1 00:00:00,010 --> 00:00:01,939 - Sebelumnya di "Gotham" - Berapa bank... 2 00:00:02,010 --> 00:00:04,811 ...yang bisa kau rampok dalam satu hari? 3 00:00:04,913 --> 00:00:07,252 Kau memainkan permainan yang berbahaya, Lee. 4 00:00:07,346 --> 00:00:08,578 Pekerjaan aku adalah memastikan... 5 00:00:08,680 --> 00:00:10,046 ...orang-orang Narrows aman. 6 00:00:10,112 --> 00:00:12,379 Aku akan melakukan apapun untuk hal itu. 7 00:00:12,481 --> 00:00:14,048 Aku mencari Ed Nygma. 8 00:00:14,150 --> 00:00:15,683 Lima bank telah dirampok semalam. 9 00:00:15,785 --> 00:00:17,718 Mengapa kau tak mencoba mengejar penjahat yang sebenarnya? 10 00:00:17,820 --> 00:00:19,086 Mereka mengambil uang dari orang miskin. 11 00:00:19,188 --> 00:00:20,821 Seperti Bank Simpan Pinjam Gotham? 12 00:00:20,923 --> 00:00:23,459 - Kau bodoh! - Keluar dengan tangan diatas! 13 00:00:26,495 --> 00:00:28,562 - Aku tahu kau akan datang, Kapten. - Mereka kembar. 14 00:00:28,664 --> 00:00:30,197 Bagaimana jika dia lebih gila Jerome? 15 00:00:30,299 --> 00:00:31,398 Aku tidak seperti Jerome. 16 00:00:31,500 --> 00:00:33,567 Aku akan membuatmu gila. 17 00:00:33,669 --> 00:00:35,803 Tapi jangan khawatir, semua Gotham akan bergabung denganmu. 18 00:00:35,905 --> 00:00:37,271 - Angkat tanganmu! - Jatuhkan bomnya! 19 00:00:37,373 --> 00:00:39,907 Aku lebih dari seorang pria. Aku adalah gagasan. 20 00:00:40,009 --> 00:00:41,909 Dan aku akan hidup dalam bayang-bayang... 21 00:00:42,011 --> 00:00:44,745 ...ketidakpuasan Gotham. 22 00:00:49,051 --> 00:00:50,918 Bakarlah, saudaraku. 23 00:00:58,942 --> 00:01:00,942 -TELAH MENINGGAL- JEROME VALESKA 24 00:01:01,764 --> 00:01:03,697 Saudara-saudari, 25 00:01:03,799 --> 00:01:06,667 Mari kita bersulang untuk pemimpin kita yang gugur. 26 00:01:06,769 --> 00:01:08,769 Untuk Jerome! 27 00:01:08,871 --> 00:01:10,738 Untuk Jerome! 28 00:01:27,623 --> 00:01:31,158 Hanya tamu undangan yang boleh datang. 29 00:01:35,698 --> 00:01:37,765 Baiklah, kau boleh disini. 30 00:01:38,179 --> 00:01:40,145 Tetapi kau tak bisa pergi. 31 00:01:49,912 --> 00:01:51,512 Ow! 32 00:01:51,614 --> 00:01:54,434 Kenapa kalian begitu sedih? 33 00:01:54,536 --> 00:01:57,384 Kalian pikir mereka bisa menyingkirkan aku dengan mudah? 34 00:01:57,486 --> 00:02:01,555 Baiklah, mereka berhasil. 35 00:02:01,657 --> 00:02:04,503 Aku mati. Tapi jangan berpikir terlalu negatif. 36 00:02:04,589 --> 00:02:07,318 Aku punya pesta lain yang harus digelar. 37 00:02:07,420 --> 00:02:09,654 Hal pertama yang harus dilakukan: 38 00:02:09,756 --> 00:02:11,956 Gali makam ku. 39 00:02:12,058 --> 00:02:14,759 Gali makam ku! 40 00:02:14,861 --> 00:02:16,594 Ayo, para badut! 41 00:02:16,696 --> 00:02:18,229 Gali ! 42 00:02:18,321 --> 00:02:19,597 Ambil Jerome! 43 00:02:19,699 --> 00:02:22,967 Kami akan menggali mu, Jerome! Kau mendengarku? 44 00:02:23,069 --> 00:02:24,569 Keluarlah dari sana! 45 00:02:24,671 --> 00:02:26,337 Ayo, gali, gali, gali! 46 00:02:26,439 --> 00:02:31,457 - That Old Corpse - Penerjemah: MisterTypo Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS 47 00:02:33,481 --> 00:02:38,481 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 48 00:02:45,217 --> 00:02:46,524 Apa yang akan kau lakukan? 49 00:02:46,626 --> 00:02:48,860 Apa yang bisa kulakukan? 50 00:02:48,962 --> 00:02:52,530 Pintu belakangnya ada di sana. 51 00:02:52,632 --> 00:02:55,233 Aku tak akan membebaskan Lee, Harvey. 52 00:02:55,335 --> 00:02:57,935 Kenapa tidak? Hanya aku yang ada di sini, 53 00:02:58,037 --> 00:03:00,528 dan aku bisa melihat dari sisi berbeda, rekan. 54 00:03:00,621 --> 00:03:01,606 Tidak kali ini. 55 00:03:01,708 --> 00:03:04,184 Dia merampok bank kotor. 56 00:03:04,285 --> 00:03:07,193 Orang-orang melakukan hal buruk di Gotham setiap hari. 57 00:03:07,255 --> 00:03:09,147 Tak berarti Lee benar. 58 00:03:09,249 --> 00:03:12,717 Kita melakukan hal yang lebih buruk. 59 00:03:12,819 --> 00:03:14,552 Keluarlah dari sini. 60 00:03:14,662 --> 00:03:16,645 - Apa? - Aku tak butuh... 61 00:03:16,716 --> 00:03:18,689 ...omong kosong mu. Keluar dari sini! 62 00:03:32,071 --> 00:03:34,705 Akhirnya kau menangkapku, Pak Polisi. 63 00:03:38,611 --> 00:03:41,112 Apa-apaan ini, Lee? 64 00:03:41,214 --> 00:03:43,381 Aku tak mengira kita akan terjebak di tempat... 65 00:03:43,483 --> 00:03:45,116 ...dimana hubungan kita berakhir. 66 00:03:46,042 --> 00:03:47,933 Jadi sudah berakhir? 67 00:03:48,886 --> 00:03:51,089 Sulit membayangkan apa yang tersisa. 68 00:03:53,626 --> 00:03:55,359 Aku ingin membantumu. 69 00:03:55,461 --> 00:03:57,128 Bagaimana? 70 00:03:57,230 --> 00:04:00,398 Menyerahkan Nygma, kembalikan uangnya, 71 00:04:00,593 --> 00:04:02,593 dan meminta jaksa wilayah untuk masa percobaan. 72 00:04:02,660 --> 00:04:04,386 Aku tak akan mengkhianati temanku. 73 00:04:05,405 --> 00:04:07,205 Mereka bisa memanggilmu Si Dokter. 74 00:04:07,307 --> 00:04:10,508 Kau bisa merampok bank, melawan gangster, tapi aku tahu dirimu. 75 00:04:10,610 --> 00:04:13,760 Kau Lee Thompkins, dan semua ini, Ini hanya... 76 00:04:15,081 --> 00:04:16,814 ...cara membantu mereka. 77 00:04:16,916 --> 00:04:18,950 Aku mengerti itu. 78 00:04:19,052 --> 00:04:20,618 Siapa yang tak ingin menjadi Robin Hood? 79 00:04:20,720 --> 00:04:22,353 Tetapi kau melanggar hukum. 80 00:04:22,455 --> 00:04:24,522 Jim, kau ingin melakukan apa yang aku lakukan. 81 00:04:24,624 --> 00:04:26,958 Membantu orang tanpa mengabaikan... 82 00:04:27,060 --> 00:04:29,627 ...hukum, seolah-olah hukum berarti banyak di Gotham. 83 00:04:29,729 --> 00:04:31,172 Jika hukum kehilangan perannya, 84 00:04:31,231 --> 00:04:33,429 itu karena orang seperti mu yang melawannya. 85 00:04:33,515 --> 00:04:35,195 Aku melawan balik. 86 00:04:35,304 --> 00:04:37,062 Aku tak menyangkal apa pun yang aku lakukan. 87 00:04:37,140 --> 00:04:38,271 Kau ingin mengirimku ke Blackgate? 88 00:04:38,341 --> 00:04:40,349 - Silahkan. - Aku tak ingin mengirim mu ke Blackgate! 89 00:04:40,420 --> 00:04:41,662 Itu cara terakhir yang akan kulakukan. 90 00:04:41,740 --> 00:04:43,836 Aku berharap bisa membebaskanmu melalui pintu belakang. 91 00:04:43,906 --> 00:04:44,909 membalikan kepalaku? 92 00:04:45,011 --> 00:04:46,377 Apa yang menahanmu? 93 00:04:47,234 --> 00:04:50,414 Mungkin dengan membebaskan ku, kau akan membiarkan diri mu juga. 94 00:04:56,032 --> 00:04:58,256 Banyak hal yang aku harap bisa ku ubah. 95 00:05:00,226 --> 00:05:02,355 Hal-hal yang telah aku lakukan. 96 00:05:04,183 --> 00:05:05,863 Jim? 97 00:05:14,407 --> 00:05:16,633 Maaf jika aku mengganggu. 98 00:05:16,696 --> 00:05:18,769 Ada paket yang datang. 99 00:05:18,860 --> 00:05:22,762 Aku memeriksanya untuk menghindari jebakan. Ini aman. 100 00:05:22,841 --> 00:05:25,008 - Ya, itu melegakan. - Aku akan pergi untuk... 101 00:05:25,081 --> 00:05:27,110 ...menyiapkan monitor di kantor mu. 102 00:05:29,757 --> 00:05:31,257 PUTAR AKU! 103 00:05:33,640 --> 00:05:36,046 PERMINTAAN TERAKHIR DARI JEROME VALESKA 104 00:05:36,703 --> 00:05:39,632 Kau tak berpikir dia masih hidup, kan? 105 00:05:39,741 --> 00:05:41,758 Apa hasil otopsi, Lucius? 106 00:05:41,860 --> 00:05:43,159 Mati ketika dia masuk. 107 00:05:43,261 --> 00:05:44,739 Lebih mati ketika dia dibedah... 108 00:05:44,825 --> 00:05:46,296 ...dan saat otaknya diiris. 109 00:05:46,398 --> 00:05:47,764 Halo, Jimmy! 110 00:05:47,866 --> 00:05:49,632 Jika kau menonton ini, 111 00:05:49,735 --> 00:05:52,469 Hal buruk pasti terjadi padaku. 112 00:05:52,571 --> 00:05:55,138 Sialan. 113 00:05:55,240 --> 00:05:58,375 Aku hanya bisa berdoa agar aku melakukan banyak hal... 114 00:05:58,477 --> 00:06:01,077 ...dan banyak yang orang melayat. 115 00:06:02,514 --> 00:06:04,748 Tapi aku tak ingin tenggelam dalam kekecewaan. 116 00:06:04,850 --> 00:06:09,152 Jimmy, aku punya satu permintaan terakhir untukmu. 117 00:06:09,254 --> 00:06:12,956 Aku ingin kau merayakan kematianku... 118 00:06:13,058 --> 00:06:16,159 ...di GCPD. 119 00:06:16,261 --> 00:06:18,995 Jangan khawatir tentang daftar tamu. 120 00:06:19,097 --> 00:06:22,232 Aku sudah mengirim undangannya. 121 00:06:23,902 --> 00:06:26,136 Aku tidak suka suara itu. 122 00:06:36,766 --> 00:06:39,349 Apakah semuanya sudah siap? 123 00:06:39,373 --> 00:06:41,373 KANTOR POLISI 124 00:06:43,461 --> 00:06:45,155 Kunci semua pintu sekarang. 125 00:06:45,257 --> 00:06:47,624 Semuanya, dengarkan! Kunci pintu! 126 00:06:47,726 --> 00:06:49,426 Kunci sekarang! 127 00:07:09,781 --> 00:07:11,439 Si Dokter merawat kami. 128 00:07:11,494 --> 00:07:13,463 Saatnya bagi kami untuk membalasnya! 129 00:07:13,533 --> 00:07:15,192 Ayo ke sana dan bebaskan dia dari penjara. 130 00:07:15,287 --> 00:07:16,686 Tak ada yang peduli dengan nasib Lee Thompkins... 131 00:07:16,788 --> 00:07:18,188 ...lebih dariku. Kalian mengerti? 132 00:07:18,290 --> 00:07:20,326 Itulah mengapa aku tak akan membuat kalian... 133 00:07:20,412 --> 00:07:22,490 ...bertindak bodoh di GCPD. 134 00:07:22,607 --> 00:07:23,927 Jadi kita membiarkan dia membusuk? 135 00:07:24,029 --> 00:07:27,697 Membiarkan dia bersama Jim Gordon? 136 00:07:27,799 --> 00:07:30,366 Aku akan berdebat dengan kalian tentang teleologi dan deontologi... 137 00:07:30,469 --> 00:07:32,502 ...daripada meninggalkan Lee dengan si bocah pramuka itu. 138 00:07:32,597 --> 00:07:33,870 - Teleo... Hah? - Apa? 139 00:07:33,972 --> 00:07:36,773 Itu maksudku. Dengar, jika aku menggunakan caraku. 140 00:07:36,875 --> 00:07:38,308 Jim Gordon akan keluar dari arena permainan... 141 00:07:38,410 --> 00:07:40,243 ...selamanya, tetapi Lee bersikeras... 142 00:07:40,345 --> 00:07:42,557 ...jika aku bisa mencari solusinya. 143 00:07:42,650 --> 00:07:44,414 Jadi, aku dan tim yang brilian... 144 00:07:44,516 --> 00:07:47,197 ...akan membebaskan Lee Thompkins dengan presisi bedah. 145 00:07:47,283 --> 00:07:50,053 Kalian tetap disini. Tim, sudah lengkap? 146 00:07:50,155 --> 00:07:52,055 - Pompa sepeda? Pembuka kaleng? - Ini. 147 00:07:52,157 --> 00:07:54,424 Kabel primer? Toples acar? 148 00:07:54,526 --> 00:07:55,725 Alat pancing? 149 00:07:55,827 --> 00:07:58,595 Menakjubkan. Oke, kau berempat ikut aku. 150 00:07:58,697 --> 00:08:00,697 Kau, ikuti Jim Gordon. 151 00:08:00,799 --> 00:08:03,316 Jika dia dalam bahaya, bantu dia. 152 00:08:03,394 --> 00:08:04,464 Aku tak mau Lee menyalahkan aku... 153 00:08:04,535 --> 00:08:05,568 ...jika Jim terbunuh karena salah tembak saat... 154 00:08:05,670 --> 00:08:07,237 ..aku melakukan tugasku. Bisa? 155 00:08:07,339 --> 00:08:09,239 Baiklah, tim. Ikuti rencanaku, dan kita akan kembali ke sini... 156 00:08:09,341 --> 00:08:11,758 ...untuk menyelesaikan penghitungan uang dalam beberapa jam. 157 00:08:11,836 --> 00:08:13,086 Teruskan. 158 00:08:13,156 --> 00:08:15,712 Membebaskan Lee akan jadi hal yang gampang. 159 00:08:17,082 --> 00:08:18,414 Halo? Kediaman Wayne. 160 00:08:18,492 --> 00:08:19,649 Alfred, ini Gordon. 161 00:08:19,727 --> 00:08:20,817 Di mana Bruce? 162 00:08:20,888 --> 00:08:23,119 Yah, dia bertemu dengan Jeremiah terkait proyek energi. 163 00:08:23,228 --> 00:08:24,261 Ada yang salah? 164 00:08:24,356 --> 00:08:26,089 Dia bertemu dengan Jeremiah Valeska? 165 00:08:26,191 --> 00:08:27,924 Ya itu benar. Sekarang kau bisa memberitahuku... 166 00:08:28,026 --> 00:08:29,677 ...mengapa kau terdengar sangat khawatir. 167 00:08:29,763 --> 00:08:32,224 Pengikut Jerome mengamuk di luar kantor polisi. 168 00:08:32,302 --> 00:08:33,607 Oh begitu. 169 00:08:33,700 --> 00:08:34,931 Apakah Tuan Bruce... 170 00:08:35,033 --> 00:08:37,135 ...dan Jeremiah dalam bahaya? 171 00:08:37,221 --> 00:08:38,315 Sulit dikatakan. 172 00:08:38,370 --> 00:08:39,769 Tapi sekarang, labirin Jeremiah... 173 00:08:39,871 --> 00:08:41,651 ...bisa jadi tempat teraman bagi mereka. 174 00:08:41,729 --> 00:08:43,806 Baik. Aku akan pergi ke sana. 175 00:08:43,909 --> 00:08:45,842 Terima kasih banyak. 176 00:08:57,522 --> 00:08:59,689 Apa rencananya? 177 00:08:59,911 --> 00:09:01,925 Buka gudang senjata. 178 00:09:02,129 --> 00:09:04,467 Sekarang kau berbicara. Kawan! 179 00:09:12,908 --> 00:09:16,109 Jim, hei! Hei, Jim! 180 00:09:16,195 --> 00:09:17,829 Kau sudah memutuskan kami untuk menembak? 181 00:09:17,891 --> 00:09:20,459 - Tidak. - Apa? 182 00:09:20,494 --> 00:09:22,027 Kau tahu bagaimana aksi Jerome. 183 00:09:22,062 --> 00:09:24,729 Mati atau hidup, dia menggunakan pengalihan. 184 00:09:24,765 --> 00:09:26,175 Jadi apa, kita akan membiarkan mereka masuk... 185 00:09:26,206 --> 00:09:27,698 ...melalui pintu depan dan berpesta? 186 00:09:27,745 --> 00:09:29,634 Perayaan kematian ini untuk mengalihkan perhatian kita... 187 00:09:29,670 --> 00:09:31,203 ...sementara pengikut lainnya mengincar target yang sebenarnya. 188 00:09:31,238 --> 00:09:32,280 Yaitu? 189 00:09:32,296 --> 00:09:33,762 Yah, kita tak akan tahu itu... 190 00:09:33,798 --> 00:09:35,697 ...jika kita terlibat pertikaian dengan para maniak itu, kan? 191 00:09:35,733 --> 00:09:37,933 Dengar, mereka datang dari pintu depan, kan? 192 00:09:37,968 --> 00:09:40,869 Kita mundur, melepaskan beberapa tembakan, membuatnya terlihat serius. 193 00:09:40,905 --> 00:09:43,105 Sementara itu, seluruh anggota polisi menyelinap keluar... 194 00:09:43,140 --> 00:09:44,875 ...lewat pintu lama ini secepat mungkin. 195 00:09:44,930 --> 00:09:47,344 Aku tak percaya kau akan lari dari para bedebah ini. 196 00:09:47,399 --> 00:09:50,179 Begitu kita di luar, kita mengepung gedung lalu menguncinya. 197 00:09:50,214 --> 00:09:52,714 - Dan kita mengurung mereka semua di dalam. - Benar. 198 00:09:52,750 --> 00:09:54,183 Kita mengendalikan mereka... 199 00:09:54,218 --> 00:09:56,552 Kami menembakkan gas air mata dan membuat mereka pingsan. 200 00:09:56,587 --> 00:09:58,487 Ya. Tentu saja kita sambil mencari tahu... 201 00:09:58,522 --> 00:09:59,822 ...apa target sebenarnya. 202 00:09:59,857 --> 00:10:01,256 Punya rencana untuk itu? 203 00:10:01,292 --> 00:10:05,727 Punya. Agak samar, tapi... Ayolah. 204 00:10:05,763 --> 00:10:07,996 Baiklah, dengarkan, semuanya! 205 00:10:08,822 --> 00:10:10,732 Ini rencananya. 206 00:10:10,768 --> 00:10:14,002 Jeremiah, aku pikir kau tak bisa membuat... 207 00:10:14,038 --> 00:10:15,804 ...program generator ini bekerja sangat cepat. 208 00:10:16,407 --> 00:10:17,873 Kau siap untuk demonstrasi? 209 00:10:19,944 --> 00:10:21,477 Baik. 210 00:10:21,519 --> 00:10:23,302 Kau menekan tombolnya, dan tempat ini... 211 00:10:23,367 --> 00:10:25,667 ...akan terputus dari jaringan listrik. 212 00:10:28,203 --> 00:10:33,203 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 213 00:10:54,879 --> 00:10:57,679 Energi ambient. 214 00:10:58,374 --> 00:11:00,772 Tak butuh kabel apapun. 215 00:11:00,839 --> 00:11:03,239 Sangat aman dan stabil. 216 00:11:03,454 --> 00:11:06,506 Diambil dari getaran dan pergeseran kepadatan udara. Nya... 217 00:11:06,724 --> 00:11:09,713 Ini hemat biaya. 218 00:11:10,790 --> 00:11:12,200 Dan dengan prototipe di Wayne Labs, 219 00:11:12,252 --> 00:11:14,767 Kita bisa menyinari semua Gotham? 220 00:11:15,869 --> 00:11:18,634 Kau merahasiakan proyek ini, ya? 221 00:11:19,387 --> 00:11:22,394 Tak seorang pun di luar Wayne Industries yang tahu. 222 00:11:24,152 --> 00:11:26,784 Bahkan orang terdekatmu... 223 00:11:27,177 --> 00:11:30,026 ...kau harus terus mengawasinya. 224 00:11:30,580 --> 00:11:33,315 Aku tahu lebih baik dari siapa pun. 225 00:11:36,111 --> 00:11:38,711 Arkham Asylum mengirimiku barang-barang Jerome. 226 00:11:38,791 --> 00:11:39,855 Dan salah satunya, 227 00:11:39,890 --> 00:11:41,690 aku menemukan buku harian. 228 00:11:48,566 --> 00:11:51,500 Ini adalah katalog dari fantasi dan tujuannya. 229 00:11:51,535 --> 00:11:54,336 Setiap visi yang pernah dia miliki. 230 00:12:00,144 --> 00:12:02,678 Mungkin kau tak perlu membacanya. 231 00:12:02,842 --> 00:12:04,811 Dia terobsesi dengan penyiksaan dan pembunuhan... 232 00:12:04,858 --> 00:12:07,022 ...padaku, James Gordon, dan kau. 233 00:12:07,076 --> 00:12:09,518 Dan jika dia punya sedikit kewarasan, 234 00:12:09,553 --> 00:12:12,240 dia akan menghancurkan kita semua. 235 00:12:12,456 --> 00:12:15,557 Dan Gotham akan hancur. 236 00:12:19,833 --> 00:12:21,779 Saudaramu sudah mati, Jeremiah. 237 00:12:22,900 --> 00:12:26,702 Saatnya bagi mu untuk keluar dari bunker ini dan bergabung dengan dunia. 238 00:12:28,238 --> 00:12:29,743 Ya. 239 00:12:30,907 --> 00:12:32,418 Ya, dia sudah mati. 240 00:12:35,379 --> 00:12:38,146 Aku masih sulit mempercayainya. 241 00:12:39,984 --> 00:12:41,917 Siapa itu? 242 00:12:42,462 --> 00:12:44,519 Ini Alfred. 243 00:12:46,290 --> 00:12:47,917 - Ya? - Oh, Tuan Bruce, 244 00:12:47,996 --> 00:12:49,723 Aku punya berita yang agak mengganggu. 245 00:12:50,074 --> 00:12:52,761 Orang-orang Jerome Valeska beraksi kembali lagi. 246 00:12:57,662 --> 00:12:59,434 Ya. 247 00:12:59,470 --> 00:13:00,936 Terima kasih, Alfred. 248 00:13:01,427 --> 00:13:03,154 Aku dalam perjalanan. 249 00:13:05,876 --> 00:13:07,846 Rencana makan siang. 250 00:13:10,151 --> 00:13:11,800 Kau bohong. 251 00:13:15,401 --> 00:13:18,086 Kau berbohong padaku, Bruce? 252 00:13:20,157 --> 00:13:22,591 Kau benar. Aku minta maaf. 253 00:13:24,695 --> 00:13:28,711 Tampaknya beberapa pengikut Jerome menimbulkan masalah. 254 00:13:29,099 --> 00:13:31,066 Ya Tuhan. 255 00:13:33,103 --> 00:13:35,003 Aku benar. 256 00:13:35,039 --> 00:13:36,538 Tidak, Jeremiah... 257 00:13:36,573 --> 00:13:39,341 Aku benar. Dia belum mati. 258 00:13:39,376 --> 00:13:41,043 Bruce, dia belum mati. 259 00:13:41,078 --> 00:13:42,678 Dia masih hidup, dan dia mengejarku! 260 00:14:14,018 --> 00:14:15,551 Jeremiah, tenang. 261 00:14:15,613 --> 00:14:16,845 Tenanglah. 262 00:14:16,880 --> 00:14:18,880 Kau tidak berpikir jernih. 263 00:14:18,916 --> 00:14:21,066 Ayolah, ini bukan dirimu. 264 00:14:21,485 --> 00:14:23,120 Bruce. 265 00:14:25,556 --> 00:14:27,736 Bruce, aku harus memberitahumu sesuatu. 266 00:14:28,446 --> 00:14:30,030 Setelah Jerome meninggal, 267 00:14:30,095 --> 00:14:32,259 Dia meninggalkan satu perangkap terakhir untukku. 268 00:14:35,733 --> 00:14:38,680 Dia menyemprot ku dengan gas kegilaannya. 269 00:14:40,249 --> 00:14:41,704 "Campuran spesial, 270 00:14:41,773 --> 00:14:43,703 hanya untukmu, saudaraku," katanya. 271 00:14:49,162 --> 00:14:51,308 Aku tak bisa berhenti melihatnya... 272 00:14:54,026 --> 00:14:56,995 ...tangan yang keluar dari kuburnya, datang untukku. 273 00:14:57,042 --> 00:14:58,920 Dan meskipun aku tahu itu tidak nyata, 274 00:14:58,956 --> 00:15:01,690 Itu terasa nyata. 275 00:15:03,727 --> 00:15:05,694 Dan aku tak bisa mengendalikan diriku. 276 00:15:05,826 --> 00:15:07,429 Bagaimana jika... 277 00:15:08,107 --> 00:15:10,998 Bagaimana jika aku bisa membuktikan jika dia mati dan dikubur? 278 00:15:12,404 --> 00:15:13,969 Bagaimana caranya? 279 00:15:15,154 --> 00:15:17,976 Kita pergi ke sana, ke makamnya. 280 00:15:18,014 --> 00:15:20,914 - Tidak, tidak. - Jeremiah, dengarkan aku. 281 00:15:20,939 --> 00:15:23,094 Saudaramu mengambil kekuatan terbesarmu, pikiranmu, 282 00:15:23,119 --> 00:15:24,828 dan mengubahnya menjadi jebakan. 283 00:15:25,289 --> 00:15:27,303 Tapi jika kau bisa melihat kenyataan, 284 00:15:27,842 --> 00:15:29,951 kau bisa bebas dari perangkap itu. 285 00:15:34,892 --> 00:15:37,455 Aku kau pikir itu akan berhasil? 286 00:15:38,908 --> 00:15:40,713 Ya. 287 00:15:43,834 --> 00:15:46,067 Maka aku akan mencobanya. 288 00:15:47,738 --> 00:15:49,704 Kau teman yang baik, Bruce. 289 00:16:01,652 --> 00:16:04,295 Kami membawa mu dan tahanan lainnya keluar dari sini. 290 00:16:04,365 --> 00:16:05,954 Apa yang kau coba katakan padaku sebelumnya, Jim? 291 00:16:05,989 --> 00:16:07,355 Ada van di luar menunggu pemindahan. 292 00:16:07,391 --> 00:16:09,958 - Jangan abaikan aku. - Aku ingin membuatmu aman dahulu. 293 00:16:09,993 --> 00:16:11,493 Datanglah ke Narrows. 294 00:16:11,528 --> 00:16:12,835 - Apa? - Di mana kau bisa... 295 00:16:12,860 --> 00:16:14,396 ...perbedaan nyata di kota ini. 296 00:16:14,431 --> 00:16:17,199 Kau bisa membuat aturan sendiri semaumu. 297 00:16:31,208 --> 00:16:33,478 Alvarez, keluarkan mereka dari sini. 298 00:16:33,584 --> 00:16:35,150 Pergilah. 299 00:16:36,820 --> 00:16:38,653 Jangan menembak. 300 00:16:38,689 --> 00:16:40,422 Tahan senjata kalian. 301 00:16:56,727 --> 00:16:58,673 Mereka terlalu banyak! Mundur! 302 00:16:58,709 --> 00:17:01,074 Mundur! 303 00:17:01,331 --> 00:17:03,095 - Mundur! - Itu dia! 304 00:17:03,120 --> 00:17:04,878 Dia membunuh Jerome! 305 00:17:04,948 --> 00:17:06,882 Gordon! 306 00:17:14,096 --> 00:17:16,229 Tetap bersama! 307 00:17:18,159 --> 00:17:20,059 Ayo pergi! Ayo pergi! 308 00:17:28,231 --> 00:17:30,564 Lihatlah kita. 309 00:17:30,642 --> 00:17:34,299 Kita menangkap Kapten James Gordon. 310 00:17:35,212 --> 00:17:38,513 Pembunuh Jerome Valeska. 311 00:17:38,548 --> 00:17:39,814 Hai, kawan. 312 00:17:39,850 --> 00:17:41,917 Oh, jangan mencoba untuk akrab dengan kami, Gordon. 313 00:17:41,952 --> 00:17:44,519 Kami akan mengukir tubuhmu. 314 00:17:44,554 --> 00:17:47,555 Aku tak berbicara dengan mu. Aku berbicara dengan mereka. 315 00:17:47,660 --> 00:17:49,791 Hey, bung, kalian suka menari? 316 00:17:54,636 --> 00:17:56,765 Mari bicara di luar. Bagaimana? 317 00:18:17,719 --> 00:18:19,678 - Masih belum ada jawaban. - Pasti ada yang salah. 318 00:18:19,780 --> 00:18:20,922 Kita harus pergi. 319 00:18:20,976 --> 00:18:22,547 Dia dalam perjalanan ke rumahmu. 320 00:18:22,719 --> 00:18:24,664 Dia akan menunggu kita di sana. 321 00:18:29,274 --> 00:18:31,438 Apa itu tadi? 322 00:18:35,164 --> 00:18:36,443 Kita hampir sampai. 323 00:18:37,034 --> 00:18:39,160 Hanya sebentar dan kita pergi. 324 00:18:40,230 --> 00:18:42,197 Bruce. 325 00:18:43,233 --> 00:18:45,100 Bruce. 326 00:18:47,137 --> 00:18:49,270 Aku tak tahu apa aku bisa melakukannya. 327 00:18:50,700 --> 00:18:52,955 Cobalah lebih jauh. 328 00:19:05,288 --> 00:19:06,521 Oh, Tuhan, tidak. 329 00:19:07,232 --> 00:19:09,017 Para pengikutnya pasti telah menggalinya. 330 00:19:09,126 --> 00:19:11,126 Dia masih hidup. 331 00:19:11,470 --> 00:19:14,162 - Aku tahu itu. - Kita harus pergi dari sini. 332 00:19:15,231 --> 00:19:16,864 Dia masih hidup! 333 00:19:16,967 --> 00:19:20,368 Jeremiah! Jeremiah! 334 00:19:20,660 --> 00:19:23,660 DI SINI BERBARING JEROME VALESKA KESEMPATAN KEDUA ADALAH PESONA 335 00:19:39,055 --> 00:19:41,770 Harus berapa kali kau seperti itu?! 336 00:19:41,848 --> 00:19:43,691 Tidak ada yang salah dengan tindakanku. 337 00:19:43,794 --> 00:19:46,060 Jadi, aku harus kelaparan... 338 00:19:46,163 --> 00:19:48,263 ...sampai aku menebak sumber kebencianmu? 339 00:19:50,734 --> 00:19:53,701 Kau bilang, jika aku bergabung dengan mu, kita akan kembali ke atas. 340 00:19:53,804 --> 00:19:56,109 Sebaliknya, kita menggerutu karena Jerome... 341 00:19:56,188 --> 00:19:57,539 ...dan kita dipermainkan Nygma. 342 00:19:57,641 --> 00:20:01,943 Kau bilang, jika aku bergabung dengan mu, kau akan menemukan obatku. 343 00:20:02,045 --> 00:20:04,242 Dan hasilnya... 344 00:20:05,250 --> 00:20:06,815 Aku akui itu... 345 00:20:06,917 --> 00:20:10,685 ...bukan karena kesalahanku sendiri, 346 00:20:11,601 --> 00:20:14,031 Gerakan kita belum berjalan dengan cepat. 347 00:20:14,109 --> 00:20:15,390 "Tak berlari cepat" ?! 348 00:20:15,492 --> 00:20:17,826 Kami sedang jongkok diam di rumah Falcone! 349 00:20:17,928 --> 00:20:20,495 Kita datang ke toko minuman keras untuk membayar belanjaan! 350 00:20:20,597 --> 00:20:23,598 Sementara itu, semua orang mengambil wilayah Sofia. 351 00:20:23,700 --> 00:20:26,434 Kita sedang menunggu, membangun sarang telur, 352 00:20:26,536 --> 00:20:30,071 sementara para lawan kita mengeluarkan kartunya. 353 00:20:32,042 --> 00:20:35,577 Jika kau tak menemukan Hugo Strange dan membuatku sembuh, 354 00:20:35,679 --> 00:20:37,378 Aku akan menghancurkan tenggorokan mu... 355 00:20:37,481 --> 00:20:39,280 ...seperti kaleng bir. 356 00:20:39,382 --> 00:20:40,715 Apakah kau baru saja menyuruh diam? 357 00:20:40,817 --> 00:20:43,551 Diam! Aku merasakan kesempatan. 358 00:20:43,660 --> 00:20:44,988 ...langsung pada Jennifer Luree. 359 00:20:45,058 --> 00:20:47,639 Dalam sebuah aksi terkait aksi Jerome Valeska, 360 00:20:47,691 --> 00:20:50,425 GCPD sedang mengepung kantornya... 361 00:20:50,483 --> 00:20:52,026 ...sementara pengikut Valeska... 362 00:20:52,128 --> 00:20:54,529 ...mengadakan perayaan untuk mengenang pemimpin mereka. 363 00:20:54,631 --> 00:20:57,298 - Bagaimana itu jadi kesempatan? - Kebingungan selalu... 364 00:20:57,400 --> 00:20:59,601 ...jadi kesempatan bagi yang berkepala jernih. 365 00:20:59,703 --> 00:21:02,303 Seseorang menunjukkan kartu mereka, Butch. 366 00:21:02,405 --> 00:21:05,173 Mari kita mengintip. 367 00:21:08,349 --> 00:21:13,349 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 368 00:21:14,184 --> 00:21:15,617 ...kau mungkin ingat apa yang terjadi di sini... 369 00:21:15,719 --> 00:21:18,119 ...setelah pelarian Arkham Asylum... 370 00:21:18,221 --> 00:21:21,054 Yang satu ke timur, yang satu ke barat. Ayo. 371 00:21:21,429 --> 00:21:23,504 - Apakah dia belum berbicara? - Aku tidak tahu. 372 00:21:23,560 --> 00:21:25,991 - Mari kita periksa. - Hidup Jerome! 373 00:21:27,109 --> 00:21:28,930 Baiklah. Sekali lagi, manis. 374 00:21:29,032 --> 00:21:31,165 Apakah Jerome memberikan lain? 375 00:21:31,268 --> 00:21:33,568 Aku tak akan... 376 00:21:33,617 --> 00:21:34,636 Harvey, Harvey. 377 00:21:35,572 --> 00:21:37,138 Wartawan, kawan. 378 00:21:39,676 --> 00:21:41,676 Baiklah, dengar, Begini cara kerjanya. 379 00:21:42,377 --> 00:21:44,658 Kau akan mulai berbicara, 380 00:21:44,781 --> 00:21:47,291 atau aku akan berhenti peduli padamu. Kau paham? 381 00:21:49,686 --> 00:21:51,553 Ow! Ow! Aku akan bicara! 382 00:21:51,655 --> 00:21:53,054 Aku akan bicara. 383 00:21:54,491 --> 00:21:56,024 Sudah terlambat, lagi pula. 384 00:21:56,126 --> 00:21:57,492 Mereka sudah mati. 385 00:21:57,594 --> 00:21:58,893 Siapa? Siapa yang mati? 386 00:21:59,010 --> 00:22:03,675 Jeremiah dan Bruce Wayne. 387 00:22:04,152 --> 00:22:06,834 - Kau pikir dia berkata jujur? - Aku akan mencari tahu. 388 00:22:06,937 --> 00:22:08,403 Mereka ada di bunker Jeremiah. 389 00:22:08,505 --> 00:22:10,705 Kau bisa menangani di sini? 390 00:22:10,807 --> 00:22:12,581 Hidup Jerome! 391 00:22:23,086 --> 00:22:24,352 Masalah, Tuan Riddler? 392 00:22:24,454 --> 00:22:26,120 Komplikasi, ya. 393 00:22:26,222 --> 00:22:29,023 Musuh mengambil alih gedung. 394 00:22:29,241 --> 00:22:31,308 Polisi akan memindahkan tahanan. 395 00:22:31,380 --> 00:22:33,094 Dimana mereka? 396 00:22:35,799 --> 00:22:38,166 Oh ya. 397 00:22:38,268 --> 00:22:41,946 Oh, ini mungkin lebih mudah dari yang aku harapkan. 398 00:22:45,208 --> 00:22:48,209 Si Riddler! Kita selamat! 399 00:22:48,311 --> 00:22:49,877 Bagaimana kalian keluar? 400 00:22:49,980 --> 00:22:51,913 Uh, melalui pintu layanan lama. 401 00:22:54,417 --> 00:22:56,274 Pintu layanan lama. 402 00:22:56,335 --> 00:22:58,882 - Apa yang kita lakukan sekarang? - Sekarang kita berimprovisasi. 403 00:22:58,977 --> 00:23:00,221 Polisi akan menggunakan gas air mata segera. 404 00:23:00,323 --> 00:23:03,358 Aku harus masuk lebih dulu. Kita membutuhkan kostum. Cepat! 405 00:23:08,055 --> 00:23:09,388 Pinguin! 406 00:23:09,499 --> 00:23:11,065 Kita selamat! 407 00:23:11,167 --> 00:23:12,882 Yang itu. 408 00:23:12,952 --> 00:23:15,269 Jerome... 409 00:23:15,372 --> 00:23:18,072 Tidak, bukan... 410 00:23:18,174 --> 00:23:21,175 Kau pernah bosan melakukan kesalahan? 411 00:23:34,634 --> 00:23:37,258 Jerome ada di rumah! Jerome ada di rumah! 412 00:24:06,523 --> 00:24:08,505 Jeremiah! 413 00:24:09,626 --> 00:24:11,974 Kita harus pergi! Tempat ini tidak aman! 414 00:24:12,117 --> 00:24:13,683 Kau percaya padaku sekarang? 415 00:24:14,497 --> 00:24:16,197 Jerome masih hidup. 416 00:24:16,299 --> 00:24:20,001 Tidak. Para pengikutnya membawanya. Mereka gila! 417 00:24:20,103 --> 00:24:23,504 Mereka juga berbahaya dan mereka mungkin akan kemari. 418 00:24:23,606 --> 00:24:27,008 Bagaimana aku bisa mempercayai mu jika kau tak percaya padaku? 419 00:24:27,110 --> 00:24:30,978 Kau bisa percaya padaku karena aku teman mu. 420 00:24:34,798 --> 00:24:37,733 Aku ingin kau menjadi temanku, Bruce. 421 00:24:38,913 --> 00:24:40,879 Kau tak tahu bagaimana rasanya... 422 00:24:41,953 --> 00:24:45,309 ...hidup di bawah tanah selama bertahun-tahun. 423 00:24:47,140 --> 00:24:48,596 Dan kemudian kau datang... 424 00:24:48,698 --> 00:24:50,820 ...dan menawari ku semua yang aku impikan. 425 00:24:51,243 --> 00:24:53,977 Karena aku percaya padamu, Jeremiah. 426 00:24:54,471 --> 00:24:57,038 Kita akan melakukan hal-hal besar di Gotham. 427 00:24:57,140 --> 00:24:58,757 Kita. 428 00:25:00,477 --> 00:25:02,507 Kita bisa melakukannya. 429 00:25:03,446 --> 00:25:05,062 Aku pikir kita akan melakukannya. 430 00:25:05,419 --> 00:25:07,519 Tak ada alasan untuk berhenti memikirkan itu. 431 00:25:08,418 --> 00:25:10,885 Yang harus kita lakukan adalah keluar dari sini. 432 00:25:13,323 --> 00:25:18,559 Pertama, yang harus kita lakukan adalah mendatangi pemakaman. 433 00:25:20,130 --> 00:25:22,463 Sekarang yang harus kita lakukan adalah pergi? 434 00:25:22,565 --> 00:25:25,266 Ini sangat membingungkan bagiku. 435 00:25:25,368 --> 00:25:27,201 Jadi, beri tahu aku, 436 00:25:27,303 --> 00:25:29,747 Bruce... 437 00:25:29,973 --> 00:25:32,552 kenapa kau membawaku ke sini? 438 00:25:33,763 --> 00:25:35,510 Aku pikir ini akan membantu. 439 00:25:35,612 --> 00:25:37,578 Aku salah, tapi kita harus pergi. 440 00:25:37,680 --> 00:25:39,275 Apa yang kau lakukan?! 441 00:25:39,353 --> 00:25:40,642 Kau pikir aku tak tahu apa yang sedang terjadi... 442 00:25:40,695 --> 00:25:42,831 ...saat kau menyarankan untuk datang ke sini? 443 00:25:42,853 --> 00:25:43,885 Jeremiah, apa yang kau bicarakan? 444 00:25:43,987 --> 00:25:46,426 Berhenti pura-pura menjadi temanku! 445 00:25:46,790 --> 00:25:48,890 Aku tahu apa yang sebenarnya terjadi. 446 00:25:48,892 --> 00:25:51,054 Kau bisa menipu orang lain... 447 00:25:51,595 --> 00:25:54,329 ...tetapi aku tahu kau telah berubah. 448 00:25:54,431 --> 00:25:56,511 Dan kau tak bisa bersembunyi, 449 00:25:57,168 --> 00:26:00,936 bahkan di balik wajah baru mu itu. 450 00:26:02,580 --> 00:26:04,674 Aku tahu itu kau. 451 00:26:05,609 --> 00:26:08,510 Aku tahu itu kau, Jerome. 452 00:26:08,612 --> 00:26:10,112 Jeremiah, beri aku senjatanya. 453 00:26:13,717 --> 00:26:15,684 Berbalik, saudara. 454 00:26:17,388 --> 00:26:19,888 Kubilang berbalik! 455 00:26:20,090 --> 00:26:22,181 Kau membunuh temanku, Bruce. 456 00:26:22,326 --> 00:26:25,527 Sekarang saatnya untuk menempatkanmu kembali ke kubur mu. 457 00:26:27,090 --> 00:26:28,623 Jalan! 458 00:26:35,027 --> 00:26:37,099 Ayo, minum. 459 00:26:37,563 --> 00:26:39,241 Minum! 460 00:26:39,334 --> 00:26:41,249 Sepanjang jalan! Ya! 461 00:26:41,434 --> 00:26:43,163 Tunggu. 462 00:26:46,005 --> 00:26:47,938 Uh oh. 463 00:27:16,369 --> 00:27:18,002 Ed. 464 00:27:27,079 --> 00:27:28,721 Bruce? 465 00:27:29,715 --> 00:27:31,690 Jeremiah? 466 00:28:05,419 --> 00:28:07,385 Sedikit lagi, saudara, 467 00:28:07,559 --> 00:28:09,087 maka kau akan kembali ke kuburan mu. 468 00:28:09,122 --> 00:28:11,022 Kau lebih kuat dari ini, Jeremiah. 469 00:28:11,057 --> 00:28:13,322 Kau tahu ini hanyalah ulah dari gas kegilaan itu. 470 00:28:13,353 --> 00:28:16,027 Aku tak akan membiarkan kebohonganmu menipuku lagi! 471 00:28:20,333 --> 00:28:23,101 Apa yang terjadi? 472 00:28:26,640 --> 00:28:28,172 Hai ya, Jimbo. 473 00:28:28,208 --> 00:28:29,507 Jerome. 474 00:28:29,542 --> 00:28:32,543 Ah, jangan repot-repot berbicara denganku. 475 00:28:32,579 --> 00:28:34,679 Ini pesan yang direkam. 476 00:28:34,725 --> 00:28:38,016 Dan, ditambah... aku masih mati. 477 00:28:38,051 --> 00:28:40,257 Hanya ada kegembiraan. 478 00:28:40,335 --> 00:28:42,620 Dengar, aku tahu kau akan melihatnya... 479 00:28:42,656 --> 00:28:45,089 ...di kantor polisi. 480 00:28:45,125 --> 00:28:48,960 Aku akan memberikan semua penggemarku arahan untuk mereka ikuti. 481 00:28:49,505 --> 00:28:51,146 Kau lihat? 482 00:28:52,005 --> 00:28:55,349 Aku ingin membawamu ke sini. 483 00:28:55,602 --> 00:28:56,634 Oh. 484 00:29:03,107 --> 00:29:05,209 Apa sekarang kau percaya aku bukan saudaramu? 485 00:29:08,382 --> 00:29:10,464 Jeremiah, dengarkan aku! 486 00:29:10,617 --> 00:29:13,118 Pengikut Jerome melakukan ini! 487 00:29:13,332 --> 00:29:15,251 Tak ada yang masuk akal. 488 00:29:15,290 --> 00:29:18,016 Jerome memberi mereka instruksi untuk menyiksa mu. 489 00:29:19,259 --> 00:29:21,793 Palsu. Ya. 490 00:29:21,828 --> 00:29:24,496 Aku tahu kau mengambil wajah Bruce yang malang... 491 00:29:24,531 --> 00:29:25,964 ...dan menjahit wajahmu padanya. 492 00:29:25,999 --> 00:29:27,451 Tapi... 493 00:29:27,634 --> 00:29:29,868 Aku ilmuwan. 494 00:29:33,240 --> 00:29:35,620 Jadi, mari kita ambil beberapa bukti, ya? 495 00:29:35,709 --> 00:29:37,375 Hmm? 496 00:29:40,047 --> 00:29:43,081 Oh, jangan pedulikan dia. 497 00:29:43,116 --> 00:29:44,883 Dia di sini untuk memastikan tak ada... 498 00:29:44,918 --> 00:29:46,785 ...yang berbicara selama film diputar. 499 00:29:46,820 --> 00:29:50,121 Dan percayalah, kau akan memperhatikan... 500 00:29:50,157 --> 00:29:53,380 ...agar kau paham cerita akhirnya. 501 00:29:55,404 --> 00:30:00,404 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 502 00:30:08,116 --> 00:30:10,142 Tenanglah, saudaraku. 503 00:30:10,177 --> 00:30:12,944 Mari kita selesaikan semuanya. 504 00:30:12,980 --> 00:30:14,112 Ayolah. 505 00:30:43,601 --> 00:30:45,177 Ecco. 506 00:30:58,959 --> 00:31:01,789 Sudah kubilang... 507 00:31:02,729 --> 00:31:06,231 bunuh diri benar-benar gaya dari seorang pria. 508 00:31:12,005 --> 00:31:14,054 Apa ini? 509 00:31:14,742 --> 00:31:16,475 Ah. 510 00:31:24,618 --> 00:31:28,994 Jeremiah! Jangan biarkan Jerome mengubahmu menjadi dirinya! 511 00:31:29,048 --> 00:31:32,595 Jangan biarkan Jerome memenangkan pertempuran ini. 512 00:31:32,665 --> 00:31:34,393 Jerome mengalahkan aku? 513 00:31:34,428 --> 00:31:36,028 Itu tak akan terjadi. 514 00:31:36,063 --> 00:31:38,584 Tidak! 515 00:31:38,689 --> 00:31:41,053 Tidak! 516 00:31:41,568 --> 00:31:43,735 Hidup Jerome! 517 00:31:43,771 --> 00:31:47,194 Hidup Jerome! Hidup Jerome! 518 00:31:47,256 --> 00:31:50,142 Jerome menang akhirnya! 519 00:31:59,846 --> 00:32:02,389 Jerome menang? 520 00:32:04,258 --> 00:32:07,325 Apakah kalian serius? 521 00:32:08,896 --> 00:32:10,814 Dia meninggal. 522 00:32:10,902 --> 00:32:12,885 Apakah kalian tidak melihatnya? 523 00:32:26,747 --> 00:32:29,047 Terima kasih, aku sudah selesai dengan tugasku. 524 00:32:44,031 --> 00:32:47,504 Akulah yang menang. 525 00:32:49,421 --> 00:32:51,188 Jerome sudah mati. 526 00:32:51,254 --> 00:32:52,938 ... mati... sudah mati. 527 00:32:53,160 --> 00:32:55,507 Hidup lah diriku. 528 00:32:57,177 --> 00:32:58,948 Hidup lah diriku. 529 00:33:07,056 --> 00:33:09,189 Dengar, Bruce. 530 00:33:10,692 --> 00:33:12,689 Seperti semua yang Jerome pikirkan, 531 00:33:12,714 --> 00:33:14,481 gas kegilaannya gagal. 532 00:33:15,243 --> 00:33:16,943 Selain beberapa... 533 00:33:17,032 --> 00:33:19,299 ...efek kosmetik ringan, 534 00:33:19,334 --> 00:33:22,094 dia mungkin juga menyemprot ku dengan air. 535 00:33:22,805 --> 00:33:26,590 Kalian semua perlu melihat Jerome seperti dahulu, 536 00:33:26,715 --> 00:33:30,481 jadi aku mengenakan topeng kegilaan... 537 00:33:30,590 --> 00:33:32,707 ...untuk menunjukkan betapa lemahnya dia... 538 00:33:32,809 --> 00:33:35,109 ...dibandingkan dengan kehebatanku yang sebenarnya. 539 00:33:38,815 --> 00:33:43,226 Lihatlah, wajah kewarasan sejati. 540 00:33:44,288 --> 00:33:47,355 Tapi... kelihatannya ini bukan segalanya. 541 00:33:47,857 --> 00:33:50,558 Aku memiliki ringkasan... 542 00:33:50,636 --> 00:33:54,081 ...obsesi dan tujuan Jerome, dan... 543 00:33:54,197 --> 00:33:56,697 ...aku akan melakukan semuanya. 544 00:33:57,552 --> 00:34:01,129 Jerome ingin mengubah Gotham menjadi gila. 545 00:34:02,939 --> 00:34:06,974 Tapi untuk membangun sesuatu, 546 00:34:06,999 --> 00:34:11,260 kalian harus meruntuhkan apa yang sudah ada di sana dahulu. 547 00:34:12,049 --> 00:34:14,908 Aku minta maaf atas tipuan ini, Jim. 548 00:34:15,017 --> 00:34:16,743 Aku perlu sosok Jerome untuk membujuk... 549 00:34:16,786 --> 00:34:19,929 ...pengikut-pengikutnya membuat perayaan mengerikan itu... 550 00:34:19,991 --> 00:34:21,455 ...di kantor polisi mu. 551 00:34:22,952 --> 00:34:27,395 Mereka menyedihkan, tetapi sangat berguna. 552 00:34:30,094 --> 00:34:32,374 Ah, sisi samping. 553 00:34:32,452 --> 00:34:35,169 Itu adalah generator mandiri. 554 00:34:35,335 --> 00:34:38,725 Benda itu menyimpan energi yang fenomenal. 555 00:34:39,042 --> 00:34:42,602 Aku benci berada dalam jarak satu mil dari benda itu jika dia... 556 00:34:42,906 --> 00:34:44,146 ...kelebihan beban. 557 00:34:47,316 --> 00:34:49,683 Jeremiah, gasnya bekerja. 558 00:34:49,708 --> 00:34:51,731 Pikirkan, kau ingin melanjutkan... 559 00:34:51,786 --> 00:34:54,588 ...rencana gila Jerome? 560 00:34:54,624 --> 00:34:56,757 Apa yang lebih gila dari itu? 561 00:34:56,793 --> 00:34:58,059 Lebih gila? 562 00:34:58,953 --> 00:35:00,348 Ayo kita lihat. 563 00:35:00,430 --> 00:35:02,630 Ah. Ini misalnya. 564 00:35:02,859 --> 00:35:05,460 Jerome ingin menghajarmu dengan madu... 565 00:35:05,497 --> 00:35:08,021 dan sudah dimakan hidup-hidup oleh kumbang kotor. 566 00:35:09,395 --> 00:35:11,539 Itu baru gila. 567 00:35:11,903 --> 00:35:14,675 Aku, jika aku ingin membunuhmu, aku langsung melakukannya. 568 00:35:15,192 --> 00:35:17,886 Aku langsung menembak kepalamu. 569 00:35:18,014 --> 00:35:20,981 Sederhana dan sopan. 570 00:35:21,027 --> 00:35:23,294 Jeremiah. 571 00:35:24,277 --> 00:35:26,487 Tapi aku tak ingin membunuhmu. 572 00:35:26,522 --> 00:35:28,255 Ayolah! 573 00:35:28,291 --> 00:35:30,825 Apakah kalian mendengarkan? 574 00:35:30,860 --> 00:35:33,394 Atau mau bertingkah seperti anak-anak? 575 00:35:33,437 --> 00:35:36,105 Dengar, aku tak ingin membunuhmu, 576 00:35:36,132 --> 00:35:40,301 karena aku ingin menunjukkan pada mu jika aku bisa mengubah banyak hal. 577 00:35:40,336 --> 00:35:43,070 Bagaimana kita mengubah banyak hal. 578 00:35:43,106 --> 00:35:45,606 Karena aku tak bisa melakukan semua ini... 579 00:35:46,034 --> 00:35:47,942 ...tanpa bantuanmu. 580 00:35:50,542 --> 00:35:52,379 Bantuanku? 581 00:35:52,886 --> 00:35:54,915 Suara yang kau dengar... 582 00:35:56,719 --> 00:35:59,520 ...itu suara yang sangat buruk. 583 00:36:01,557 --> 00:36:06,694 Yang aku takutkan adalah membuatmu menjadi kelinci percobaan, Jim. 584 00:36:06,729 --> 00:36:09,313 Aku merasa sangat berhutang budi pada mu, Bruce. 585 00:36:10,600 --> 00:36:14,469 Generator yang kita bangun dengan uang mu, 586 00:36:14,829 --> 00:36:17,563 mereka akan lebih baik jika menjadi bom. 587 00:36:19,159 --> 00:36:21,976 Membunuh mu akan membantu mengamankan kesetiaan penggemar Jerome, 588 00:36:22,011 --> 00:36:25,613 dan, yah, itu dia. 589 00:36:27,550 --> 00:36:29,517 Selamat tinggal. 590 00:36:29,552 --> 00:36:32,094 Baiklah, semuanya, dengarkan! 591 00:36:32,141 --> 00:36:35,089 Kalian tahu apa yang harus dilakukan! Ayo kita rebut rumah kita kembali! 592 00:36:59,682 --> 00:37:01,849 Sudah satu yang mati. 593 00:37:01,884 --> 00:37:04,585 Jim Gordon sudah mati. 594 00:37:04,620 --> 00:37:06,554 Tidak! Tidak! 595 00:37:06,589 --> 00:37:08,498 Ya, Bruce. 596 00:37:08,576 --> 00:37:12,126 Maaf, tetapi kemajuan membutuhkan pengorbanan. 597 00:37:12,161 --> 00:37:13,835 Aku akan menghentikan mu. 598 00:37:13,913 --> 00:37:16,530 Aku berharap kau tak mencobanya. 599 00:37:16,566 --> 00:37:18,523 Aku benci harus membunuhmu. 600 00:37:18,999 --> 00:37:22,503 Bahkan, aku dengan jujur mengatakan... 601 00:37:24,736 --> 00:37:27,486 ...kau adalah sahabat terbaikku. 602 00:37:51,826 --> 00:37:53,653 Yang ingin ku ketahui... 603 00:37:53,817 --> 00:37:57,424 ...dengan keributan itu, 604 00:37:57,518 --> 00:38:01,720 adalah apa sebenarnya tujuan aksi kalian? 605 00:38:03,324 --> 00:38:05,490 Aku tak akan mengkhianati Jer... 606 00:38:05,564 --> 00:38:08,026 Shh. Tak akan menginginkannya. 607 00:38:08,128 --> 00:38:12,731 Aku tak berharap kau mengkhianati jasad si tua itu. 608 00:38:12,833 --> 00:38:14,868 Aku ingin kau mengkhianati siapa pun... 609 00:38:14,962 --> 00:38:17,495 ...yang kau ikuti. 610 00:38:21,145 --> 00:38:23,045 Hidup Jerome. 611 00:38:23,102 --> 00:38:24,149 Dia tidak berbicara. 612 00:38:24,238 --> 00:38:25,470 Benarkah? 613 00:38:28,508 --> 00:38:29,674 Kau menatap aku? 614 00:38:31,678 --> 00:38:34,631 Ya, aku mengerti. 615 00:38:34,982 --> 00:38:37,148 Kadang-kadang aku... 616 00:38:37,251 --> 00:38:40,518 ...tanpa sengaja melihat sekilas diriku di cermin, dan... 617 00:38:40,621 --> 00:38:42,854 Itu membuatku takut juga. 618 00:38:42,956 --> 00:38:45,257 Dan kemudian aku marah. 619 00:38:46,834 --> 00:38:50,937 Semakin lama aku seperti ini, semakin marahlah aku. 620 00:38:52,366 --> 00:38:55,734 Dan saat ini, caraku melihatnya, 621 00:38:55,836 --> 00:39:00,205 Kau mencegah ku menemukan obatku. 622 00:39:01,642 --> 00:39:03,074 Dan itu... 623 00:39:03,176 --> 00:39:07,746 ...membuat aku sangat marah. 624 00:39:07,848 --> 00:39:09,814 Apakah rencanamu... 625 00:39:09,916 --> 00:39:14,486 ...untuk mendapatkan simpatinya dengan menceritakan kisah menyedihkanmu? 626 00:39:14,588 --> 00:39:15,787 Tidak. 627 00:39:15,889 --> 00:39:17,241 Hanya ingin melihat apakah aku bisa membuatnya... 628 00:39:17,319 --> 00:39:19,658 ...kencing di celana karena ketakutan. 629 00:39:20,182 --> 00:39:21,915 Kau ingin aku untuk... 630 00:39:21,999 --> 00:39:24,029 ...memasukkan tulang ayam ke hidungnya sampai dia tersedak? 631 00:39:24,131 --> 00:39:26,464 Ya. Itu dia. 632 00:39:26,566 --> 00:39:28,167 Tidak. 633 00:39:28,230 --> 00:39:29,801 Mari kita buat cepat. 634 00:39:29,903 --> 00:39:31,936 - Tidak tidak. - Miringkan kepalamu. 635 00:39:32,039 --> 00:39:34,417 - Kereta masuk! - Tidak. Tidak, tidak, tunggu! 636 00:39:40,063 --> 00:39:42,340 Orang terpintar di Gotham. 637 00:39:42,365 --> 00:39:44,716 Dan kau membiarkan hati mu berpikir. 638 00:39:44,818 --> 00:39:46,351 Bangun, Ed. 639 00:39:46,453 --> 00:39:48,219 Ow 640 00:39:48,532 --> 00:39:50,198 Apakah kau terjaga sepanjang waktu? 641 00:39:50,223 --> 00:39:51,909 Mungkin. 642 00:39:51,956 --> 00:39:53,547 Orang paling pintar di Gotham, ya? 643 00:39:53,602 --> 00:39:56,795 Baiklah, bangun. 644 00:39:56,897 --> 00:39:59,664 Ada hal lain yang bisa menginspirasimu. 645 00:39:59,766 --> 00:40:02,233 Aku sangat terinspirasi dari mereka. 646 00:40:03,503 --> 00:40:05,637 Jadilah dirimu sendiri. 647 00:40:05,739 --> 00:40:08,306 Orang yang bisa melepaskan masa lalu dan berubah. 648 00:40:08,408 --> 00:40:10,175 Aku suka pria itu. 649 00:40:10,753 --> 00:40:13,086 Baiklah, sekarang, bagaimana kita melewati para psikopat itu? 650 00:40:13,173 --> 00:40:14,618 Aku menganggap kau membawa salah satu dari mereka padaku? 651 00:40:14,697 --> 00:40:18,232 Oh Sekarang, aku akan menyukainya, tetapi mereka hanya bawa satu. 652 00:40:18,314 --> 00:40:19,967 Sebagai gantinya... 653 00:40:20,959 --> 00:40:23,226 kavaleri akan segera datang. 654 00:40:23,322 --> 00:40:24,839 Bagus. 655 00:40:25,863 --> 00:40:30,863 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 656 00:40:45,428 --> 00:40:47,695 Kepung mereka! 657 00:40:58,840 --> 00:41:01,509 jalan, jalan! Ayo! 658 00:41:11,688 --> 00:41:13,154 Baik. 659 00:41:21,731 --> 00:41:24,131 Jangan membuang-buang waktu, Lee. 660 00:41:24,234 --> 00:41:26,534 Ayolah. Ayo lari. 661 00:41:27,904 --> 00:41:29,956 Di mana panggilan teleponku? 662 00:41:31,816 --> 00:41:33,816 Itu karena kau pipis di mejaku. 663 00:41:38,216 --> 00:41:39,444 Berantakan sekali. 664 00:41:39,529 --> 00:41:41,286 Kau tahu, ini lucu, ini mengingatkanku... 665 00:41:41,349 --> 00:41:43,083 ...pada apartemen pertamaku di Crown Point. 666 00:41:43,119 --> 00:41:44,719 Sudah berapa lama? 667 00:41:44,821 --> 00:41:46,554 Aku masih tinggal di sana. 668 00:41:46,656 --> 00:41:47,989 Harvey. 669 00:41:48,091 --> 00:41:50,358 Aku menemukan episentrum ledakan itu. 670 00:41:51,794 --> 00:41:53,528 Lokasinya di bunker Jeremiah. 671 00:41:53,630 --> 00:41:55,963 Di situlah Jim akan mencari Bruce. 672 00:42:02,496 --> 00:42:04,556 Selamat malam, Tuan-tuan. 673 00:42:04,626 --> 00:42:06,606 Hai, Tuan Valeska. 674 00:42:06,708 --> 00:42:08,910 Kau sendirian, atau kau membawa Tuan Wayne bersamamu? 675 00:42:09,137 --> 00:42:11,091 Tidak ada Tuan Wayne. 676 00:42:13,245 --> 00:42:14,712 Tapi aku tak sendirian. 677 00:42:20,064 --> 00:42:21,798 Apa-apaan?! 678 00:42:43,563 --> 00:42:46,154 Lihatlah! 679 00:42:46,755 --> 00:42:49,599 Hadiah dari persahabatan sejati. 680 00:42:50,437 --> 00:42:52,959 Mari kita memindahkannya ke truk. 681 00:42:54,364 --> 00:42:57,832 Saatnya memberi kota Gotham wajah baru. 682 00:43:04,020 --> 00:43:08,693 Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro) IG: @torobika Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS