1
00:00:01,000 --> 00:00:02,929
- Sebelum ini di "Gotham"
- Berapa bank...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,801
...yang boleh kau rompak dalam satu hari?
3
00:00:05,903 --> 00:00:08,242
Kau memainkan permainan yang
berbahaya, Lee.
4
00:00:08,336 --> 00:00:09,568
Kerja aku adalah memastikan...
5
00:00:09,670 --> 00:00:11,036
...orang-orang Narrows selamat.
6
00:00:11,102 --> 00:00:13,369
Aku akan melakukan
apapun untuk perkara itu.
7
00:00:13,471 --> 00:00:15,038
Aku mencari Ed Nygma.
8
00:00:15,140 --> 00:00:16,673
Lima bank telah dirompak semalam.
9
00:00:16,775 --> 00:00:18,708
Mengapa kau tak cuba
mengejar penjenayah yang sebenar?
10
00:00:18,810 --> 00:00:20,076
Mereka mengambil wang dari orang miskin.
11
00:00:20,178 --> 00:00:21,811
Seperti Bank Simpanan & Pinjaman Gotham?
12
00:00:21,913 --> 00:00:24,449
- Kau bodoh!
- Keluar dengan tangan di atas!
13
00:00:27,485 --> 00:00:29,552
- Aku tahu kau akan datang, Kapten.
- Mereka kembar.
14
00:00:29,654 --> 00:00:31,187
Bagaimana jika dia lebih gila dari Jerome?
15
00:00:31,289 --> 00:00:32,388
Aku tidak seperti Jerome.
16
00:00:32,490 --> 00:00:34,557
Aku akan jadikan kau gila.
17
00:00:34,659 --> 00:00:36,793
Tapi jangan risau, semua
penduduk Gotham akan menyertai kau.
18
00:00:36,895 --> 00:00:38,261
- Angkat tanganmu!
- Jatuhkan bom!
19
00:00:38,363 --> 00:00:40,897
Aku lebih dari seorang lelaki.
Aku adalah gagasan.
20
00:00:40,999 --> 00:00:42,899
Dan aku akan hidup dalam bayang-bayang...
21
00:00:43,001 --> 00:00:45,735
...ketidakpuasan Gotham.
22
00:00:50,041 --> 00:00:51,908
Bakarlah, saudaraku.
23
00:00:59,932 --> 00:01:01,932
-TELAH MENINGGAL-
JEROME VALESKA
24
00:01:02,754 --> 00:01:04,687
Saudara-saudari,
25
00:01:04,789 --> 00:01:07,657
Mari kita bersulang untuk
pemimpin kita yang gugur.
26
00:01:07,759 --> 00:01:09,759
Untuk Jerome!
27
00:01:09,861 --> 00:01:11,728
Untuk Jerome!
28
00:01:28,613 --> 00:01:32,148
Hanya tetamu jemputan yang
boleh datang.
29
00:01:36,688 --> 00:01:38,755
Baiklah, kau dialu-alukan di sini.
30
00:01:39,169 --> 00:01:41,135
Tetapi kau tak boleh pergi.
31
00:01:50,902 --> 00:01:52,502
Ow!
32
00:01:52,604 --> 00:01:55,424
Kenapa kamu begitu sedih?
33
00:01:55,526 --> 00:01:58,374
Kamu fikir mereka boleh
menyingkirkan aku dengan mudah?
34
00:01:58,476 --> 00:02:02,545
Baiklah, mereka berjaya.
35
00:02:02,647 --> 00:02:05,493
Aku mati. Tapi jangan
berfikir terlalu negatif.
36
00:02:05,579 --> 00:02:08,308
Aku ada parti lain yang
kena dilancarkan.
37
00:02:08,410 --> 00:02:10,644
Perkara pertama yang kena dilakukan:
38
00:02:10,746 --> 00:02:12,946
Gali makam aku.
39
00:02:13,048 --> 00:02:15,749
Gali makam aku!
40
00:02:15,851 --> 00:02:17,584
Ayuh, para badut!
41
00:02:17,686 --> 00:02:19,219
Gali !
42
00:02:19,311 --> 00:02:20,587
Ambil Jerome!
43
00:02:20,689 --> 00:02:23,957
Kami akan menggalimu, Jerome!
Kau mendengarku?
44
00:02:24,059 --> 00:02:25,559
Keluarlah dari sana!
45
00:02:25,661 --> 00:02:27,327
Jom, gali, gali, gali!
46
00:02:27,429 --> 00:02:32,447
- That Old Corpse -
47
00:02:46,207 --> 00:02:47,514
Apa yang kau akan lakukan?
48
00:02:47,616 --> 00:02:49,850
Apa yang boleh aku lakukan?
49
00:02:49,952 --> 00:02:53,520
Pintu belakangnya ada di sana.
50
00:02:53,622 --> 00:02:56,223
Aku tak akan membebaskan Lee, Harvey.
51
00:02:56,325 --> 00:02:58,925
Kenapa tidak?
Hanya aku yang ada di sini,
52
00:02:59,027 --> 00:03:01,518
dan aku boleh melihat
dari sisi berbeza, rakan.
53
00:03:01,611 --> 00:03:02,596
Tidak kali ini.
54
00:03:02,698 --> 00:03:05,174
Dia merompak bank kotor.
55
00:03:05,275 --> 00:03:08,183
Orang-orang melakukan perkara buruk
di Gotham setiap hari.
56
00:03:08,245 --> 00:03:10,137
Tak bermaksud Lee betul.
57
00:03:10,239 --> 00:03:13,707
Kita melakukan perkara yang lebih teruk.
58
00:03:13,809 --> 00:03:15,542
Keluarlah dari sini.
59
00:03:15,652 --> 00:03:17,635
- Apa?
- Aku tak perlu...
60
00:03:17,706 --> 00:03:19,679
...hal mengarut mu.
Keluar dari sini!
61
00:03:33,061 --> 00:03:35,695
Akhirnya kau menangkapku, polis.
62
00:03:39,601 --> 00:03:42,102
Apa ini, Lee?
63
00:03:42,204 --> 00:03:44,371
Aku tak menyangka kita akan
terperangkap di tempat...
64
00:03:44,473 --> 00:03:46,106
...di mana hubungan kita berakhir.
65
00:03:47,032 --> 00:03:48,923
Jadi sudah berakhir?
66
00:03:49,876 --> 00:03:52,079
Susah nak membayangkan apa yang tinggal.
67
00:03:54,616 --> 00:03:56,349
Aku nak membantumu.
68
00:03:56,451 --> 00:03:58,118
Bagaimana?
69
00:03:58,220 --> 00:04:01,388
Menyerahkan Nygma,
pulangkan wangnya,
70
00:04:01,583 --> 00:04:03,583
dan meminta Pendakwa Raya wilayah
untuk masa percubaan.
71
00:04:03,650 --> 00:04:05,376
Aku tak akan mengkhianati kawanku.
72
00:04:06,395 --> 00:04:08,195
Mereka boleh memanggilmu Si doktor.
73
00:04:08,297 --> 00:04:11,498
Kau boleh merompak bank,
melawan gangster, tapi aku kenal kau.
74
00:04:11,600 --> 00:04:14,750
Kau Lee Thompkins, dan semua ini,
ini hanya...
75
00:04:16,071 --> 00:04:17,804
...cara membantu mereka.
76
00:04:17,906 --> 00:04:19,940
Aku faham itu.
77
00:04:20,042 --> 00:04:21,608
Siapa yang tak nak menjadi Robin Hood?
78
00:04:21,710 --> 00:04:23,343
Tetapi kau melanggar undang-undang.
79
00:04:23,445 --> 00:04:25,512
Jim, kau nak melakukan
apa yang aku lakukan.
80
00:04:25,614 --> 00:04:27,948
Membantu orang tanpa mengabaikan...
81
00:04:28,050 --> 00:04:30,617
...undang-undang, seolah-olah undang-undang
bermakna sangat di Gotham.
82
00:04:30,719 --> 00:04:32,162
Jika undang-undang kehilangan peranannya,
83
00:04:32,221 --> 00:04:34,419
itu kerana orang seperti mu
yang melawannya.
84
00:04:34,505 --> 00:04:36,185
Aku melawan balik.
85
00:04:36,294 --> 00:04:38,052
Aku tak menafikan apa pun
yang aku lakukan.
86
00:04:38,130 --> 00:04:39,261
Kau nak menghantarku ke Blackgate?
87
00:04:39,331 --> 00:04:41,339
- Silakan.
- Aku tak nak menghantarmu ke Blackgate!
88
00:04:41,410 --> 00:04:42,652
Itu cara terakhir yang aku akan lakukan.
89
00:04:42,730 --> 00:04:44,826
Aku berharap boleh membebaskanmu
melalui pintu belakang.
90
00:04:44,896 --> 00:04:45,899
memalingkan kepalaku?
91
00:04:46,001 --> 00:04:47,367
Apa yang menahanmu?
92
00:04:48,224 --> 00:04:51,404
Mungkin dengan membebaskan aku,
kau akan membiarkan diri mu juga.
93
00:04:57,022 --> 00:04:59,246
Banyak perkara yang aku harap boleh aku ubah.
94
00:05:01,216 --> 00:05:03,345
Perkara-perkara yang telah aku lakukan.
95
00:05:05,173 --> 00:05:06,853
Jim?
96
00:05:15,397 --> 00:05:17,623
Maaf jika aku mengganggu.
97
00:05:17,686 --> 00:05:19,759
Ada paket yang datang.
98
00:05:19,850 --> 00:05:23,752
Aku memeriksanya untuk
mengelak perangkap. Ini selamat.
99
00:05:23,831 --> 00:05:25,998
- Ya, itu melegakan.
- Aku akan pergi untuk...
100
00:05:26,071 --> 00:05:28,100
...menyiapkan monitor di pejabat mu.
101
00:05:30,747 --> 00:05:32,247
MAINKAN AKU!
102
00:05:34,630 --> 00:05:37,036
PERMINTAAN TERAKHIR DARI
JEROME VALESKA
103
00:05:37,693 --> 00:05:40,622
Kau tak berfikir dia masih hidup, kan?
104
00:05:40,731 --> 00:05:42,748
Apa hasil autopsi, Lucius?
105
00:05:42,850 --> 00:05:44,149
Mati ketika dia masuk.
106
00:05:44,251 --> 00:05:45,729
Lebih mati ketika dia dibedah...
107
00:05:45,815 --> 00:05:47,286
...dan ketika otaknya dihiris.
108
00:05:47,388 --> 00:05:48,754
Hello, Jimmy!
109
00:05:48,856 --> 00:05:50,622
Jika kau menonton ini,
110
00:05:50,725 --> 00:05:53,459
perkara buruk pasti terjadi padaku.
111
00:05:53,561 --> 00:05:56,128
Sialan.
112
00:05:56,230 --> 00:05:59,365
Aku hanya boleh berdoa agar
aku melakukan banyak perkara...
113
00:05:59,467 --> 00:06:02,067
...dan banyak yang orang sedar.
114
00:06:03,504 --> 00:06:05,738
Tapi aku tak nak tenggelam
dalam kekecewaan.
115
00:06:05,840 --> 00:06:10,142
Jimmy, aku ada satu
permintaan terakhir untukmu.
116
00:06:10,244 --> 00:06:13,946
Aku nak kau meraikan kematianku...
117
00:06:14,048 --> 00:06:17,149
...di GCPD.
118
00:06:17,251 --> 00:06:19,985
Jangan risau tentang senarai tetamu.
119
00:06:20,087 --> 00:06:23,222
Aku sudah menghantar jemputan.
120
00:06:24,892 --> 00:06:27,126
Aku tidak suka suara itu.
121
00:06:37,756 --> 00:06:40,339
Adakah semua orang sudah sedia?
122
00:06:40,363 --> 00:06:42,363
Balai polis
123
00:06:44,451 --> 00:06:46,145
Kunci semua pintu sekarang.
124
00:06:46,247 --> 00:06:48,614
Semuanya, dengarkan! Kunci pintu!
125
00:06:48,716 --> 00:06:50,416
Kunci sekarang!
126
00:07:10,771 --> 00:07:12,429
Si doktor menjaga kami.
127
00:07:12,484 --> 00:07:14,453
Masa bagi kita untuk membalasnya!
128
00:07:14,523 --> 00:07:16,182
Jom ke sana dan
bebaskan dia dari penjara.
129
00:07:16,277 --> 00:07:17,676
Tiada siapa yang peduli
dengan nasib Lee Thompkins...
130
00:07:17,778 --> 00:07:19,178
...lebih dariku. Kamu faham tak?
131
00:07:19,280 --> 00:07:21,316
Itulah mengapa aku tak akan
membuat kamu...
132
00:07:21,402 --> 00:07:23,480
...bertindak bodoh di GCPD.
133
00:07:23,597 --> 00:07:24,917
Jadi kita membiarkan dia mereput?
134
00:07:25,019 --> 00:07:28,687
Membiarkan dia bersama Jim Gordon?
135
00:07:28,789 --> 00:07:31,356
Aku akan berdebat dengan kamu
tentang teleologi dan deontologi...
136
00:07:31,459 --> 00:07:33,492
...daripada meninggalkan Lee dengan
si budak pengakap itu.
137
00:07:33,587 --> 00:07:34,860
- Teleo... Hah?
- Apa?
138
00:07:34,962 --> 00:07:37,763
Itu maksudku.
Dengar, jika aku menggunakan caraku.
139
00:07:37,865 --> 00:07:39,298
Jim Gordon akan keluar
dari arena permainan...
140
00:07:39,400 --> 00:07:41,233
...selamanya, tetapi Lee berkeras...
141
00:07:41,335 --> 00:07:43,547
...jika aku boleh mencari penyelesaiannya.
142
00:07:43,640 --> 00:07:45,404
Jadi, aku dan pasukan yang pintar...
143
00:07:45,506 --> 00:07:48,187
...akan membebaskan Lee Thompkins
dengan presisi bedah.
144
00:07:48,273 --> 00:07:51,043
Kamu tunggu di sini.
Pasukan, sudah lengkap?
145
00:07:51,145 --> 00:07:53,045
- Pam basikal? Pembuka tin?
- Ini.
146
00:07:53,147 --> 00:07:55,414
Kabel primer? Bekas jeruk?
147
00:07:55,516 --> 00:07:56,715
Rod pancing?
148
00:07:56,817 --> 00:07:59,585
Menakjubkan.
Okey, kamu berempat ikut aku.
149
00:07:59,687 --> 00:08:01,687
Kau, ekori Jim Gordon.
150
00:08:01,789 --> 00:08:04,306
Jika dia dalam bahaya, bantu dia.
151
00:08:04,384 --> 00:08:05,454
Aku tak mahu Lee menyalahkan aku...
152
00:08:05,525 --> 00:08:06,558
...jika Jim terbunuh kerana
salah tembak ketika...
153
00:08:06,660 --> 00:08:08,227
..aku melakukan tugasku. Boleh?
154
00:08:08,329 --> 00:08:10,229
Baiklah, pasukanku. Ikut rancanganku,
dan kita akan balik ke sini...
155
00:08:10,331 --> 00:08:12,748
...untuk menyelesaikan pengiraan
wang dalam beberapa jam.
156
00:08:12,826 --> 00:08:14,076
Teruskan.
157
00:08:14,146 --> 00:08:16,702
Membebaskan Lee akan jadi
perkara yang mudah.
158
00:08:18,072 --> 00:08:19,404
Hello? Kediaman Wayne.
159
00:08:19,482 --> 00:08:20,639
Alfred, ini Gordon.
160
00:08:20,717 --> 00:08:21,807
Di mana Bruce?
161
00:08:21,878 --> 00:08:24,109
Yah, dia bertemu dengan
Jeremiah berkaitan projek tenaga .
162
00:08:24,218 --> 00:08:25,251
Ada yang tak kena?
163
00:08:25,346 --> 00:08:27,079
Dia bertemu dengan Jeremiah Valeska?
164
00:08:27,181 --> 00:08:28,914
Ya betul itu. Sekarang kau boleh
memberitahuku...
165
00:08:29,016 --> 00:08:30,667
...mengapa kau terdengar sangat risau.
166
00:08:30,753 --> 00:08:33,214
Pengikut Jerome mengamuk
di luar balai polis.
167
00:08:33,292 --> 00:08:34,597
Oh begitu.
168
00:08:34,690 --> 00:08:35,921
Adakah Tuan Bruce...
169
00:08:36,023 --> 00:08:38,125
...dan Jeremiah dalam bahaya?
170
00:08:38,211 --> 00:08:39,305
Susah dikatakan.
171
00:08:39,360 --> 00:08:40,759
Tapi sekarang, labirin Jeremiah...
172
00:08:40,861 --> 00:08:42,641
...mungkin tempat terselamat bagi mereka.
173
00:08:42,719 --> 00:08:44,796
Baik. Aku akan pergi ke sana.
174
00:08:44,899 --> 00:08:46,832
Terima kasih banyak.
175
00:08:58,512 --> 00:09:00,679
Apa rancangannya?
176
00:09:00,901 --> 00:09:02,915
Buka gudang senjata.
177
00:09:03,119 --> 00:09:05,457
Sekarang kau bercakap. Kawan!
178
00:09:17,298 --> 00:09:20,499
Jim, hei! Hei, Jim!
179
00:09:20,585 --> 00:09:22,219
Kau sudah memutuskan kami
untuk menembak?
180
00:09:22,281 --> 00:09:24,849
- Tidak.
- Apa?
181
00:09:24,884 --> 00:09:26,417
Kau tahu bagaimana aksi Jerome.
182
00:09:26,452 --> 00:09:29,119
Mati atau hidup,
dia menggunakan pengalihan.
183
00:09:29,155 --> 00:09:30,565
Jadi apa, kita akan
membiarkan mereka masuk...
184
00:09:30,596 --> 00:09:32,088
...melalui pintu depan dan berparti?
185
00:09:32,135 --> 00:09:34,024
Perayaan kematian ini
untuk mengalihkan perhatian kita...
186
00:09:34,060 --> 00:09:35,593
...sementara pengikut lainnya menyasarkan
sasaran yang sebenar.
187
00:09:35,628 --> 00:09:36,670
iaitu?
188
00:09:36,686 --> 00:09:38,152
Yah, kita tak akan tahu itu...
189
00:09:38,188 --> 00:09:40,087
...jika kita terlibat pertikaian dengan
para maniak itu, kan?
190
00:09:40,123 --> 00:09:42,323
Dengar, mereka datang
dari pintu depan, kan?
191
00:09:42,358 --> 00:09:45,259
Kita berundur, melepaskan beberapa
tembakan, membuatnya nampak serius.
192
00:09:45,295 --> 00:09:47,495
Sementara itu, seluruh anggota
polis menyelinap keluar...
193
00:09:47,530 --> 00:09:49,265
...melalui pintu lama
ini secepat mungkin.
194
00:09:49,320 --> 00:09:51,734
Aku tak percaya kau akan
lari dari para bedebah ini.
195
00:09:51,789 --> 00:09:54,569
Sebaik kita di luar, kita mengepung
bangunan lalu menguncinya.
196
00:09:54,604 --> 00:09:57,104
- Dan kita mengurung mereka semua di dalam.
- Betul.
197
00:09:57,140 --> 00:09:58,573
Kita mengendalikan mereka...
198
00:09:58,608 --> 00:10:00,942
Kami menembakkan gas pemedih
mata dan membuat mereka pengsan.
199
00:10:00,977 --> 00:10:02,877
Ya. Dah tentulah kita
sambil mencari tahu...
200
00:10:02,912 --> 00:10:04,212
...apa sasaran sebenarnya.
201
00:10:04,247 --> 00:10:05,646
ada rancangan untuk itu?
202
00:10:05,682 --> 00:10:10,117
Ada. Agak samar, tapi... ayuh.
203
00:10:10,153 --> 00:10:12,386
Baiklah, dengar, semuanya!
204
00:10:13,212 --> 00:10:15,122
Ini rancangannya.
205
00:10:15,158 --> 00:10:18,392
Jeremiah, aku fikir kau
tak boleh membuat...
206
00:10:18,428 --> 00:10:20,194
...program generator ini
berfungsi sangat cepat.
207
00:10:20,797 --> 00:10:22,263
Kau dah sedia untuk demonstrasi?
208
00:10:24,334 --> 00:10:25,867
Baik.
209
00:10:25,909 --> 00:10:27,692
Kau menekan butangnya, dan tempat ini...
210
00:10:27,757 --> 00:10:30,057
...akan terputus dari
jaringan elektrik.
211
00:10:59,269 --> 00:11:02,069
Tenaga ambient.
212
00:11:02,764 --> 00:11:05,162
Tak perlu kabel apapun.
213
00:11:05,229 --> 00:11:07,629
Sangat bersih dan stabil.
214
00:11:07,844 --> 00:11:10,896
Diambil dari getaran dan
pergeseran kepadatan udara. Nya...
215
00:11:11,114 --> 00:11:14,103
Ini secara asas tiada kos.
216
00:11:15,180 --> 00:11:16,590
Dan dengan prototaip di Makmal Wayne,
217
00:11:16,642 --> 00:11:19,157
Kita boleh menyinari semua Gotham?
218
00:11:20,259 --> 00:11:23,024
Kau merahsiakan projek ini, kan?
219
00:11:23,777 --> 00:11:26,784
Tak seorang pun di luar Wayne
Industries yang tahu.
220
00:11:28,542 --> 00:11:31,174
Bahkan orang terdekatmu...
221
00:11:31,567 --> 00:11:34,416
...kau kena terus mengawasinya.
222
00:11:34,970 --> 00:11:37,705
Aku tahu lebih baik dari siapa pun.
223
00:11:40,501 --> 00:11:43,101
Arkham Asylum menghantarku
barang-barang Jerome.
224
00:11:43,181 --> 00:11:44,245
Dan salah satunya,
225
00:11:44,280 --> 00:11:46,080
Aku menemui diari.
226
00:11:52,956 --> 00:11:55,890
Ini adalah katalog dari
fantasi dan tujuannya.
227
00:11:55,925 --> 00:11:58,726
Setiap visi yang pernah dia miliki.
228
00:12:04,534 --> 00:12:07,068
Mungkin kau tak perlu membacanya.
229
00:12:07,232 --> 00:12:09,201
Dia taksub dengan
penyeksaan dan pembunuhan...
230
00:12:09,248 --> 00:12:11,412
...padaku, James Gordon, dan kau.
231
00:12:11,466 --> 00:12:13,908
Dan jika dia ada
sedikit kewarasan,
232
00:12:13,943 --> 00:12:16,630
dia akan musnahkan kita semua.
233
00:12:16,846 --> 00:12:19,947
Dan Gotham akan hancur.
234
00:12:24,223 --> 00:12:26,169
Abangmu sudah mati, Jeremiah.
235
00:12:27,290 --> 00:12:31,092
Masa untuk kau keluar dari
bunker ini dan bergabung dengan dunia.
236
00:12:32,628 --> 00:12:34,133
Ya.
237
00:12:35,297 --> 00:12:36,808
Ya, dia sudah mati.
238
00:12:39,769 --> 00:12:42,536
Aku masih sukar mempercayainya.
239
00:12:44,374 --> 00:12:46,307
Siapa itu?
240
00:12:46,852 --> 00:12:48,909
Ini Alfred.
241
00:12:50,680 --> 00:12:52,307
- Ya?
- Oh, Tuan Bruce,
242
00:12:52,386 --> 00:12:54,113
Aku ada berita yang agak mengganggu.
243
00:12:54,464 --> 00:12:57,151
Orang-orang Jerome Valeska
beraksi semula lagi.
244
00:13:02,052 --> 00:13:03,824
Ya.
245
00:13:03,860 --> 00:13:05,326
Terima kasih, Alfred.
246
00:13:05,817 --> 00:13:07,544
Aku dalam perjalanan.
247
00:13:10,266 --> 00:13:12,236
Rancangan makanan tengahari.
248
00:13:14,541 --> 00:13:16,190
Kau tipu.
249
00:13:19,791 --> 00:13:22,476
Kau menipu padaku, Bruce?
250
00:13:24,547 --> 00:13:26,981
Kau betul. Aku minta maaf.
251
00:13:29,085 --> 00:13:33,101
Nampaknya beberapa pengikut
Jerome menimbulkan masalah.
252
00:13:33,489 --> 00:13:35,456
Ya Tuhan.
253
00:13:37,493 --> 00:13:39,393
Aku betul.
254
00:13:39,429 --> 00:13:40,928
Tidak, Jeremiah...
255
00:13:40,963 --> 00:13:43,731
Aku betul. Dia belum mati.
256
00:13:43,766 --> 00:13:45,433
Bruce, dia belum mati.
257
00:13:45,468 --> 00:13:47,068
Dia masih hidup, dan dia mengejarku!
258
00:14:18,408 --> 00:14:19,941
Jeremiah, tenang.
259
00:14:20,003 --> 00:14:21,235
Tenanglah.
260
00:14:21,270 --> 00:14:23,270
Kau tidak berfikir jernih.
261
00:14:23,306 --> 00:14:25,456
Sudahlah, ini tak macam kau.
262
00:14:25,875 --> 00:14:27,510
Bruce.
263
00:14:29,946 --> 00:14:32,126
Bruce, aku kena memberitahumu sesuatu.
264
00:14:32,836 --> 00:14:34,420
Selepas Jerome meninggal,
265
00:14:34,485 --> 00:14:36,649
Dia meninggalkan satu perangkap
terakhir untukku.
266
00:14:40,123 --> 00:14:43,070
Dia menyemburku dengan gas kegilaannya.
267
00:14:44,639 --> 00:14:46,094
"Campuran istimewa,
268
00:14:46,163 --> 00:14:48,093
hanya untukmu, adikku," katanya.
269
00:14:53,552 --> 00:14:55,698
Aku tak boleh berhenti melihatnya...
270
00:14:58,416 --> 00:15:01,385
...tangan yang keluar dari
kuburnya, datang untukku.
271
00:15:01,432 --> 00:15:03,310
Dan meskipun aku tahu itu tidak nyata,
272
00:15:03,346 --> 00:15:06,080
Ia terasa nyata.
273
00:15:08,117 --> 00:15:10,084
Dan aku tak boleh mengawal diriku.
274
00:15:10,216 --> 00:15:11,819
Bagaimana jika...
275
00:15:12,497 --> 00:15:15,388
Bagaimana jika aku boleh membuktikan
jika dia mati dan dikubur?
276
00:15:16,794 --> 00:15:18,359
Bagaimana caranya?
277
00:15:19,544 --> 00:15:22,366
Kita pergi ke sana, ke makamnya.
278
00:15:22,404 --> 00:15:25,304
- Tidak, tidak.
- Jeremiah, dengarkan aku.
279
00:15:25,329 --> 00:15:27,484
Abangmu mengambil kekuatan
terbesarmu, fikiranmu,
280
00:15:27,509 --> 00:15:29,218
dan mengubahnya menjadi perangkap.
281
00:15:29,679 --> 00:15:31,693
Tapi jika kau boleh melihat kenyataan,
282
00:15:32,232 --> 00:15:34,341
kau boleh bebas dari perangkap itu.
283
00:15:39,282 --> 00:15:41,845
Kau fikir ia akan berjaya?
284
00:15:43,298 --> 00:15:45,103
Ya.
285
00:15:48,224 --> 00:15:50,457
Maka aku akan mencubanya.
286
00:15:52,128 --> 00:15:54,094
Kau kawan yang baik, Bruce.
287
00:16:06,042 --> 00:16:08,685
Kami membawamu dan tahanan
lain keluar dari sini.
288
00:16:08,755 --> 00:16:10,344
Apa yang kau cuba beritahu aku sebelum ini, Jim?
289
00:16:10,379 --> 00:16:11,745
Ada van di luar
menunggu pemindahan.
290
00:16:11,781 --> 00:16:14,348
- Jangan abaikan aku.
- Aku nak pastikan kau selamat dulu.
291
00:16:14,383 --> 00:16:15,883
Datanglah ke Narrows.
292
00:16:15,918 --> 00:16:17,225
- Apa?
- Di mana kau boleh...
293
00:16:17,250 --> 00:16:18,786
...perbezaan nyata di bandar ini.
294
00:16:18,821 --> 00:16:21,589
Kau boleh membuat peraturan sendiri semahumu.
295
00:16:35,598 --> 00:16:37,868
Alvarez, keluarkan mereka dari sini.
296
00:16:37,974 --> 00:16:39,540
Pergi.
297
00:16:41,210 --> 00:16:43,043
Jangan menembak.
298
00:16:43,079 --> 00:16:44,812
Tahan senjata kamu.
299
00:17:01,117 --> 00:17:03,063
Mereka terlalu ramai! Berundur!
300
00:17:03,099 --> 00:17:05,464
Berundur!
301
00:17:05,721 --> 00:17:07,485
- Berundur!
- Itu dia!
302
00:17:07,510 --> 00:17:09,268
Dia membunuh Jerome!
303
00:17:09,338 --> 00:17:11,272
Gordon!
304
00:17:18,486 --> 00:17:20,619
Tetap bersama!
305
00:17:22,549 --> 00:17:24,449
Jom pergi! Jom pergi!
306
00:17:32,621 --> 00:17:34,954
Lihatlah kita.
307
00:17:35,032 --> 00:17:38,689
Kita menangkap Kapten James Gordon.
308
00:17:39,602 --> 00:17:42,903
Pembunuh Jerome Valeska.
309
00:17:42,938 --> 00:17:44,204
Hai, kawan.
310
00:17:44,240 --> 00:17:46,307
Oh, jangan cuba untuk
akrab dengan kami, Gordon.
311
00:17:46,342 --> 00:17:48,909
Kami akan mengukir tubuhmu.
312
00:17:48,944 --> 00:17:51,945
Aku tak bercakap denganmu.
Aku bercakap dengan mereka.
313
00:17:52,050 --> 00:17:54,181
Hey, bro, kamu suka menari?
314
00:17:59,026 --> 00:18:01,155
Mari cakap di luar. Bagaimana?
315
00:18:24,959 --> 00:18:26,918
- Masih belum ada jawapan.
- Pasti ada yang tak kena.
316
00:18:27,020 --> 00:18:28,162
Kita kena pergi.
317
00:18:28,216 --> 00:18:29,787
Dia dalam perjalanan ke rumahmu.
318
00:18:29,959 --> 00:18:31,904
Dia akan menunggu kita di sana.
319
00:18:36,514 --> 00:18:38,678
Apa tadi itu?
320
00:18:42,404 --> 00:18:43,683
Kita hampir sampai.
321
00:18:44,274 --> 00:18:46,400
Hanya sebentar dan kita pergi.
322
00:18:47,470 --> 00:18:49,437
Bruce.
323
00:18:50,473 --> 00:18:52,340
Bruce.
324
00:18:54,377 --> 00:18:56,510
Aku tak tahu sama ada aku boleh melakukannya.
325
00:18:57,940 --> 00:19:00,195
Cubalah lebih jauh.
326
00:19:12,528 --> 00:19:13,761
Oh, Tuhan, tidak.
327
00:19:14,472 --> 00:19:16,257
Para pengikutnya mesti telah menggalinya.
328
00:19:16,366 --> 00:19:18,366
Dia masih hidup.
329
00:19:18,710 --> 00:19:21,402
- Aku tahu itu.
- Kita kena pergi dari sini.
330
00:19:22,471 --> 00:19:24,104
Dia masih hidup!
331
00:19:24,207 --> 00:19:27,608
Jeremiah! Jeremiah!
332
00:19:27,900 --> 00:19:30,900
DI SINI BERBARING JEROME VALESKA
PELUANG KEDUA ADALAH PESONA
333
00:19:46,295 --> 00:19:49,010
Perlu berapa kali kau seperti itu?!
334
00:19:49,088 --> 00:19:50,931
Tidak ada yang salah
dengan tindakanku.
335
00:19:51,034 --> 00:19:53,300
Jadi, aku kena kelaparan...
336
00:19:53,403 --> 00:19:55,503
...sehingga aku meneka
sumber kebencianmu?
337
00:19:57,974 --> 00:20:00,941
Kau cakap, jika aku sertai kau, kita akan kembali ke atas.
338
00:20:01,044 --> 00:20:03,349
Sebaliknya, kita menggerutu kerana Jerome...
339
00:20:03,428 --> 00:20:04,779
...dan kita dipermainkan Nygma.
340
00:20:04,881 --> 00:20:09,183
Kau cakap, jika aku menyertai kau,
kau akan carikan penawar untukku.
341
00:20:09,285 --> 00:20:11,482
Dan hasilnya...
342
00:20:12,490 --> 00:20:14,055
Aku akui itu...
343
00:20:14,157 --> 00:20:17,925
...bukan kerana kesalahanku sendiri,
344
00:20:18,841 --> 00:20:21,271
Gerakan kita belum berjalan dengan cepat.
345
00:20:21,349 --> 00:20:22,630
"Tak berlari cepat" ?!
346
00:20:22,732 --> 00:20:25,066
Kita sedang bersembunyi di rumah Falcone!
347
00:20:25,168 --> 00:20:27,735
Kita datang ke kedai minuman keras
untuk membayar barang dapur!
348
00:20:27,837 --> 00:20:30,838
Sementara itu, semua orang
mengambil wilayah Sofia.
349
00:20:30,940 --> 00:20:33,674
Kita sedang menunggu,
membina sarang telur,
350
00:20:33,776 --> 00:20:37,311
sementara para lawan kita
mengeluarkan kad mereka.
351
00:20:39,282 --> 00:20:42,817
Jika kau tak menemui Hugo
Strange dan menyembuhkan aku,
352
00:20:42,919 --> 00:20:44,618
Aku akan menghancurkan tekak mu...
353
00:20:44,721 --> 00:20:46,520
...seperti tin bir.
354
00:20:46,622 --> 00:20:47,955
Adakah kau baru saja menyuruh diam?
355
00:20:48,057 --> 00:20:50,791
Diam! Aku merasakan peluang.
356
00:20:50,900 --> 00:20:52,228
...langsung dari Jennifer Luree.
357
00:20:52,298 --> 00:20:54,879
Dalam sebuah aksi berkait
aksi Jerome Valeska,
358
00:20:54,931 --> 00:20:57,665
GCPD sedang mengepung pejabatnya...
359
00:20:57,723 --> 00:20:59,266
...sementara pengikut Valeska...
360
00:20:59,368 --> 00:21:01,769
...mengadakan perayaan untuk
mengenang pemimpin mereka.
361
00:21:01,871 --> 00:21:04,538
- Bagaimana itu jadi peluang?
- Kebingungan selalu...
362
00:21:04,640 --> 00:21:06,841
...jadi peluang bagi yang berkepala jernih.
363
00:21:06,943 --> 00:21:09,543
Seseorang menunjukkan kad mereka, Butch.
364
00:21:09,645 --> 00:21:12,413
Mari kita mengintip.
365
00:21:21,424 --> 00:21:22,857
...kau mungkin ingat apa yang terjadi di sini...
366
00:21:22,959 --> 00:21:25,359
...selepas pelarian Arkham Asylum...
367
00:21:25,461 --> 00:21:28,294
Yang satu ke timur, yang satu ke barat.
Jom.
368
00:21:28,669 --> 00:21:30,744
- Dia belum bercakap?
- Aku tidak tahu.
369
00:21:30,800 --> 00:21:33,231
- Mari kita periksa.
- Hidup Jerome!
370
00:21:34,349 --> 00:21:36,170
Baiklah. Sekali lagi, manis.
371
00:21:36,272 --> 00:21:38,405
Jerome ada memberikan arahan lain?
372
00:21:38,508 --> 00:21:40,808
Aku tak akan...
373
00:21:40,857 --> 00:21:41,876
Harvey, Harvey.
374
00:21:42,812 --> 00:21:44,378
Wartawan, kawan.
375
00:21:46,916 --> 00:21:48,916
Baiklah, dengar,
Begini cara kerjanya.
376
00:21:49,617 --> 00:21:51,898
Kau akan mulai bercakap,
377
00:21:52,021 --> 00:21:54,531
atau aku akan berhenti peduli
padamu. Kau faham?
378
00:21:56,926 --> 00:21:58,793
Ow! Ow! Aku akan cakap!
379
00:21:58,895 --> 00:22:00,294
Aku akan cakap.
380
00:22:01,731 --> 00:22:03,264
Sudah terlambat, lagipun.
381
00:22:03,366 --> 00:22:04,732
Mereka sudah mati.
382
00:22:04,834 --> 00:22:06,133
Siapa? Siapa yang mati?
383
00:22:06,250 --> 00:22:10,915
Jeremiah dan Bruce Wayne.
384
00:22:11,392 --> 00:22:14,074
- Kau rasa dia berkata jujur?
- Aku akan mencari tahu.
385
00:22:14,177 --> 00:22:15,643
Mereka berada di bunker Jeremiah.
386
00:22:15,745 --> 00:22:17,945
Kau boleh uruskan di sini?
387
00:22:18,047 --> 00:22:19,821
Hidup Jerome!
388
00:22:30,326 --> 00:22:31,592
Masalah, Encik Riddler?
389
00:22:31,694 --> 00:22:33,360
Komplikasi, ya.
390
00:22:33,462 --> 00:22:36,263
Musuh mengambil alih bangunan.
391
00:22:36,481 --> 00:22:38,548
Polis akan memindahkan tahanan.
392
00:22:38,620 --> 00:22:40,334
Di mana mereka?
393
00:22:43,039 --> 00:22:45,406
Oh ya.
394
00:22:45,508 --> 00:22:49,186
Oh, ini mungkin lebih mudah
dari yang aku harapkan.
395
00:22:52,448 --> 00:22:55,449
Si Riddler! Kita selamat!
396
00:22:55,551 --> 00:22:57,117
Bagaimana kamu keluar?
397
00:22:57,220 --> 00:22:59,153
Uh, melalui pintu perkhidmatan lama.
398
00:23:01,657 --> 00:23:03,514
Pintu perkhidmatan lama.
399
00:23:03,575 --> 00:23:06,122
- Apa yang kita lakukan sekarang?
- Sekarang kita berimprovisasi.
400
00:23:06,217 --> 00:23:07,461
Polis akan menggunakan gas pemedih mata nanti.
401
00:23:07,563 --> 00:23:10,598
Aku kena masuk terlebih dulu.
Kita memerlukan kostum. Cepat!
402
00:23:15,295 --> 00:23:16,628
Penguin!
403
00:23:16,739 --> 00:23:18,305
Kita selamat!
404
00:23:18,407 --> 00:23:20,122
Yang itu.
405
00:23:20,192 --> 00:23:22,509
Jerome...
406
00:23:22,612 --> 00:23:25,312
Tidak, bukan...
407
00:23:25,414 --> 00:23:28,415
Kau pernah bosan melakukan kesalahan?
408
00:23:41,874 --> 00:23:44,498
Jerome ada di rumah!
Jerome ada di rumah!
409
00:24:13,763 --> 00:24:15,745
Jeremiah!
410
00:24:16,866 --> 00:24:19,214
Kita kena pergi!
Tempat ini tidak selamat!
411
00:24:19,357 --> 00:24:20,923
Kau percaya padaku sekarang?
412
00:24:21,737 --> 00:24:23,437
Jerome masih hidup.
413
00:24:23,539 --> 00:24:27,241
Tidak. Para pengikutnya membawanya.
Mereka gila!
414
00:24:27,343 --> 00:24:30,744
Mereka juga berbahaya dan
mereka mungkin akan ke sini.
415
00:24:30,846 --> 00:24:34,248
Bagaimana aku boleh mempercayaimu
jika kau tak percaya padaku?
416
00:24:34,350 --> 00:24:38,218
Kau boleh percaya padaku
kerana aku kawanmu.
417
00:24:42,038 --> 00:24:44,973
Aku nak kau menjadi kawanku, Bruce.
418
00:24:46,153 --> 00:24:48,119
Kau tak tahu bagaimana rasanya...
419
00:24:49,193 --> 00:24:52,549
...hidup di bawah tanah selama
bertahun-tahun.
420
00:24:54,380 --> 00:24:55,836
Dan kemudian kau datang...
421
00:24:55,938 --> 00:24:58,060
...dan menawarkanku semua
yang aku impikan.
422
00:24:58,483 --> 00:25:01,217
Kerana aku percaya padamu, Jeremiah.
423
00:25:01,711 --> 00:25:04,278
Kita akan melakukan perkara-perkara
besar di Gotham.
424
00:25:04,380 --> 00:25:05,997
Kita.
425
00:25:07,717 --> 00:25:09,747
Kita boleh melakukannya.
426
00:25:10,686 --> 00:25:12,302
Aku fikir kita akan melakukannya.
427
00:25:12,659 --> 00:25:14,759
Tak ada alasan untuk
berhenti memikirkan itu.
428
00:25:15,658 --> 00:25:18,125
Yang kena kita lakukan adalah keluar dari sini.
429
00:25:20,563 --> 00:25:25,799
Pertama, yang kena kita lakukan
adalah mendatangi pengebumian.
430
00:25:27,370 --> 00:25:29,703
Sekarang yang kena kita lakukan
adalah pergi?
431
00:25:29,805 --> 00:25:32,506
Ini sangat membingungkan bagiku.
432
00:25:32,608 --> 00:25:34,441
Jadi, beri tahu aku,
433
00:25:34,543 --> 00:25:36,987
Bruce...
434
00:25:37,213 --> 00:25:39,792
kenapa kau membawaku ke sini?
435
00:25:41,003 --> 00:25:42,750
Aku fikir ini akan membantu.
436
00:25:42,852 --> 00:25:44,818
Aku salah, tapi kita kena pergi.
437
00:25:44,920 --> 00:25:46,515
Apa yang kau lakukan?!
438
00:25:46,593 --> 00:25:47,882
Kau fikir aku tak tahu
apa yang sedang terjadi...
439
00:25:47,935 --> 00:25:50,171
...ketika kau mencadangkan
untuk datang ke sini?
440
00:25:50,593 --> 00:25:51,625
Jeremiah, apa yang kau cakapkan?
441
00:25:51,727 --> 00:25:54,166
Berhenti pura-pura menjadi kawanku!
442
00:25:54,530 --> 00:25:56,730
Aku tahu apa yang sebenarnya terjadi.
443
00:25:56,832 --> 00:25:58,994
Kau boleh menipu orang lain...
444
00:25:59,835 --> 00:26:02,569
...tetapi aku tahu kau telah berubah.
445
00:26:02,671 --> 00:26:04,751
Dan kau tak boleh bersembunyi,
446
00:26:05,408 --> 00:26:09,176
bahkan di sebalik muka barumu itu.
447
00:26:10,820 --> 00:26:12,914
Aku tahu itu kau.
448
00:26:13,849 --> 00:26:16,750
Aku tahu itu kau, Jerome.
449
00:26:16,852 --> 00:26:18,352
Jeremiah, beri aku senjata itu.
450
00:26:21,957 --> 00:26:23,924
Pusingkan badan, abang.
451
00:26:25,628 --> 00:26:28,128
Aku cakap pusingkan badan!
452
00:26:28,230 --> 00:26:30,321
Kau membunuh kawanku, Bruce.
453
00:26:30,466 --> 00:26:33,667
Sekarang masa untuk menempatkanmu
balik ke kuburmu.
454
00:26:35,230 --> 00:26:36,763
Jalan!
455
00:26:46,517 --> 00:26:48,589
Jom, minum.
456
00:26:49,153 --> 00:26:50,831
Minum!
457
00:26:50,924 --> 00:26:52,839
Sepanjang jalan! Ya!
458
00:26:53,024 --> 00:26:54,753
Tunggu.
459
00:26:57,595 --> 00:26:59,528
Uh oh.
460
00:27:27,959 --> 00:27:29,592
Ed.
461
00:27:38,669 --> 00:27:40,311
Bruce?
462
00:27:41,305 --> 00:27:43,280
Jeremiah?
463
00:28:17,309 --> 00:28:19,275
Sedikit lagi, abang,
464
00:28:19,449 --> 00:28:21,277
maka kau akan balik ke kuburanmu.
465
00:28:21,312 --> 00:28:23,212
Kau lebih kuat dari ini, Jeremiah.
466
00:28:23,247 --> 00:28:25,512
Kau tahu ini hanyalah angkara
dari gas kegilaan itu.
467
00:28:25,543 --> 00:28:28,217
Aku tak akan membiarkan
penipuanmu menipuku lagi!
468
00:28:32,523 --> 00:28:35,291
Apa yang terjadi?
469
00:28:38,830 --> 00:28:40,362
Hai ya, Jimbo.
470
00:28:40,398 --> 00:28:41,697
Jerome.
471
00:28:41,732 --> 00:28:44,733
Ah, jangan susah-susah bercakap denganku.
472
00:28:44,769 --> 00:28:46,869
Ini mesej yang dirakam.
473
00:28:46,915 --> 00:28:50,206
Dan, ditambah... aku masih mati.
474
00:28:50,241 --> 00:28:52,447
Hanya ada kegembiraan.
475
00:28:52,525 --> 00:28:54,810
Dengar, aku tahu kau akan melihatnya...
476
00:28:54,846 --> 00:28:57,279
...di balai polis.
477
00:28:57,315 --> 00:29:01,150
Aku akan memberikan semua
peminatku arahan untuk mereka ikuti.
478
00:29:01,695 --> 00:29:03,336
Kau lihat?
479
00:29:04,195 --> 00:29:07,539
Aku nak membawamu ke sini.
480
00:29:07,792 --> 00:29:08,824
Oh.
481
00:29:15,297 --> 00:29:17,399
Sekarang kau percaya aku bukan abangmu?
482
00:29:20,872 --> 00:29:22,954
Jeremiah, dengarkan aku!
483
00:29:23,107 --> 00:29:25,608
Pengikut Jerome melakukan ini!
484
00:29:25,822 --> 00:29:27,741
Tak ada yang masuk akal.
485
00:29:27,780 --> 00:29:30,506
Jerome memberi mereka arahan
untuk menyeksa mu.
486
00:29:31,749 --> 00:29:34,283
Palsu. Ya.
487
00:29:34,318 --> 00:29:36,986
Aku tahu kau mengambil muka Bruce
yang malang...
488
00:29:37,021 --> 00:29:38,454
...dan menjahit mukamu padanya.
489
00:29:38,489 --> 00:29:39,941
Tapi...
490
00:29:40,124 --> 00:29:42,358
Aku saintis.
491
00:29:45,730 --> 00:29:48,110
Jadi, mari kita ambil beberapa bukti, ya?
492
00:29:48,399 --> 00:29:50,065
Hmm?
493
00:29:52,737 --> 00:29:55,771
Oh, jangan pedulikan dia.
494
00:29:55,806 --> 00:29:57,573
Dia di sini untuk memastikan tak ada...
495
00:29:57,608 --> 00:29:59,475
...yang bercakap semasa filem dimainkan.
496
00:29:59,510 --> 00:30:02,811
Dan percayalah, kau akan ambil perhatian...
497
00:30:02,847 --> 00:30:06,070
...agar kau faham penamat ceritanya.
498
00:30:20,906 --> 00:30:22,932
Tenanglah, abangku.
499
00:30:22,967 --> 00:30:25,734
Mari kita selesaikan semuanya.
500
00:30:25,770 --> 00:30:26,902
Ayuh.
501
00:30:56,391 --> 00:30:57,967
Ecco.
502
00:31:11,749 --> 00:31:14,579
Aku dah cakap...
503
00:31:15,519 --> 00:31:19,021
bunuh diri benar-benar gaya
dari seorang lelaki.
504
00:31:24,795 --> 00:31:26,844
Apa ini?
505
00:31:27,732 --> 00:31:29,465
Ah.
506
00:31:37,608 --> 00:31:41,984
Jeremiah! Jangan biarkan Jerome
mengubahmu menjadi dirinya!
507
00:31:42,038 --> 00:31:45,585
Jangan biarkan Jerome
memenangi pertempuran ini.
508
00:31:45,655 --> 00:31:47,383
Jerome mengalahkan aku?
509
00:31:47,418 --> 00:31:49,018
Itu tak akan terjadi.
510
00:31:49,053 --> 00:31:51,574
Tidak!
511
00:31:51,679 --> 00:31:54,043
Tidak!
512
00:31:54,558 --> 00:31:56,725
Hidup Jerome!
513
00:31:56,761 --> 00:32:00,184
Hidup Jerome! Hidup Jerome!
514
00:32:00,246 --> 00:32:03,132
Jerome menang akhirnya!
515
00:32:12,836 --> 00:32:15,379
Jerome menang?
516
00:32:17,248 --> 00:32:20,315
Adakah kamu serius?
517
00:32:21,886 --> 00:32:23,804
Dia dah meninggal.
518
00:32:23,892 --> 00:32:25,875
Kamu tidak nampak ke?
519
00:32:39,737 --> 00:32:42,037
Terima kasih, aku sudah selesai
dengan tugasku.
520
00:32:57,021 --> 00:33:00,494
Akulah yang menang.
521
00:33:02,411 --> 00:33:04,178
Jerome sudah mati.
522
00:33:04,244 --> 00:33:05,928
... mati... sudah mati.
523
00:33:06,150 --> 00:33:08,497
Hidup lah diriku.
524
00:33:10,167 --> 00:33:11,938
Hidup lah diriku.
525
00:33:23,046 --> 00:33:25,179
Dengar, Bruce.
526
00:33:26,682 --> 00:33:28,679
Seperti semua yang Jerome fikirkan,
527
00:33:28,704 --> 00:33:30,471
gas kegilaannya gagal.
528
00:33:31,233 --> 00:33:32,933
Selain beberapa...
529
00:33:33,022 --> 00:33:35,289
...efek kosmetik ringan,
530
00:33:35,324 --> 00:33:38,084
dia mungkin juga
menyemburku dengan air.
531
00:33:38,795 --> 00:33:42,580
Kamu semua perlu melihat Jerome
seperti dulu,
532
00:33:42,705 --> 00:33:46,471
jadi aku memakai topeng kegilaan...
533
00:33:46,580 --> 00:33:48,697
...untuk menunjukkan betapa lemahnya dia...
534
00:33:48,799 --> 00:33:51,099
...berbanding dengan kehebatanku
yang sebenarnya.
535
00:33:54,805 --> 00:33:59,216
Lihatlah, muka kewarasan sejati.
536
00:34:00,278 --> 00:34:03,345
Tapi... nampaknya ini bukan segalanya.
537
00:34:03,847 --> 00:34:06,548
Aku mempunyai ringkasan...
538
00:34:06,626 --> 00:34:10,071
...obsesi dan tujuan Jerome, dan...
539
00:34:10,187 --> 00:34:12,687
...aku akan melakukan semuanya.
540
00:34:13,542 --> 00:34:17,119
Jerome nak mengubah Gotham
menjadi gila.
541
00:34:18,929 --> 00:34:22,964
Tapi untuk membina sesuatu,
542
00:34:22,989 --> 00:34:27,250
kamu kena meruntuhkan apa yang
sudah ada di sana dahulu.
543
00:34:28,039 --> 00:34:30,898
Aku minta maaf atas penipuan ini, Jim.
544
00:34:31,007 --> 00:34:32,733
Aku perlu sosok
Jerome untuk memujuk...
545
00:34:32,776 --> 00:34:35,919
...pengikut-pengikutnya membuat
perayaan mengerikan itu...
546
00:34:35,981 --> 00:34:37,445
...di balai polis mu.
547
00:34:38,942 --> 00:34:43,385
Mereka menyedihkan,
tetapi sangat berguna.
548
00:34:46,084 --> 00:34:48,364
Ah, sisi samping.
549
00:34:48,442 --> 00:34:51,159
Itu adalah generator mandiri.
550
00:34:51,325 --> 00:34:54,715
Benda itu menyimpan tenaga yang sangat besar.
551
00:34:55,032 --> 00:34:58,592
Aku benci berada dalam jarak
satu batu dari benda itu jika ia...
552
00:34:58,896 --> 00:35:00,136
...kelebihan beban.
553
00:35:03,306 --> 00:35:05,673
Jeremiah, gas itu berkesan.
554
00:35:05,698 --> 00:35:07,721
Fikirkan, kau nak melanjutkan...
555
00:35:07,776 --> 00:35:10,578
...rancangan gila Jerome?
556
00:35:10,614 --> 00:35:12,747
Apa yang lebih gila dari itu?
557
00:35:12,783 --> 00:35:14,049
Lebih gila?
558
00:35:14,943 --> 00:35:16,338
Jom kita lihat.
559
00:35:16,420 --> 00:35:18,620
Ah. Ini misalnya.
560
00:35:18,849 --> 00:35:21,450
Jerome nak memukulmu dengan madu...
561
00:35:21,487 --> 00:35:24,011
dan bagi kau dimakan hidup-hidup
oleh kumbang kotor.
562
00:35:25,385 --> 00:35:27,529
Itu baru gila.
563
00:35:27,893 --> 00:35:30,665
Aku, jika aku nak membunuhmu,
aku akan terus melakukannya.
564
00:35:31,182 --> 00:35:33,876
Aku terus menembak kepalamu.
565
00:35:34,004 --> 00:35:36,971
Mudah dan waras.
566
00:35:37,017 --> 00:35:39,284
Jeremiah.
567
00:35:40,267 --> 00:35:42,477
Tapi aku tak nak membunuhmu.
568
00:35:42,512 --> 00:35:44,245
Tolonglah!
569
00:35:44,281 --> 00:35:46,815
Kamu nak dengar tak?
570
00:35:46,850 --> 00:35:49,384
Atau mahu berkelakuan seperti budak-budak?
571
00:35:49,427 --> 00:35:52,095
Dengar, aku tak nak membunuhmu,
572
00:35:52,122 --> 00:35:56,291
kerana aku nak menunjukkan pada mu
jika aku boleh mengubah banyak perkara.
573
00:35:56,326 --> 00:35:59,060
Bagaimana kita mengubah banyak perkara.
574
00:35:59,096 --> 00:36:01,596
kerana aku tak boleh melakukan semua ini...
575
00:36:02,024 --> 00:36:03,932
...tanpa bantuanmu.
576
00:36:06,532 --> 00:36:08,369
Bantuanku?
577
00:36:08,876 --> 00:36:10,905
Suara yang kau dengar...
578
00:36:12,709 --> 00:36:15,510
...itu suara yang sangat teruk.
579
00:36:17,547 --> 00:36:22,684
Yang aku takutkan adalah membuatmu
menjadi tikus makmal, Jim.
580
00:36:22,719 --> 00:36:25,303
Aku merasa sangat berhutang
budi padamu, Bruce.
581
00:36:26,590 --> 00:36:30,459
Generator yang kita
bina dengan wang mu,
582
00:36:30,819 --> 00:36:33,553
ia akan lebih baik
jika menjadi bom.
583
00:36:35,149 --> 00:36:37,966
Membunuh mu akan membantu memastikan
kesetiaan peminat Jerome,
584
00:36:38,001 --> 00:36:41,603
dan, yah, itu dia.
585
00:36:43,540 --> 00:36:45,507
Selamat tinggal.
586
00:36:45,542 --> 00:36:48,084
Baiklah, semuanya, dengarkan!
587
00:36:48,131 --> 00:36:51,079
Kamu tahu apa yang perlu dilakukan!
Mari kita rampas rumah kita semula!
588
00:37:15,672 --> 00:37:17,839
Sudah satu yang mati.
589
00:37:17,874 --> 00:37:20,575
Jim Gordon sudah mati.
590
00:37:20,610 --> 00:37:22,544
Tidak! Tidak!
591
00:37:22,579 --> 00:37:24,488
Ya, Bruce.
592
00:37:24,566 --> 00:37:28,116
Maaf, tetapi kemajuan memerlukan
pengorbanan.
593
00:37:28,151 --> 00:37:29,825
Aku akan menghentikan mu.
594
00:37:29,903 --> 00:37:32,520
Aku berharap kau tak mencubanya.
595
00:37:32,556 --> 00:37:34,513
Aku benci kena membunuhmu.
596
00:37:34,989 --> 00:37:38,493
Bahkan, aku dengan jujur cakap...
597
00:37:40,726 --> 00:37:43,476
...kau adalah sahabat terbaikku.
598
00:38:10,916 --> 00:38:12,743
Yang aku nak ketahui...
599
00:38:12,907 --> 00:38:16,514
...dengan huru-hara itu,
600
00:38:16,608 --> 00:38:20,810
adalah apa sebenarnya tujuan aksi kamu?
601
00:38:22,414 --> 00:38:24,580
Aku tak akan mengkhianati Jer...
602
00:38:24,654 --> 00:38:27,116
Shh. Tak akan memimpikannya.
603
00:38:27,218 --> 00:38:31,821
Aku tak berharap kau
mengkhianati mayat si tua itu.
604
00:38:31,923 --> 00:38:33,958
Aku nak kau mengkhianati siapa pun...
605
00:38:34,052 --> 00:38:36,585
...yang kau ikuti.
606
00:38:40,235 --> 00:38:42,135
Hidup Jerome.
607
00:38:42,192 --> 00:38:43,239
Dia tidak bercakap.
608
00:38:43,328 --> 00:38:44,560
Betulkah?
609
00:38:47,598 --> 00:38:48,764
Kau menatap aku?
610
00:38:50,768 --> 00:38:53,721
Ya, aku faham.
611
00:38:54,072 --> 00:38:56,238
Kadang-kadang aku...
612
00:38:56,341 --> 00:38:59,608
...tanpa sengaja melihat sekilas
diriku di cermin, dan...
613
00:38:59,711 --> 00:39:01,944
Itu membuatku takut juga.
614
00:39:02,046 --> 00:39:04,347
Dan kemudian aku marah.
615
00:39:05,924 --> 00:39:10,027
Semakin lama aku seperti
ini, semakin marahlah aku.
616
00:39:11,456 --> 00:39:14,824
Dan sekarang ini, caraku melihatnya,
617
00:39:14,926 --> 00:39:19,295
Kau mencegahku
dari menemui penawarku.
618
00:39:20,732 --> 00:39:22,164
Dan itu...
619
00:39:22,266 --> 00:39:26,836
...membuat aku sangat marah.
620
00:39:26,938 --> 00:39:28,904
Adakah rancanganmu...
621
00:39:29,006 --> 00:39:33,576
...untuk mendapatkan simpatinya dengan
menceritakan kisah menyedihkanmu?
622
00:39:33,678 --> 00:39:34,877
Tidak.
623
00:39:34,979 --> 00:39:36,331
Hanya nak melihat sama ada
aku boleh membuatnya...
624
00:39:36,409 --> 00:39:38,748
...kencing di seluar kerana ketakutan.
625
00:39:39,272 --> 00:39:41,005
Kau nak aku untuk...
626
00:39:41,089 --> 00:39:43,119
...memasukkan tulang ayam
ke hidungnya sampai dia tercekik?
627
00:39:43,221 --> 00:39:45,554
Ya. Itu dia.
628
00:39:45,656 --> 00:39:47,257
Tidak.
629
00:39:47,320 --> 00:39:48,891
Mari kita buat cepat.
630
00:39:48,993 --> 00:39:51,026
- Tidak tidak.
- Miringkan kepalamu.
631
00:39:51,129 --> 00:39:53,507
- Kereta masuk!
- Tidak. Tidak, tidak, tunggu!
632
00:39:59,153 --> 00:40:01,430
Orang terpintar di Gotham.
633
00:40:01,455 --> 00:40:03,806
Dan kau membiarkan hati mu berfikir.
634
00:40:03,908 --> 00:40:05,441
Bangun, Ed.
635
00:40:05,543 --> 00:40:07,309
Ow
636
00:40:07,622 --> 00:40:09,288
Adakah kau terjaga sepanjang masa?
637
00:40:09,313 --> 00:40:10,999
Mungkin.
638
00:40:11,046 --> 00:40:12,637
Orang paling pintar di Gotham, ya?
639
00:40:12,692 --> 00:40:15,885
Baiklah, bangun.
640
00:40:15,987 --> 00:40:18,754
Ada perkara lain yang boleh menginspirasimu.
641
00:40:18,856 --> 00:40:21,323
Aku sangat terinspirasi dari mereka.
642
00:40:22,593 --> 00:40:24,727
Jadilah dirimu sendiri.
643
00:40:24,829 --> 00:40:27,396
Orang yang boleh melepaskan
masa lalu dan berubah.
644
00:40:27,498 --> 00:40:29,265
Aku suka lelaki itu.
645
00:40:29,843 --> 00:40:32,176
Baiklah, sekarang, bagaimana kita nak
melepasi para psikopat itu?
646
00:40:32,263 --> 00:40:33,708
Aku menganggap kau membawa salah
satu dari mereka padaku?
647
00:40:33,787 --> 00:40:37,322
Oh Sekarang, aku akan menyukainya,
tetapi mereka hanya bawa satu.
648
00:40:37,404 --> 00:40:39,057
Sebagai gantinya...
649
00:40:40,049 --> 00:40:42,316
kavaleri akan segera datang.
650
00:40:42,412 --> 00:40:43,929
Bagus.
651
00:41:04,518 --> 00:41:06,785
Kepung mereka!
652
00:41:17,930 --> 00:41:20,599
Jalan, jalan! Jom!
653
00:41:30,778 --> 00:41:32,244
Baik.
654
00:41:40,821 --> 00:41:43,221
Jangan membuang masa, Lee.
655
00:41:43,324 --> 00:41:45,624
Ayuh. Jom lari.
656
00:41:46,994 --> 00:41:49,046
Di mana panggilan telefonku?
657
00:41:50,906 --> 00:41:52,906
Itu kerana kau kencing di mejaku.
658
00:41:57,306 --> 00:41:58,534
Berantakan sekali.
659
00:41:58,619 --> 00:42:00,376
Kau tahu, ini lucu,
ini mengingatkanku...
660
00:42:00,439 --> 00:42:02,173
...pada apartmen pertamaku di Crown Point.
661
00:42:02,209 --> 00:42:03,809
Sudah berapa lama?
662
00:42:03,911 --> 00:42:05,644
Aku masih tinggal di sana.
663
00:42:05,746 --> 00:42:07,079
Harvey.
664
00:42:07,181 --> 00:42:09,448
Aku menemui episentrum letupan itu.
665
00:42:10,884 --> 00:42:12,618
Lokasinya di bunker Jeremiah.
666
00:42:12,720 --> 00:42:15,053
Di situlah Jim akan mencari Bruce.
667
00:42:21,586 --> 00:42:23,646
Selamat malam, Tuan-tuan.
668
00:42:23,716 --> 00:42:25,696
Hai, Encik Valeska.
669
00:42:25,798 --> 00:42:28,000
Kau sendirian, atau kau
membawa Encik Wayne bersamamu?
670
00:42:28,227 --> 00:42:30,181
Tidak ada Encik Wayne.
671
00:42:32,335 --> 00:42:33,802
Tapi aku tak sendirian.
672
00:42:39,154 --> 00:42:40,888
Apa?!
673
00:43:02,653 --> 00:43:05,244
Lihatlah!
674
00:43:05,845 --> 00:43:08,689
Hadiah dari persahabatan sejati.
675
00:43:09,527 --> 00:43:12,049
Mari kita memindahkannya ke trak.
676
00:43:13,454 --> 00:43:16,922
Masa untuk memberi bandar Gotham muka baru.