1
00:00:00,800 --> 00:00:02,048
Gotham'da daha önce...
2
00:00:02,049 --> 00:00:05,801
Bir günde en çok
banka soyma rekorun kaç?
3
00:00:05,903 --> 00:00:08,242
Tehlikeli bir oyun oynuyorsun Lee.
4
00:00:08,336 --> 00:00:11,036
Benim işim Narrows'taki her insanın
güvende olduğundan emin olmak ve...
5
00:00:11,102 --> 00:00:13,369
...bunu sağlamak için gücümün
yettiği her şeyi yapacağım.
6
00:00:13,471 --> 00:00:16,673
Ed Nygma'yı arıyorum.
Dün gece beş banka soyuldu.
7
00:00:16,775 --> 00:00:20,076
Neden gerçek suçluların peşine düşmüyorsun?
Fakirlerin sırtından para kazananların.
8
00:00:20,178 --> 00:00:21,811
Gotham Birikim ve Kredi gibi mi?
9
00:00:21,913 --> 00:00:24,449
- Aptalın tekisin!
- Ellerin yukarıda dışarı çık.
10
00:00:27,485 --> 00:00:29,552
- Geleceğinizi bekliyordum Başkomiser.
- İki taneler.
11
00:00:29,654 --> 00:00:32,388
- Ya bu diğerinden daha kaçıksa?
- Jerome'la hiç alakam yok.
12
00:00:32,490 --> 00:00:34,557
Seni deliye çevireceğim.
13
00:00:34,659 --> 00:00:36,793
Ama merak etme,
tüm Gotham sana katılacak.
14
00:00:36,895 --> 00:00:38,261
- Eller yukarı!
- Bombaları sal!
15
00:00:38,363 --> 00:00:40,897
Bir adamdan çok daha fazlasıyım.
Bir dünya görüşüyüm.
16
00:00:40,999 --> 00:00:45,735
Gotham'ın tedirginliğinde,
gölgelerde yaşayacağım.
17
00:00:50,041 --> 00:00:51,908
Yak gitsin kardeşim.
18
00:01:02,754 --> 00:01:07,657
Sevgili kardeşlerim, merhum
liderimizin şerefine kadeh kaldıralım.
19
00:01:07,759 --> 00:01:11,728
- Jerome'a!
- Jerome'a!
20
00:01:28,613 --> 00:01:32,148
Bu toplantıya sadece davetliler katılabilir.
21
00:01:36,688 --> 00:01:41,135
Neyse, öyle olsun. Kalmakta özgürsün.
Ama hiçbir yere gidemezsin.
22
00:01:52,604 --> 00:01:55,424
Neden üzgünsünüz mankafalar?
23
00:01:55,526 --> 00:01:58,374
Benden o kadar kolay
kurtulabileceklerini mi sandınız?
24
00:01:58,476 --> 00:02:02,545
Aslında evet, kurtuldular.
25
00:02:02,647 --> 00:02:08,308
Öldüm. Ama olumsuz gelişmelere
takılmayalım. Son bir parti vereceğim.
26
00:02:08,410 --> 00:02:12,946
Yapılacaklar listesinin ilk maddesi,
beni kazıp çıkarmanız.
27
00:02:13,048 --> 00:02:15,749
Kazıp çıkarın!
28
00:02:15,851 --> 00:02:17,584
Hadisenize palyaçolar!
29
00:02:17,686 --> 00:02:20,587
Kazın hadi!
Jerome'u çıkarın!
30
00:02:20,689 --> 00:02:23,957
Seni oradan çıkaracağız Jerome!
Duydun mu?
31
00:02:24,059 --> 00:02:27,327
Seni oradan çıkaracağız!
Hadi, kazın, kazın, kazın!
32
00:02:27,429 --> 00:02:32,447
Çeviri: Barış Sevgi
İyi Seyirler.
33
00:02:46,207 --> 00:02:49,850
- Ne yapacaksın?
- Ne yapabilirim?
34
00:02:50,252 --> 00:02:56,223
- Arka kapı koridorun hemen sonunda.
- Gitmesine izin vermeyeceğim Harvey.
35
00:02:56,325 --> 00:03:01,518
Neden? Burada sadece ben varım ve bir şeyleri
görmezden gelmekte epey iyiyimdir ortak.
36
00:03:01,611 --> 00:03:05,174
- Bu sefer olmaz.
- Yozlaşmış bir bankayı soydu.
37
00:03:05,275 --> 00:03:08,183
Gotham'da her gün insanlar
çok daha beterinden paçayı sıyırıyor.
38
00:03:08,245 --> 00:03:10,137
Bu onu haklı çıkarmaz.
39
00:03:10,239 --> 00:03:13,707
Biz de çok daha beterinden paçayı sıyırdık.
İkimiz de.
40
00:03:14,209 --> 00:03:16,372
- Git buradan.
- Ne?
41
00:03:16,973 --> 00:03:19,679
Şu an o bokun yüzüme vurulmasına
ihtiyacım yok. Git buradan!
42
00:03:33,061 --> 00:03:35,695
Sonunda beni enseledin aynasız.
43
00:03:39,601 --> 00:03:42,102
Ne oluyoruz Lee?
44
00:03:42,204 --> 00:03:46,106
Hikâyemizin böyle biteceği
kimsenin aklına gelmemiştir.
45
00:03:47,032 --> 00:03:48,923
Bu sonu mu yani?
46
00:03:49,876 --> 00:03:52,079
Geriye yaşanacak ne kaldığını
tahmin etmek çok zor.
47
00:03:54,616 --> 00:03:58,118
- Sana yardım etmek istiyorum.
- Nasıl?
48
00:03:58,220 --> 00:04:03,583
Nygma'yı ele ver, parayı iade et ve
savcıdan denetimli şartlı tahliye talep et.
49
00:04:03,650 --> 00:04:05,376
Arkadaşıma ihanet etmeyeceğim.
50
00:04:06,395 --> 00:04:08,195
Sana "Doktor" diyebilirler.
51
00:04:08,297 --> 00:04:11,498
Banka soyup, çetelerle savaşabilirsin
ama ben seni tanıyorum.
52
00:04:11,600 --> 00:04:14,750
Sen Lee Thompkins'sin peki ya bunlar?
Bu sadece...
53
00:04:16,071 --> 00:04:19,940
...insanlara yardım etme yöntemi.
Çok iyi anlıyorum.
54
00:04:20,042 --> 00:04:23,343
Kim Robin Hood olmak istemez ki?
Ama yine de kanunları çiğniyorsun.
55
00:04:23,445 --> 00:04:25,512
Jim, sen de benim yaptıklarımı
yapabilmeyi istiyorsun.
56
00:04:25,614 --> 00:04:27,948
İnsanlara kanunların
sınırlamaları içinde kalmadan...
57
00:04:28,050 --> 00:04:30,617
... yardım edebilmeyi.
Tabii Gotham'da kanunların bir anlamı varsa.
58
00:04:30,719 --> 00:04:34,419
Kanunlar anlamını kaybettiyse, bu senin
gibilerin ona sırtını dönmesinden dolayı.
59
00:04:34,505 --> 00:04:36,185
Ben karşı koyuyorum.
60
00:04:36,294 --> 00:04:38,052
Yaptığım hiçbir şeyi inkâr etmiyorum.
61
00:04:38,130 --> 00:04:39,685
Beni Blackgate'e tıkmak mı istiyorsun?
Durma.
62
00:04:39,686 --> 00:04:42,652
Seni Blackgate'e tıkmak istemiyorum!
Bu yapmak isteyeceğim son şey.
63
00:04:42,730 --> 00:04:45,899
Kafamı çevirip şu kapıdan çıkmana
izin verebilmek istediğimi bilmiyor musun?
64
00:04:46,001 --> 00:04:47,367
Seni tutan ne?
65
00:04:48,224 --> 00:04:51,404
Belki beni serbest bırakırsan
kendini de serbest bırakmış olursun.
66
00:04:57,022 --> 00:04:59,246
Değiştirebilmeyi istediğim çok şey var.
67
00:05:01,216 --> 00:05:03,345
Yaptığım şeyler.
68
00:05:05,173 --> 00:05:06,853
Jim?
69
00:05:15,397 --> 00:05:19,759
İşine burnumu soktuğum için üzgünüm.
Az önce bir şey geldi.
70
00:05:19,850 --> 00:05:23,752
Bubi tuzağı var mı diye kontrol ettim.
Temiz.
71
00:05:23,831 --> 00:05:28,100
- Şimdi içim rahatladı.
- Ofisine ekranı kurdum.
72
00:05:34,630 --> 00:05:37,036
Jerome Valeska'nın
Son Dileği ve Vasiyeti
73
00:05:37,693 --> 00:05:40,622
Hâlâ hayatta olduğuna
inanmıyorsun değil mi?
74
00:05:40,731 --> 00:05:44,149
- Otopsi sonucu neydi Lucius?
- Geldiğinde ölmüştü.
75
00:05:44,251 --> 00:05:47,286
İç organları boşaltılıp
beyni yarıldığında daha da ölüydü.
76
00:05:47,388 --> 00:05:48,754
Merhaba Jimmy!
77
00:05:48,856 --> 00:05:53,459
Bunu izliyorsan, işler benim için
çok da iyi gitmemiş demektir.
78
00:05:54,661 --> 00:05:56,128
Kahretsin.
79
00:05:56,230 --> 00:05:59,348
Sağlığımda, elimden gelenin
en iyisini yapıp...
80
00:05:59,349 --> 00:06:02,067
...arkamda heybetli bir katliam
bırakabildiğimi umuyorum.
81
00:06:03,504 --> 00:06:05,738
Ama şimdi hayal kırıklıklarına
takılmak istemiyorum.
82
00:06:05,840 --> 00:06:10,142
Jimmy, senden son bir küçük isteğim var.
83
00:06:11,244 --> 00:06:13,946
Benim için Gotham Polis Departmanı'nda...
84
00:06:14,548 --> 00:06:17,149
...parti vermeni istiyorum.
85
00:06:17,251 --> 00:06:23,222
Davetli listesini merak etme.
Davetiyeleri gönderdim bile.
86
00:06:24,892 --> 00:06:27,126
Bunu hiç sevmedim.
87
00:06:37,756 --> 00:06:40,339
Herkes hazır mı?
88
00:06:44,451 --> 00:06:46,145
Her yeri kilitleyin.
89
00:06:46,247 --> 00:06:50,416
Herkes beni dinlesin!
Her yeri kilitleyin! Her yeri kilitleyin!
90
00:07:10,771 --> 00:07:14,453
Doktor bize sahip çıkmıştı.
Şimdi ona sahip çıkma sırası bizde!
91
00:07:14,523 --> 00:07:16,182
Oraya gidip onu hapisten kaçıralım.
92
00:07:16,277 --> 00:07:19,178
Kimse Lee Thompkins'in kaderini benden
daha çok önemsemiyor. Anlaşıldı mı?
93
00:07:19,280 --> 00:07:23,480
İşte tam da bu yüzden topyekûn Gotham Polis
Departmanı'na gitmenize izin vermeyeceğim.
94
00:07:23,597 --> 00:07:24,917
Orada çürümesine izin mi vereceğiz?
95
00:07:25,019 --> 00:07:28,687
Onu Jim Gordon'ın ellerine bırakmak mı?
96
00:07:28,789 --> 00:07:31,356
Onu o aşırı büyümüş
izci çocuğun eline bırakacağıma...
97
00:07:31,459 --> 00:07:33,492
...sizinle teleolojiyle deontolojinin
farkını tartışmayı tercih ederim.
98
00:07:33,587 --> 00:07:34,860
- Teleo ne?
- Ne?
99
00:07:34,962 --> 00:07:39,298
Aynen. Bakın bana kalsa çoktan
Jim Gordon'ı temelli oyun dışı bırakırdım...
100
00:07:39,400 --> 00:07:43,547
...ama Lee kimseyi öldürmemi istemiyor.
101
00:07:43,640 --> 00:07:45,404
Bu yüzden ben ve parlak çatlak ekibim...
102
00:07:45,506 --> 00:07:48,187
...Lee Thompkins'i ince bir operasyonla
özgürlüğüne kavuşturacağız.
103
00:07:48,273 --> 00:07:51,043
Sen burada kal.
Ekip, her şey hazır mı?
104
00:07:51,145 --> 00:07:53,045
- Bisiklet pompası? Konserve açıcı?
- Burada.
105
00:07:53,147 --> 00:07:56,715
Ateşleme fitili? Turşu kavanozu?
Olta kamışı?
106
00:07:56,817 --> 00:08:01,687
Muazzam. Siz dördünüz benimle gelin.
Sen de Jim Gordon nereye giderse takip et.
107
00:08:01,789 --> 00:08:05,454
Başı derde girerse yardım et. Ben kendi
işime bakarken Jim'in başka bir yerde...
108
00:08:05,525 --> 00:08:08,227
...dost ateşine kurban gitmesinden dolayı
Lee'nin beni suçlamasını istemiyorum.
109
00:08:08,329 --> 00:08:12,748
Pekâlâ ekip. Planımı uygulayın, birkaç saate
bunları saymayı bitirmek için dönmüş oluruz.
110
00:08:12,826 --> 00:08:16,702
Böyle devam.
Lee'yi kaçırmak çocuk oyuncağı olacak.
111
00:08:18,072 --> 00:08:21,807
- Alo. Wayne Malikanesi.
- Alfred, ben Gordon. Bruce nerede?
112
00:08:21,878 --> 00:08:24,109
Jeremiah'la enerji projesi
için buluşacaklardı.
113
00:08:24,218 --> 00:08:27,079
- Bir sorun mu var?
- Jeremiah Valeska'yla mı buluşacak?
114
00:08:27,181 --> 00:08:30,667
Evet. Şimdi neden sesinin
bu kadar endişeli geldiğini söyle.
115
00:08:30,753 --> 00:08:33,214
Jerome'un müritleri karakolun
önünde taşkınlık çıkarıyor.
116
00:08:33,292 --> 00:08:38,125
Anladım.
Efendi Bruce ve Jeremiah tehlikede mi?
117
00:08:38,211 --> 00:08:42,641
Kestirmesi zor. Ama şu an Jeremiah'ın
labirenti onlar için en güvenli yer olabilir.
118
00:08:42,719 --> 00:08:46,832
Tamam. Hemen oraya gidiyorum.
Çok sağ ol.
119
00:08:59,312 --> 00:09:05,257
- Plan ne? - Cephaneliği açın.
- İşte şimdi oldu. Millet!
120
00:09:18,098 --> 00:09:22,219
Jim baksana! Jim!
Nereden saldıracağımıza karar verdin mi?
121
00:09:22,781 --> 00:09:24,849
- Saldırmayacağız?
- Ne dedin?
122
00:09:24,884 --> 00:09:29,119
Jerome'un mantığını biliyorsun.
Ölü ya da diri fark etmez, dikkat dağıtıyor.
123
00:09:29,155 --> 00:09:32,088
Ön kapıdan girip içeride
parti yapmalarına izin mi vereceğiz yani?
124
00:09:32,135 --> 00:09:35,593
Bu partinin amacı müritleri esas
hedefi vururken dikkatimizi dağıtmak.
125
00:09:35,628 --> 00:09:38,152
- O ne peki?
- Burada kalıp bu kaçıklarla uğraşırsak...
126
00:09:38,188 --> 00:09:42,363
...hiç öğrenemeyiz değil mi?
Bak, ön kapıdan girecekler değil mi?
127
00:09:42,364 --> 00:09:45,259
Geri çekilip birkaç el ateş eder,
inandırıcı gösteririz.
128
00:09:45,295 --> 00:09:49,265
Bu sırada, tüm karakol eski
servis kapısından hızlıca dışarı çıkar.
129
00:09:49,320 --> 00:09:51,734
Bu götlerden kaçtığına inanamıyorum.
130
00:09:51,789 --> 00:09:54,569
Dışarı çıktığımızda binanın etrafını sarıp
güvenlik çemberi oluştururuz.
131
00:09:54,604 --> 00:09:57,104
- Hepsini içeri hapsetmiş oluruz.
- Aynen.
132
00:09:57,140 --> 00:10:00,942
- Gazlarını almış oluruz.
- Gaz bombası atıp birkaçını indiririz.
133
00:10:00,977 --> 00:10:04,212
Evet. Tabii yine de
esas hedefin ne olduğunu çözmemiz lazım.
134
00:10:04,247 --> 00:10:05,646
Planın var mı?
135
00:10:05,682 --> 00:10:10,117
Var. Henüz tam oturmadı ama...
Hadi.
136
00:10:10,153 --> 00:10:15,122
Pekâlâ. Dinleyin!
Planımız şu.
137
00:10:15,158 --> 00:10:20,194
Jeremiah, jeneratörün çalışmaya bu
kadar çabuk başlayacağını düşünmemiştim.
138
00:10:20,797 --> 00:10:22,263
Gösteriye hazır mısın?
139
00:10:24,334 --> 00:10:25,867
Tamamdır.
140
00:10:25,909 --> 00:10:30,057
Şalteri indirdiğinde tesis
elektrik şebekesinden kopmuş olacak.
141
00:10:59,269 --> 00:11:05,162
Çevresel enerji.
Kablo ya da tele gerek yok.
142
00:11:05,229 --> 00:11:10,896
Temiz ve istikrarlı. Mikro-titreşimler ve
hava yoğunluk değişimiyle elde ediliyor.
143
00:11:11,114 --> 00:11:14,103
Neredeyse hiç masrafı yok.
144
00:11:15,180 --> 00:11:19,157
Wayne Laboratuvarları'ndaki prototiplerle
tüm Gotham'a elektrik sağlayabilir miyiz?
145
00:11:20,259 --> 00:11:23,024
Bu projeden kimseye bahsetmedin değil mi?
146
00:11:23,777 --> 00:11:26,784
Wayne Endüstrileri dışından
hiç kimse haberdar değil.
147
00:11:28,542 --> 00:11:34,416
Gözünün asıl üzerinde olması gerekenler
sana en yakın olanlar.
148
00:11:34,970 --> 00:11:37,705
Bunu herkesten daha iyi biliyorum.
149
00:11:40,501 --> 00:11:43,101
Arkham Tımarhanesi
Jerome'un şahsi eşyalarını gönderdi.
150
00:11:43,181 --> 00:11:46,080
Onların arasında bu günlüğü buldum.
151
00:11:52,956 --> 00:11:58,726
Fantezi ve hedeflerinin kataloğu.
Çarpık düşüncelerinin tamamı.
152
00:12:04,534 --> 00:12:07,068
Belki de günlüğü okuyarak
bu kadar zaman geçirmemelisin.
153
00:12:07,232 --> 00:12:11,412
Sana, James Gordon'a ve bana eziyet edip
bizi öldürmeye kafayı takmış.
154
00:12:11,466 --> 00:12:16,630
Aklı biraz olsun daha yerinde olsaydı,
hepimizi yok ederdi.
155
00:12:16,846 --> 00:12:19,947
Gotham mahvolurdu.
156
00:12:24,223 --> 00:12:26,169
Kardeşin öldü Jeremiah.
157
00:12:27,290 --> 00:12:31,092
Bu sığınaktan çıkıp
dünyaya katılmanın zamanı geldi.
158
00:12:32,628 --> 00:12:33,833
Evet.
159
00:12:35,497 --> 00:12:36,808
Evet, o öldü.
160
00:12:39,769 --> 00:12:42,536
Buna inanmakta hâlâ güçlük çekiyorum.
161
00:12:44,374 --> 00:12:46,307
Kim arıyor?
162
00:12:46,852 --> 00:12:48,909
Alfred.
163
00:12:50,680 --> 00:12:54,113
- Efendim?
- Efendi Bruce, size kötü haberlerim var.
164
00:12:54,464 --> 00:12:57,151
Jerome Valeska'nın
yaverleri yine iş başında.
165
00:13:02,052 --> 00:13:05,326
Olur.
Sağ ol Alfred.
166
00:13:05,817 --> 00:13:07,544
Geliyorum.
167
00:13:10,266 --> 00:13:12,236
Yemek planı yaptık da.
168
00:13:14,541 --> 00:13:16,190
Bu bir yalan.
169
00:13:19,791 --> 00:13:22,476
Bana yalan mı söylüyorsun Bruce?
170
00:13:24,547 --> 00:13:26,981
Haklısın. Özür dilerim.
171
00:13:29,085 --> 00:13:33,101
Jerome'un takipçileri
yine sorun çıkarıyormuş.
172
00:13:33,889 --> 00:13:35,456
Aman tanrım.
173
00:13:37,493 --> 00:13:40,928
- Haklıydım.
- Hayır, Jeremiah--
174
00:13:41,263 --> 00:13:47,068
Haklıydım. Ölmemiş.
Bruce, o ölmedi. Yaşıyor ve peşimde!
175
00:14:18,408 --> 00:14:21,235
Jeremiah, sakin ol.
Sakin ol.
176
00:14:21,270 --> 00:14:25,456
Düzgün düşünemiyorsun.
Hadi ama, sen böyle biri değilsin.
177
00:14:25,875 --> 00:14:27,510
Bruce.
178
00:14:29,946 --> 00:14:32,126
Bruce, sana söylemem gereken bir şey var.
179
00:14:32,836 --> 00:14:36,649
Jerome öldükten sonra
benim için son bir tuzak bırakmış.
180
00:14:40,123 --> 00:14:43,070
Delilik gazına maruz kaldım.
181
00:14:44,639 --> 00:14:48,093
"Senin için özel bir karışım kardeşim."
dedi.
182
00:14:53,552 --> 00:14:55,698
Mezarından çıkıp peşime düştüğünü...
183
00:14:58,416 --> 00:15:01,385
...düşünmeden edemiyorum.
184
00:15:01,432 --> 00:15:06,080
Gerçek olmadığını bilsem bile,
çok gerçekmiş gibi geliyor.
185
00:15:08,117 --> 00:15:10,084
Kendimi kontrol edemiyorum.
186
00:15:10,216 --> 00:15:15,388
Peki ya-- Peki ya sana öldüğünü
ve gömüldüğünü gösterirsem?
187
00:15:16,794 --> 00:15:18,359
Nasıl?
188
00:15:19,544 --> 00:15:22,366
Mezarına giderek.
189
00:15:22,404 --> 00:15:25,304
- Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
- Jeremiah, beni dinle.
190
00:15:25,329 --> 00:15:29,218
Kardeşin en büyük gücünü, zihnini,
senden alıp bir tuzağa dönüştürdü.
191
00:15:29,679 --> 00:15:34,341
Ama gerçeği görürsen,
bu tuzaktan kurtulmuş olursun.
192
00:15:39,282 --> 00:15:41,845
Gerçekten de işe yarayacağını
düşünüyor musun?
193
00:15:43,298 --> 00:15:45,103
Evet.
194
00:15:48,224 --> 00:15:50,457
O zaman deneyeceğim.
195
00:15:52,128 --> 00:15:54,094
İyi bir arkadaşsın Bruce.
196
00:16:06,642 --> 00:16:08,685
Seni ve diğer mahkumları
buradan çıkarıyoruz.
197
00:16:08,755 --> 00:16:10,344
Bana ne demeye çalışıyordun Jim?
198
00:16:10,379 --> 00:16:11,745
Transferinizi yapacak
olan araç dışarıda bekliyor.
199
00:16:11,781 --> 00:16:14,348
- Beni yok sayma.
- Sadece önce güvende olmanı istiyorum.
200
00:16:14,383 --> 00:16:16,660
- Narrows'a gel.
- Ne?
201
00:16:16,661 --> 00:16:18,786
Bu şehir için gerçekten
de fark yaratabiliriz.
202
00:16:18,821 --> 00:16:21,589
Neyin nasıl yapılacağı hakkında
kendi kurallarını koyabilirsin.
203
00:16:35,598 --> 00:16:37,868
Alvarez, onları buradan götür.
204
00:16:37,974 --> 00:16:39,240
Yürü.
205
00:16:41,210 --> 00:16:44,812
Ateş etmeyin.
Ateş etmeyin.
206
00:17:01,117 --> 00:17:05,464
Çok fazlalar!
Geri çekilin! Geri çekilin!
207
00:17:05,721 --> 00:17:07,485
- Geri çekilin!
- Bu o!
208
00:17:07,510 --> 00:17:11,272
Jerome'u o öldürdü!
Gordon!
209
00:17:18,486 --> 00:17:20,619
Ayrılmayın!
Ayrılmayın!
210
00:17:22,549 --> 00:17:24,449
Yürüyün!
Yürüyün!
211
00:17:32,721 --> 00:17:38,689
Şuna bakın.
Başkomiser James Gordon'ı yakaladık.
212
00:17:39,602 --> 00:17:44,204
- Jerome Valeska'nın suikastçisi.
- Selam beyler.
213
00:17:44,240 --> 00:17:48,909
Bizimle arkadaş olmaya çalışma Gordon.
Seni lime lime edeceğiz.
214
00:17:48,944 --> 00:17:51,945
Tabii. Ama size dememiştim.
Onlarla konuşuyordum.
215
00:17:52,050 --> 00:17:54,181
Selam adamım dans etmeyi sever misin?
216
00:17:59,026 --> 00:18:01,155
Hadi ikimiz dışarı çıkıp konuşalım.
Ne dersin?
217
00:18:24,959 --> 00:18:26,918
- Hâlâ yanıt yok.
- O zaman bir şeyler ters.
218
00:18:27,020 --> 00:18:31,904
- Gitmemiz lazım.
- Senin ofisine gidiyordu. Orada bekler.
219
00:18:36,514 --> 00:18:38,678
O neydi?
220
00:18:42,404 --> 00:18:43,683
Neredeyse vardık.
221
00:18:44,274 --> 00:18:46,400
Hemen bakıp döneceğiz.
222
00:18:48,470 --> 00:18:51,340
Bruce.
Bruce.
223
00:18:54,377 --> 00:18:56,510
Bunu yapabilir miyim bilmiyorum.
224
00:18:57,940 --> 00:19:00,195
Çok az kaldı.
225
00:19:12,528 --> 00:19:13,761
Tanrım, hayır.
226
00:19:14,472 --> 00:19:16,257
Hayranları onu kazıp çıkarmış olmalı.
227
00:19:16,366 --> 00:19:21,402
- Yaşıyor. Biliyordum.
- Buradan gitmek zorundayız.
228
00:19:22,471 --> 00:19:27,608
- Yaşıyor!
- Jeremiah! Jeremiah!
229
00:19:46,295 --> 00:19:49,010
Bu ufak agresifliklerin ne zaman bitecek?
230
00:19:49,088 --> 00:19:50,931
Agresifliğimin ufak bir tarafı yok.
231
00:19:51,034 --> 00:19:55,503
Dargınlığının nedenini anlayana
kadar aç mı kalacağım yani?
232
00:19:57,974 --> 00:20:00,941
Dedin ki, sana katılırsam,
tepeye çıkacaktık.
233
00:20:01,044 --> 00:20:04,779
Bunun yerineyse, Jerome'un ayak işlerini
yapıp Nygma tarafından kandırıldık.
234
00:20:04,881 --> 00:20:09,183
Dedin ki, sana katılırsam,
bana tedavi bulacaktın.
235
00:20:09,285 --> 00:20:11,482
Ama hâlâ...
236
00:20:12,490 --> 00:20:17,925
Kabul ediyorum,
benim suçum olmasa da...
237
00:20:18,841 --> 00:20:22,630
...yükselişimiz pek hızlı olmadı.
- Pek hızlı olmadı mı?
238
00:20:22,732 --> 00:20:27,735
Falcone'un malikanesinde pinekliyoruz!
Erzak alabilmek için içki dükkanı soyuyoruz!
239
00:20:27,837 --> 00:20:30,838
Bu sırada herkes
Sofia'nın bölgesini paylaşıyor.
240
00:20:30,940 --> 00:20:33,674
Dikkatsiz oyuncular
kartlarını bize gösterirken...
241
00:20:33,776 --> 00:20:37,311
...beklemede kalıp birikim yapıyoruz.
242
00:20:39,282 --> 00:20:42,817
Bana Hugo Strange'i bulup
beni tedavi ettirmezsen...
243
00:20:42,919 --> 00:20:46,620
...gırtlağını bira kutusu gibi ezerim.
- Sus.
244
00:20:46,622 --> 00:20:50,791
- Sen bana sus mu dedin?
- Sus! Bir fırsat çıkmış gibi hissediyorum.
245
00:20:50,900 --> 00:20:52,228
...Jennifer Luree'ye bağlanıyoruz.
246
00:20:52,298 --> 00:20:55,394
Ancak Jerome Valeska'nın
hayal edebileceği ilginç bir durumda...
247
00:20:55,395 --> 00:20:57,665
...Valeska'nın müritleri ölen
rol modelleri için içeride parti verirken...
248
00:20:57,723 --> 00:21:01,769
...Gotham Polis Departmanı
Merkez Karakol'u ablukaya almış durumda.
249
00:21:01,871 --> 00:21:04,538
- Bunun neresi fırsat?
- Karmaşa aklıselim...
250
00:21:04,640 --> 00:21:06,841
...olanlar için daima bir fırsattır.
251
00:21:06,943 --> 00:21:12,413
Birileri elini gösteriyor Butch.
Gidip bir göz atalım.
252
00:21:21,424 --> 00:21:25,359
...burada olanlar size Arkham
Tımarhanesi'nden kaçışı hatırlatmış--
253
00:21:25,461 --> 00:21:28,294
Bir ekip doğuya bir ekip batıya.
Hadi, yürüyün.
254
00:21:28,669 --> 00:21:30,744
- Hâlâ konuşmuyor mu?
- Bilmem.
255
00:21:30,800 --> 00:21:33,231
- Hadi kontrol edelim.
- Çok yaşa Jerome!
256
00:21:34,349 --> 00:21:36,170
Pekâlâ.
Bir kez daha soruyorum günışığım.
257
00:21:36,272 --> 00:21:40,808
- Jerome ardında talimat bıraktı mı?
- Asla söylem...
258
00:21:40,857 --> 00:21:44,378
Harvey, Harvey.
Muhabirler var dostum.
259
00:21:46,916 --> 00:21:51,898
Bak, şimdi şöyle ilerleyeceğiz.
Sen konuşmaya başlayacaksın...
260
00:21:52,021 --> 00:21:54,531
...ya da bir daha konuşup
konuşamaman umurumda olmayacak.
261
00:21:57,926 --> 00:22:00,294
Konuşacağım!
Konuşacağım!
262
00:22:01,731 --> 00:22:06,133
- Nasılsa artık çok geç. Çoktan öldüler.
- Kim? Kim öldü?
263
00:22:06,250 --> 00:22:10,915
Jeremiah ve Bruce Wayne.
264
00:22:11,392 --> 00:22:14,074
- Sence doğru mu söylüyor?
- Öğreneceğim.
265
00:22:14,177 --> 00:22:17,945
Jeremiah'ın sığınağındalar.
Sen burayla ilgilenebilir misin?
266
00:22:18,047 --> 00:22:19,821
Çok yaşa Jerome!
267
00:22:30,326 --> 00:22:31,592
Sorun mu var Bay Bilmececi?
268
00:22:31,694 --> 00:22:36,263
Bir karışıklık var, evet.
Karakolu ele geçirmişler.
269
00:22:37,181 --> 00:22:40,334
Polis mahkumların yerini değiştirecektir.
Neredeler?
270
00:22:43,039 --> 00:22:44,606
İşte.
271
00:22:45,508 --> 00:22:47,886
Bu sandığımdan da kolay olabilir.
272
00:22:52,448 --> 00:22:55,449
Bilmececi!
Kurtulduk!
273
00:22:55,551 --> 00:22:59,153
- Nasıl dışarı çıktınız?
- Eski servis kapısından.
274
00:23:01,657 --> 00:23:03,514
Eski servis kapısı.
275
00:23:03,575 --> 00:23:06,122
- Şimdi ne yapacağız?
- Doğaçlama.
276
00:23:06,217 --> 00:23:07,461
Yakında içeri biber gazı atacaklar.
277
00:23:07,563 --> 00:23:10,598
İçeri bundan önce girmek zorundayım.
Kostüm dükkanı bulmamız lazım. Çabuk!
278
00:23:15,295 --> 00:23:18,305
Penguen!
Kurtulduk!
279
00:23:18,407 --> 00:23:22,509
- Şu.
- Jerome--
280
00:23:22,612 --> 00:23:25,312
Hayır.
Hayır beni--
281
00:23:25,414 --> 00:23:28,415
Yanılmaktan bıkmaz mısın?
282
00:23:41,874 --> 00:23:44,498
Jerome bizlerle!
Jerome bizlerle!
283
00:24:13,763 --> 00:24:15,745
Jeremiah!
284
00:24:16,866 --> 00:24:19,214
Gitmemiz gerek.
Burası güvenli değil.
285
00:24:19,357 --> 00:24:20,923
Şimdi bana inanıyor musun?
286
00:24:21,737 --> 00:24:23,437
Jerome yaşıyor.
287
00:24:23,539 --> 00:24:27,241
Hayır. Hayranları onu çıkardı.
Hastasın sen!
288
00:24:27,343 --> 00:24:30,744
Hayranları tehlikeli de,
yakınlarda olabilirler.
289
00:24:30,846 --> 00:24:34,248
Bana inanmıyorsan
sana nasıl güvenebilirim?
290
00:24:34,350 --> 00:24:38,218
Bana güvenebilirsin çünkü senin dostunum.
291
00:24:42,038 --> 00:24:44,973
Dostum olmanı istiyorum Bruce.
292
00:24:46,153 --> 00:24:48,119
Onca yıl yer altında yaşamak...
293
00:24:49,193 --> 00:24:52,549
...nasıl bir şey bilemezsin.
294
00:24:54,380 --> 00:24:58,060
Sonra sen gelip hayal edebileceğim
her şeyi bana sundun.
295
00:24:58,483 --> 00:25:04,278
Çünkü sana inanıyorum Jeremiah.
Gotham için harika şeyler yapacağız.
296
00:25:04,380 --> 00:25:05,997
Yapabilirdik.
297
00:25:07,717 --> 00:25:12,302
Gerçekten de yapabilirdik.
Yaparız sanmıştım.
298
00:25:12,659 --> 00:25:18,125
Aksini düşünmen için bir neden yok.
Tek yapmamız gereken buradan gitmek.
299
00:25:20,563 --> 00:25:25,799
İlk önce, tek yapmamız
gereken mezarlığa gelmemizdi.
300
00:25:27,370 --> 00:25:32,506
Şimdi de mezarlıktan gitmek mi?
Kafam çok karıştı.
301
00:25:32,608 --> 00:25:36,987
Bir kez daha söylesene Bruce...
302
00:25:37,213 --> 00:25:39,792
...beni buraya aslında ne için getirdin?
303
00:25:41,003 --> 00:25:44,818
Yardımı olur sanmıştım.
Yanılmışım ama şimdi gitmemiz lazım.
304
00:25:44,920 --> 00:25:46,515
Ne yapıyorsun sen?
305
00:25:46,593 --> 00:25:50,171
Buraya gelmeyi önerdiğinden
beri olan biteni anlamadım mı sandın?
306
00:25:50,593 --> 00:25:54,166
- Jeremiah, sen neden bahsediyorsun?
- Arkadaşımmışsın gibi davranmayı kes!
307
00:25:54,530 --> 00:25:56,730
Aslında ne olduğunu biliyorum.
308
00:25:56,832 --> 00:26:02,569
Herkesi kandırabilirsin,
ama ben saf değiştirdiğini biliyorum.
309
00:26:02,671 --> 00:26:04,751
Saklanamazsın.
310
00:26:05,408 --> 00:26:09,176
Bu yeni yüzünün ardına bile.
311
00:26:10,820 --> 00:26:16,750
Sen olduğunu biliyorum.
Sen olduğunu biliyorum Jerome.
312
00:26:16,852 --> 00:26:18,352
Jeremiah, silahı bana ver.
313
00:26:21,957 --> 00:26:23,924
Arkanı dön kardeşim.
314
00:26:25,628 --> 00:26:28,128
Arkanı dön dedim!
315
00:26:28,230 --> 00:26:33,667
Arkadaşım Bruce'u öldürdün.
Şimdi seni mezarına geri sokma zamanı.
316
00:26:35,230 --> 00:26:36,763
Yürü!
317
00:26:46,517 --> 00:26:50,831
Hadi, dik kafana.
Dik!
318
00:26:50,924 --> 00:26:54,753
- Hepsini! Evet!
- Bekle.
319
00:27:27,959 --> 00:27:29,592
Ed?
320
00:27:38,669 --> 00:27:43,280
Bruce?
Jeremiah?
321
00:28:17,309 --> 00:28:21,277
Çok az kaldı kardeşim,
sonra mezarına dönmüş olacaksın.
322
00:28:21,312 --> 00:28:25,512
Bundan daha güçlüsün Jeremiah. Bu
düşünceler delilik gazı yüzünden, biliyorsun.
323
00:28:25,543 --> 00:28:28,217
Yalanlarının beni daha fazla
kandırmasına izin vermeyeceğim.
324
00:28:32,523 --> 00:28:35,291
Neler oluyor?
325
00:28:38,830 --> 00:28:41,697
- Selam Jimbo.
- Jerome.
326
00:28:42,932 --> 00:28:46,869
Bana yanıt verme zahmetinde bulunma.
Bu bir kayıt.
327
00:28:46,915 --> 00:28:52,447
Ayrıca, ben hâlâ ölüyüm.
Bu sadece biraz ölüm sonrası eğlencesi.
328
00:28:52,525 --> 00:28:57,279
Bak, karakoldaki tüm o kalpazanlığın
iç yüzünü gördüğünü biliyordum.
329
00:28:57,315 --> 00:29:01,150
Tüm hayranlarıma uygulamaları
için birer talimat verdim.
330
00:29:01,695 --> 00:29:07,539
Anladın mı?
Seni buraya getirmek istedim.
331
00:29:15,297 --> 00:29:17,399
Şimdi kardeşin olmadığıma inanıyor musun?
332
00:29:20,872 --> 00:29:25,608
Jeremiah, beni dinle!
Jerome'un hayranları bunu yapıyor!
333
00:29:25,822 --> 00:29:30,506
Başka mantıklı açıklaması yok. Onlara, sana
eziyet edebilmek için talimatlar göndermiş.
334
00:29:31,749 --> 00:29:34,283
Sahte.
Evet.
335
00:29:34,318 --> 00:29:38,454
Zavallı Bruce'un suratını nereden kesip
kendininkine yapıştırdığını görebiliyorum.
336
00:29:38,489 --> 00:29:42,358
Ama,
ben bir bilim adamıyım.
337
00:29:45,730 --> 00:29:48,110
Bu yüzden, hadi biraz delil toplayalım.
338
00:29:52,737 --> 00:29:55,771
Sen ona bakma.
339
00:29:55,806 --> 00:29:59,475
Film boyunca konuşmayacağından
emin olmak için burada sadece.
340
00:29:59,510 --> 00:30:02,811
Güven bana, dikkat vermek isteyeceksin ki...
341
00:30:02,847 --> 00:30:06,070
...sürpriz sonun bir anlamı olsun.
342
00:30:20,906 --> 00:30:26,902
Dayan kardeşim.
Şu kaba yüzü çıkaralım. Hadi ama.
343
00:30:56,391 --> 00:30:57,967
Ecco.
344
00:31:11,749 --> 00:31:14,579
Sana demiştim...
345
00:31:15,519 --> 00:31:19,021
...intihar adamı bitiriyor.
346
00:31:24,795 --> 00:31:26,844
Bu da ne?
347
00:31:37,608 --> 00:31:41,984
Jeremiah!
Seni kendisine döndürmesine izin verme!
348
00:31:42,038 --> 00:31:45,585
Jerome'un bu savaşı kazanmasına izin verme.
349
00:31:45,655 --> 00:31:49,018
Jerome beni mi yenecek?
Hayatta inanmam.
350
00:31:50,053 --> 00:31:54,043
Hayır!
Hayır!
351
00:31:54,558 --> 00:31:56,725
Çok yaşa Jerome!
352
00:31:56,761 --> 00:32:00,184
Çok yaşa Jerome!
Çok yaşa Jerome!
353
00:32:00,246 --> 00:32:03,132
Nihayet zafer Jerome'un!
354
00:32:12,836 --> 00:32:15,379
Zafer Jerome'un mu?
355
00:32:17,248 --> 00:32:20,315
Ciddi misiniz?
356
00:32:21,886 --> 00:32:25,875
O öldü.
Fark etmediniz mi?
357
00:32:39,737 --> 00:32:42,037
Nihayet bununla işim bitti.
358
00:32:57,021 --> 00:33:00,494
Zafer kazanan benim.
359
00:33:02,411 --> 00:33:05,928
Jerome öldü.
Öldü. Öldü.
360
00:33:06,150 --> 00:33:08,597
Çok yaşayayım...
Çok yaşayayım ben.
361
00:33:10,167 --> 00:33:11,938
Çok yaşayayım ben.
362
00:33:23,046 --> 00:33:25,179
Bak Bruce.
363
00:33:26,682 --> 00:33:30,471
Jerome'un aklına koyduğu her şey gibi,
çılgınlık gazı da başarısız oldu.
364
00:33:31,233 --> 00:33:35,289
Hafif kozmetik etkiler dışında...
365
00:33:35,324 --> 00:33:38,084
...bana su sıkmış bile olabilir.
366
00:33:38,795 --> 00:33:42,580
Hepinizin Jerome'u olduğu başarısızlık
hikâyesi olarak görmesi gerekiyor...
367
00:33:42,705 --> 00:33:46,471
...bu yüzden, gerçek
mükemmellikle kıyaslandığında...
368
00:33:46,580 --> 00:33:51,099
...nasıl bir fiyasko olduğunu göstermek
için çılgınlık maskesini kuşandım.
369
00:33:54,805 --> 00:33:59,216
Karşınızda, gerçek aklıselimliğin yüzü.
370
00:34:00,278 --> 00:34:03,345
Ama görünüş her şey demek değildir.
371
00:34:04,147 --> 00:34:10,071
Jerome'un takıntı ve
hedeflerinin detayları elimde ve...
372
00:34:10,187 --> 00:34:12,687
...hepsini teker teker yerine getireceğim.
373
00:34:13,542 --> 00:34:17,119
Jerome, Gotham'ı
tımarhaneye çevirmek istemişti.
374
00:34:18,929 --> 00:34:22,964
Ama gerçekten bir şey inşa edebilmek için...
375
00:34:22,989 --> 00:34:27,250
...öncelikle zaten olanı yıkman gerekir.
376
00:34:28,039 --> 00:34:30,898
Aldatmaca için özür dilerim Jim.
377
00:34:31,007 --> 00:34:32,733
Hayranlarının, karakolunda
korkunç bir kutlama...
378
00:34:32,776 --> 00:34:37,445
...yapmalarına ikna edebilmek için
Jerome'u taklit etmek zorundaydım.
379
00:34:38,942 --> 00:34:43,385
Acınasılar ama işe yaramaz değiller.
380
00:34:46,084 --> 00:34:51,159
Bu arada, ek bilgi. Bu kendi
kendini yenileyebilen bir jeneratör.
381
00:34:51,325 --> 00:34:54,715
Devasa boyutlarda enerji depolayabilir.
382
00:34:55,032 --> 00:35:00,136
Aşırı yüklendiğinde 1,5 km
çapında olmak istemezdim.
383
00:35:03,306 --> 00:35:05,673
Jeremiah, gaz işe yaradı.
384
00:35:05,698 --> 00:35:10,578
Şunu bir düşün, Jerome'un planını
devam ettirmek istemen aklıselimlik mi?
385
00:35:10,614 --> 00:35:14,049
- Bundan daha büyük delilik olabilir mi?
- Delilik mi?
386
00:35:14,943 --> 00:35:18,620
- Bir bakalım.
- İşte burada, örneğin...
387
00:35:18,849 --> 00:35:24,011
...Jerome seni bala bulayıp,
ceset böceklerine yedirmek istemiş.
388
00:35:25,385 --> 00:35:30,665
İşte bu delilik. Ben seni öldürmek
istesem. Doğruca öldürürüm.
389
00:35:31,182 --> 00:35:36,971
Kafana sıkarım.
Basitçe ve akıllıca.
390
00:35:37,817 --> 00:35:39,284
Jeremiah.
391
00:35:40,267 --> 00:35:42,477
Ama seni öldürmek istemiyorum.
392
00:35:43,512 --> 00:35:46,815
- Hadi ama!
- Dinleyecek misiniz?
393
00:35:46,850 --> 00:35:52,095
Yoksa çocuk gibi mi davranacaksınız?
Bak, seni öldürmek istemiyorum...
394
00:35:52,122 --> 00:35:56,291
...çünkü sana işleri ne kadar
değiştirdiğimi göstermek istiyorum.
395
00:35:56,326 --> 00:35:59,060
İşleri ne kadar değiştirdiğimizi.
396
00:35:59,096 --> 00:36:03,932
Çünkü bunların hiçbirini senin
yardımın olmadan yapamazdım.
397
00:36:06,532 --> 00:36:08,369
Benim yardımım mı?
398
00:36:08,876 --> 00:36:10,905
Bu duyduğun ses...
399
00:36:12,709 --> 00:36:15,510
...çok kötü bir ses.
400
00:36:17,547 --> 00:36:22,684
Korkarım ki seni deney faresine
çevirecek bir ses Jim.
401
00:36:22,719 --> 00:36:25,303
Kendimi sana borçlu hissediyorum Bruce.
402
00:36:25,366 --> 00:36:30,459
Senin paranla ürettiğimiz o jeneratörler...
403
00:36:30,819 --> 00:36:33,553
...bomba olarak çok daha iyi iş görüyor.
404
00:36:35,149 --> 00:36:37,966
Seni öldürmek, Jerome'un kölelerinin
sadakatini güvenceye almamı...
405
00:36:38,001 --> 00:36:41,603
...sağlayacak, hepsi bu.
406
00:36:43,540 --> 00:36:45,507
Hoşça kal.
407
00:36:45,542 --> 00:36:48,084
Pekâlâ millet, dinleyin!
408
00:36:48,131 --> 00:36:51,079
Ne yapacağınızı biliyorsunuz!
Hadi hanemizi geri alalım!
409
00:37:16,072 --> 00:37:17,439
Listeden biri gitti.
410
00:37:18,840 --> 00:37:20,475
Jim Gordon öldü.
411
00:37:21,010 --> 00:37:24,488
- Hayır! Hayır!
- Evet, Bruce.
412
00:37:24,566 --> 00:37:27,928
Üzgünüm, ilerleme kaydedebilmek
için fedakarlıkta bulunmalısın.
413
00:37:28,129 --> 00:37:32,520
- Seni durduracağım.
- Umarım bunu denemezsin.
414
00:37:32,556 --> 00:37:38,493
Seni öldürmek hiç hoşuma gitmez. Aslına
bakarsan, dürüstçe söyleyebilirim ki...
415
00:37:40,726 --> 00:37:43,476
...sen benim en iyi arkadaşımsın.
416
00:38:10,916 --> 00:38:16,514
Bilmek istediğim şey,
yaygara koparmadan...
417
00:38:16,608 --> 00:38:20,810
...sen ve yardakçılarının
bugün neyin peşinde olduğunuz.
418
00:38:22,414 --> 00:38:24,580
Jerome'un anısına asla ihanet--
419
00:38:25,854 --> 00:38:31,821
Böyle bir şeyi asla istemem. O eski
cesedin anısına ihanet etmeni istemiyorum.
420
00:38:31,923 --> 00:38:36,585
Şu anda takip ettiğiniz her kimse
ona ihanet etmeni istiyorum.
421
00:38:40,235 --> 00:38:44,560
- Çok yaşa Jerome.
- Konuşmuyor. - Öyle mi?
422
00:38:47,598 --> 00:38:48,864
Bana mı bakıyorsun?
423
00:38:50,768 --> 00:38:53,721
Evet, anladım.
424
00:38:54,072 --> 00:38:59,608
Bazen ben de aynada
kendime bakmış bulunuyorum...
425
00:38:59,711 --> 00:39:04,347
...beni de korkutuyor.
Sonra sinirleniyorum.
426
00:39:05,924 --> 00:39:10,027
Böyle kaldıkça daha da sinirleniyorum.
427
00:39:11,456 --> 00:39:14,824
Şu anda da gördüğüm kadarıyla...
428
00:39:14,926 --> 00:39:19,295
...tedavi bulmama engel oluyorsun.
429
00:39:20,832 --> 00:39:26,736
Bu da beni,
çok ama çok sinirlendiriyor.
430
00:39:27,438 --> 00:39:33,376
Sempatisini kazanmak için
planın ona hüzünlü hikâyeni anlatmak mı?
431
00:39:33,678 --> 00:39:38,748
Hayır. Sadece korkudan
altına işetebilir miyim diye merak ettim.
432
00:39:40,072 --> 00:39:43,119
Ciyaklayana kadar burnuna
tavuk kemiği sokmamı ister misin?
433
00:39:43,221 --> 00:39:45,554
Evet, güzel olur.
434
00:39:46,656 --> 00:39:48,891
- Hayır.
- Elimizi çabuk tutalım.
435
00:39:48,993 --> 00:39:51,026
- Hayır.
- Kafanı geriye yasla.
436
00:39:51,129 --> 00:39:53,507
- Tren geliyor!
- Hayır, hayır, hayır, bekle!
437
00:39:59,153 --> 00:40:03,806
Gotham'daki en zeki adam,
kalbinin sesini dinlemişsin.
438
00:40:03,908 --> 00:40:05,441
Uyan Ed.
439
00:40:07,622 --> 00:40:12,637
- Uyanık mıydın?
- Belki. Gotham'daki en zeki adam demek.
440
00:40:12,692 --> 00:40:18,654
Pekâlâ, kalk. Kalk, kalk, kalk, kalk.
Amaç edinecek daha iyi şeyler var.
441
00:40:18,856 --> 00:40:21,323
Onları oldukça amaç ediniyorum.
442
00:40:22,593 --> 00:40:24,727
Sadece kendin ol.
443
00:40:24,829 --> 00:40:29,265
Geçmişi geride bırakıp değişen adam ol.
Ben o adamı seviyorum.
444
00:40:29,843 --> 00:40:33,708
Tamam, şimdi şu çatlakları nasıl geçeceğiz?
Bana da bir kostüm getirmişsindir herhalde.
445
00:40:33,787 --> 00:40:37,322
Çok isterdim ama
ellerinde bir tane kalmıştı.
446
00:40:37,404 --> 00:40:43,329
- Onun yerine, baskın yakındır.
- Harika.
447
00:41:05,418 --> 00:41:06,785
Hepsini toplayın!
448
00:41:17,930 --> 00:41:20,599
Yürü, yürü, yürü!
Hadi, hadi.
449
00:41:30,778 --> 00:41:32,244
Tamam.
450
00:41:40,821 --> 00:41:43,221
Beni parmağında oynatma Lee.
451
00:41:43,324 --> 00:41:45,624
Hadi. Kaçalım.
452
00:41:46,994 --> 00:41:49,046
Telefon hakkım nerede?
453
00:41:50,906 --> 00:41:52,906
Bu masama işediğin içindi.
454
00:41:57,306 --> 00:41:58,534
Şu dağınıklığa bak.
455
00:41:58,619 --> 00:42:02,173
İşin komik yanı, bana Crown Point'teki
ilk dairemi hatırlatıyor.
456
00:42:02,209 --> 00:42:05,644
- Ne kadar önceydi?
- Hâlâ orada yaşıyorum.
457
00:42:06,046 --> 00:42:09,448
Harvey.
Patlamanın merkezini buldum.
458
00:42:10,884 --> 00:42:15,053
- Jeremiah'ın sığınağı.
- Jim oraya Bruce'a bakmaya gidecekti.
459
00:42:21,586 --> 00:42:25,696
- İyi akşamlar beyler.
- Merhaba Bay Valeska.
460
00:42:25,798 --> 00:42:30,181
- Yalnız mısınız yoksa Bay Wayne sizinle mi?
- Bay Wayne yok.
461
00:42:32,335 --> 00:42:33,802
Ama yalnız değilim.
462
00:42:39,154 --> 00:42:40,888
Ne oluyor lan?
463
00:43:02,653 --> 00:43:05,244
Şunlara bak.
464
00:43:05,845 --> 00:43:08,389
Gerçek dostluğun meyveleri.
465
00:43:09,527 --> 00:43:12,049
Hadi kamyonlara yükleyelim.
466
00:43:13,454 --> 00:43:16,922
Gotham'a yeni bir yüz
kazandırmanın zamanı geldi.
467
00:43:23,110 --> 00:43:28,783
Çeviri: Barış Sevgi
twitter.com/BARIS_SEVGI