,
116
00:05:40,727 --> 00:05:41,827
dan Bruce mempercayainya, jadi...
117
00:05:41,862 --> 00:05:43,829
Dia pasti menggertak.
118
00:05:43,864 --> 00:05:45,363
Ya?
119
00:05:45,399 --> 00:05:47,532
Kap, walikota menelepon lagi.
120
00:05:47,568 --> 00:05:49,134
Evakuasi tetap dilakukan.
121
00:05:49,169 --> 00:05:50,815
Aku akan memberitahunya
jika dia telepon lagi.
122
00:05:52,306 --> 00:05:53,638
Kau berpikir masih ada bom lagi?
123
00:05:53,674 --> 00:05:58,341
Saat ini, tindakan Jeremiah muncul
dari rasa takut dan benci pada saudaranya.
124
00:05:58,445 --> 00:05:59,678
Bahkan obsesinya dengan Bruce...
125
00:05:59,713 --> 00:06:01,954
...hanyalah bayangan dari Jerome.
126
00:06:02,728 --> 00:06:04,249
Apa maksudnya saat berkata...
127
00:06:04,284 --> 00:06:06,918
...dia tidak mengerti
visi yang dia miliki?
128
00:06:06,954 --> 00:06:09,154
Matanya yang telah terbuka?
129
00:06:10,891 --> 00:06:13,924
Mungkin walikota sebelumnya menerima
perintah dari polisi.
130
00:06:14,061 --> 00:06:16,161
- Tuan, Kapten Gordon.
- Jim Gordon bukan...
131
00:06:16,196 --> 00:06:18,597
...walikota Gotham. Aku orangnya.
132
00:06:18,632 --> 00:06:21,466
Warga perlu tahu jika kota ini aman.
133
00:06:21,501 --> 00:06:22,651
Aku memberikan perintah.
134
00:06:25,190 --> 00:06:26,605
Apa yang kau lihat?
135
00:06:26,640 --> 00:06:29,739
Ada seorang pria di gedung seberang
jalan yang menatap kita.
136
00:06:29,877 --> 00:06:30,842
Apa?
137
00:06:52,065 --> 00:06:58,083
- SEASON FINALE: No Man's Land -
Penerjemah: MisterTypo
138
00:06:59,172 --> 00:07:01,006
Berapa banyak bom di sana?
139
00:07:01,041 --> 00:07:02,340
Dimana bomnya?
140
00:07:02,376 --> 00:07:04,576
Aku ingin berbicara dengan Bruce Wayne.
141
00:07:06,046 --> 00:07:08,449
Katakan padaku di mana bomnya, Brengsek.
142
00:07:08,512 --> 00:07:11,301
- Siapa yang membantumu?
- Bruce Wayne.
143
00:07:12,552 --> 00:07:16,021
Kau tak akan pernah berbicara
dengan Bruce Wayne, Kau mendengarku ?!
144
00:07:16,056 --> 00:07:18,657
Maka lebih banyak orang yang mati.
145
00:07:18,692 --> 00:07:23,459
Tapi kau tak pernah pandai menjaga
apa yang kau sayangi, ya kan?
146
00:07:25,028 --> 00:07:26,264
Jim!
147
00:07:26,760 --> 00:07:28,559
Kami membutuhkanmu sekarang!
148
00:07:43,050 --> 00:07:44,182
Ada yang bisa ku bantu?
149
00:07:44,217 --> 00:07:45,784
Kapten Gordon.
150
00:07:45,819 --> 00:07:48,720
Mayor Rodney Harlan, Divisi
Ketujuh, Fort Henry.
151
00:07:48,755 --> 00:07:51,723
Mayor, Aku anggap kau di sini untuk
membantu evakuasi.
152
00:07:51,758 --> 00:07:53,408
Jika demikian, Detektif Bullock
bisa membantu.
153
00:07:53,439 --> 00:07:55,193
Gubernur telah mengumumkan darurat militer.
154
00:07:55,228 --> 00:07:58,596
Sampai krisis ini teratasi,
aku bertanggung jawab di sini.
155
00:07:59,887 --> 00:08:02,137
- Kau serius?
- Nak, Ini bukan main-main.
156
00:08:02,184 --> 00:08:06,035
Aku dikirim ke sini untuk menertibkan
situasi yang kacau.
157
00:08:06,473 --> 00:08:08,406
Bisakah aku mengandalkanmu?
158
00:08:10,143 --> 00:08:11,476
Ya pak.
159
00:08:11,511 --> 00:08:14,112
- Apa yang kita punya?
- Tidak banyak.
160
00:08:14,147 --> 00:08:16,813
Valeska punya rencana untuk merobohkan
sejumlah bangunan di Gotham.
161
00:08:16,984 --> 00:08:18,216
Kami menemukan bom itu,
162
00:08:18,251 --> 00:08:19,584
tapi dia menyembunyikan banyak bom.
163
00:08:19,619 --> 00:08:21,586
Siapa yang membantunya?
Harusnya ada seseorang.
164
00:08:21,621 --> 00:08:22,587
Tidak jelas.
165
00:08:22,622 --> 00:08:25,589
Kami mendengar laporan bahwa pengikut
Jeremiah telah meninggalkannya.
166
00:08:25,826 --> 00:08:28,112
Yang artinya dia masih punya
orang lain.
167
00:08:28,174 --> 00:08:30,104
Dia ingin berbicara dengan Bruce Wayne.
168
00:08:30,129 --> 00:08:31,663
Itu jelas jebakan.
169
00:08:31,698 --> 00:08:33,098
Saudaranya membuat lelucon yang sama.
170
00:08:33,133 --> 00:08:34,566
Dengan balon udara dan lainnya.
171
00:08:34,601 --> 00:08:37,068
Kami akan memastikan dia selamat.
Bawa Bruce Wayne padaku.
172
00:08:37,104 --> 00:08:38,860
Mayor, Anda tak bisa
membawa Bruce Wayne ke sini.
173
00:08:38,900 --> 00:08:40,772
Bukan kau yang memutuskan, Kapten.
174
00:08:41,485 --> 00:08:43,767
- Sekarang.
- Ya pak.
175
00:08:44,011 --> 00:08:45,243
Kau tidak tahu siapa
yang kau hadapi.
176
00:08:45,278 --> 00:08:46,845
Tangkap Kapten Gordon.
177
00:08:46,880 --> 00:08:48,780
- Itu tidak perlu.
- Hei, hei, hei, hei!
178
00:08:48,815 --> 00:08:50,815
- Apa kau sudah gila?!
- Kau yang mendengarkanku!
179
00:08:50,851 --> 00:08:52,484
Kota ini sedang terancam.
180
00:08:52,519 --> 00:08:55,120
Aku tak akan membiarkan
ada yang menambah masalah,
181
00:08:55,155 --> 00:08:57,389
termasuk pembangkangan.
182
00:08:57,424 --> 00:08:58,906
Bawa Kapten Gordon ke seberang sungai.
183
00:08:58,945 --> 00:09:00,191
Tahan dia di sana sampai
instruksiku selanjutnya.
184
00:09:00,227 --> 00:09:02,193
Bawa Bruce Wayne padaku.
185
00:09:10,614 --> 00:09:13,838
Aku menyerang saat kau berbohong,
kematian sepupu lembut...
186
00:09:13,874 --> 00:09:15,473
Jawabannya tidur, Ed.
187
00:09:19,146 --> 00:09:21,279
Biasakan mendengar sampai kalimat selesai.
188
00:09:32,674 --> 00:09:35,033
Bangunlah!
189
00:09:35,567 --> 00:09:37,333
Selamat pagi sayang.
190
00:09:37,478 --> 00:09:40,754
Aku tahu... bangun di
Narrows, jadi tahanan.
191
00:09:40,838 --> 00:09:42,715
Seperti sejarah terulang kembali.
192
00:09:42,750 --> 00:09:44,217
- Ed...
- Bicara tentang sejarah,
193
00:09:44,252 --> 00:09:46,301
Kau ingat ketika kau
memukul wajahku?
194
00:09:49,150 --> 00:09:51,207
Ah, itu terasa enak.
195
00:09:54,122 --> 00:09:57,902
Dengarkan aku, Jeremiah Valeska
memiliki banyak bom.
196
00:09:57,949 --> 00:10:00,083
- Kau harus...
- Aku harus apa, Jim?
197
00:10:00,920 --> 00:10:03,696
Membebaskanmu?
Membantu menyelamatkan kota?
198
00:10:03,731 --> 00:10:06,669
Yah, kami sudah melakukannya,
dan coba tebak.
199
00:10:06,694 --> 00:10:09,935
Kejutan! Lee dan aku masih buron.
200
00:10:09,971 --> 00:10:11,804
Aku menawarkan jalan keluar.
201
00:10:11,839 --> 00:10:13,585
Oh, dengan mengembalikan uangnya?
202
00:10:13,617 --> 00:10:16,015
Uangnya sudah disebar ke seluruh Narrows.
203
00:10:16,046 --> 00:10:19,468
Aku tidak melakukannya, tapi
intinya adalah uangnya hilang.
204
00:10:19,550 --> 00:10:22,647
Sekarang, lanjutkan acaranya!
Waktunya sedikit...
205
00:10:22,682 --> 00:10:24,812
...mepet.
206
00:10:27,035 --> 00:10:29,002
Ed.
207
00:10:29,398 --> 00:10:33,213
Ed. Ed, tunggu. Ed...
208
00:10:33,642 --> 00:10:35,242
Tunggu, tunggu, Ed!
209
00:10:35,277 --> 00:10:38,378
- Ini adalah tekanan 23 Kg.
- Ed...
210
00:10:38,413 --> 00:10:40,647
Apa yang kau lakukan?
211
00:10:40,682 --> 00:10:43,116
Une peine forte et dure.
(HUKUMAN DENGAN CARA DITEKAN KUAT)
212
00:10:43,407 --> 00:10:45,418
Yah, itu versiku sendiri.
213
00:10:45,465 --> 00:10:47,965
Kau tahu, di masa lalu,
mereka biasanya menumpuk beban...
214
00:10:47,997 --> 00:10:50,063
...di dada para tahanan...
215
00:10:50,092 --> 00:10:51,892
...untuk mendapatkan pengakuan.
216
00:10:51,927 --> 00:10:53,160
Biasanya, mereka langsung tewas.
217
00:10:53,195 --> 00:10:54,327
Itu tekanan 45 Kg.
218
00:10:57,329 --> 00:10:58,978
Mengapa?
219
00:10:59,033 --> 00:11:02,302
Untuk membantu Lee membebaskan
diri dari masa lalunya.
220
00:11:02,337 --> 00:11:04,380
Kau tahu dia terbebani,
221
00:11:04,732 --> 00:11:06,740
menahannya masa lalunya,
222
00:11:07,013 --> 00:11:08,479
dan itu karena kau.
223
00:11:08,568 --> 00:11:09,693
Setelah kau pergi,
224
00:11:09,772 --> 00:11:11,623
dia akhirnya bebas.
225
00:11:11,658 --> 00:11:15,240
Lee yang seharusnya,
orang yang aku inginkan.
226
00:11:16,454 --> 00:11:18,320
68 Kg.
227
00:11:19,399 --> 00:11:21,233
Aku melihat kalian bersama.
228
00:11:21,701 --> 00:11:23,802
Aku melihat cara dia memandangmu.
229
00:11:23,837 --> 00:11:26,138
Jadi demi dia, kau harus mati.
230
00:11:26,173 --> 00:11:28,222
Dan demi aku,
231
00:11:28,745 --> 00:11:30,142
Kau akan menderita.
232
00:11:31,979 --> 00:11:35,152
Oh, ini akan sangat menyenangkan.
233
00:11:40,347 --> 00:11:43,391
Evakuasi ini akan membuat
banyak wilayah yang tak dijaga.
234
00:11:43,519 --> 00:11:45,610
Sayang jika tak dimanfaatkan.
235
00:11:52,551 --> 00:11:54,213
Halo, Barbara.
236
00:11:55,994 --> 00:11:57,727
Aku hanya ingin berbicara.
237
00:11:57,752 --> 00:11:59,304
Dengan menyerang orang-orangku?
238
00:11:59,350 --> 00:12:02,251
- Sebut saja tindakan pencegahan.
- Apa yang kau inginkan?
239
00:12:02,276 --> 00:12:06,311
Aku meninggalkan Gotham, dan
Aku ingin kau ikut denganku.
240
00:12:06,346 --> 00:12:08,280
Coba lagi.
241
00:12:08,315 --> 00:12:12,751
Aku memiliki penglihatan ketika aku
mengambil kembali Kepala Iblis...
242
00:12:12,786 --> 00:12:16,655
kematian, kehancuran, kota yang terbakar.
243
00:12:17,215 --> 00:12:18,830
Tapi itu tak terjadi.
244
00:12:18,879 --> 00:12:21,159
- Sungguh mengecewakan bagi mu.
- Memang.
245
00:12:21,195 --> 00:12:24,019
Untuk banyak alasan.
Tak kurang dari berabad-abad lalu,
246
00:12:24,082 --> 00:12:25,630
Aku telah bergantung pada
Kepala Iblis untuk menyerang...
247
00:12:25,666 --> 00:12:29,134
...musuhku, tapi tanpa
kekuatan penuh...
248
00:12:29,159 --> 00:12:30,712
Tunggu.
249
00:12:30,861 --> 00:12:33,641
Apa kau ingin bilang sebagian Kepala
Iblis masih di tubuhku?
250
00:12:35,209 --> 00:12:37,457
Menarik.
251
00:12:37,731 --> 00:12:39,886
Jadi aku kira kau di sini
untuk membunuhku?
252
00:12:39,970 --> 00:12:41,936
Kau salah paham.
253
00:12:42,410 --> 00:12:43,949
Ingat wanita di lukisan itu?
254
00:12:43,984 --> 00:12:45,383
Orang yang sudah kuceritakan?
255
00:12:45,419 --> 00:12:48,577
Pelacur yang kau bunuh?
Bagaimana aku bisa lupa?
256
00:12:48,629 --> 00:12:52,231
Aku berbohong kepadamu.
257
00:12:52,741 --> 00:12:54,459
Aku mencintainya.
258
00:12:54,494 --> 00:12:56,461
Sangat mencintainya.
259
00:12:57,220 --> 00:13:00,332
Aku menawarkan keabadian padanya,
tetapi dia menolaknya.
260
00:13:01,462 --> 00:13:05,503
Dan sekarang aku membuat
tawaran yang sama padamu.
261
00:13:05,689 --> 00:13:10,141
Bergabunglah, dan kita akan memerintah
Liga Pembunuh bersama.
262
00:13:12,275 --> 00:13:14,213
Pikirkanlah.
263
00:13:17,204 --> 00:13:20,238
Bagaimana dengan penglihatanmu?
Kota yang terbakar?
264
00:13:20,297 --> 00:13:23,054
Aku memastikan hal itu sampai sekarang.
265
00:13:23,090 --> 00:13:26,224
Kehancurannya sudah aku rindukan
sejak lama,
266
00:13:26,961 --> 00:13:28,827
orang yang membawaku ke sini,
267
00:13:29,150 --> 00:13:30,896
Pewarisku.
268
00:13:36,536 --> 00:13:39,170
Oh, Bullock? Bullock, bisakah
kau katakan pada bajingan ini...
269
00:13:39,206 --> 00:13:40,325
...untuk melepaskan kami, tolong?
270
00:13:40,395 --> 00:13:42,864
Mayor, orang-orang yang
mengawal Gordon diserang.
271
00:13:42,934 --> 00:13:44,075
Petugasmu tak melihat pelakunya.
272
00:13:44,111 --> 00:13:45,629
Aku pikir mungkin pengikut Valeska atau...
273
00:13:45,654 --> 00:13:48,079
Cukup. Apa kau mempersiapkan
Valeska seperti yang aku minta?
274
00:13:48,528 --> 00:13:50,077
Ya.
275
00:13:50,217 --> 00:13:52,951
Tuan Wayne, Anda disini aman.
276
00:13:52,986 --> 00:13:54,886
Jika Anda bisa membantu kami
mencari lokasi bomnya...
277
00:13:54,922 --> 00:13:56,454
Mayor, kau membawaku kemari
dengan paksa.
278
00:13:57,038 --> 00:14:01,159
Aku ingin kembali ke rumah sakit
dan kembali pada temanku.
279
00:14:01,226 --> 00:14:02,826
Mari kita selesaikan ini.
280
00:14:19,350 --> 00:14:20,946
Halo, Bruce.
281
00:14:22,182 --> 00:14:24,115
Senang bertemu dengan mu.
282
00:14:26,934 --> 00:14:28,945
Di mana bomnya, Jeremiah?
283
00:14:29,058 --> 00:14:30,848
Mendekatlah.
284
00:14:35,362 --> 00:14:37,087
Lebih dekat.
285
00:14:38,498 --> 00:14:40,298
Katakan padaku.
286
00:14:41,063 --> 00:14:42,957
Bagaimana kabar nona muda itu?
287
00:14:45,205 --> 00:14:47,145
Baiklah.
288
00:14:47,674 --> 00:14:49,294
Hmm...
289
00:14:50,911 --> 00:14:53,402
Kau tahu mengapa kita ditakdirkan
untuk jadi teman baik?
290
00:14:54,409 --> 00:14:56,597
Karena kita mirip.
291
00:14:56,636 --> 00:14:58,472
Kau seperti aku yang dulu...
292
00:14:58,511 --> 00:15:00,800
...berperang dengan sifat sejatimu.
293
00:15:01,154 --> 00:15:04,452
Kau harus menerima dirimu
jika kau ingin bebas.
294
00:15:04,477 --> 00:15:06,045
Aku hanya berusaha membantu mu.
295
00:15:06,104 --> 00:15:08,084
Mencoba membantuku.
296
00:15:10,366 --> 00:15:12,130
Dengan menyiksa Alfred?
297
00:15:13,734 --> 00:15:16,835
Mencoba menghancurkan Gotham?
Dengan menembak Selina?
298
00:15:16,870 --> 00:15:21,303
Kau pikir kita sama karena ada
kegelapan pada diri kita.
299
00:15:21,375 --> 00:15:24,809
Kita berbeda, Aku tahu
cara mengendalikan diriku.
300
00:15:25,460 --> 00:15:28,851
Aku pikir kau sangat kuat.
301
00:15:29,351 --> 00:15:31,374
Aku melihatnya.
302
00:15:33,257 --> 00:15:35,020
Dia melihatnya juga.
303
00:15:38,288 --> 00:15:40,325
Apa maksudmu, "dia"?
304
00:15:43,044 --> 00:15:45,373
Tanya dia tentang bom itu.
305
00:15:46,234 --> 00:15:48,310
Di mana bom-bom lainnya?
306
00:15:50,903 --> 00:15:52,481
Bom apa?
307
00:15:53,807 --> 00:15:56,007
Bom yang kau tanam
di sekitar kota.
308
00:15:56,043 --> 00:15:57,909
- Kau meledakkan walikota.
- Ah.
309
00:15:57,944 --> 00:16:00,412
Bom itu. Ya, hanya satu itu.
310
00:16:00,439 --> 00:16:02,739
Tetapi bom itu meledak dengan tepat.
311
00:16:03,363 --> 00:16:05,150
Bom itu membuat mu kemari.
312
00:16:06,558 --> 00:16:08,715
Sudah cukup.
Aku ingin anak itu keluar, kawan.
313
00:16:09,489 --> 00:16:11,423
Kau mengatakan "dia."
314
00:16:13,355 --> 00:16:15,389
Siapa yang kau maksud?
315
00:16:15,440 --> 00:16:17,095
Orang yang membuka mataku,
yang menunjukkan...
316
00:16:17,130 --> 00:16:19,608
...bahwa semua yang aku lakukan bukan...
317
00:16:19,633 --> 00:16:22,667
...untuk membuat Gotham jadi
milikku, tapi milikmu.
318
00:16:23,719 --> 00:16:25,158
Kota Gotham...
319
00:16:25,272 --> 00:16:26,594
...yang kau butuhkan.
320
00:16:26,649 --> 00:16:28,373
Pulau gelapmu.
321
00:16:28,408 --> 00:16:31,063
Dan itu akan terjadi, Bruce.
322
00:16:31,532 --> 00:16:33,111
Malam ini.
323
00:16:35,082 --> 00:16:36,881
Katakan siapa dia.
324
00:16:36,917 --> 00:16:38,283
Apa yang dikatakan dokter?
325
00:16:38,318 --> 00:16:40,946
Akankah gadis kecil itu
bisa berjalan lagi?
326
00:16:41,001 --> 00:16:42,854
Apa tulang belakangnya bisa dioperasi?
327
00:16:42,889 --> 00:16:44,355
Aku berharap yang terbaik.
328
00:16:44,391 --> 00:16:46,540
Katakan padaku namanya!
329
00:16:48,095 --> 00:16:49,894
Tapi kau sudah tahu namanya.
330
00:16:49,930 --> 00:16:51,891
Kau adalah pewarisnya.
331
00:16:52,938 --> 00:16:54,689
Ra's al Ghul.
332
00:16:55,135 --> 00:16:57,869
- Tidak, itu tidak mungkin.
- Shh.
333
00:16:59,506 --> 00:17:01,005
- Bullock.
- Ya
334
00:17:16,639 --> 00:17:20,647
Tekanan 158 Kg.
335
00:17:20,701 --> 00:17:22,800
Sulit untuk bernapas?
336
00:17:22,870 --> 00:17:24,837
Aku akan menganggapnya sebagai ya.
337
00:17:24,872 --> 00:17:26,305
Kau tahu, jika kita mendengarkan
dengan seksama,
338
00:17:26,340 --> 00:17:28,245
kita bisa mendengar beberapa
tulang rusukmu retak.
339
00:17:29,377 --> 00:17:31,280
204 Kg.
340
00:17:32,647 --> 00:17:34,042
Pria dewasa sehat.
341
00:17:34,067 --> 00:17:36,966
Tulang rusuknya bisa menahan
tekanan 204 Kg.
342
00:17:40,321 --> 00:17:42,411
Apa kau pikir kau bisa
menyembunyikan ini dariku, Ed?
343
00:17:42,436 --> 00:17:45,153
Aku adalah Ratu Narrows,
orang-orang memberi tahuku banyak hal.
344
00:17:45,185 --> 00:17:46,365
Aku mengerti.
345
00:17:46,394 --> 00:17:47,912
Sepertinya kau mencoba untuk
menghancurkan Jim...
346
00:17:47,960 --> 00:17:49,904
...karena kau pikir kami masih
saling mencintai.
347
00:17:50,064 --> 00:17:54,033
Yah, mungkin kita harus melompat
ke hal yang baik.
348
00:17:54,068 --> 00:17:55,367
Aku tak sabar menunggu.
349
00:17:55,403 --> 00:17:56,835
Dia menahan dirimu.
350
00:17:56,871 --> 00:17:58,404
Dari?
351
00:17:58,439 --> 00:18:02,708
Dari menjadi dirimu yang seharusnya.
352
00:18:03,911 --> 00:18:05,711
Wanita yang kucintai.
353
00:18:07,014 --> 00:18:09,882
Kau berpikir sempit tentangku?
354
00:18:10,559 --> 00:18:12,318
- Aku tidak mengerti.
- Betapa lemah...
355
00:18:12,353 --> 00:18:15,321
...diriku jika Jim Gordon bisa menahanku?
356
00:18:15,356 --> 00:18:16,889
Itu sebenarnya penghinaan.
357
00:18:17,487 --> 00:18:19,258
Bukan itu yang aku maksudkan. Aku...
358
00:18:19,293 --> 00:18:20,492
Cukup.
359
00:18:20,528 --> 00:18:22,388
Kemarin,...
360
00:18:22,830 --> 00:18:25,464
...kau mengatakan sebagian dari mu
akan selalu peduli padaku.
361
00:18:25,499 --> 00:18:27,232
Wanita yang kau cintai sudah pergi.
362
00:18:27,268 --> 00:18:28,734
Paham?
363
00:18:30,636 --> 00:18:32,206
Ya.
364
00:18:34,275 --> 00:18:37,209
Narrows bebas dari
tuan tanah dan gengster.
365
00:18:37,244 --> 00:18:40,079
Setiap keluarga punya uang
untuk membangun hidup mereka.
366
00:18:40,114 --> 00:18:42,047
Aku sudah selesai. Aku akan pergi.
367
00:18:42,703 --> 00:18:44,249
Aku ingin kau ikut denganku,
368
00:18:44,285 --> 00:18:46,685
tetapi jika kau membunuh Jim,
tak usah.
369
00:18:47,328 --> 00:18:49,421
Dan aku yang memutuskan
diriku menjadi apa.
370
00:18:49,457 --> 00:18:52,658
Bukan dirimu, bukan Jim Gordon. Aku.
371
00:18:52,693 --> 00:18:54,259
Aku berangkat malam ini.
372
00:18:55,112 --> 00:18:56,925
Pilihlah.
373
00:19:08,531 --> 00:19:10,508
Dia memilih aku, Jim.
374
00:19:12,079 --> 00:19:14,072
Apa kau mendengarnya?
375
00:19:15,001 --> 00:19:16,869
Itu yang aku inginkan.
376
00:19:18,019 --> 00:19:19,885
Kau bisa memiliki Gotham.
377
00:19:25,426 --> 00:19:27,393
Uh...
378
00:19:27,428 --> 00:19:29,660
Saat aku tiba, Jeremiah sudah kabur.
379
00:19:29,830 --> 00:19:31,764
Benar. Di mana Ra's al Ghul?
380
00:19:31,799 --> 00:19:33,465
Alfred. Biar kutebak.
381
00:19:33,501 --> 00:19:35,934
Ra's membantu Jeremiah menculik Bruce,
382
00:19:35,970 --> 00:19:37,736
jadi kau datang padaku untuk
menemukan Ra's.
383
00:19:37,772 --> 00:19:39,138
Maukah kau memberi tahuku
di mana dia berada?
384
00:19:39,173 --> 00:19:40,472
Aku tak tahu di mana dia.
385
00:19:40,508 --> 00:19:42,474
Tapi aku tahu di mana dia akan pergi.
386
00:19:42,510 --> 00:19:43,942
Ra's meninggalkan Gotham malam ini,
387
00:19:43,978 --> 00:19:45,978
setelah menghancurkan kota.
388
00:19:46,013 --> 00:19:48,580
Aku berasumsi, bantuan Jeremiah.
Jadi ini kesepakatannya.
389
00:19:48,616 --> 00:19:50,009
Kau membunuh Jeremiah,
390
00:19:50,056 --> 00:19:51,717
Kau menyelamatkan Bruce...
391
00:19:51,752 --> 00:19:53,819
...dan aku membunuh Ra's.
392
00:19:53,854 --> 00:19:55,668
Dan bagaimana kau melakukannya?
393
00:19:57,145 --> 00:19:59,091
Aku punya sedikit kejutan untuknya.
394
00:19:59,126 --> 00:20:00,692
Satu pertanyaan.
395
00:20:02,613 --> 00:20:04,855
Siapa yang harus ku bunuh?
396
00:20:06,267 --> 00:20:09,797
Satu-satunya cara untuk membuat Butch
percaya adalah membantu temannya.
397
00:20:10,246 --> 00:20:11,804
Baiklah.
398
00:20:13,107 --> 00:20:15,427
Bukankah kita sudah membuat
gengster kecil?
399
00:20:16,677 --> 00:20:18,644
Mari kita lakukan.
400
00:20:26,887 --> 00:20:28,610
Hei.
401
00:20:30,925 --> 00:20:32,691
Mobil ku ada di tikungan.
402
00:20:33,228 --> 00:20:35,194
Kau harus mengompres rusukmu.
403
00:20:36,273 --> 00:20:38,330
Apakah benar, tentang kau
meninggalkan Gotham?
404
00:20:38,365 --> 00:20:39,531
Ya.
405
00:20:39,567 --> 00:20:40,733
Dan mengajak Ed bersamamu?
406
00:20:41,140 --> 00:20:42,968
Itu bukan urusanmu.
407
00:20:44,702 --> 00:20:47,720
Saat GCPD, ketika aku mengatakan
pada mu ada begitu banyak...
408
00:20:47,745 --> 00:20:49,908
...yang ingin ku ubah, kau bertanya
padaku apa maksudnya itu.
409
00:20:49,944 --> 00:20:51,681
- Jim...
- Aku akan mengubah segalanya...
410
00:20:51,706 --> 00:20:53,378
...yang membawa kita ke titik ini.
411
00:20:54,362 --> 00:20:56,283
Aku ingin memintamu untuk
meninggalkan Gotham bersamaku...
412
00:20:56,351 --> 00:20:58,016
...saat pertama kali aku melihatmu,
413
00:20:58,052 --> 00:21:00,085
dan aku ingin kita hidup bersama.
414
00:21:01,255 --> 00:21:03,255
Maka kau tak akan menjadi dirimu.
415
00:21:03,830 --> 00:21:05,724
Mungkin itu bisa jadi hal yang baik.
416
00:21:06,502 --> 00:21:08,527
Tidak, itu tak akan terjadi.
417
00:21:10,865 --> 00:21:13,652
Aku tak akan kembali seperti dulu.
418
00:21:13,868 --> 00:21:16,558
Tapi apa yang kau katakan kemarin,
tentang sebagian dari dirimu...
419
00:21:16,628 --> 00:21:20,089
...selalu peduli padaku.
Aku merasakan hal yang sama.
420
00:21:26,819 --> 00:21:28,388
Selamat tinggal.
421
00:21:28,647 --> 00:21:30,382
Sekarang, pergilah selamatkan Gotham.
422
00:21:36,824 --> 00:21:38,257
Siap dengan perintah.
423
00:21:38,299 --> 00:21:39,580
Jim.
424
00:21:39,627 --> 00:21:41,392
- Harvey?
- Syukurlah, Kau baik-baik saja.
425
00:21:41,431 --> 00:21:43,289
- Apa yang telah terjadi?
- Ceritanya panjang.
426
00:21:43,324 --> 00:21:45,956
- Apakah Harlan membawa Bruce ke kantor polisi?
- Ya. Kacau.
427
00:21:46,005 --> 00:21:47,567
Apa yang kau bicarakan?
428
00:21:47,622 --> 00:21:49,883
Jeremiah melarikan diri.
Dia membawa Bruce.
429
00:21:49,930 --> 00:21:52,328
Dia mengambil bomnya, semuanya.
430
00:22:14,610 --> 00:22:16,248
Benar.
431
00:22:16,336 --> 00:22:19,140
- Bagaimana kalian berdua...
- Bertemu?
432
00:22:20,351 --> 00:22:23,008
Aku suka pikiranmu, Bruce.
433
00:22:23,445 --> 00:22:26,504
Kau membuat kami bertemu.
434
00:22:26,780 --> 00:22:28,480
Aku percaya semuanya berjalan lancar?
435
00:22:28,515 --> 00:22:30,248
Seperti jam kerja.
436
00:22:32,590 --> 00:22:34,719
Apa orangmu sudah mengambil bom ku?
437
00:22:34,755 --> 00:22:38,954
Mereka dalam perjalanan ke
posisi sesuai perintah.
438
00:22:39,790 --> 00:22:41,595
Dari sini,
439
00:22:42,390 --> 00:22:45,067
kita bisa melihat dengan nyaman...
440
00:22:45,109 --> 00:22:47,304
...kehancuran kota Gotham.
441
00:22:50,081 --> 00:22:52,214
Kalian berdua gila.
442
00:22:52,268 --> 00:22:55,872
Aku tahu sulit untuk mengerti, Bruce.
443
00:22:56,409 --> 00:23:00,011
Tapi Jeremiah dan aku melakukan
ini untuk kepentinganmu.
444
00:23:00,047 --> 00:23:03,148
Bagaimana menghancurkan Gotham
bisa membantu ku?
445
00:23:03,183 --> 00:23:04,616
Karena aku punya penglihatan,
446
00:23:04,661 --> 00:23:10,563
jika darah dan api akan membangkitkan
kesatria kegelapan yang dibutuhkan kotamu.
447
00:23:10,657 --> 00:23:12,057
Yang aku butuhkan.
448
00:23:13,035 --> 00:23:15,260
Sejujurnya, Bruce,
449
00:23:15,793 --> 00:23:17,566
ramalan, penglihatan...
450
00:23:17,645 --> 00:23:20,606
...bukan hal yang kupercaya.
451
00:23:21,833 --> 00:23:24,701
Tapi teman kita mengungkapkan
sesuatu padaku:
452
00:23:25,599 --> 00:23:28,540
bahwa obsesi kembaranku,
membangun kembali Gotham
453
00:23:28,575 --> 00:23:32,010
dan membangun kembali dirimu,
adalah hal yang sama.
454
00:23:32,045 --> 00:23:34,560
Kau adalah saudara yang tak
pernah ku miliki,
455
00:23:35,983 --> 00:23:38,662
yang tidak dimiliki Jerome.
456
00:23:39,748 --> 00:23:42,787
Kami akan menciptakan warisan di kota ini.
457
00:23:42,910 --> 00:23:44,789
Gotham jatuh,
458
00:23:44,988 --> 00:23:47,058
kita bangkit.
459
00:23:48,168 --> 00:23:49,995
Bersama-sama.
460
00:23:55,379 --> 00:23:59,137
Belasan mobil van
dicuri dari pusat parkir GCPD.
461
00:23:59,172 --> 00:24:01,373
Itu pasti cara mereka membawa bomnya.
462
00:24:01,408 --> 00:24:04,342
Ada penampakan di sini,
di sini dan di sini.
463
00:24:04,378 --> 00:24:06,077
Mereka bergerak menuju
pinggiran Gotham.
464
00:24:06,113 --> 00:24:08,079
Jeremiah pasti mengubah targetnya.
465
00:24:08,115 --> 00:24:09,314
- Gordon.
- Sempurna.
466
00:24:09,349 --> 00:24:10,982
Kau harus menjelaskan banyak hal.
467
00:24:11,018 --> 00:24:12,250
Apa yang terjadi pada anak buahku?
468
00:24:12,286 --> 00:24:13,718
Mayor, kita punya masalah serius.
469
00:24:13,754 --> 00:24:15,066
Aku tak minta pendapat mu, Detektif.
470
00:24:15,091 --> 00:24:16,187
Dua penampakan lagi.
471
00:24:16,223 --> 00:24:17,801
Bolyston dan Third lalu bergerak ke utara...
472
00:24:17,826 --> 00:24:19,934
- ...di sepanjang jalan tol Van Hook.
- Apa? Itu tak masuk akal.
473
00:24:20,005 --> 00:24:22,227
Bangunan apa yang akan
dia ledakkan di sana?
474
00:24:22,262 --> 00:24:25,897
Kau bilang Jeremiah akan mengubah
Gotham menjadi sebuah pulau gelap.
475
00:24:27,248 --> 00:24:29,138
Kita harus membatalkan evakuasi.
476
00:24:29,163 --> 00:24:31,569
- Suruh petugas untuk menjauhi jembatan.
- Tak akan.
477
00:24:31,605 --> 00:24:33,171
Mereka bertugas membantu warga
meninggalkan kota.
478
00:24:33,206 --> 00:24:34,651
Kami akan membawa mereka kembali ke Gotham.
479
00:24:34,682 --> 00:24:36,932
- Bangunan jatuh...
- Jembatan adalah targetnya.
480
00:24:36,987 --> 00:24:39,044
- Harper, sebarkan berita.
- Jangan bergerak.
481
00:24:39,079 --> 00:24:40,987
Tangkap Kapten Gordon.
482
00:24:42,322 --> 00:24:44,375
Aku tak akan melakukan itu.
483
00:24:44,649 --> 00:24:46,251
Tangkap mereka berdua.
484
00:24:54,000 --> 00:24:56,177
Petugas, radio mu.
485
00:24:59,166 --> 00:25:00,632
Ini Kapten Gordon.
486
00:25:00,667 --> 00:25:03,201
Aku ingin semua jembatan
segera dikosongkan.
487
00:25:03,236 --> 00:25:06,033
Aku ulangi: kosongkan semua jembatan.
488
00:25:06,431 --> 00:25:10,108
Peradaban sangat rapuh, Bruce.
489
00:25:10,478 --> 00:25:13,278
Gotham akan segera menjadi dirinya sendiri,
490
00:25:13,313 --> 00:25:16,081
Tempat yang lebih liar.
491
00:25:16,116 --> 00:25:18,083
Terdengar menyenangkan.
492
00:25:18,773 --> 00:25:20,819
Kau yakin ingin pergi?
493
00:25:20,861 --> 00:25:22,661
Oh, hei, Bruce.
494
00:25:22,689 --> 00:25:23,822
Orang aneh.
495
00:25:24,891 --> 00:25:26,658
Halo, Barbara.
496
00:25:27,039 --> 00:25:28,737
Aku senang kau datang.
497
00:25:29,313 --> 00:25:31,262
Berita buruk, sayang.
498
00:25:31,298 --> 00:25:32,564
Aku tak akan ikut.
499
00:25:32,599 --> 00:25:34,466
Gotham ada dalam darahku.
500
00:25:34,501 --> 00:25:38,737
Dan aku pikir kau juga
tak bisa pergi.
501
00:25:39,806 --> 00:25:42,107
Kau membacanya kembali. Baiklah.
502
00:25:42,142 --> 00:25:44,943
Kau tahu, kau bilang kau akan pergi,
503
00:25:44,978 --> 00:25:47,112
tapi aku punya perasaan
kau akan kembali.
504
00:25:50,550 --> 00:25:53,199
Dan aku tak suka kau mengendalikanku.
505
00:25:53,238 --> 00:25:55,021
Aku mengingatkan mu, Barbara,
506
00:25:55,099 --> 00:25:57,247
Kau pernah mencoba menggunakan pisau itu.
507
00:25:57,591 --> 00:26:00,859
Dan juga, kau kalah jumlah.
508
00:26:00,894 --> 00:26:05,163
Kepala Iblis itu benar-benar
tak berguna untukmu.
509
00:26:19,591 --> 00:26:21,357
Tolong!
510
00:26:21,395 --> 00:26:22,714
Bullock, apa yang terjadi?
511
00:26:22,749 --> 00:26:23,965
Kenapa kita mengosongkan jembatan?
512
00:26:23,997 --> 00:26:26,317
Karena kami memerintahkannya.
Sekarang lakukan saja.
513
00:26:26,353 --> 00:26:28,720
Apakah van GCPD lewat sini?
514
00:26:28,755 --> 00:26:30,722
Sekitar 20 menit yang lalu.
Kami membantunya lewat.
515
00:26:30,757 --> 00:26:32,111
Apa statusmu?
516
00:26:32,136 --> 00:26:33,725
Semua jembatan sedang dikosongkan.
517
00:26:33,760 --> 00:26:35,026
Tapi aku baru dapat kabar dari
helikopter kita...
518
00:26:35,062 --> 00:26:37,028
...dan mereka melihat van di setiap jembatan.
519
00:26:39,099 --> 00:26:40,698
Van Jeremiah sudah di posisi.
520
00:26:40,734 --> 00:26:42,500
Bom bisa meledak sebentar lagi.
521
00:26:44,037 --> 00:26:45,570
Apa-apaan?
522
00:26:45,605 --> 00:26:47,072
Jim!
523
00:26:47,107 --> 00:26:48,706
Menyingkir dari jalan!
524
00:26:56,716 --> 00:26:58,249
Kapan kau akan belajar, Barbara?
525
00:26:58,285 --> 00:26:59,717
Pisau itu harus dipegang oleh...
526
00:26:59,753 --> 00:27:01,352
...oleh Bruce Wayne. Aku mengerti.
527
00:27:09,843 --> 00:27:11,996
Kau pasti tahu, ini untuk Selina.
528
00:27:17,070 --> 00:27:21,539
Sayangnya, ini akan sangat
mengecewakan bagimu,
529
00:27:21,642 --> 00:27:24,157
Mati seperti ini.
530
00:27:40,060 --> 00:27:41,893
Apa yang kau lakukan?
531
00:27:52,272 --> 00:27:54,572
Bagus, Barbara.
532
00:28:34,676 --> 00:28:36,981
Pilihan ada padamu sekarang.
533
00:28:37,017 --> 00:28:41,742
Tetap menjadi Bruce Wayne atau
menerima takdir mu.
534
00:28:42,016 --> 00:28:45,227
Menjadi Ksatria Malam milik Gotham.
535
00:29:16,001 --> 00:29:18,554
Tampaknya Jeremiah serius
dengan ancamannya.
536
00:29:19,632 --> 00:29:21,758
Dan itu artinya
berarti kau tak bisa pergi.
537
00:29:22,820 --> 00:29:24,695
Bagaimana aku pergi?
538
00:29:25,683 --> 00:29:27,884
Mereka membutuhkanku lebih dari
sebelumnya sekarang.
539
00:29:27,919 --> 00:29:29,619
Tak ada yang akan membantu
mereka kecuali aku.
540
00:29:32,490 --> 00:29:34,690
Jadi apa artinya itu bagi kita?
541
00:29:37,495 --> 00:29:40,803
Ed, ini ujung jalan bagi kita.
542
00:29:43,936 --> 00:29:46,991
Selama ini aku menyebut Ed bodoh...
543
00:29:47,055 --> 00:29:48,741
...dan Aku idiot.
544
00:29:52,911 --> 00:29:55,304
Kau tak akan ingin pergi denganku.
545
00:29:56,320 --> 00:29:58,859
Kau hanya ingin menyelamatkan
Jim Gordon.
546
00:30:00,695 --> 00:30:03,453
Kau dan Jim memiliki kesamaan.
547
00:30:03,796 --> 00:30:05,688
Kalian berpikir kalian mengenal aku.
548
00:30:05,921 --> 00:30:08,357
Kalian ingin mengubah aku.
549
00:30:08,892 --> 00:30:10,860
Tak ada dari kalian yang
sungguh-sungguh melihatku.
550
00:30:19,114 --> 00:30:21,037
Untuk apa itu layak, Ed,
551
00:30:21,162 --> 00:30:23,034
Aku menawarkan mu sesuatu yang nyata.
552
00:30:25,417 --> 00:30:27,743
Tapi aku tak akan pernah menjadi
yang kau inginkan.
553
00:30:28,537 --> 00:30:30,790
Cepat atau lambat, kau
akan membunuhku.
554
00:30:30,815 --> 00:30:33,220
Itu yang akan kau lakukan.
555
00:30:33,718 --> 00:30:35,017
Itu sangat mungkin.
556
00:30:42,193 --> 00:30:44,738
Tapi kau salah, Lee.
557
00:30:45,644 --> 00:30:47,530
Aku sungguh melihatmu.
558
00:31:18,229 --> 00:31:19,695
Tenang.
559
00:31:19,731 --> 00:31:21,197
Di mana Butch?
560
00:31:21,232 --> 00:31:22,998
Apa yang kau lakukan padanya?
561
00:31:24,591 --> 00:31:25,957
Aku di sini.
562
00:31:38,059 --> 00:31:39,836
Ini kau.
563
00:31:40,002 --> 00:31:41,545
Ya.
564
00:31:41,753 --> 00:31:42,919
Aku kembali lagi.
565
00:31:45,986 --> 00:31:48,224
- Ya.
- Aku mencintaimu.
566
00:31:51,629 --> 00:31:54,430
Aku juga mencintaimu sayang.
567
00:32:04,042 --> 00:32:05,441
Oswald.
568
00:32:08,046 --> 00:32:10,346
Aku tak akan pernah melupakan ini.
569
00:32:10,381 --> 00:32:13,349
Apa pun yang kau butuhkan,
Aku akan ada.
570
00:32:13,384 --> 00:32:15,284
Terima kasih, Butch.
571
00:32:17,355 --> 00:32:21,023
Aku ingin kau tahu,
aku menganggap mu sebagai teman.
572
00:32:22,757 --> 00:32:25,361
Dan aku benar-benar minta maaf.
573
00:32:25,396 --> 00:32:26,829
Apa?
574
00:32:45,383 --> 00:32:48,484
Apa kau pikir aku lupa
kau membunuh ibuku?
575
00:32:50,355 --> 00:32:53,333
Kau pikir aku melupakannya begitu saja?
576
00:32:54,778 --> 00:32:58,208
Aku hidup dengan rasa sakit
itu setiap hari.
577
00:32:58,763 --> 00:33:01,964
Aku bisa membunuhmu
kapanpun aku mau,
578
00:33:02,380 --> 00:33:05,101
tapi aku percaya dengan mata ganti mata.
579
00:33:05,964 --> 00:33:08,004
Kau mengambil orang yang aku cintai,
580
00:33:08,039 --> 00:33:10,628
jadi aku mengambil orang yang kau cintai.
581
00:33:11,378 --> 00:33:13,902
Dan kau harus hidup dengan itu.
582
00:33:23,567 --> 00:33:25,515
Semua ini...
583
00:33:26,125 --> 00:33:28,640
Mencari Strange, menyembuhkan Butch,
584
00:33:29,093 --> 00:33:31,193
Semuanya agar kau bisa
membunuhnya di depanku?
585
00:33:33,078 --> 00:33:34,497
Tepat.
586
00:33:34,883 --> 00:33:36,761
Tapi jangan khawatir,
587
00:33:36,901 --> 00:33:40,634
Ketika aku merasakan bahwa
kau sudah cukup menderita.
588
00:33:41,773 --> 00:33:44,073
Aku akan membunuhmu juga.
589
00:33:46,077 --> 00:33:48,177
Tidak jika aku membunuhmu duluan.
590
00:33:50,615 --> 00:33:52,281
Silahkan mencoba.
591
00:33:59,228 --> 00:34:01,228
Aku akan membunuhmu!
592
00:34:11,157 --> 00:34:12,962
Selina!
593
00:34:13,838 --> 00:34:15,304
Bagaimana keadaannya?
594
00:34:15,339 --> 00:34:16,605
Operasinya berjalan baik,
595
00:34:16,641 --> 00:34:18,793
tapi peluru itu mengenai sumsum
tulang belakangnya.
596
00:34:18,818 --> 00:34:20,943
Dan kerusakannya kemungkinan permanen.
597
00:34:22,410 --> 00:34:24,080
Tuan Wayne, rumah
sakit sedang mati listrik.
598
00:34:24,115 --> 00:34:25,481
Ini ambulans terakhir...
599
00:34:25,516 --> 00:34:26,521
...berangkat menuju perahu.
600
00:34:26,552 --> 00:34:28,751
Kami punya ruang untuk mu,
tetapi kita harus pergi.
601
00:34:43,752 --> 00:34:45,447
Bruce.
602
00:34:47,952 --> 00:34:49,939
Aku tak bisa pergi, Alfred.
603
00:34:51,642 --> 00:34:52,942
Ra's benar.
604
00:34:53,538 --> 00:34:55,978
Ini yang harus aku lakukan.
605
00:34:56,663 --> 00:34:58,748
Kota akan ditinggalkan, Tuan Bruce.
606
00:34:58,783 --> 00:35:00,174
Tak ada yang bisa Anda
lakukan di sini, sobat.
607
00:35:00,198 --> 00:35:01,580
Jeremiah masih di luar sana.
608
00:35:01,607 --> 00:35:04,018
Dia bukan tanggung jawabmu.
609
00:35:05,494 --> 00:35:08,591
Gotham bukan tanggung jawabmu.
610
00:35:12,029 --> 00:35:13,963
Aku akan menjadikannya milikku.
611
00:35:17,793 --> 00:35:19,247
Um...
612
00:35:20,530 --> 00:35:21,997
Oh, ayolah.
613
00:35:23,832 --> 00:35:26,075
Baiklah.
614
00:35:26,210 --> 00:35:28,299
- Kami berdua tinggal.
- Tidak.
615
00:35:31,015 --> 00:35:33,949
Aku perlu tahu Selina baik-baik saja.
616
00:35:35,760 --> 00:35:37,323
Kumohon.
617
00:35:42,927 --> 00:35:44,860
Baiklah, aku akan memastikan dia aman...
618
00:35:46,697 --> 00:35:49,799
... dan kemudian aku akan kembali
menemui Anda.
619
00:35:52,185 --> 00:35:53,790
Aku berjanji.
620
00:36:27,875 --> 00:36:30,324
Kau tak bisa menyerah pada kota.
621
00:36:30,406 --> 00:36:32,781
Tak ada cara untuk mengetahui berapa
bom yang masih ada di luar sana.
622
00:36:32,835 --> 00:36:34,989
Listrik padam, pasokan air putus.
623
00:36:35,062 --> 00:36:36,695
Kau menyerah dengan mudah.
624
00:36:36,723 --> 00:36:38,656
Kami melanjutkan evakuasi.
625
00:36:38,692 --> 00:36:40,191
Perahu akan bekerja sepanjang malam.
626
00:36:40,545 --> 00:36:43,772
Semua orang pergi, termasuk polisi.
627
00:36:43,803 --> 00:36:45,230
Sekarang, gubernur menyatakan
kota itu terlarang...
628
00:36:45,265 --> 00:36:46,808
...sampai situasinya bisa teratasi.
629
00:36:46,833 --> 00:36:49,234
Yah, Aku tak akan pergi, jadi
jika kau ingin menangkapku,
630
00:36:49,269 --> 00:36:50,834
Lakukan sekarang.
631
00:36:57,277 --> 00:36:58,776
Dia benar, Jim.
632
00:36:58,812 --> 00:37:01,311
Pemerintah menyerah dan tak akan
ada orang disini.
633
00:37:01,482 --> 00:37:03,047
Gengster pun akan keluar.
634
00:37:03,083 --> 00:37:05,216
Dalam dua jam, kota ini
akan menjadi medan perang.
635
00:37:12,692 --> 00:37:15,393
Hei! Apa yang kalian lakukan di sini?
636
00:37:19,799 --> 00:37:21,569
Ya.
637
00:37:21,928 --> 00:37:24,162
Ini akan baik-baik saja.
638
00:37:24,304 --> 00:37:27,295
Ini wilayah kami. Kau tidak bisa...
639
00:37:33,647 --> 00:37:35,816
Sekarang milikku.
640
00:37:38,084 --> 00:37:41,353
Aku ingin cincin api sepuluh blok luasnya.
641
00:37:41,682 --> 00:37:46,283
Jika ada yang menghalangi
kalian, bakar saja!
642
00:37:57,003 --> 00:37:58,661
Neraka macam apa...
643
00:37:59,654 --> 00:38:02,855
Tidak... bukan neraka.
644
00:38:15,655 --> 00:38:18,933
Neraka adalah apa yang akan datang.
645
00:38:19,959 --> 00:38:22,308
Penguin menyuruhmu mengobati mereka.
646
00:38:37,344 --> 00:38:41,279
Apa yang harus aku lakukan
pada kalian?
647
00:38:44,200 --> 00:38:46,091
Ra's al Ghul hilang.
648
00:38:46,560 --> 00:38:48,318
Kau mengalahkannya.
649
00:38:49,349 --> 00:38:53,654
Kami telah berbicara dan sepakat.
Kami akan mengikutimu.
650
00:38:58,565 --> 00:39:01,486
Wow. Aku merasa terhormat.
651
00:39:05,707 --> 00:39:07,189
Tabitha?
652
00:39:07,275 --> 00:39:09,557
- Apa yang terjadi?
- Penguin.
653
00:39:09,809 --> 00:39:12,041
Dia menembakku dan membunuh Butch.
654
00:39:16,951 --> 00:39:20,350
Segala sesuatu yang salah di Gotham...
655
00:39:20,653 --> 00:39:23,944
semua keserakahan, rasa sakit,
656
00:39:24,057 --> 00:39:26,321
korupsi, kehancuran...
657
00:39:26,393 --> 00:39:30,321
...semuanya bisa diusut
kembali ke satu masalah...
658
00:39:30,397 --> 00:39:32,305
...para lelaki!
659
00:39:33,233 --> 00:39:37,481
Yah, Aku pikir sudah waktunya
kita memiliki zona bebas pria,
660
00:39:37,598 --> 00:39:39,403
Dimulai dari sini.
661
00:40:03,797 --> 00:40:05,029
Itu lebih baik.
662
00:40:05,064 --> 00:40:06,998
Itu jauh lebih baik.
663
00:40:07,033 --> 00:40:08,833
Lucius?
664
00:40:09,860 --> 00:40:12,336
Aku mengambil salah
satu bom baterai Jeremiah...
665
00:40:12,386 --> 00:40:13,922
...sebelum dibawa ke gudang.
666
00:40:13,961 --> 00:40:16,340
Membuatnya kembali
ke tujuan semula.
667
00:40:16,376 --> 00:40:18,209
Benda itu adalah mekanisme yang cerdas.
668
00:40:18,962 --> 00:40:20,778
Aku mengatakan padanya bahwa kita tinggal.
669
00:40:20,814 --> 00:40:22,595
Aku pikir kita butuh beberapa bantuan...
670
00:40:22,629 --> 00:40:25,048
...orang yang tahu sains.
671
00:40:25,718 --> 00:40:27,452
Dan yang lain dalam perjalanan.
672
00:40:27,487 --> 00:40:28,719
Ini kota kita.
673
00:40:28,755 --> 00:40:30,254
Kau akan membutuhkan bantuan kami.
674
00:40:31,058 --> 00:40:32,831
Berbicara tentang itu,...
675
00:40:33,282 --> 00:40:35,636
...ada sesuatu yang perlu kalian lakukan.
676
00:40:48,050 --> 00:40:50,792
- Di mana Jeremiah?
- Aku tidak tahu!
677
00:40:51,144 --> 00:40:54,545
Jika kau melihat dia, katakan
padanya aku mencarinya.
678
00:41:17,707 --> 00:41:19,340
Bruce...
679
00:41:21,508 --> 00:41:23,402
Kau seharusnya tak berada di sini.
680
00:41:23,476 --> 00:41:27,340
Kau juga, atau beberapa polisi
di bawah sana.
681
00:41:28,181 --> 00:41:29,814
Tapi kau tetap berjuang untuk kota.
682
00:41:34,161 --> 00:41:36,345
Para gengster memperluas wilayah.
683
00:41:36,436 --> 00:41:38,469
Kami harus pergi menghentikan
mereka di setiap blok.
684
00:41:39,041 --> 00:41:41,627
Aku tak tahu apa yang akan
kami temukan.
685
00:41:42,134 --> 00:41:43,861
Saat seperti ini bisa saja keluar...
686
00:41:43,897 --> 00:41:45,994
...apa pun yang bersembunyi di kegelapan.
687
00:42:28,261 --> 00:42:30,004
Cahaya.
688
00:42:31,010 --> 00:42:34,277
Kau berani menghadapi apa yang ada
di luar sana untuk mengejarmu.
689
00:42:35,248 --> 00:42:37,166
Biarkan mereka datang.
690
00:42:38,558 --> 00:42:41,272
Masih ada orang baik di luar sana.
691
00:42:42,956 --> 00:42:44,976
Mereka perlu tahu kita ada di sini...
692
00:42:46,218 --> 00:42:48,280
...bersedia berjuang.
693
00:42:51,698 --> 00:42:53,998
Aku ingat malam saat kita bertemu.
694
00:42:57,996 --> 00:43:01,077
Kau mengatakan padaku dunia
mungkin tampak gelap...
695
00:43:02,709 --> 00:43:05,042
...tetapi selalu ada cahaya.
696
00:43:06,660 --> 00:43:11,660
- Terimakasih sudah setia bersama
MisterTypo di musim ke empat ini. :) -
697
00:43:12,396 --> 00:43:32,396
Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro)
IG: @torobika