1
00:00:00,000 --> 00:00:01,359
Sebelumnya di "Gotham"...
2
00:00:01,431 --> 00:00:05,363
Berapa rekor mu merampok bank dalam
satu hari?
3
00:00:05,543 --> 00:00:07,969
Kau tak bisa menyelesaikan masalah
semua orang.
4
00:00:08,047 --> 00:00:09,246
Semua orang punya kekurangan.
5
00:00:09,348 --> 00:00:11,148
Tapi kau tetap melanggar hukum.
6
00:00:11,250 --> 00:00:14,068
Aku ingin kalian merayakan kematianku.
7
00:00:14,146 --> 00:00:15,419
Galilah aku.
8
00:00:19,161 --> 00:00:22,024
Aku akan membebaskan Lee Thompkins
dengan rencana matang.
9
00:00:22,261 --> 00:00:23,661
Hidup atau mati,
10
00:00:23,763 --> 00:00:26,463
- Jerome menggunakan pengalihan.
- Kau punya rencana?
11
00:00:26,566 --> 00:00:28,098
Bruce?
12
00:00:28,200 --> 00:00:29,333
Jeremiah.
13
00:00:30,536 --> 00:00:31,969
Astaga, tidak.
14
00:00:32,071 --> 00:00:33,037
Dia masih hidup.
15
00:00:34,106 --> 00:00:37,241
Jerome sudah mati.
16
00:00:38,377 --> 00:00:39,843
Hiduplah diriku.
17
00:00:39,946 --> 00:00:43,223
Aku tak bisa melakukan semuanya
tanpa bantuanmu.
18
00:00:44,116 --> 00:00:46,183
Generator yang kita bangun...
19
00:00:47,553 --> 00:00:49,253
...berhasil seperti sebuah bom.
20
00:00:56,562 --> 00:00:58,395
Sumber mengatakan jika Kapten James Gordon...
21
00:00:58,497 --> 00:01:01,832
...berada di tempat kejadian,
menghilang dan dikhawatirkan tewas.
22
00:01:01,934 --> 00:01:03,968
Tim investigasi mencari tahu...
23
00:01:04,070 --> 00:01:06,570
...penyebab ledakan yang tiba-tiba.
24
00:01:06,672 --> 00:01:08,238
Harvey.
25
00:01:08,341 --> 00:01:10,307
Aku baru saja dapat telepon
dari tim SAR.
26
00:01:10,409 --> 00:01:12,142
Apa pun yang meledakkan bunker Jeremiah...
27
00:01:12,244 --> 00:01:13,310
...itu ledakan besar.
28
00:01:13,412 --> 00:01:14,678
Tak ada tanda-tanda kehidupan.
29
00:01:14,780 --> 00:01:15,813
Bilang pada mereka untuk terus mencari.
30
00:01:15,915 --> 00:01:16,981
- Harvey, aku pikir...
- Dengarkan.
31
00:01:17,083 --> 00:01:20,050
Jim menemukan jalan keluarnya, paham?
32
00:01:20,152 --> 00:01:22,252
...telah mengirim unit investigasi,...
33
00:01:22,355 --> 00:01:24,188
...yang saat ini menyisir area tersebut,...
34
00:01:24,290 --> 00:01:26,557
...untuk mencari jejak dari
Kapten Gordon.
35
00:01:26,659 --> 00:01:28,657
Peduli amat dengan berita.
36
00:01:28,736 --> 00:01:30,427
Dengar, dalam dua menit, Jim Gordon...
37
00:01:30,529 --> 00:01:31,862
...akan datang kemari melewati pintu itu...
38
00:01:31,964 --> 00:01:33,197
...dan memarahi kalian...
39
00:01:33,299 --> 00:01:35,833
...karena kalian hanya berdiri
dan tak melakukan tugas kalian.
40
00:01:35,935 --> 00:01:38,026
Sekarang, pergilah ke TKP.
Aku ingin tim invesigasi...
41
00:01:38,137 --> 00:01:40,070
...di luar sana, dan aku ingin...
42
00:01:40,172 --> 00:01:42,339
...semua orang mencari Jeremiah Valeska...
43
00:01:42,441 --> 00:01:43,507
...dan Bruce Wayne.
44
00:01:43,609 --> 00:01:45,175
Mereka yang dicari oleh Jim...
45
00:01:45,277 --> 00:01:47,111
- ...saat bomnya meledak.
- Kau bukan kapten.
46
00:01:47,213 --> 00:01:48,212
Kapten tidak ada di sini.
47
00:01:48,314 --> 00:01:49,546
Aku detektif tertinggi.
48
00:01:49,649 --> 00:01:52,615
Terakhir kali kami mengikuti perintahmu,
Pyg membantai kami.
49
00:01:55,287 --> 00:01:58,255
Baiklah, cukup.
50
00:01:58,357 --> 00:01:59,857
Jim percaya padanya, paham?
51
00:01:59,959 --> 00:02:01,825
Jadi semuanya kembali bekerja.
52
00:02:04,830 --> 00:02:06,463
Harvey.
53
00:02:08,167 --> 00:02:11,324
Jeremiah Valeska tak berada di
dalam bungker ketika bomnya meledak.
54
00:02:11,370 --> 00:02:12,425
Bagaimana kau tahu?
55
00:02:12,511 --> 00:02:14,171
Karena di luar, dan dia tak sendirian.
56
00:02:16,709 --> 00:02:18,676
Apa-apaan ini?
57
00:02:20,413 --> 00:02:22,613
Kau mungkin tak
mengenali pengikut Jerome,
58
00:02:22,715 --> 00:02:24,882
karena aku telah mendandani mereka.
59
00:02:24,984 --> 00:02:27,883
Tapi aku jamin, mereka setia pada ku
seperti saat Jerome.
60
00:02:28,154 --> 00:02:29,620
Lebih bahkan.
61
00:02:29,722 --> 00:02:32,623
Karena aku melakukan apa yang
tak bisa saudaraku lakukan.
62
00:02:32,725 --> 00:02:34,992
Membunuh James Gordon.
63
00:02:35,094 --> 00:02:36,160
Jeremiah! Jeremiah!
64
00:02:36,262 --> 00:02:37,428
Kau pembohong!
65
00:02:37,530 --> 00:02:40,931
Tidak terlalu cepat.
66
00:02:41,033 --> 00:02:43,767
Aku memasang bom di sekeliling kota,
67
00:02:43,869 --> 00:02:46,770
Bom seperti yang membunuh Jim Gordon.
68
00:02:46,872 --> 00:02:49,106
Jeremiah! Jeremiah!
69
00:02:51,510 --> 00:02:54,586
Yang perlu kau tahu adalah,
jika aku menekan detonator ini,
70
00:02:54,680 --> 00:02:56,980
Gotham kembali ke Zaman Batu.
71
00:02:57,083 --> 00:02:58,916
Jika aku menarik pelatuk ini,
72
00:02:59,018 --> 00:03:02,052
Otak mu akan meledak tembus
ke belakang kepalamu.
73
00:03:04,223 --> 00:03:07,424
Detonator ini memang terdengar tak asing.
74
00:03:07,526 --> 00:03:09,534
Benda yang terinspirasi dari saudaraku,
75
00:03:09,612 --> 00:03:12,329
namun punya ku lebih keren.
76
00:03:12,431 --> 00:03:15,466
Kau menembak aku, jempol aku mengendur,
77
00:03:15,568 --> 00:03:18,936
lalu boom, boom,
78
00:03:19,038 --> 00:03:21,952
Boom. Boom.
79
00:03:22,038 --> 00:03:24,007
Tidak, kau akan melakukan perintahku.
80
00:03:24,110 --> 00:03:27,111
Kau lebih gila daripada saudaramu.
81
00:03:27,213 --> 00:03:30,481
Jangan bandingkan aku dengan
psikopat bodoh itu.
82
00:03:30,583 --> 00:03:32,616
Dia hanya ingin menghancurkan sesuatu.
83
00:03:32,718 --> 00:03:35,018
Aku membangunnya.
84
00:03:35,121 --> 00:03:38,322
Aku akan membuat Gotham
yang baru seperti gambaranku.
85
00:03:38,424 --> 00:03:42,392
Tapi seniman membutuhkan
kanvas kosong, jadi...
86
00:03:42,495 --> 00:03:44,061
...semuanya harus dihancurkan.
87
00:03:44,163 --> 00:03:46,897
Aku akan meledakannya dalam enam jam.
88
00:03:46,999 --> 00:03:48,799
Aku ingin kota ini kosong ketika
aku melakukannya.
89
00:03:48,901 --> 00:03:51,535
Kau ingin kami mengevakuasi
Gotham dalam enam jam?
90
00:03:51,637 --> 00:03:53,203
Itu tidak mungkin!
91
00:03:53,305 --> 00:03:55,038
Maka orang-orang akan mati berteriak,
92
00:03:55,141 --> 00:03:58,020
melihat orang yang dicintai
hancur di depan mereka,
93
00:03:58,110 --> 00:04:00,377
Kau harusnya berterima kasih, Detektif Bullock.
94
00:04:00,479 --> 00:04:03,080
Dengar...
95
00:04:03,182 --> 00:04:05,883
...tak ada yang harus mati.
96
00:04:05,985 --> 00:04:06,884
Baiklah,
97
00:04:06,986 --> 00:04:09,486
kecuali orang-orang ini.
98
00:04:09,588 --> 00:04:11,555
Aku paham jika melihat adalah percaya,
99
00:04:11,657 --> 00:04:15,025
dan aku ingin kau percaya padaku, jadi...
100
00:04:17,963 --> 00:04:20,264
Ya Tuhan!
101
00:04:20,366 --> 00:04:23,433
Pergi ke tempat itu sekarang! Cepat!
102
00:04:25,704 --> 00:04:29,063
Enam jam, Detektif.
103
00:04:29,942 --> 00:04:32,576
Waktu terus berjalan.
104
00:04:37,087 --> 00:04:42,196
- One Bad Day -
Penerjemah: MisterTypo
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS
105
00:04:43,656 --> 00:04:46,290
Sayang. Aku menyukai menara jam itu.
106
00:04:46,392 --> 00:04:48,641
Jim pernah mengajakku kencan disana.
107
00:04:48,680 --> 00:04:51,228
Sekarang keduanya sudah meledak.
108
00:04:51,330 --> 00:04:52,930
Baguslah.
109
00:04:53,032 --> 00:04:54,531
Dia selalu ingin mati sebagai pahlawan.
110
00:04:54,626 --> 00:04:56,990
Itu adalah masalah Jim.
111
00:04:59,038 --> 00:05:01,505
Aku? Aku lebih suka selamat.
112
00:05:03,008 --> 00:05:04,441
- Dan hidup dengan sehat.
- Hmm.
113
00:05:04,543 --> 00:05:06,376
Jika bukan Penguin kecil.
114
00:05:06,478 --> 00:05:08,136
Oh, dan mayatnya Butch.
115
00:05:08,199 --> 00:05:10,113
Hei, Tabby.
116
00:05:10,216 --> 00:05:11,682
Butch.
117
00:05:12,402 --> 00:05:17,819
Pria yang bertanggung jawab atas
ledakan ini adalah Jeremiah Valeska.
118
00:05:18,090 --> 00:05:19,851
Saudara kembar dari rekan lama kita.
119
00:05:19,922 --> 00:05:22,726
Dia punya rencana untuk Gotham.
120
00:05:22,828 --> 00:05:24,228
Rencana yang kami pelajari...
121
00:05:24,330 --> 00:05:26,296
...dari pria ini.
122
00:05:26,398 --> 00:05:28,832
Mereka mencabut kukuku.
123
00:05:28,934 --> 00:05:30,973
Aku percaya ini
adalah kesempatan emas...
124
00:05:31,066 --> 00:05:32,169
...untuk uang dan kemuliaan.
125
00:05:32,271 --> 00:05:33,837
Biasanya, aku akan menyimpannya...
126
00:05:33,939 --> 00:05:35,739
...untuk diriku sendiri.
127
00:05:35,841 --> 00:05:38,499
Tapi aku sadar diriku agak kekurangan...
128
00:05:38,593 --> 00:05:41,093
...tenaga kerja.
129
00:05:41,217 --> 00:05:44,764
- Atau tenaga wanita, jika kau mau.
- Hmm.
130
00:05:44,850 --> 00:05:47,317
Aku akan membagi hasilnya setengah.
131
00:05:47,419 --> 00:05:49,453
Bekerjasama denganmu?
132
00:05:49,555 --> 00:05:51,355
Aku tak mau.
133
00:05:51,457 --> 00:05:52,923
Sayang. Dengan uang itu...
134
00:05:53,025 --> 00:05:56,892
...kami bisa menyembuhkan Butch
dari kondisinya sekarang.
135
00:05:59,698 --> 00:06:01,465
Tunggu, apa maksudmu?
136
00:06:01,567 --> 00:06:04,368
Hugo Strange menjalankan Indian Hill.
137
00:06:04,470 --> 00:06:07,778
Lumpur beracun Indian Hill
mengubah Butch jadi seperti ini.
138
00:06:07,856 --> 00:06:10,274
Hugo Strange dapat mengobati Butch.
139
00:06:10,376 --> 00:06:12,009
Tetapi itu tak akan murah.
140
00:06:12,536 --> 00:06:15,112
Strange satu-satunya harapanku, Tabby.
141
00:06:20,386 --> 00:06:21,718
Jangan lihat aku seperti itu.
142
00:06:21,820 --> 00:06:23,320
Aku hampir terbunuh...
143
00:06:23,422 --> 00:06:25,455
...berkelahi dengan mayat
mantan pacarmu.
144
00:06:25,557 --> 00:06:27,357
Aku pikir sudah waktunya membalas budi.
145
00:06:27,787 --> 00:06:32,560
Baik. Tapi bocah rawa itu harus
jaga jarak 3 meter dariku.
146
00:06:33,499 --> 00:06:35,465
Apa yang ada dalam pikiranmu?
147
00:06:40,335 --> 00:06:42,639
Mengevakuasi kota dalam enam jam?
148
00:06:42,741 --> 00:06:44,708
Lima setengah jam.
Dan itu harus dilakukan,
149
00:06:44,810 --> 00:06:47,844
karena maniak itu punya bom yang
terpasang di seluruh Gotham.
150
00:06:47,947 --> 00:06:49,546
Berapa nyawa yang dipertaruhkan?
151
00:06:49,648 --> 00:06:53,015
Dan semakin kau ragu maka semakin
sedikit orang yang bisa diselamatkan.
152
00:06:53,419 --> 00:06:55,018
Kami membutuhkan polisi.
153
00:06:55,120 --> 00:06:56,687
Kami polisi! Kami ada untuk membantu.
154
00:06:56,789 --> 00:06:59,389
Harper, tolong,
bisakah kau membantu walikota?
155
00:06:59,491 --> 00:07:00,891
Baik.
156
00:07:00,993 --> 00:07:02,259
Astaga.
157
00:07:02,361 --> 00:07:03,994
Bruce Wayne.
158
00:07:04,096 --> 00:07:06,897
Hei. Bruce.
159
00:07:06,999 --> 00:07:09,166
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
160
00:07:09,268 --> 00:07:12,002
Aku dengar berita tentang Jim.
Apa itu benar?
161
00:07:12,104 --> 00:07:14,271
Sejauh yang ku ketahui, Jim
Gordon masih hidup, berjuang,
162
00:07:14,373 --> 00:07:16,006
- dan menunggu kami menemukannya.
- Detektif.
163
00:07:16,916 --> 00:07:18,842
Jangan bohong padaku.
164
00:07:18,944 --> 00:07:20,744
Tak berjalan mulus, nak.
165
00:07:21,494 --> 00:07:24,281
Aku harap kau bisa membantuku.
Apa kau melihat Jim?
166
00:07:24,383 --> 00:07:25,749
Bagaimana kau keluar dari bunker itu?
167
00:07:25,851 --> 00:07:27,250
Jeremiah dan aku sudah
meninggalkan bunker.
168
00:07:27,353 --> 00:07:29,386
Jerome menyemprot saudaranya dengan gas...
169
00:07:29,488 --> 00:07:31,722
- ...dan membuatnya gila.
- Aku muak dengan keluarga itu.
170
00:07:31,824 --> 00:07:33,714
Apa kau mendengar tentang
Menara Jam Gotham?
171
00:07:33,792 --> 00:07:36,727
Hah? Jeremiah punya peledak besar...
172
00:07:36,796 --> 00:07:39,029
- Itu salahku.
- Apa?
173
00:07:39,352 --> 00:07:43,664
Jeremiah punya rencana membuat
generator masa depan.
174
00:07:44,415 --> 00:07:45,769
Aku mendanainya.
175
00:07:46,401 --> 00:07:49,339
Wayne Enterprises membuat bom itu ?!
176
00:07:54,179 --> 00:07:58,780
Dengar, skematik rencananya ada
di laboratorium Wayne Enterprises.
177
00:07:58,982 --> 00:08:01,414
Lucius bisa mencari tahu
cara menjinakkan bom itu.
178
00:08:01,549 --> 00:08:02,557
- Aku akan pergi mengambilnya sekarang.
- Tidak, tidak.
179
00:08:02,628 --> 00:08:04,421
- Kau pulang ke rumah.
- Tidak, aku harus...
180
00:08:04,523 --> 00:08:05,622
Dengar, aku tahu kau merasa bersalah.
181
00:08:05,724 --> 00:08:08,704
Tapi Jim Gordon adalah yang terpenting...
182
00:08:08,766 --> 00:08:09,893
...bagi kita.
183
00:08:09,995 --> 00:08:11,743
Dan ini pekerjaanku, jadi pulanglah.
184
00:08:11,806 --> 00:08:13,296
Tetap bersama Alfred. Waspada.
185
00:08:13,399 --> 00:08:14,798
Itu yang diinginkan Jim.
186
00:08:14,900 --> 00:08:18,402
Lucius!
187
00:08:25,377 --> 00:08:27,077
Alfred, kemana saja kau?
188
00:08:27,179 --> 00:08:29,312
Tidak, bukan Alfred.
189
00:08:29,415 --> 00:08:32,214
Aku harap kau tak masuk angin
di makam saudara ku.
190
00:08:32,292 --> 00:08:35,419
Aku tahu tempat itu tidak
dirancang untuk makhluk hidup.
191
00:08:35,521 --> 00:08:36,753
Apa yang kau lakukan?
192
00:08:36,855 --> 00:08:38,155
Di mana Alfred ?!
193
00:08:39,525 --> 00:08:41,758
Kemarahan seperti itu.
194
00:08:41,860 --> 00:08:45,162
Beberapa orang... bukan aku, tentu saja...
195
00:08:45,264 --> 00:08:48,130
...mungkin akan bersyukur karena apa
yang kulakukan padamu.
196
00:08:48,405 --> 00:08:50,148
semua yang aku lakukan untuk mu.
197
00:08:50,235 --> 00:08:51,768
Maksudmu berbohong padaku?
198
00:08:51,870 --> 00:08:53,270
Menggunakan perusahaanku untuk membuat bom?
199
00:08:53,372 --> 00:08:54,604
Mencoba membunuhku?
200
00:08:54,706 --> 00:08:57,441
Bruce, biar ku luruskan.
201
00:08:57,535 --> 00:08:59,935
Jika aku ingin kau mati, kau sudah mati.
202
00:09:00,045 --> 00:09:03,978
Aku pasti menembak kepalamu dan
membuatku membusuk di kuburan itu.
203
00:09:04,216 --> 00:09:07,350
Tapi aku serius dengan
apa yang aku katakan.
204
00:09:07,453 --> 00:09:09,352
Kau adalah teman terbaikku,
205
00:09:09,455 --> 00:09:11,555
dan hari ini aku akan membuktikannya padamu.
206
00:09:11,657 --> 00:09:13,723
Kau gila.
207
00:09:13,826 --> 00:09:15,725
Kau membunuh Jim Gordon.
208
00:09:15,828 --> 00:09:18,395
Dan jika kau tak ingin
pelayanmu juga mati,
209
00:09:18,505 --> 00:09:20,805
kau akan mengikuti instruksi ku.
210
00:09:20,899 --> 00:09:22,532
Pergi ke 71 Welling Avenue.
211
00:09:22,634 --> 00:09:25,368
Ke sana dalam satu jam.
Lapor polisi dan aku akan tahu.
212
00:09:25,471 --> 00:09:28,972
Sama seperti aku tahu di
mana kau sekarang.
213
00:10:12,200 --> 00:10:13,483
Lihat!
214
00:10:14,620 --> 00:10:16,486
Jim Gordon, bangkit dari kematian.
215
00:10:21,004 --> 00:10:22,441
Dimana aku?
216
00:10:22,504 --> 00:10:24,538
Di Narrows.
217
00:10:26,608 --> 00:10:28,909
Aku ada di bunker Jeremiah.
Ada sebuah bom.
218
00:10:29,018 --> 00:10:30,317
Ed telah mengikutimu.
219
00:10:30,412 --> 00:10:32,479
Orangnya menemukanmu setelah
ledakan itu.
220
00:10:32,581 --> 00:10:34,915
Aku harus berterima kasih pada Ed
ketika aku menangkapnya.
221
00:10:40,789 --> 00:10:43,090
Aku terkejut dia tak membunuh ku.
222
00:10:46,361 --> 00:10:48,061
Aku juga sebenarnya.
223
00:10:48,940 --> 00:10:51,031
Apa yang kau rencanakan padaku?
224
00:10:51,133 --> 00:10:52,666
Aku benar-benar tak tahu.
225
00:10:52,768 --> 00:10:53,667
Lee,
226
00:10:53,769 --> 00:10:55,669
aku harus kembali ke GCPD.
227
00:10:55,771 --> 00:10:57,604
Saudara Jerome, Jeremiah...
228
00:10:57,706 --> 00:10:59,906
Meledakkan Menara Jam Gotham
sekitar satu jam yang lalu.
229
00:11:00,731 --> 00:11:02,676
Kota sedang dievakuasi.
230
00:11:02,778 --> 00:11:05,579
Aku harus...
231
00:11:05,681 --> 00:11:07,777
Itu hanya obat penghilang rasa sakit.
232
00:11:09,451 --> 00:11:11,384
Itu membuat mu lebih mudah ditangani.
233
00:11:11,487 --> 00:11:14,154
Kau tak akan ke mana-mana.
234
00:11:16,057 --> 00:11:18,391
Jaketku. Di jaketku...
235
00:11:24,633 --> 00:11:27,200
Aku mendapatkannya dari kantor Jeremiah.
236
00:11:27,302 --> 00:11:30,437
Itu mungkin memberi petunjuk
tentang apa yang dia rencanakan.
237
00:11:33,542 --> 00:11:36,076
- Tolong, biarkan aku memberikannya ke Harvey.
- Oh, Jim,
238
00:11:36,178 --> 00:11:38,645
Kau masih berpikir bahwa kau
yang bisa menyelamatkan kota.
239
00:11:38,747 --> 00:11:40,413
Tunggu.
240
00:11:40,516 --> 00:11:41,781
Istirahatlah.
241
00:11:41,884 --> 00:11:44,784
Perintah dokter.
242
00:11:51,827 --> 00:11:53,960
Pengikut Jeremiah pasti
telah menculik Alfred...
243
00:11:54,062 --> 00:11:55,462
...saat aku berada di kuburan.
244
00:11:55,564 --> 00:11:57,197
Aku yakin dia melakukan perlawanan.
245
00:11:58,500 --> 00:12:00,500
Terima kasih sudah mau
bertemu denganku, Selina.
246
00:12:00,602 --> 00:12:02,502
- Tentu.
- Aku tak punya siapapun untuk dihubungi.
247
00:12:02,588 --> 00:12:04,685
Aku tahu aku meminta banyak,
jadi aku sangat menghargai...
248
00:12:04,764 --> 00:12:08,784
Bruce, aku akan ada
kapanpun kau membutuhkanku.
249
00:12:11,413 --> 00:12:13,737
Oke, itu alamatnya.
250
00:12:14,807 --> 00:12:16,656
Aku tak melihat siapa pun.
251
00:12:16,752 --> 00:12:17,984
Ini bisa jadi jebakan, kan?
252
00:12:18,086 --> 00:12:20,023
Aku tidak tahu.
253
00:12:21,242 --> 00:12:23,263
Jeremiah bisa saja
membunuhku di kuburan.
254
00:12:23,358 --> 00:12:24,824
Dia menginginkan sesuatu dariku.
255
00:12:24,927 --> 00:12:26,993
Seperti apa, menjadi sahabatmu?
256
00:12:27,095 --> 00:12:30,182
Perangkap atau tidak, jika Alfred ada
di sana, aku harus mencari tahu.
257
00:12:55,624 --> 00:12:58,024
Alfred ?!
258
00:13:00,629 --> 00:13:01,661
Alfred!
259
00:13:01,763 --> 00:13:03,630
Alfred.
260
00:13:13,942 --> 00:13:15,809
Alfred!
261
00:13:15,870 --> 00:13:17,982
Kau ingin membantu Jim Gordon?
262
00:13:18,060 --> 00:13:19,201
Apakah kau sudah gila?
263
00:13:19,272 --> 00:13:20,730
Kau membawanya ke sini
karena kau berpikir...
264
00:13:20,832 --> 00:13:22,740
...itu akan memberi kita
pengaruh pada GCPD.
265
00:13:22,810 --> 00:13:24,968
Ya. Dengan membuatnya sebagai sandera.
266
00:13:25,070 --> 00:13:27,704
Gambar ini adalah kunci
untuk rencana Valeska.
267
00:13:27,806 --> 00:13:31,341
Kita memecahkannya dan menukar
informasi ini dengan grasi pengampuan.
268
00:13:31,443 --> 00:13:32,976
Mungkin.
269
00:13:33,078 --> 00:13:34,644
Atau...
270
00:13:34,746 --> 00:13:39,182
mungkin ada hal lain yang terjadi.
271
00:13:42,487 --> 00:13:46,322
Yang terjadi antara Jim dan aku
sudah berakhir.
272
00:13:47,545 --> 00:13:50,293
Aku mencoba untuk melindungi
apa yang telah kita bangun.
273
00:13:53,592 --> 00:13:55,865
- Aku masih lebih menyukai rencanaku.
- Ed, jika maniak ini...
274
00:13:55,967 --> 00:13:58,768
...menguasai kota, dia akan
mengganggu distribusi makanan,
275
00:13:58,870 --> 00:14:00,359
pasokan air, listrik.
276
00:14:00,461 --> 00:14:02,705
Orang Narrows yang
akan paling menderita.
277
00:14:02,807 --> 00:14:05,074
Kita dapat mencegah itu,
sementara di waktu yang sama,
278
00:14:05,176 --> 00:14:08,077
bisa membantu kita keluar
dari kekacauan ini.
279
00:14:10,548 --> 00:14:12,815
Kumohon.
280
00:14:14,500 --> 00:14:16,686
Baiklah.
281
00:14:18,290 --> 00:14:20,757
Jika ini yang kau inginkan,
282
00:14:21,879 --> 00:14:24,227
Akan kulakukan.
283
00:14:24,528 --> 00:14:26,329
Untukmu.
284
00:14:28,090 --> 00:14:29,632
Lakukan untuk kita.
285
00:14:40,645 --> 00:14:42,557
Setelah perintah evakuasi walikota,
286
00:14:42,635 --> 00:14:44,714
Jembatan Trigate benar-benar...
287
00:14:44,816 --> 00:14:46,115
Dimana kita saat evakuasi?
288
00:14:46,217 --> 00:14:47,550
Jembatan dan terowongan berdekatan.
289
00:14:47,652 --> 00:14:49,285
Garda Nasional membawa helikopter.
290
00:14:49,387 --> 00:14:50,953
Tapi kita masih bingung tentang
evakuasi rumah sakit,
291
00:14:51,056 --> 00:14:52,422
panti jompo, penjara.
292
00:14:52,524 --> 00:14:53,890
Beberapa orang tak ingin pergi.
293
00:14:53,992 --> 00:14:55,668
Kami melihat level kepanikan
294
00:14:55,746 --> 00:14:57,051
yang sama di setiap jembatan
dan terowongan...
295
00:14:57,162 --> 00:14:59,262
Astaga, Ini berantakan sekali.
Paksa saja mereka.
296
00:14:59,364 --> 00:15:01,064
- Baik.
- Permisi.
297
00:15:02,400 --> 00:15:04,934
Aku mendapat skematik dari
Wayne Enterprises.
298
00:15:05,036 --> 00:15:07,216
Si Wayne mengatakan
bom itu adalah baterai.
299
00:15:07,302 --> 00:15:09,857
Serangkaian generator yang bisa
menyala sendiri.
300
00:15:09,950 --> 00:15:11,274
Tetapi ketika kelebihan beban,
301
00:15:11,376 --> 00:15:13,409
Energinya bisa sampai meratakan kota.
302
00:15:13,511 --> 00:15:15,078
Paham. Bom baterai dari neraka.
303
00:15:15,180 --> 00:15:17,647
Anggap saja ini akan membantu kita
menemukan dan menonaktifkannya.
304
00:15:17,749 --> 00:15:20,850
Nonaktifkan, ya. Menemukan, tidak. Tapi...
305
00:15:22,611 --> 00:15:24,678
Lihat di sini.
306
00:15:24,703 --> 00:15:27,219
Karena generator diciptakan
untuk saling terhubung,
307
00:15:27,283 --> 00:15:28,691
Jeremiah harus mengirim sinyal...
308
00:15:28,793 --> 00:15:32,193
...ke relay inti untuk meledakkan semua
bom dengan detonator tunggal.
309
00:15:32,384 --> 00:15:34,163
Lucius, bahasa sederhana, tolong.
310
00:15:34,265 --> 00:15:37,138
Maaf. Bom itu dihubungkan
seperti sistem saraf.
311
00:15:37,231 --> 00:15:38,724
Relai inti adalah otak.
312
00:15:38,825 --> 00:15:40,002
Kita menemukannya, lalu diledakkan...
313
00:15:40,105 --> 00:15:41,637
Kita bisa menghentikan bomnya meledak.
314
00:15:41,740 --> 00:15:43,773
- Ya.
- Tapi bagaimana kita menemukannya?
315
00:15:43,875 --> 00:15:44,941
Bagaimana kita menemukan...
316
00:15:45,043 --> 00:15:47,310
... otak ini?
317
00:15:54,619 --> 00:15:57,653
Oh, Bruce.
318
00:15:57,756 --> 00:16:01,357
Kau akan memiliki pengalaman
yang sangat transformatif.
319
00:16:03,595 --> 00:16:06,027
Aku iri padamu.
320
00:16:11,736 --> 00:16:13,636
Panggil teman kita.
321
00:16:13,738 --> 00:16:15,559
Katakan padanya untuk membunuh si pelayan.
322
00:16:15,637 --> 00:16:17,707
Dia tak lagi diperlukan.
323
00:16:22,147 --> 00:16:25,248
Oswald Cobblepot.
324
00:16:25,350 --> 00:16:27,583
Barbara Kean.
325
00:16:27,685 --> 00:16:30,420
Di markasku.
326
00:16:30,522 --> 00:16:34,690
Jangan mendekat, Tn. Valeska.
327
00:16:35,339 --> 00:16:38,669
Dan dia pasti si jugling pisauku
dengan inti relay di tangannya...
328
00:16:38,779 --> 00:16:40,530
dan granat di mulutnya?
329
00:16:41,185 --> 00:16:43,266
Benar.
330
00:16:43,375 --> 00:16:46,609
Hah. Baiklah.
331
00:16:47,505 --> 00:16:49,572
Sepertinya kau mengancamku.
332
00:16:49,674 --> 00:16:51,574
Pastinya.
333
00:16:51,676 --> 00:16:53,309
Dan sekarang...
334
00:16:55,113 --> 00:16:57,983
...kami akan mengatakan tuntutan kami.
335
00:17:02,994 --> 00:17:04,942
50 juta dolar.
336
00:17:05,037 --> 00:17:06,870
Itu yang kau inginkan.
337
00:17:07,247 --> 00:17:09,673
Ini angka yang bagus.
338
00:17:09,737 --> 00:17:12,071
Aku kurang mengerti.
339
00:17:12,106 --> 00:17:15,374
Kau memberi walikota enam jam
untuk mengevakuasi Gotham.
340
00:17:16,135 --> 00:17:17,977
Tugas yang mustahil.
341
00:17:18,041 --> 00:17:19,518
Beri dia keringanan satu jam lagi.
342
00:17:19,595 --> 00:17:21,642
Dia akan menyelamatkan ribuan nyawa.
343
00:17:21,720 --> 00:17:24,107
50 juta akan terlihat murah.
344
00:17:24,169 --> 00:17:25,216
Begitu.
345
00:17:25,264 --> 00:17:28,732
Aku jadi penjahat, kau bisa lolos
bebas dan kaya.
346
00:17:29,458 --> 00:17:31,145
Aku memberimu uang,
347
00:17:31,333 --> 00:17:33,013
kau memberiku kembali relay intiku.
348
00:17:33,107 --> 00:17:36,657
Dengan cara pertukaran. Ya.
349
00:17:39,288 --> 00:17:41,755
Kau memberi tawaran sulit, tapi aku
akan mencoba sebisa mungkin.
350
00:17:41,938 --> 00:17:43,680
Hanya itu saja?
351
00:17:43,805 --> 00:17:46,817
Setelah mengenal kakakmu, aku
mengharapkan sesuatu yang lebih...
352
00:17:46,852 --> 00:17:48,118
Gila?
353
00:17:48,144 --> 00:17:52,246
Aku bukan apa-apa jika aku gila.
Dan itu masuk akal.
354
00:17:52,303 --> 00:17:55,025
Dua hal yang tak pernah
dihargai saudara ku.
355
00:17:55,060 --> 00:17:57,584
Itulah sebabnya aku akan
berhasil kali ini.
356
00:17:57,653 --> 00:18:00,772
Yah, Aku menjadi...
357
00:18:00,966 --> 00:18:03,500
...jauh lebih cerdas.
358
00:18:05,304 --> 00:18:07,844
Sekarang, mari kita lihat uangmu.
359
00:18:09,475 --> 00:18:11,750
Ini Jeremiah Valeska.
360
00:18:12,050 --> 00:18:13,149
Aku ingin berbicara dengan walikota.
361
00:18:13,203 --> 00:18:14,945
Aku memiliki tuntutan tambahan.
362
00:18:14,980 --> 00:18:16,978
Ya, sungguh.
363
00:18:17,962 --> 00:18:19,828
50 juta,
364
00:18:19,900 --> 00:18:22,361
tagihan tanpa nota.
Aku akan memberitahu mu lokasinya.
365
00:18:22,416 --> 00:18:23,720
Kita tak akan menyerahkan barang ini...
366
00:18:23,756 --> 00:18:25,489
...dan biarkan dia menghancurkan
Gotham, kan?
367
00:18:25,524 --> 00:18:27,758
Tentu saja tidak.
Begitu kita dapat uangnya,
368
00:18:27,804 --> 00:18:29,059
Kita membunuh Jeremiah dan pengikutnya,
369
00:18:29,094 --> 00:18:30,894
memberikan relai intinya ke polisi,
370
00:18:30,929 --> 00:18:32,229
membagi uang 50 juta-nya,
371
00:18:32,264 --> 00:18:34,998
dan dipuji sebagai pahlawan Gotham.
372
00:18:35,868 --> 00:18:37,868
Dan kita menyembuhkan Butch.
373
00:18:38,844 --> 00:18:40,570
Dan itu. Pasti.
374
00:18:40,606 --> 00:18:41,838
Apa kau percaya?
375
00:18:43,016 --> 00:18:44,908
Mereka menahan telponku.
376
00:18:46,412 --> 00:18:47,644
Baik,
377
00:18:47,680 --> 00:18:49,846
selalu ada rencana nomor dua.
378
00:18:49,882 --> 00:18:51,481
- Menunduk!
- Tunggu!
379
00:19:04,630 --> 00:19:07,564
Apa kau sudah gila?!
380
00:19:07,599 --> 00:19:09,733
Kenapa kau terus ngotot berpikir aku gila?
381
00:19:09,768 --> 00:19:12,402
Apa yang gila tentang
memiliki rencana cadangan?
382
00:19:12,438 --> 00:19:16,239
Sesuatu yang tak pernah
diketahui sandera mu.
383
00:19:16,275 --> 00:19:19,876
Dan, kau tahu, bangunan ini
berada dalam radius ledakan.
384
00:19:19,912 --> 00:19:21,278
Dan karena gangguanmu,
385
00:19:21,313 --> 00:19:22,546
Aku akan meledakkan bom segera
386
00:19:22,581 --> 00:19:25,348
karena aku cukup jauh untuk
mengamati kehancuran dengan tenang.
387
00:19:25,384 --> 00:19:28,351
Tidak! Kau menjanjikan enam jam!
388
00:19:28,387 --> 00:19:30,587
Dan salah kalian membuatku
mengubah pikiranku?
389
00:19:32,159 --> 00:19:34,549
Bilang pada yang lain untuk memasang
kembali bom secara berurutan.
390
00:19:34,606 --> 00:19:36,406
Dan, kalian semua,
391
00:19:37,129 --> 00:19:38,695
bunuh orang bodoh itu.
392
00:19:44,837 --> 00:19:46,436
Alfred!
393
00:19:46,791 --> 00:19:48,872
Halo, Bruce.
394
00:19:49,306 --> 00:19:50,807
Jeremiah!
395
00:19:50,843 --> 00:19:52,242
Aku membayangkan kau penasaran,
396
00:19:52,277 --> 00:19:55,112
mengapa Jeremiah melakukan ini?
397
00:19:55,157 --> 00:19:57,958
Saudaraku pernah berkata, "Yang
dibutuhkan hanyalah satu hari yang buruk
398
00:19:57,983 --> 00:20:01,752
untuk membuat manusia waras
untuk menjadi gila. "
399
00:20:04,152 --> 00:20:07,370
Jerome memberiku hari terburuk dalam hidupku.
400
00:20:07,441 --> 00:20:11,300
Tapi dengan kehilangan
segalanya, aku bisa menghadapi
401
00:20:11,325 --> 00:20:12,462
apa yang ada dalam diriku.
402
00:20:12,498 --> 00:20:15,465
Dan aku yakin aku melihat
sesuatu yang sangat istimewa
403
00:20:15,501 --> 00:20:18,155
- dalam dirimu juga.
- Alfred.
404
00:20:18,270 --> 00:20:21,271
Tetapi untuk membuatnya,
kau harus kehilangan
405
00:20:21,306 --> 00:20:25,373
semua yang kau sayangi.
406
00:20:33,185 --> 00:20:36,686
Aku menyuruh Scarecrow untuk
mencampur sesuatu yang luar biasa.
407
00:20:36,722 --> 00:20:38,112
Tidak!
408
00:20:40,526 --> 00:20:44,317
Pelayan mu akan
menunjukkan jalan ke depan.
409
00:20:50,749 --> 00:20:54,018
Sekarang lihat lebih dekat.
410
00:20:58,928 --> 00:21:00,835
Tidak!
411
00:21:00,913 --> 00:21:02,828
Alfred!
412
00:21:07,047 --> 00:21:08,820
Halo, tukang tidur.
413
00:21:08,859 --> 00:21:10,987
Kau sadar kota akan diledakkan?
414
00:21:11,023 --> 00:21:12,823
Ini waktu yang buruk untuk tidur siang.
415
00:21:12,858 --> 00:21:14,445
Kau tahu dia membiusku.
416
00:21:14,493 --> 00:21:15,959
Ya. Aku tak terlalu peduli.
417
00:21:15,994 --> 00:21:17,620
Terima kasih, Tuan-tuan.
418
00:21:18,534 --> 00:21:21,865
Aku ingin memperjelas satu hal.
419
00:21:21,900 --> 00:21:25,878
Jika Gotham menjadi tumpukan
batu, aku tidak setuju.
420
00:21:25,917 --> 00:21:27,669
Aku membantu mu...
421
00:21:27,840 --> 00:21:29,739
...karena aku berpacaran
dengan Lee sekarang.
422
00:21:29,775 --> 00:21:31,842
Baik. Terserah.
423
00:21:31,884 --> 00:21:34,678
Santai sekali. Itu sangat lucu.
424
00:21:34,713 --> 00:21:36,513
Hampir meyakinkan.
425
00:21:36,548 --> 00:21:39,611
Ed, Jeremiah Valeska mengancam
untuk menghancurkan setengah kota.
426
00:21:39,751 --> 00:21:41,818
Kau berpikir aku peduli
jika kau menipu dirimu sendiri...
427
00:21:41,854 --> 00:21:43,520
...dengan berpikir kau dan Lee pasangan?
428
00:21:44,288 --> 00:21:45,856
Kau tahu...
429
00:21:46,132 --> 00:21:47,891
Itu maksudku.
430
00:21:47,926 --> 00:21:50,493
Kau tak percaya jika Lee
mencintaiku, kan?
431
00:21:50,529 --> 00:21:52,896
Secara jujur? Tidak.
432
00:21:52,931 --> 00:21:55,899
- Hmm.
- Kau psikopat dan pembunuh.
433
00:21:55,934 --> 00:21:57,334
Dan fakta kau membutuhkan aku...
434
00:21:57,369 --> 00:22:00,003
...untuk memvalidasi fantasi gila mu...
435
00:22:00,038 --> 00:22:01,605
...itu artinya kau juga tak percaya.
436
00:22:01,640 --> 00:22:05,340
Itu tak jadi masalah. Masalahnya adalah
menghentikan Jeremiah membunuh...
437
00:22:05,444 --> 00:22:06,910
...warga, jadi bisakah?
438
00:22:07,704 --> 00:22:08,712
Ya.
439
00:22:08,747 --> 00:22:10,213
- Kami akan menyelesaikan ini.
- Ed.
440
00:22:10,249 --> 00:22:11,281
Tidak, Jim.
441
00:22:11,316 --> 00:22:12,916
Ini bukan GCPD.
442
00:22:12,951 --> 00:22:15,585
Di sini, aku membuat peraturan,
jadi kita tak akan melakukan ini...
443
00:22:15,621 --> 00:22:17,220
...sampai kita berbicara
apa yang ingin aku bicarakan.
444
00:22:17,256 --> 00:22:20,056
Lee berubah. Aku menerima itu.
445
00:22:20,092 --> 00:22:22,525
Mungkin dia tak akan menjadi seperti dulu.
446
00:22:22,561 --> 00:22:25,762
Baik. Tapi dia bukan seperti
yang kau pikirkan.
447
00:22:26,798 --> 00:22:28,198
Fakta bahwa dia bersamamu...
448
00:22:28,233 --> 00:22:29,699
...dengan cara apa pun dia bersamamu...
449
00:22:29,735 --> 00:22:31,134
Oh, Jim.
450
00:22:32,304 --> 00:22:34,137
Dia bersamaku dalam segala hal.
451
00:22:36,241 --> 00:22:39,910
...berarti dia menginginkan
sesuatu darimu.
452
00:22:40,910 --> 00:22:43,777
Ketika itu selesai,
dia akan menyingkirkanmu.
453
00:22:46,585 --> 00:22:48,652
Jadi kau mengatakan bahwa dia tak
akan bersama seorang pembunuh?
454
00:22:48,687 --> 00:22:51,537
Namun... dia bersamamu.
455
00:22:52,053 --> 00:22:56,927
Dan kau, Jim, sepuluh kali lebih
pembunuh daripada aku.
456
00:22:58,664 --> 00:23:00,685
Kau ada benarnya.
457
00:23:02,334 --> 00:23:04,968
Mungkin itu sebabnya dia tak bersamaku sekarang.
458
00:23:06,204 --> 00:23:08,471
Bisakah kita melakukannya?
459
00:23:10,475 --> 00:23:11,675
Kenapa tidak?
460
00:23:11,710 --> 00:23:14,644
Cobalah untuk mengikuti.
Aku akan berbicara perlahan.
461
00:23:14,680 --> 00:23:15,912
Jadi, kebanyakan labirin...
462
00:23:15,948 --> 00:23:18,281
...dibangun sebagai garis bersebelahan...
463
00:23:18,317 --> 00:23:20,114
...sepanjang lingkaran konsentris.
464
00:23:20,192 --> 00:23:23,586
Satu jalan masuk, satu jalan keluar.
Tapi yang ini berbeda.
465
00:23:23,622 --> 00:23:25,021
Tak diragukan.
466
00:23:25,057 --> 00:23:27,590
Persegi panjang merah...
467
00:23:27,626 --> 00:23:29,759
...mereka tak terikat di satu sisi.
468
00:23:29,795 --> 00:23:31,594
Dan mereka tumpang tindih
dengan garis hitam...
469
00:23:31,630 --> 00:23:33,263
...yang akan mengarah
keluar dari labirin.
470
00:23:33,298 --> 00:23:35,940
Jadi mungkin kita tak melihat rencana...
471
00:23:37,307 --> 00:23:38,955
...tapi hasil akhirnya.
472
00:23:39,400 --> 00:23:40,603
Voilá.
473
00:23:41,106 --> 00:23:42,906
Terlihat familiar?
474
00:23:49,881 --> 00:23:51,948
Jadi ini...
475
00:23:52,958 --> 00:23:54,551
...adalah Wayne Enterprises.
476
00:23:54,586 --> 00:23:57,020
Yang ini berarti Bank Pusat Gotham.
477
00:23:57,645 --> 00:24:01,456
Ini adalah rencana bangunan yang akan
dihancurkan Jeremiah.
478
00:24:01,593 --> 00:24:03,526
Setelah gedung-gedung itu diledakkan,
479
00:24:03,572 --> 00:24:04,838
Gotham hancur dan menciptakan labirin...
480
00:24:04,863 --> 00:24:06,229
...dari gambar itu.
481
00:24:06,264 --> 00:24:08,965
Jeremiah menjalani seluruh
hidupnya dalam labirin.
482
00:24:09,001 --> 00:24:10,467
Sekarang dia mencoba untuk
membuat kembali kota...
483
00:24:10,502 --> 00:24:12,068
...ke tempat yang paling aman baginya.
484
00:24:12,104 --> 00:24:14,070
Ini sebenarnya agak elegan.
485
00:24:14,106 --> 00:24:15,872
Aku harus sampai ke GCPD.
486
00:24:15,907 --> 00:24:17,340
Ya, tidak, maaf.
487
00:24:17,376 --> 00:24:18,742
Kau tak akan kemana-mana
sampai kita memberikan....
488
00:24:18,777 --> 00:24:19,876
...informasi ini kepada walikota.
489
00:24:19,911 --> 00:24:21,711
Lee dan aku punya beberapa...
490
00:24:21,747 --> 00:24:23,847
...urusan hukum yang harus
diselesaikan.
491
00:24:23,882 --> 00:24:27,650
Ya. Sebelum kami menghabiskan
sisa hidup kami bersama.
492
00:24:27,686 --> 00:24:29,685
Jadi kau akan menggunakan ini
untuk menahan sandera kota?
493
00:24:29,710 --> 00:24:30,854
Waktu hampir habis.
494
00:24:30,889 --> 00:24:32,155
Nah, maka walikota akan bijaksana...
495
00:24:32,190 --> 00:24:34,385
...untuk memaafkan Lee dan aku.
496
00:24:35,227 --> 00:24:37,193
Ed, tunggu.
497
00:24:37,229 --> 00:24:39,562
Ada satu hal yang aku tak paham.
498
00:24:40,510 --> 00:24:41,998
Satu?
499
00:24:42,034 --> 00:24:43,333
Kau menjadi baik untuk diri sendiri.
500
00:24:43,368 --> 00:24:44,901
Ya. Aku minta maaf.
501
00:24:44,936 --> 00:24:47,237
Aku pikir kau membuat kesalahan.
502
00:24:47,272 --> 00:24:48,405
Dimana?
503
00:24:56,539 --> 00:24:58,505
Cari relay inti, katanya.
504
00:24:58,836 --> 00:25:01,202
Cukup mudah, katanya.
505
00:25:07,269 --> 00:25:08,769
Akhirnya.
506
00:25:08,804 --> 00:25:10,170
Ayo kita keluar dari sini
507
00:25:10,206 --> 00:25:12,506
sebelum Jeremiah meledakkan kita
berkeping-keping.
508
00:25:12,541 --> 00:25:14,775
Ah, ini semua salahmu, Oswald.
509
00:25:14,810 --> 00:25:16,977
- Kau akan lebih baik...
- Memperbaikinya. Aku tahu.
510
00:25:21,137 --> 00:25:22,958
- Apa?
- Harvey.
511
00:25:22,983 --> 00:25:26,117
Apa ini Oswald?
512
00:25:26,163 --> 00:25:27,662
Aku agak sibuk.
513
00:25:27,698 --> 00:25:29,144
Aku memiliki informasi mengenai...
514
00:25:29,198 --> 00:25:30,605
...rencana Jeremiah Valeska.
515
00:25:30,667 --> 00:25:32,467
- Informasi apa?
- Ah.
516
00:25:32,503 --> 00:25:33,768
Tunggu sebentar. Apa itu tembakan?
517
00:25:33,804 --> 00:25:35,036
Dengarkan saja.
518
00:25:35,072 --> 00:25:37,038
Jeremiah tak menunggu sampai enam jam.
519
00:25:37,074 --> 00:25:38,383
Dia akan meledakkan bom...
520
00:25:38,408 --> 00:25:39,875
...segera setelah dia bisa
menyaksikan ledakan...
521
00:25:39,910 --> 00:25:41,776
...dari jarak yang aman.
522
00:25:41,812 --> 00:25:43,778
Jeremiah mengatakan tentang
memasang kembali bom-bom itu...
523
00:25:43,814 --> 00:25:44,946
...untuk berkomunikasi satu sama lain.
524
00:25:44,982 --> 00:25:46,882
Dia menyebutnya urutan langsung.
525
00:25:46,917 --> 00:25:48,717
Berkomunikasi satu sama lain.
526
00:25:48,752 --> 00:25:50,415
Harvey.
527
00:25:51,021 --> 00:25:52,687
Harvey!
528
00:25:52,723 --> 00:25:55,780
Itu sistem cadangan saat
bom itu beroperasi sebagai baterai.
529
00:25:55,805 --> 00:25:57,392
Itu artinya kita bisa mengganggu mereka...
530
00:25:57,427 --> 00:25:59,361
...dengan melucuti bom
pertama dalam urutan.
531
00:25:59,396 --> 00:26:00,662
Ini seperti melepas satu lampu...
532
00:26:00,705 --> 00:26:02,082
...dari rangkaian lampu Natal.
533
00:26:02,137 --> 00:26:03,565
Kalau saja kita tahu di mana
bom itu berada.
534
00:26:03,600 --> 00:26:05,100
Dia kembali. Hei.
535
00:26:07,371 --> 00:26:09,571
Jim! Oh
536
00:26:09,606 --> 00:26:11,079
Oh, kawan.
537
00:26:11,118 --> 00:26:12,641
Oh
538
00:26:12,676 --> 00:26:14,093
Baiklah, tenanglah, kawan besarku.
539
00:26:14,118 --> 00:26:15,410
Ingat, aku baru saja diledakkan.
540
00:26:15,445 --> 00:26:16,759
Bagaimana kau keluar dari bunker?
541
00:26:16,806 --> 00:26:19,940
Ceritanya panjang.
Tapi yang penting adalah,
542
00:26:20,002 --> 00:26:23,184
aku tahu lokasi setiap
bom yang dipasang Jeremiah.
543
00:26:30,176 --> 00:26:32,056
Alfred.
544
00:26:35,098 --> 00:26:36,892
Alfred.
545
00:26:40,447 --> 00:26:42,447
BERACUN, KOROSIF,
DAN MUDAH TERBAKAR
546
00:26:43,189 --> 00:26:45,040
Alfred.
547
00:26:51,728 --> 00:26:53,508
Alfred.
548
00:26:55,930 --> 00:27:00,453
Jeremiah mengatakan, Bruce Wayne
mungkin membawa temannya.
549
00:27:01,945 --> 00:27:03,946
Aku kira kau salah satunya.
550
00:27:04,047 --> 00:27:06,446
Apa? Tidak, aku hanya
berkeliaran di sini.
551
00:27:06,508 --> 00:27:08,630
Aku pikir percobaan kecil kami...
552
00:27:08,665 --> 00:27:11,466
...akan jauh lebih menarik.
553
00:27:14,418 --> 00:27:16,144
Jeremiah tidak menggertak.
554
00:27:16,169 --> 00:27:18,073
Setidaknya ada selusin
bom di peta ini.
555
00:27:18,108 --> 00:27:20,542
Tetapi kau bilang jika kita melucuti
salah satunya secara berurutan,
556
00:27:20,577 --> 00:27:22,152
kita bisa menghentikan semua bomnya.
557
00:27:22,238 --> 00:27:24,693
Dari sini, yang terdekat
hanya satu mil jauhnya.
558
00:27:24,718 --> 00:27:25,981
Aku perlu melihat skemanya...
559
00:27:26,016 --> 00:27:27,382
...untuk menentukan cara terbaik
menetralkan bomnya.
560
00:27:27,417 --> 00:27:29,951
Beritahu regu penjinak bom.
Suruh mereka menemuiku di sana.
561
00:27:29,987 --> 00:27:31,467
Tunggu. Harvey.
562
00:27:31,537 --> 00:27:33,622
Biarkan penjinak bom menanganinya.
Kau tidak perlu pergi.
563
00:27:33,657 --> 00:27:36,725
Ya, Aku tahu. Aku butuh ini, Jim.
564
00:27:37,478 --> 00:27:39,111
Ya.
565
00:28:05,789 --> 00:28:07,689
Tidak masalah.
566
00:28:07,724 --> 00:28:09,324
Percobaan sudah mencapai...
567
00:28:09,359 --> 00:28:10,825
...kesimpulannya.
568
00:28:10,861 --> 00:28:13,828
Temanmu sebentar lagi menjadi gila.
569
00:28:34,685 --> 00:28:35,917
Berhenti!
570
00:28:44,728 --> 00:28:46,061
Tidak!
571
00:28:52,102 --> 00:28:53,201
Alfred.
572
00:29:28,845 --> 00:29:30,633
Alfred, kumohon.
573
00:29:30,728 --> 00:29:32,361
Tolong hentikan.
574
00:29:40,591 --> 00:29:42,622
Alfred.
575
00:29:44,664 --> 00:29:46,631
Alfred. Alfred, hentikan!
576
00:29:46,666 --> 00:29:48,866
Alfred!
577
00:29:51,404 --> 00:29:53,777
Hentikan. Alfred. Kumohon.
578
00:30:16,382 --> 00:30:18,113
Apa...?
579
00:30:20,633 --> 00:30:23,334
Oh, ayolah, Brucie.
580
00:30:23,509 --> 00:30:25,837
Berikan aku senyumanmu.
581
00:30:25,872 --> 00:30:27,872
Tersenyumlah.
582
00:30:27,907 --> 00:30:29,954
Alfred, dengarkan aku.
583
00:30:30,180 --> 00:30:32,677
Kau bisa mengalahkannya.
Kau bisa melawannya.
584
00:30:34,604 --> 00:30:36,681
Alfred, kau lebih kuat dari ini.
585
00:30:39,819 --> 00:30:41,552
Jangan biarkan dia menang!
586
00:30:46,793 --> 00:30:50,928
Tidak! Tidak! Alfred!
587
00:30:50,964 --> 00:30:53,731
- Bruce. Bruce.
- Alfred! Alfred!
588
00:30:53,766 --> 00:30:55,299
Bernafas. Lihat aku.
589
00:30:55,335 --> 00:30:57,902
Scarecrow hanya menyebarkan
gas ketakutannya di sini.
590
00:30:57,937 --> 00:31:00,371
Kau melihat apa yang ingin dia lakukan.
591
00:31:05,401 --> 00:31:07,778
Tidak, tidak, tidak.
592
00:31:07,814 --> 00:31:08,946
Tidak, Bruce, Bruce.
593
00:31:08,982 --> 00:31:10,882
Bruce, Bruce!
594
00:31:10,917 --> 00:31:12,717
Dengarkan aku.
595
00:31:12,752 --> 00:31:14,952
Lihat aku, lihat.
596
00:31:15,589 --> 00:31:17,636
Lihat aku.
597
00:31:19,612 --> 00:31:21,706
Lihat, aku baik-baik saja.
598
00:31:22,128 --> 00:31:23,878
Ini aku.
599
00:31:25,376 --> 00:31:27,418
Aku Alfred.
600
00:31:33,306 --> 00:31:34,906
Alfred.
601
00:31:37,304 --> 00:31:39,243
Alfred.
602
00:31:43,950 --> 00:31:45,516
Hei.
603
00:31:45,551 --> 00:31:47,482
Aku sudah sampai
Di mana penjinak bomnya?
604
00:31:47,553 --> 00:31:49,954
Proses Evakuasi membuat macet.
Mereka dalam perjalanan.
605
00:31:49,989 --> 00:31:52,623
Aku tak bisa menunggu.
Aku harus masuk.
606
00:31:52,659 --> 00:31:54,592
Apa kau melihat bomnya?
607
00:31:55,303 --> 00:32:00,341
Aku tak tahu bentuknya seperti apa,
tapi aku pikir aku sedang melihatnya.
608
00:32:00,667 --> 00:32:04,101
Oh, Lucius, kita harus melakukannya.
609
00:32:04,137 --> 00:32:06,771
- Harvey...
- Dengar. Kita tak bisa menunggu.
610
00:32:06,806 --> 00:32:09,373
Kita tak tahu kapan Jeremiah
akan meledakannya.
611
00:32:10,843 --> 00:32:12,209
Maka kau akan harus
membuka tutup antena...
612
00:32:12,245 --> 00:32:14,478
- ...untuk mematikan sakelarnya.
- Baik.
613
00:32:21,688 --> 00:32:24,221
Ah, Lucius.
614
00:32:24,257 --> 00:32:26,118
Benda ini mengeluarkan suara aneh.
615
00:32:26,149 --> 00:32:27,325
Suara macam apa?
616
00:32:27,370 --> 00:32:29,737
Suara yang buruk, dan bendanya...
617
00:32:29,762 --> 00:32:31,329
...kini bercahaya.
618
00:32:31,364 --> 00:32:33,998
Maka kau harus
melakukannya dengan cepat.
619
00:32:34,533 --> 00:32:36,200
Baik.
620
00:32:39,906 --> 00:32:42,873
Jeremiah! Jeremiah!
621
00:32:46,346 --> 00:32:48,145
Seluruh hidupku,
622
00:32:48,181 --> 00:32:50,715
aku habiskan sendirian.
623
00:32:50,929 --> 00:32:53,254
Bersembunyi.
624
00:32:53,411 --> 00:32:57,547
Aku senang berbagi
momen bahagia ini...
625
00:32:57,590 --> 00:32:59,724
...dengan kalian semua.
626
00:32:59,759 --> 00:33:03,561
Hari ini kita menandai fajar
baru di kota Gotham.
627
00:33:03,596 --> 00:33:08,332
Di mana kita semua akan bebas.
628
00:33:10,905 --> 00:33:12,570
Sekarang...
629
00:33:14,407 --> 00:33:16,374
...boleh aku melakukannya?
630
00:33:17,122 --> 00:33:18,609
Setelah kau melepaskan antenanya,
631
00:33:18,848 --> 00:33:21,212
Sangkarnya akan keluar.
632
00:33:21,388 --> 00:33:25,547
Dengan menghancurkannya, sinyal
ke detonator akan terganggu.
633
00:33:30,541 --> 00:33:32,023
Sakelar yang mana?
634
00:33:32,058 --> 00:33:33,624
Apa?
635
00:33:33,659 --> 00:33:35,693
- Apa maksudmu, sakelar yang mana?
- Ada dua buah.
636
00:33:35,728 --> 00:33:38,853
Jeremiah pasti telah mengubah skemanya.
637
00:33:38,915 --> 00:33:41,966
- Aku akan menghancurkan keduanya.
- Tidak, tunggu, Harvey,
638
00:33:42,001 --> 00:33:44,201
salah satu sakelarnya adalah
pemicu kegagalan sistem.
639
00:33:44,237 --> 00:33:45,770
Apa pun yang kau lakukan,
jangan sentuh yang itu.
640
00:33:45,805 --> 00:33:46,971
Atau?
641
00:33:47,006 --> 00:33:48,773
Atau semua bom akan meledak.
642
00:33:49,530 --> 00:33:51,413
Lucius, keduanya mirip.
643
00:33:51,467 --> 00:33:53,530
Harvey, aku tak tahu yang mana.
644
00:33:55,581 --> 00:33:56,814
Kami menghentikan program ini...
645
00:33:56,841 --> 00:33:59,150
- Itu Jim Gordon!
- Dia belum mati.
646
00:33:59,735 --> 00:34:03,532
Ini pesan untuk para
pengikut Jeremiah Valeska.
647
00:34:03,697 --> 00:34:05,764
Jeremiah mengklaim telah membunuhku.
648
00:34:05,792 --> 00:34:07,758
Yah, kabar buruk,
649
00:34:07,794 --> 00:34:09,560
aku masih hidup.
650
00:34:10,863 --> 00:34:13,130
Tidak, tidak, itu tipuan.
651
00:34:13,166 --> 00:34:15,466
- Aku membunuhnya.
- Jadi, ketahuilah...
652
00:34:15,501 --> 00:34:17,768
...kau menyembah si penipu.
653
00:34:17,804 --> 00:34:20,404
Orang yang mengikuti gaya Jerome.
654
00:34:20,440 --> 00:34:22,406
Kau melakukannya dengan buruk, Jeremiah,
655
00:34:22,442 --> 00:34:24,775
dan aku masih di sini.
656
00:34:26,505 --> 00:34:28,560
- Kau berbohong pada kami.
- Gordon masih hidup.
657
00:34:28,615 --> 00:34:30,076
Apa bedanya jika dia hidup?
658
00:34:32,518 --> 00:34:34,251
Ketika aku menekan tombol ini,
659
00:34:34,287 --> 00:34:37,655
kita akan mendengar suara
dunia baru yang lahir.
660
00:34:43,396 --> 00:34:44,962
Dunia kita.
661
00:34:46,725 --> 00:34:48,746
Cap cip cup kembang kuncup...
662
00:34:48,771 --> 00:34:51,135
...yang dipilih akan meledak?
663
00:34:53,739 --> 00:34:55,076
Sekarang,
664
00:34:55,295 --> 00:34:57,139
...dengarkan.
665
00:35:16,395 --> 00:35:18,562
- Dia pembohong!
- Dia palsu!
666
00:35:18,598 --> 00:35:19,697
Pembohong!
667
00:35:19,732 --> 00:35:21,966
Berhenti!
668
00:35:35,381 --> 00:35:39,180
Aku ingin kalian semua tahu...
669
00:35:40,235 --> 00:35:44,391
...aku menemukan kelemahan kalian...
670
00:35:44,557 --> 00:35:46,990
...yang cukup menyakitkan.
671
00:35:48,099 --> 00:35:49,860
Dan lebih dari itu,
672
00:35:50,677 --> 00:35:52,663
sangat bisa diprediksi.
673
00:36:03,361 --> 00:36:04,361
PEMBERSIHAN
674
00:36:08,474 --> 00:36:11,502
Yah, itu mengecewakan.
675
00:36:16,264 --> 00:36:17,363
Jika kau bertanya pada aku pagi ini...
676
00:36:17,437 --> 00:36:19,171
...berapa banyak orang
yang aku bunuh.
677
00:36:19,234 --> 00:36:20,967
Aku akan pergi.
678
00:36:21,069 --> 00:36:24,374
Mungkin hasilnya tak
seperti yang kita harapkan,
679
00:36:24,437 --> 00:36:26,834
- tapi itu sepadan dengan risikonya.
- Ozzie,
680
00:36:26,936 --> 00:36:30,070
Jika aku jadi kau, aku akan
pergi dari sini.
681
00:36:30,172 --> 00:36:31,305
Baik.
682
00:36:31,407 --> 00:36:32,740
Ayo pergi, Butch.
683
00:36:32,834 --> 00:36:33,984
Tidak.
684
00:36:34,844 --> 00:36:35,909
Aku sudah selesai.
685
00:36:36,012 --> 00:36:37,542
Sejak kita bekerja sama,
686
00:36:37,605 --> 00:36:38,824
semuanya jadi omong kosong.
687
00:36:38,881 --> 00:36:40,681
Kita bahkan tak tahu
di mana Strange berada.
688
00:36:40,783 --> 00:36:44,418
Kecuali aku tahu di mana Strange berada.
689
00:36:45,271 --> 00:36:47,014
Kau sudah tahu di mana dia berada...
690
00:36:47,068 --> 00:36:48,279
...selama ini dan belum memberitahuku ?!
691
00:36:48,357 --> 00:36:50,257
Aku baru saja mendengar kabarnya.
692
00:36:50,359 --> 00:36:51,592
Tidak ada alasan lagi!
693
00:36:51,694 --> 00:36:53,817
Dia memperbaikiku sekarang!
694
00:36:53,879 --> 00:36:56,797
Dan bagaimana kita membayarnya?
695
00:36:56,899 --> 00:36:59,900
Aku bisa membujuknya.
696
00:37:03,947 --> 00:37:05,939
Berpikir. Berpikir.
697
00:37:06,040 --> 00:37:07,341
Pikirkan, pikirkan, pikirkan.
698
00:37:07,443 --> 00:37:09,376
Bagaimana mereka mengalahkanmu, ya?
699
00:37:09,454 --> 00:37:11,812
Bagaimana mereka mengetahuinya?
700
00:37:11,954 --> 00:37:15,282
Hmm, Gordon pasti mencuri
cetak biru labirin,
701
00:37:15,384 --> 00:37:18,285
menemukan salah satu bom,
dan menyabotase urutannya.
702
00:37:18,387 --> 00:37:20,120
Hmm
703
00:37:20,222 --> 00:37:22,564
Aku harus mulai lagi.
704
00:37:24,393 --> 00:37:25,705
Kau rajin.
705
00:37:25,875 --> 00:37:28,017
Aku suka itu.
706
00:37:28,798 --> 00:37:30,364
Siapa kau?
707
00:37:30,466 --> 00:37:32,566
Apa yang kau inginkan?
708
00:37:32,668 --> 00:37:34,568
Aku memiliki penglihatan.
709
00:37:34,670 --> 00:37:36,503
Gotham terbakar.
710
00:37:37,436 --> 00:37:39,540
Bersama-sama, kita bisa mewujudkannya.
711
00:37:39,642 --> 00:37:41,975
Yah, aku menghargai tawaran itu,
712
00:37:42,078 --> 00:37:44,878
tapi kejadian baru-baru ini telah
meyakinkan aku...
713
00:37:44,980 --> 00:37:47,581
...manfaat dari bekerja sendiri.
714
00:37:47,683 --> 00:37:50,417
Jangan terlalu gegabah.
715
00:37:50,519 --> 00:37:53,350
Impian mu akan Gotham yang
baru akan terwujud.
716
00:37:53,431 --> 00:37:54,670
Dengan bantuanku.
717
00:37:59,462 --> 00:38:02,329
Kau di belakang ku, bukan?
718
00:38:05,142 --> 00:38:07,201
Aku bisa menaklukkan Gotham sendiri.
719
00:38:07,303 --> 00:38:08,869
Apa yang membuatmu berpikir
aku butuh bantuanmu,
720
00:38:08,971 --> 00:38:11,505
siapapun dirimu?
721
00:38:11,607 --> 00:38:13,407
Karena, anakku,
722
00:38:13,509 --> 00:38:18,445
Ini semua bukan hanya tentang Gotham.
723
00:38:20,149 --> 00:38:23,951
Ini tentang Bruce Wayne.
724
00:38:37,466 --> 00:38:40,033
Kau di sini untuk menangkapku?
725
00:38:40,827 --> 00:38:42,436
Untuk berterima kasih.
726
00:38:43,100 --> 00:38:45,772
Dan untuk memberi mu tawaran.
727
00:38:45,875 --> 00:38:48,092
Tinggalkan Gotham.
728
00:38:50,163 --> 00:38:51,645
Mulailah hidup baru di tempat lain.
729
00:38:51,747 --> 00:38:53,480
Sendirian.
730
00:38:56,852 --> 00:38:58,819
Dan jika aku tak mau?
731
00:39:04,760 --> 00:39:07,514
Aku tahu kita tak bisa mengubah masa lalu.
732
00:39:08,701 --> 00:39:10,931
Apa yang telah kita lakukan...
733
00:39:11,514 --> 00:39:13,602
...sama lain.
734
00:39:15,704 --> 00:39:18,872
Aku tak bisa berpura-pura mengenali
orang yang aku lihat sebelumnya.
735
00:39:23,579 --> 00:39:26,881
Tapi apapun yang terjadi
setelah aku pergi,
736
00:39:29,131 --> 00:39:31,351
Aku peduli padamu.
737
00:39:31,849 --> 00:39:33,420
Dan akan selalu begitu.
738
00:39:59,570 --> 00:40:01,348
Lucius!
739
00:40:01,450 --> 00:40:04,451
Hubungi walikota. Katakan padanya
untuk tak melakukan evakuasi...
740
00:40:04,553 --> 00:40:06,797
...sampai semua bom tertangani.
741
00:40:06,900 --> 00:40:08,908
Dan aku ingin semua polisi di luar sana...
742
00:40:08,986 --> 00:40:11,650
...terus mencari Jeremiah Valeska!
743
00:40:17,291 --> 00:40:18,624
Apa?
744
00:40:20,811 --> 00:40:23,240
Berikan selamat untuk Harvey Bullock!
745
00:40:29,578 --> 00:40:31,712
Oh! Oh, bung!
746
00:40:31,814 --> 00:40:33,453
Ayolah!
747
00:40:34,850 --> 00:40:36,183
Oh!
748
00:40:40,589 --> 00:40:41,521
Terima kasih.
749
00:40:41,624 --> 00:40:43,590
Ah, ayolah.
750
00:40:53,112 --> 00:40:55,445
Benar. Aku akan menghabiskan
waktu yang lama...
751
00:40:55,492 --> 00:40:57,251
...untuk mandi air panas.
752
00:40:57,306 --> 00:40:59,606
Dan kemudian aku akan membuat
makanan lezat.
753
00:40:59,708 --> 00:41:01,942
Maukah kau bergabung, Nn. Kyle?
754
00:41:02,044 --> 00:41:04,344
Aku tak punya rencana lain.
755
00:41:04,446 --> 00:41:06,780
Bagus.
756
00:41:10,000 --> 00:41:11,518
Kau baik-baik saja, sobat?
757
00:41:13,789 --> 00:41:15,756
Baiklah.
758
00:41:24,800 --> 00:41:27,100
Terima kasih lagi.
759
00:41:34,332 --> 00:41:37,488
Aku tak tahu apa yang akan terjadi
jika kau tak ada di sana.
760
00:41:54,813 --> 00:41:56,530
Sama-sama.
761
00:42:03,572 --> 00:42:06,668
Menurutmu mengapa Jeremiah
terobsesi dengan mu?
762
00:42:08,012 --> 00:42:10,243
Jeremiah mengatakan yang dibutuhkan
hanyalah satu hari yang buruk...
763
00:42:10,346 --> 00:42:12,426
...untuk membuat orang menjadi gila.
764
00:42:17,250 --> 00:42:21,281
Aku penasaran jika kematian orang tuaku
bisa membuatku sedikit gila.
765
00:42:23,867 --> 00:42:26,259
Mungkin Jeremiah merasakan hal itu.
766
00:42:27,296 --> 00:42:29,755
Mungkin dia ingin membawanya keluar.
767
00:42:30,669 --> 00:42:32,866
Kau membuktikan kalau dia salah.
768
00:42:34,116 --> 00:42:36,550
Sejujurnya...
769
00:42:37,131 --> 00:42:38,864
...hari itu belum berakhir.
770
00:43:06,373 --> 00:43:26,373
Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro)
IG: @torobika
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS