1
00:00:00,010 --> 00:00:01,197
Sebelumnya di "Gotham"...
2
00:00:01,268 --> 00:00:04,117
Aku telah hidup selama berabad-abad.
3
00:00:04,190 --> 00:00:05,444
Hanya kau yang bisa membunuhku.
4
00:00:05,546 --> 00:00:07,546
Dan hanya dengan belati itu.
5
00:00:11,685 --> 00:00:13,129
- Apa yang aku bilang?
- Tunggu!
6
00:00:13,207 --> 00:00:14,820
Aku bisa membantu mu
mendapatkan Tabitha kembali.
7
00:00:14,880 --> 00:00:17,412
Profesor Hugo Strange adalah orang
yang bisa menyembuhkanmu.
8
00:00:17,683 --> 00:00:18,882
Bergabunglah dengan ku,
9
00:00:18,984 --> 00:00:20,317
dan kita akan menemukannya.
10
00:00:20,419 --> 00:00:22,252
Baik.
11
00:00:22,354 --> 00:00:23,486
Tetapi kita bukan teman.
12
00:00:23,589 --> 00:00:26,289
- Mengapa aku membantu mu?
- Kau mencintaiku.
13
00:00:26,391 --> 00:00:29,492
Kau telah mencintaiku selama ini.
14
00:00:29,595 --> 00:00:32,826
Berapa bank yang bisa kau
rampok dalam satu hari?
15
00:00:32,904 --> 00:00:35,298
Kau memainkan permainan yang
berbahaya, Lee.
16
00:00:35,400 --> 00:00:38,398
Ra's al Ghul memilihmu untuk
meneruskan semangatnya.
17
00:00:38,492 --> 00:00:40,570
Ada banyak hal yang bisa
kami tunjukkan pada mu.
18
00:00:40,672 --> 00:00:41,972
Seluruh hidupku,
19
00:00:42,074 --> 00:00:44,641
aku tahu bahwa aku ditakdirkan
untuk lebih dari ini.
20
00:00:44,743 --> 00:00:45,909
Itu bukan dirimu.
21
00:00:46,011 --> 00:00:48,580
Aku tak akan membiarkan rasa irimu
mengalihkan perhatianku.
22
00:00:48,641 --> 00:00:52,243
Kalian, bawa Nona Galavan keluar.
23
00:00:52,305 --> 00:00:54,055
Kami melayani satu-satunya tuan sejati,
24
00:00:54,141 --> 00:00:55,118
Ra's al Ghul.
25
00:00:55,220 --> 00:00:57,420
- Tapi dia sudah mati.
- Kematian hanyalah ilusi.
26
00:01:23,286 --> 00:01:24,719
Apa-apaan?!
27
00:01:24,816 --> 00:01:27,817
- Kau tak menyadari kedatangan kami?
- Tidak, kalian ninja.
28
00:01:27,919 --> 00:01:31,252
Sang Kepala Iblis memberikan kekuatan
untuk melihat masa lalu dan masa depan.
29
00:01:31,523 --> 00:01:33,356
Kau seharusnya mengantisipasi serangan kami.
30
00:01:33,458 --> 00:01:34,791
Jadi ini sebuah tes?
31
00:01:35,694 --> 00:01:37,694
Aku adalah Sang Kepala Iblis.
32
00:01:37,796 --> 00:01:39,593
Tanganku bersinar.
33
00:01:39,663 --> 00:01:40,897
Itu hanya tanda.
34
00:01:40,999 --> 00:01:43,399
Kau belum menggunakan kekuatan aslinya.
35
00:01:43,501 --> 00:01:45,835
Kau ragu jika aku layak?
36
00:01:45,937 --> 00:01:47,670
Aku muak dengan ini.
37
00:01:47,772 --> 00:01:49,572
Orang-orang dari Liga, Tabita,
38
00:01:49,674 --> 00:01:51,774
- dan sekarang kau?
- Kau salah paham.
39
00:01:51,876 --> 00:01:56,610
Bagaimana Ra's al Ghul menjadi pejuang yang
menguasai banyak kerajaan?
40
00:01:56,848 --> 00:01:59,749
Dia melihat masa depan.
41
00:02:00,468 --> 00:02:05,253
Jadi kau menyerangku untuk memicu kekuatannya?
Seperti, "Hei, Kepala Iblis. Keluarlah!"?
42
00:02:05,290 --> 00:02:09,123
Kekuatan Kepala Iblis dipengaruhi
oleh emosi yang kuat.
43
00:02:09,327 --> 00:02:10,860
Baiklah.
44
00:02:10,962 --> 00:02:13,196
Jadi lain kali, jangan bersikap
semudah itu padaku.
45
00:02:14,366 --> 00:02:16,966
Dan singkirkan pisau itu dari wajahku.
46
00:02:18,799 --> 00:02:23,799
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
47
00:02:34,819 --> 00:02:38,507
Kau tak memiliki mode
rahasia pada kendaraan ini?
48
00:02:45,512 --> 00:02:47,512
MODE SENYAP
49
00:02:55,373 --> 00:02:57,473
Tukang pamer.
50
00:02:57,575 --> 00:02:59,522
Jadi, kau akan memberitahuku
mengapa Tabitha membutuhkan kita?
51
00:02:59,619 --> 00:03:03,881
Yang aku tahu ini tentang
Barbara, dan itu penting.
52
00:03:14,259 --> 00:03:15,558
Jadi, apa masalah daruratnya?
53
00:03:15,660 --> 00:03:16,559
Di dalam.
54
00:03:19,063 --> 00:03:20,329
Kau ikut?
55
00:03:44,756 --> 00:03:46,856
Tabitha, apa yang kita lakukan di sini?
56
00:03:49,661 --> 00:03:51,160
- Apa-apaan?
- Tunggu.
57
00:03:51,262 --> 00:03:52,628
Apa-apaan ini?
58
00:03:52,710 --> 00:03:54,046
Aku tak tahu.
Dia tak memberitahuku urusan ini.
59
00:03:54,108 --> 00:03:55,665
Barbara membutuhkan bantuan kita.
60
00:03:55,767 --> 00:03:58,533
Dia akan terbunuh.
Dia punya benda bernama Kepala Iblis.
61
00:04:00,469 --> 00:04:02,138
Ini tentang Ra's al Ghul?
62
00:04:02,240 --> 00:04:03,739
Ra's yang memberikan benda itu padanya.
Orang-orang ini akan...
63
00:04:03,842 --> 00:04:04,907
...bantu kita mengambilnya kembali.
64
00:04:05,009 --> 00:04:07,376
Oke, Lalu mengapa kau membutuhkan Bruce?
65
00:04:14,939 --> 00:04:16,506
Kalian akan membangkitkannya kembali.
66
00:04:17,093 --> 00:04:19,161
Kalian tak bisa melakukannya.
67
00:04:19,239 --> 00:04:20,890
Ra's ingin dirinya mati.
68
00:04:20,992 --> 00:04:22,425
Dia mau aku membunuhnya!
69
00:04:25,840 --> 00:04:27,590
Dan sekarang kami ingin dia hidup.
70
00:04:27,658 --> 00:04:29,632
Tidak! Tidak!
71
00:04:34,105 --> 00:04:35,304
Tidak!
72
00:04:35,974 --> 00:04:36,973
Tidak!
73
00:04:40,545 --> 00:04:42,945
Tulang, daging, nafas,
74
00:04:43,047 --> 00:04:44,347
kembali kepada kami, pemimpin kami.
75
00:04:44,449 --> 00:04:46,666
Sekarang kami menutup lingkarannya.
76
00:04:46,745 --> 00:04:49,111
Kami memberimu darah
orang yang membunuh mu.
77
00:04:58,897 --> 00:05:00,263
Tidak.
78
00:05:00,365 --> 00:05:03,412
Kalian tak tahu apa yang kalian...
79
00:05:19,615 --> 00:05:24,626
- To Our Deaths and Beyond -
Penerjemah: MisterTypo
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS
80
00:05:30,328 --> 00:05:32,250
Lima bank dalam satu malam?
81
00:05:32,320 --> 00:05:33,352
Kau bercanda.
82
00:05:33,414 --> 00:05:34,813
Aku harap, tapi mereka licin.
83
00:05:34,914 --> 00:05:36,632
Bank bahkan baru tahu
saat kantor dibuka.
84
00:05:36,734 --> 00:05:38,134
Di salah satu bank, para
pencuri datang dengan kapal...
85
00:05:38,236 --> 00:05:39,235
...melalui saluran pembuangan.
86
00:05:39,337 --> 00:05:40,672
Terowongan dibawah lemari besi.
87
00:05:40,766 --> 00:05:42,453
Semua dari Bank Simpan Pinjam Gotham.
88
00:05:42,563 --> 00:05:43,565
Kenapa bank yang sama?
89
00:05:43,675 --> 00:05:44,941
Mungkin ada kebocoran dalam keamanan?
90
00:05:45,043 --> 00:05:46,309
Mungkin dendam.
91
00:05:46,411 --> 00:05:47,843
Lima bank dalam satu malam...
92
00:05:47,946 --> 00:05:49,679
...itu seperti seseorang sedang
berusaha membuat tanda.
93
00:05:49,781 --> 00:05:51,347
Membuktikan jika mereka cerdas.
94
00:05:51,449 --> 00:05:53,783
- Ed Nygma?
- Jika cirinya cocok.
95
00:05:53,885 --> 00:05:55,685
Haruskah aku menangkapnya?
96
00:05:55,787 --> 00:05:58,621
Tentu. Tapi sementara itu, ada orang
lain yang bisa ku ajak bicara.
97
00:05:58,723 --> 00:06:00,666
Titip salam untuk Lee dariku, bisa?
98
00:06:00,767 --> 00:06:03,292
Bilang tembakannya pada Sofia
itu luar biasa.
99
00:06:05,363 --> 00:06:06,885
Apa, aku tak bisa membuat lelucon?
100
00:06:06,978 --> 00:06:08,197
Apa itu lelucon?
101
00:06:08,940 --> 00:06:11,541
Mengapa kau tak pergi menangkap Ed, ya?
102
00:06:23,780 --> 00:06:25,279
Lihat mereka.
103
00:06:25,854 --> 00:06:27,782
Kita melakukannya dengan baik.
104
00:06:27,898 --> 00:06:31,297
Ya. kecerdasanku membuat kita bisa
merampok lima Bank dalam semalam.
105
00:06:31,788 --> 00:06:35,721
Dan sekarang warga Narrows pasti
akan menghisap ganja dan mabuk-mabukan.
106
00:06:35,792 --> 00:06:37,787
Ini sangat menginspirasi.
107
00:06:37,880 --> 00:06:42,366
Mereka juga akan menggunakan uang itu
untuk membeli makanan, pakaian, dan obat.
108
00:06:43,800 --> 00:06:45,433
Ada apa?
109
00:06:48,037 --> 00:06:50,071
Kau menganggap aku apa?
110
00:06:52,528 --> 00:06:53,627
Teman.
111
00:06:53,689 --> 00:06:54,771
Rekan.
112
00:06:54,846 --> 00:06:57,550
Apakah kau selalu jatuh cinta
dengan teman-teman mu?
113
00:06:57,647 --> 00:06:58,979
Aku tahu kau pernah
melakukannya sekali...
114
00:06:59,042 --> 00:07:00,716
- Ed.
- Jangan panggil aku Ed.
115
00:07:00,818 --> 00:07:02,184
Hei.
116
00:07:02,286 --> 00:07:03,819
Aku peduli padamu.
117
00:07:03,921 --> 00:07:05,821
Aku bergantung pada mu.
118
00:07:05,923 --> 00:07:08,658
Kau tahu apa yang kami rencanakan.
119
00:07:08,760 --> 00:07:12,027
Kita hanya perlu menunggu.
120
00:07:12,121 --> 00:07:14,163
Kau tidak mengubah aku kan, Lee?
121
00:07:14,434 --> 00:07:16,702
Apa kau tak ingin mencari tahu...
122
00:07:17,268 --> 00:07:20,002
...jawaban teka-teki itu?
123
00:07:22,840 --> 00:07:25,069
Mungkin, ya.
124
00:07:25,510 --> 00:07:27,610
Apa kita bisa beraksi lagi besok malam?
125
00:07:27,712 --> 00:07:29,612
Ya, kami hanya perlu tahu
beberapa hal detail.
126
00:07:29,714 --> 00:07:33,527
Dan percayalah, ini akan
menjadi karya seni.
127
00:07:33,629 --> 00:07:36,285
Kedengarannya menjanjikan.
128
00:07:36,387 --> 00:07:38,299
Oh, apapun itu?
129
00:07:38,377 --> 00:07:39,989
Kami ikut.
130
00:07:48,057 --> 00:07:49,553
Kau bisa memberitahuku.
131
00:07:49,624 --> 00:07:50,723
Kau tak akan membawanya.
132
00:07:50,799 --> 00:07:51,967
Ya, karena dia temanku.
133
00:07:52,070 --> 00:07:53,969
Bagaimana dengan Barbara? Aku?
134
00:07:54,072 --> 00:07:56,272
Pilih pihakmu dan bertahanlah.
135
00:07:56,850 --> 00:07:58,349
Apakah kalian tahu...
136
00:07:58,417 --> 00:08:00,242
...apakah yang kalian lakukan?
137
00:08:00,344 --> 00:08:03,746
Aku sudah merencanakan kematianku
selama bertahun-tahun.
138
00:08:03,848 --> 00:08:05,715
Sekarang kalian telah merusaknya.
139
00:08:05,817 --> 00:08:07,283
Guru.
140
00:08:07,385 --> 00:08:09,719
Wanita yang Anda beri Kepala Iblis...
141
00:08:09,821 --> 00:08:13,956
- ...dia memulai perang.
- Aku yang memulai perang itu.
142
00:08:14,058 --> 00:08:15,958
Liga Pembunuh sangat busuk,
143
00:08:16,060 --> 00:08:19,495
dan hanya dengan kekerasan
Liga bisa terlahir kembali.
144
00:08:23,282 --> 00:08:27,636
Guru, silahkan ambil nyawa kami.
145
00:08:27,739 --> 00:08:31,006
Namun wanita itu tidak layak
memimpin Liga.
146
00:08:31,562 --> 00:08:34,729
Tujuannya tak jelas. Egois.
147
00:08:34,815 --> 00:08:36,193
Dia membicarakan Barbara.
148
00:08:36,264 --> 00:08:38,514
Kepercayaan yang Anda beri
sepertinya salah tempat.
149
00:08:38,616 --> 00:08:40,750
Jika dia terus menjaga Kepala
Iblis, Liga akan musnah.
150
00:08:40,852 --> 00:08:44,620
Tunggu, apa maksudmu jika
dia menjaga Kepala Iblis?
151
00:08:45,229 --> 00:08:48,859
Aku pikir kau seharusnya mengambil
Kepala Iblis saat kau bangkit.
152
00:08:49,060 --> 00:08:50,159
Tidak.
153
00:08:50,261 --> 00:08:52,828
Barbara yang harus memberikannya padaku.
154
00:08:54,899 --> 00:08:56,665
Dia tak akan memberikannya.
155
00:08:57,331 --> 00:09:01,847
Maka aku akan membunuhnya dan
mengambil paksa dari jasadnya.
156
00:09:06,476 --> 00:09:07,867
Kau berhutang pada kami.
157
00:09:09,055 --> 00:09:11,354
Aku minta maaf.
158
00:09:11,397 --> 00:09:12,596
Kami berutang budi pada kalian?
159
00:09:12,672 --> 00:09:15,472
Karena kami membuatmu.
160
00:09:15,558 --> 00:09:17,157
Kalian berdua.
161
00:09:17,214 --> 00:09:20,519
Tanpa aku, kau masih
terperangkap di dalam tubuh Ed.
162
00:09:20,926 --> 00:09:24,442
Dan kau akan tetap menjahit luka
para petarung.
163
00:09:24,580 --> 00:09:28,148
Aku butuh uang untuk membeli
kembali orang-orang Sofia.
164
00:09:28,183 --> 00:09:31,551
Butch ingin menghemat biaya
pengobatan masa depan.
165
00:09:32,588 --> 00:09:35,289
Berapa yang kalian dapat tadi malam?
Tiga, empat juta?
166
00:09:36,253 --> 00:09:37,950
Katakanlah kita bisa bagi dua.
167
00:09:39,192 --> 00:09:41,005
Aku pernah dapat tawaran sepertimu.
168
00:09:41,263 --> 00:09:43,243
Dan inilah tanggapanku,
169
00:09:43,278 --> 00:09:44,244
Paksa aku.
170
00:09:44,279 --> 00:09:47,978
Aku tak suka orang datang ke tempatku,
memerintah aku,
171
00:09:48,116 --> 00:09:51,266
Dan aku tak suka ancaman,
tersirat atau sebaliknya.
172
00:09:51,376 --> 00:09:55,088
Dan aku tak suka orang mengatakan
padaku jika mereka yang "membuat" aku.
173
00:09:55,123 --> 00:09:56,789
Kata-kata bagus, Lee.
174
00:10:00,262 --> 00:10:02,595
Oh, Tuhan, apa kalian bercanda denganku?
175
00:10:02,631 --> 00:10:04,530
- Apa?
- Oke, kita selesai.
176
00:10:04,566 --> 00:10:06,266
Kukira kau berhasil melewatinya...
177
00:10:06,301 --> 00:10:07,600
...ketika kau menjadi Riddler.
178
00:10:07,636 --> 00:10:08,768
Melewati apa?
179
00:10:09,307 --> 00:10:11,404
Kenangan Ed yang menyedihkan terhadap Lee.
180
00:10:12,641 --> 00:10:15,924
Tapi, tidak, jelas dia
menyerahkannya padamu.
181
00:10:16,011 --> 00:10:17,677
Seperti virus.
182
00:10:17,760 --> 00:10:20,079
Dia tahu itu, dan dia menggunakanmu.
183
00:10:20,115 --> 00:10:22,282
Tidak tahu malu.
184
00:10:22,317 --> 00:10:24,050
Menjerat pria yang bermasalah ini.
185
00:10:24,085 --> 00:10:25,218
Keluar.
186
00:10:25,253 --> 00:10:27,436
- Kurasa tidak.
- Ka...
187
00:10:27,589 --> 00:10:30,609
Kami tak datang ke sini untuk
melakukan kekerasan.
188
00:10:30,792 --> 00:10:33,393
Kami datang kemari berharap teman
kami menghormati utang mereka.
189
00:10:33,428 --> 00:10:35,561
Mari kita berharap mereka sadar.
190
00:10:38,172 --> 00:10:40,233
Sedikit saran,
191
00:10:40,885 --> 00:10:45,077
pastikan untuk melawan ketika
dia mencoba membuangmu.
192
00:11:03,858 --> 00:11:07,260
Jika kau ingin menyerangku,
aku dapat mendengarmu.
193
00:11:07,295 --> 00:11:09,462
Halo, Barbara.
194
00:11:12,534 --> 00:11:14,297
Ra's...
195
00:11:14,636 --> 00:11:16,302
Jangan takut.
196
00:11:16,914 --> 00:11:20,440
Apa yang terjadi? Bagaimana kau...?
197
00:11:20,475 --> 00:11:22,542
Ceritanya panjang.
198
00:11:22,577 --> 00:11:26,679
Tapi katakan padaku, apa yang sudah
kau lakukan pada hadiahku?
199
00:11:28,304 --> 00:11:30,499
Yah, kau seharusnya memberikan
buku petunjuk.
200
00:11:30,585 --> 00:11:33,851
Ditambah dengan cara memimpin
Liga Pembunuhmu.
201
00:11:33,888 --> 00:11:37,721
Ternyata para anggota pria tak setuju
jika mereka dipimpin wanita.
202
00:11:37,826 --> 00:11:40,408
Tetapi kau punya rencana...
203
00:11:41,196 --> 00:11:42,936
...untuk membangun kembali Liga Pembunuh?
204
00:11:42,999 --> 00:11:47,166
Kau sudah membaca sejarah yang
aku tinggalkan untuk mu?
205
00:11:47,202 --> 00:11:50,377
Aku telah membacanya, tapi aku akan
melakukannya dengan caraku sendiri.
206
00:11:50,672 --> 00:11:53,611
Caramu sendiri?
207
00:11:54,885 --> 00:11:57,898
Dengan kekuatan yang kau berikan
padaku, aku bisa menguasai Gotham
208
00:11:57,953 --> 00:12:00,273
tidak seperti penguasa sebelumnya.
209
00:12:00,348 --> 00:12:03,453
Orang-orang akan memujaku seperti ratu.
210
00:12:03,531 --> 00:12:05,895
Sangat mengecewakan.
211
00:12:07,223 --> 00:12:08,989
Kau benar.
212
00:12:09,067 --> 00:12:11,657
- Mereka harus memujaku seperti dewa.
- Cukup.
213
00:12:11,699 --> 00:12:14,327
Ulurkan tanganmu sehingga
aku bisa mengambilnya kembali.
214
00:12:15,397 --> 00:12:19,232
Tidak. Kekuatan ini milikku.
Kau berjanji padaku.
215
00:12:19,935 --> 00:12:23,466
Aku salah menilaimu, Barbara.
216
00:12:23,548 --> 00:12:27,183
Salah? Bilang itu padanya.
217
00:12:28,241 --> 00:12:31,867
Kau pikir wanita itu dirimu?
218
00:12:36,492 --> 00:12:40,330
Dia seorang pelacur.
219
00:12:42,072 --> 00:12:45,955
Aku membunuhnya karena kasihan.
220
00:12:46,269 --> 00:12:48,556
Kau berbohong.
221
00:12:48,837 --> 00:12:51,080
Kepala Iblis adalah takdirku.
222
00:12:51,146 --> 00:12:55,515
Lalu mengapa kau tak
membuka rahasianya?
223
00:12:55,637 --> 00:12:58,072
Kau wanita malang...
224
00:12:58,187 --> 00:13:00,804
...yang mudah diperdaya.
225
00:13:01,309 --> 00:13:04,544
Kau pikir kau adalah reinkarnasi
seorang ratu,
226
00:13:05,773 --> 00:13:07,380
tetapi sebenarnya,
227
00:13:07,415 --> 00:13:12,051
kau hanya pemilik klub malam
yang tidak stabil,
228
00:13:12,086 --> 00:13:14,120
yang prestasi terbesarnya...
229
00:13:14,162 --> 00:13:17,079
...hanyalah membunuh orangtuanya sendiri.
230
00:13:17,560 --> 00:13:19,793
Kau bukan apa-apa.
231
00:13:20,698 --> 00:13:23,362
Sekarang, ulurkan tanganmu,
232
00:13:23,440 --> 00:13:28,191
atau aku akan membunuhmu dan
mengambil Kepala Iblis dengan paksa.
233
00:13:30,314 --> 00:13:32,281
Coba saja, mayat hidup.
234
00:13:33,324 --> 00:13:38,324
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
235
00:13:55,163 --> 00:13:57,930
Bawa dia keluar dari sini. Cepat!
236
00:14:05,880 --> 00:14:08,046
Aku baik-baik saja.
237
00:14:14,883 --> 00:14:16,148
Masuk!
238
00:14:29,349 --> 00:14:31,161
Baiklah, kau tahu aturannya.
239
00:14:31,248 --> 00:14:33,107
Hanya dengan tangan, tak boleh minum.
240
00:14:33,193 --> 00:14:35,360
Aku ingin kalian makan dengan
baik dan bersih. Siap?
241
00:14:35,462 --> 00:14:37,685
Siap?
242
00:14:40,033 --> 00:14:41,967
- Ayo, makan, makanlah!
- Ayo, ayo!
243
00:14:43,625 --> 00:14:46,426
Aku mencari Lee Thompkins.
244
00:14:46,739 --> 00:14:48,401
Si Dokter.
245
00:14:56,998 --> 00:14:58,230
Lee?
246
00:15:01,955 --> 00:15:03,455
Pemenang!
247
00:15:03,557 --> 00:15:06,725
Jim. Kau tak terlihat seperti
pria yang tertembak empat kali.
248
00:15:06,827 --> 00:15:08,927
Karena kau menyelamatkan hidupku.
249
00:15:09,029 --> 00:15:10,562
Terima kasih.
250
00:15:10,679 --> 00:15:12,256
Aku baru saja menembak
Sofia Falcone.
251
00:15:12,310 --> 00:15:13,842
Suasana hatiku sedang bagus.
252
00:15:15,835 --> 00:15:18,236
Aku mencari Ed Nygma.
253
00:15:18,526 --> 00:15:20,552
Lima bank dirampok semalam.
254
00:15:20,606 --> 00:15:22,989
Hanya Nygma yang bisa melakukannya.
255
00:15:23,067 --> 00:15:25,043
Aku belum melihat Ed beberapa minggu.
256
00:15:26,894 --> 00:15:29,261
Aku tahu kau merasakan
kesetiaan padanya,
257
00:15:29,331 --> 00:15:31,231
tetapi kau pasti tahu jika dia sakit.
258
00:15:31,333 --> 00:15:35,335
- Dia adalah psikopat.
- Kita semua memiliki kekurangan.
259
00:15:35,437 --> 00:15:37,070
Lee.
260
00:15:38,103 --> 00:15:40,240
Aku bisa mengerti mengapa
kau ada di sini.
261
00:15:40,342 --> 00:15:43,109
Tetapi ada cara lain untuk
menebus kesalahanmu.
262
00:15:43,211 --> 00:15:45,807
Kau tak bisa menyelesaikan
masalah semua orang.
263
00:15:45,908 --> 00:15:47,280
Ini adalah Narrows.
264
00:15:47,382 --> 00:15:50,542
Tak ada yang memiliki apa pun
di sini kecuali orang kuat.
265
00:15:50,628 --> 00:15:52,433
Mengapa kau tak mencoba
mengejar penjahat yang sebenarnya?
266
00:15:52,535 --> 00:15:54,721
Orang-orang menghasilkan uang
dari orang miskin.
267
00:15:55,713 --> 00:15:58,247
Maksudmu seperti Bank Simpan Pinjam Gotham?
268
00:16:00,028 --> 00:16:02,090
Tak ada penjaga yang terbunuh.
269
00:16:02,215 --> 00:16:04,200
Semakin aku memikirkannya,
semakin aku yakin jika ini...
270
00:16:04,286 --> 00:16:05,699
...bukan ulah Ed Nygma.
271
00:16:05,801 --> 00:16:07,200
Atau bukan ulah Ed saja.
272
00:16:07,302 --> 00:16:09,035
Pembicaraan kita selesai.
273
00:16:12,708 --> 00:16:14,240
Apapun yang terjadi,
274
00:16:14,343 --> 00:16:15,875
kau bisa menghubungi aku.
275
00:16:15,978 --> 00:16:18,063
Aku bisa membantu.
276
00:16:19,843 --> 00:16:21,881
Kau benar-benar tak paham, Jim?
277
00:16:23,852 --> 00:16:25,885
Senang bertemu denganmu.
278
00:16:35,815 --> 00:16:38,131
Ra's mencoba membunuhku
karena kalian.
279
00:16:38,233 --> 00:16:39,799
Kau tinggal memberinya tapak Iblisnya.
280
00:16:39,901 --> 00:16:43,636
Kepala! Ini Kepala Iblis!
Dan ini milik ku!
281
00:16:43,739 --> 00:16:45,338
Kau mengkhianatiku.
282
00:16:45,440 --> 00:16:47,938
Aku mencoba menyelamatkan mu
dari ulahmu sendiri.
283
00:16:47,985 --> 00:16:48,908
Juga, di hari yang lain,
284
00:16:49,011 --> 00:16:51,177
kau benar-benar menyuruh anak
buahmu membunuhku.
285
00:16:51,279 --> 00:16:52,812
Itu hanya menggertak.
286
00:16:52,914 --> 00:16:54,180
Jika aku ingin kau mati,
aku akan...
287
00:16:54,282 --> 00:16:56,439
Oh, diamlah kalian berdua!
288
00:16:56,509 --> 00:16:59,452
Kita membuang waktu.
Ra's sedang kemari sekarang.
289
00:16:59,554 --> 00:17:00,854
Yang tak akan jadi masalah
jika Barbara memberikan...
290
00:17:00,956 --> 00:17:02,322
- ...apa yang Ra's inginkan.
- Itu tak akan terjadi.
291
00:17:02,424 --> 00:17:03,735
Baik, jadi apa yang akan
kita lakukan, Barbara?
292
00:17:03,814 --> 00:17:05,992
Kita hanya diam
dengan Ra's di belakang kita?
293
00:17:06,094 --> 00:17:08,973
Tidak. Kita akan membunuh
bajingan itu.
294
00:17:09,199 --> 00:17:10,563
Anak itu pernah membunuhnya, kan?
295
00:17:10,665 --> 00:17:12,599
Ya, tapi itu berbeda.
Kami memiliki belati khusus.
296
00:17:12,701 --> 00:17:14,858
Ya, yang kau dapat dari lelang?
Dimana belatinya?
297
00:17:14,944 --> 00:17:16,436
Kami mengembalikannya ke
kedutaan Nanda Parbat.
298
00:17:16,538 --> 00:17:19,938
Bagus. Jadi kita akan mencurinya dan
aku menghabisi mayat hidup itu.
299
00:17:20,142 --> 00:17:22,575
Aku yang harus memegang belati itu.
300
00:17:23,645 --> 00:17:25,345
Itu adalah bagian dari ritual.
301
00:17:25,844 --> 00:17:27,647
Seperti ritual darah.
302
00:17:28,616 --> 00:17:30,917
Aku harus membunuhnya lagi.
303
00:17:32,131 --> 00:17:33,943
Bahkan jika itu masalahnya, Tuan Bruce,
304
00:17:34,021 --> 00:17:35,146
aku tak bisa membiarkan Anda
melakukannya lagi.
305
00:17:35,193 --> 00:17:37,724
Kami mungkin tak dapat
kesempatan lagi, Alfred.
306
00:17:37,826 --> 00:17:39,492
Ini satu-satunya jalan.
307
00:17:39,594 --> 00:17:41,961
Terserah kau, ahli belati mistis.
308
00:17:42,064 --> 00:17:44,003
Aku sudah mendapat Kepala Demon.
309
00:17:44,081 --> 00:17:46,433
Aku yakin jika aku bisa menguasainya.
310
00:17:47,102 --> 00:17:49,987
Bagaimana jika membunuh Ra's
bisa membuka kekuatanku?
311
00:17:50,536 --> 00:17:52,670
Ya, dan bagaimana jika kau gagal,
dan Ra's mendapatkan belatinya?
312
00:17:52,741 --> 00:17:53,883
Kita bisa putuskan siapa yang
membunuhnya nanti.
313
00:17:53,954 --> 00:17:55,341
Saat ini, kita harus mendapatkan belatinya.
314
00:17:55,444 --> 00:17:56,543
Kedutaan sangat dijaga,
315
00:17:56,645 --> 00:17:57,844
dan kita tak bisa menunggu sampai malam.
316
00:17:57,946 --> 00:17:59,813
Kami membutuhkan senjata,
317
00:17:59,915 --> 00:18:01,214
granat asap untuk pengalihan.
318
00:18:01,316 --> 00:18:03,937
Jika boleh, mungkin ada opsi lain.
319
00:18:04,843 --> 00:18:07,376
Tapi kalian harus menjamin tak
akan ada aksi menikam dari belakang.
320
00:18:08,070 --> 00:18:09,155
Lagi.
321
00:18:12,928 --> 00:18:14,381
Jadi, singkatnya,
322
00:18:14,490 --> 00:18:15,695
Kami mengucapkan terima kasih...
323
00:18:15,805 --> 00:18:17,053
Kami berdua mengucapkan terima kasih
324
00:18:17,138 --> 00:18:20,318
karena sudah merawatnya,
325
00:18:20,451 --> 00:18:23,283
tapi sekarang kami ingin
membawa pulang belati kami.
326
00:18:24,886 --> 00:18:28,848
Ini bukan milikmu, Tn. Pennyworth.
327
00:18:29,044 --> 00:18:31,511
Belati ini milik rakyatku.
328
00:18:31,613 --> 00:18:34,507
Ketika Tn. Bruce Wayne
membelinya di pelelangan,
329
00:18:34,617 --> 00:18:37,906
dia menyelamatkan harta
bersejarah yang dicuri.
330
00:18:39,070 --> 00:18:41,521
Itulah mengapa kau
mengembalikannya pada kami.
331
00:18:41,623 --> 00:18:44,324
Tapi kami hanya meminjamkan, ya kan?
332
00:18:45,339 --> 00:18:47,855
Kami tak pernah memberikannya.
333
00:18:48,530 --> 00:18:52,004
Belati ini bernilai jutaan, dan
kau memberikannya?
334
00:18:52,105 --> 00:18:54,934
- Kau orang bodoh!
- Tenanglah, sayang.
335
00:18:57,706 --> 00:19:00,772
Dengar, kau terlihat seperti orang
yang kebingungan.
336
00:19:01,246 --> 00:19:03,580
Bagaimana jika aku memberimu
sumbangan...
337
00:19:03,979 --> 00:19:05,879
dan kau memberi kami belatinya.
338
00:19:05,981 --> 00:19:08,214
Dan kami akan pergi.
339
00:19:08,316 --> 00:19:10,450
Apa Bruce Wayne tahu tentang ini?
340
00:19:12,921 --> 00:19:15,822
Apapun niatmu,
341
00:19:15,924 --> 00:19:19,826
aku yakin jika kau dan
bocahmu harus pergi.
342
00:19:19,921 --> 00:19:21,851
Bocah?
343
00:19:21,925 --> 00:19:24,392
Kau bilang pacarku bocah?
344
00:19:24,666 --> 00:19:26,933
Apa maksudmu seperti...
345
00:19:27,035 --> 00:19:29,903
Bocah?
Apa itu istilah baru atau...
346
00:19:30,005 --> 00:19:31,738
Sesuatu...
347
00:19:31,840 --> 00:19:33,439
- Apa...
- Apa?
348
00:19:33,542 --> 00:19:35,942
- Apa yang terjadi?
- Aku tak bisa bernafas.
349
00:19:36,044 --> 00:19:37,613
Ya Tuhan! Aku pikir dia
terkena serangan jantung.
350
00:19:37,683 --> 00:19:39,324
- Aku tak bisa bernapas!
- Dia terkena serangan jantung!
351
00:19:39,393 --> 00:19:40,221
Ow!
352
00:19:40,293 --> 00:19:42,413
- Lihat apa yang kau lakukan.
- Bilang keamanan jika itu alarm palsu.
353
00:19:42,484 --> 00:19:43,694
- Aku tak bisa bernafas.
- Alarm palsu.
354
00:19:43,765 --> 00:19:45,093
Aku tak bisa bernafas!
Aku tak bisa bernafas!
355
00:19:45,163 --> 00:19:46,853
Berikan aku jaketmu.
Letakkan di bawah kepalanya.
356
00:19:46,955 --> 00:19:47,854
Letakkan jaketmu.
357
00:19:49,057 --> 00:19:51,724
Benar-benar sakit.
Ini benar-benar menyakitkan.
358
00:19:53,395 --> 00:19:54,694
Kau baik-baik saja.
359
00:19:54,796 --> 00:19:56,137
Cobalah bernapas.
360
00:19:56,231 --> 00:19:57,928
- Ambil napas dalam.
- Baiklah, kau baik-baik saja.
361
00:19:58,033 --> 00:19:59,920
Ow, ini benar-benar sakit.
362
00:20:01,271 --> 00:20:02,669
Tetap bersamaku.
363
00:20:02,771 --> 00:20:04,737
Oh, aku merasa jauh lebih
baik sekarang.
364
00:20:09,211 --> 00:20:12,445
Maaf tentang keributan ini, Sobat.
365
00:20:12,547 --> 00:20:13,947
Bocah.
366
00:20:19,759 --> 00:20:20,797
Ah...
367
00:20:27,060 --> 00:20:28,973
Dan dia memanfaatkanmu.
368
00:20:29,058 --> 00:20:30,524
Tidak tahu malu.
369
00:20:30,599 --> 00:20:32,332
Menjerat pria yang bermasalah ini.
370
00:20:32,367 --> 00:20:34,525
Pria bermasalah.
371
00:20:34,591 --> 00:20:37,025
Ooh, tak bisa membantahnya.
372
00:20:37,138 --> 00:20:38,404
Oh tidak.
373
00:20:38,440 --> 00:20:40,195
Maaf, walau kau yang memimpin...
374
00:20:40,242 --> 00:20:41,203
...bukan berarti aku menghilang.
375
00:20:41,266 --> 00:20:45,235
Itu karena kau terlalu bodoh
untuk tahu kapan kau tersesat.
376
00:20:45,270 --> 00:20:47,303
Benarkah?
377
00:20:47,339 --> 00:20:49,472
"Lee, Aku berarti apa bagimu?"
378
00:20:49,515 --> 00:20:52,909
Apa itu terdengar seperti dirimu?
Karena menurutku,
379
00:20:52,944 --> 00:20:55,153
Itu terdengar seperti aku.
380
00:20:55,240 --> 00:20:56,615
Aku tak bangga dengan kalimat itu.
381
00:20:56,650 --> 00:20:58,617
Aku ada di dalam mu, kawan,
382
00:20:58,652 --> 00:21:00,656
seperti virus,
383
00:21:00,742 --> 00:21:03,489
- Menginfeksi pikiranmu.
- Yang benar saja.
384
00:21:03,524 --> 00:21:05,609
Kau bahkan tak bisa
memahami pikiranku,
385
00:21:05,648 --> 00:21:07,259
apalagi mempengaruhinya.
386
00:21:07,294 --> 00:21:10,162
Bagaimana dengan perasaanmu?
Bagaimana kau menjelaskan...
387
00:21:10,197 --> 00:21:13,232
...upaya untuk mendapatkan persetujuannya?
388
00:21:13,513 --> 00:21:16,716
Tidak. Jika ada, dia adalah orang yang...
389
00:21:16,786 --> 00:21:19,638
Kau memberikan uang pada orang miskin.
390
00:21:19,673 --> 00:21:21,974
Itu bagian dari rencana yang lebih besar.
391
00:21:22,009 --> 00:21:25,325
Ya, rencananya. Apa kau pernah
peduli pada Narrows?
392
00:21:25,388 --> 00:21:26,578
Aku tak peduli.
393
00:21:26,614 --> 00:21:30,249
Semua orang di sini bisa tenggelam
dalam masalah mereka sendiri,
394
00:21:30,274 --> 00:21:32,174
dan aku tak akan mengikuti mereka.
395
00:21:32,219 --> 00:21:33,877
Aku tahu...
396
00:21:34,517 --> 00:21:38,023
karena yang kau pedulikan adalah Lee.
397
00:21:38,058 --> 00:21:39,625
Sama seperti yang aku lakukan.
398
00:21:39,660 --> 00:21:41,049
Jadi, teruskan saja, sobat,
399
00:21:41,095 --> 00:21:43,028
karena sebentar lagi tak
akan ada yang tahu...
400
00:21:43,063 --> 00:21:45,330
...kapan aku menguasaimu.
401
00:21:50,905 --> 00:21:53,105
Itu tidak akan terjadi.
402
00:21:53,729 --> 00:21:58,729
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
403
00:21:59,313 --> 00:22:00,712
Selamat.
404
00:22:00,748 --> 00:22:02,581
Sekarang, Belatinya.
405
00:22:03,651 --> 00:22:06,430
Selina, Aku harus melakukannya.
406
00:22:07,021 --> 00:22:08,320
Selina.
407
00:22:09,057 --> 00:22:10,690
Berikan aku belatinya.
408
00:22:10,782 --> 00:22:12,691
Dan kau lebih baik pergi
selagi kau masih bisa.
409
00:22:12,726 --> 00:22:14,126
Aku yang membawa belatinya.
410
00:22:14,161 --> 00:22:16,912
Oh, jangan sampai kau
membuatku marah, nak.
411
00:22:16,974 --> 00:22:17,998
Maaf, sayang.
412
00:22:18,045 --> 00:22:19,217
Aku ingin kau mundur.
413
00:22:19,281 --> 00:22:20,740
Kau tak mengerti, sayang.
414
00:22:20,802 --> 00:22:22,334
Selina, jangan berikan belatinya.
415
00:22:22,369 --> 00:22:23,669
Terserah.
416
00:22:27,516 --> 00:22:30,050
Arogansi mu akan membuat
seseorang terbunuh.
417
00:22:30,112 --> 00:22:31,076
Atau hanya kau saja.
418
00:22:31,111 --> 00:22:32,311
- Apa?
- Berhenti.
419
00:22:37,084 --> 00:22:38,984
Terima kasih.
420
00:22:39,019 --> 00:22:41,820
Sekarang. Masuk.
421
00:22:43,524 --> 00:22:44,990
Selina, ayo pergi.
422
00:22:56,871 --> 00:22:59,504
Senang berbisnis dengan kalian.
423
00:23:09,984 --> 00:23:11,771
Kau benar.
424
00:23:12,152 --> 00:23:14,334
Lee memanfaatkan aku.
425
00:23:14,588 --> 00:23:16,123
Akhirnya.
426
00:23:16,590 --> 00:23:19,458
Sekarang kau sudah pintar.
427
00:23:19,493 --> 00:23:21,426
Orang tercerdas sekalipun terkadang buta...
428
00:23:21,462 --> 00:23:22,861
...pada kebenaran yang jelas.
429
00:23:22,897 --> 00:23:24,496
Baiklah.
430
00:23:24,531 --> 00:23:26,465
Dan kau datang padaku...
431
00:23:26,500 --> 00:23:28,634
Karena si tolol, Ed,
432
00:23:28,669 --> 00:23:30,736
mengambang di kepalaku seperti dopamine,
433
00:23:30,771 --> 00:23:33,282
jauh di dalam syaraf otak ku,
434
00:23:33,352 --> 00:23:36,940
dan aku ingin kau membantuku
mengusirnya selamanya.
435
00:23:37,077 --> 00:23:39,645
Apa kau membawa setengah
keuntungan yang kami minta?
436
00:23:39,680 --> 00:23:40,879
Uang itu sudah hilang.
437
00:23:40,915 --> 00:23:43,215
Diberikan pada semua warga Narrows,
438
00:23:43,250 --> 00:23:45,281
tapi...
439
00:23:46,020 --> 00:23:49,588
Kelima bank itu
hanyalah tahap pertama...
440
00:23:49,623 --> 00:23:52,484
...dari rencana hebatku.
441
00:23:52,852 --> 00:23:55,961
Dan inti rencananya adalah malam ini.
442
00:23:56,180 --> 00:23:58,630
Aku tahu kau sedang merencanakan sesuatu.
443
00:24:00,445 --> 00:24:02,668
Itu sebabnya kami berencana
merampokmu sesudahnya.
444
00:24:03,729 --> 00:24:06,138
Tapi aku lebih suka cara ini.
445
00:24:06,173 --> 00:24:08,941
Sebaiknya cukup untuk mengobatiku.
446
00:24:08,976 --> 00:24:10,575
Jangan lupakan kesepakatan kita.
447
00:24:10,611 --> 00:24:11,810
Tentu aku ingat.
448
00:24:11,845 --> 00:24:14,780
Terima kasih banyak.
Dan seberapa besar keuntungannya?
449
00:24:14,815 --> 00:24:16,415
Sekitar seratus juta...
450
00:24:17,952 --> 00:24:19,618
...masing-masing.
451
00:24:24,458 --> 00:24:27,259
Dan kau membantuku menangani Lee Thompkins.
452
00:24:35,069 --> 00:24:37,302
Terima kasih sudah kembali.
453
00:24:37,338 --> 00:24:40,105
Kami melayani Kepala Iblis, Barbara.
454
00:24:40,140 --> 00:24:41,707
Jadi apa rencananya?
455
00:24:41,742 --> 00:24:45,711
Sederhana. Aku melakukan
aksi cahaya, memanggil Ra's,
456
00:24:45,746 --> 00:24:47,579
sedikit tikaman dengan belati,
457
00:24:47,614 --> 00:24:49,114
kirim dia kembali ke neraka.
458
00:24:49,149 --> 00:24:51,016
Rencana yang mudah diingat.
459
00:24:51,051 --> 00:24:53,352
Kau pasti bercanda.
460
00:24:53,387 --> 00:24:55,120
Itu rencanamu?
461
00:24:55,155 --> 00:24:56,655
Bagaimana kau menghentikan...
462
00:24:56,690 --> 00:24:59,785
...orang yang belajar
kung fu selama 2.000 tahun,
463
00:24:59,840 --> 00:25:01,183
dan dia mayat hidup?
464
00:25:01,230 --> 00:25:03,176
Punyalah sedikit keyakinan, kucing kecil.
465
00:25:03,230 --> 00:25:04,396
Mungkin aku akan yakin...
466
00:25:04,431 --> 00:25:08,301
...jika kau menggunakan Kepala iblismu
bukan hanya untuk aksi cahaya.
467
00:25:08,402 --> 00:25:09,901
Kau akan membuat kami terbunuh.
468
00:25:09,937 --> 00:25:11,470
Kau ada saran yang berguna?
469
00:25:11,505 --> 00:25:12,471
Mungkin panggil bantuan.
470
00:25:12,506 --> 00:25:13,839
Sudah kulakukan.
471
00:25:13,874 --> 00:25:14,873
Ini bantuannya.
472
00:25:14,908 --> 00:25:16,308
Bagaimana jika Bruce benar?
473
00:25:16,343 --> 00:25:17,492
Biarkan dia menggunakan belatinya.
474
00:25:17,554 --> 00:25:19,478
Setidaknya kita tahu jika
itu berhasil sebelumnya.
475
00:25:19,513 --> 00:25:21,179
Kau baru saja mengambil belati darinya.
476
00:25:21,215 --> 00:25:22,481
Karena kau memintaku untuk
memilih satu pihak.
477
00:25:22,516 --> 00:25:23,915
Aku pikir kau punya rencana lain...
478
00:25:23,951 --> 00:25:26,700
...selain "Mari kita tusuk
pria tak bisa mati, mayat hidup
479
00:25:26,739 --> 00:25:27,839
dan berharap yang terbaik. "
480
00:25:27,864 --> 00:25:30,692
Dengar, Selina, kita akan kuat jika bersama.
481
00:25:30,858 --> 00:25:32,491
Sekarang kau ikut atau tidak?
482
00:25:32,526 --> 00:25:34,493
Jika akhirnya hanya bunuh diri,
aku tak ikut.
483
00:25:34,528 --> 00:25:36,423
Maka pergilah.
484
00:25:45,272 --> 00:25:46,705
Bagaimana jika dia benar?
485
00:25:47,677 --> 00:25:49,775
Aku tak bisa mengendalikan Kepala Iblis.
486
00:25:50,693 --> 00:25:52,377
Mungkin ini seperti yang dikatakan Ra's.
487
00:25:52,443 --> 00:25:56,515
Mungkin aku hanya pemilik klub malam.
488
00:25:57,096 --> 00:25:59,775
Seharusnya aku tak mempercayai
orang-orang itu.
489
00:26:00,678 --> 00:26:03,173
Aku tak ingin kau
memiliki Kepala Iblis.
490
00:26:03,313 --> 00:26:05,190
Bahkan aku tak menginginkannya sekarang.
491
00:26:07,594 --> 00:26:10,562
Tiga tahun kita bersama,
susah dan senang.
492
00:26:11,471 --> 00:26:14,366
Dan aku belum pernah melihat mu
meragukan dirimu sendiri.
493
00:26:14,713 --> 00:26:17,536
Jadi apapun rencanamu, aku ikut.
494
00:26:17,571 --> 00:26:20,027
Tetapi jika kau mengatakan kau tak layak,
495
00:26:20,574 --> 00:26:22,441
maka aku akan meninggalkanmu.
496
00:26:25,179 --> 00:26:26,645
Ayo kita lakukan.
497
00:26:43,562 --> 00:26:44,990
Aku kira sisi baiknya,
498
00:26:45,049 --> 00:26:47,783
Anda tak perlu membunuhnya... lagi.
499
00:26:48,459 --> 00:26:49,851
Kecuali hanya aku yang bisa.
500
00:26:49,930 --> 00:26:52,718
Itu yang Ra's bilang.
501
00:26:52,866 --> 00:26:55,167
Aku tak bermaksud menyindir belati ajaib itu,
502
00:26:55,202 --> 00:26:58,992
tapi aku ingin melihat apa yang akan
terjadi jika aku yang membunuh Ra's.
503
00:26:59,306 --> 00:27:02,207
Aku tak percaya Selina
memberi belati itu pada Barbara.
504
00:27:03,477 --> 00:27:05,610
Ya, benar...
505
00:27:05,646 --> 00:27:07,012
setidaknya kita tahu dia dipihak mana.
506
00:27:07,203 --> 00:27:09,656
Itukah yang kau pikirkan?
507
00:27:11,175 --> 00:27:14,543
Oh, Kau bernyali juga muncul kemari.
508
00:27:15,989 --> 00:27:19,958
Aku memberi Barbara belatinya
karena jika ada kesempatan...
509
00:27:19,993 --> 00:27:21,730
...aku setuju dia menggunakannya.
510
00:27:21,801 --> 00:27:23,980
Dengan begitu Bruce tak
perlu membunuh Ra's.
511
00:27:24,042 --> 00:27:25,870
Aku akan melakukan apa
yang harus ku lakukan.
512
00:27:25,933 --> 00:27:28,764
Dan kau akan kembali menjadi si brengsek
seperti beberapa bulan kemarin.
513
00:27:28,917 --> 00:27:30,999
Jadi tidak. Terima kasih.
514
00:27:31,069 --> 00:27:32,169
Dia ada benarnya, Tuan Bruce.
515
00:27:32,204 --> 00:27:34,506
Terima kasih untuk penjelasannya.
Kau bisa pergi sekarang.
516
00:27:34,553 --> 00:27:37,007
- Bruce.
- Kau memihak mereka.
517
00:27:37,888 --> 00:27:41,318
Kenapa membicarakan pihak?
518
00:27:41,357 --> 00:27:42,546
Ada seseorang,
519
00:27:42,581 --> 00:27:44,548
sesuatu di luar sana
yang harus dihentikan,
520
00:27:44,575 --> 00:27:47,109
Jadi mengapa kita tak fokus
pada masalah utama?
521
00:27:47,152 --> 00:27:49,186
Itu juga benar.
522
00:27:49,221 --> 00:27:53,123
Barbara dan Tabitha akan terbunuh.
523
00:27:53,158 --> 00:27:55,792
Dan aku tak ingin itu terjadi.
524
00:28:02,000 --> 00:28:04,710
Ada bank yang lebih mudah untuk dirampok.
525
00:28:05,608 --> 00:28:06,937
Kenapa Bank milikmu?
526
00:28:06,972 --> 00:28:10,373
Aku sudah memberitahumu, aku tak tahu.
527
00:28:11,033 --> 00:28:13,210
Akulah korbannya.
Kau memperlakukan aku seperti penjahat.
528
00:28:13,245 --> 00:28:15,078
Ya, aku penasaran dari mana
asal uangnya.
529
00:28:16,014 --> 00:28:18,400
- Permisi?
- Kami melakukan penyelidikan.
530
00:28:18,447 --> 00:28:22,494
Bank mu telah terbukti melakukan
penolakan pinjaman, bunga tinggi,
531
00:28:22,556 --> 00:28:25,408
- Penyitaan ilegal.
- Dan semua sesuai aturan.
532
00:28:25,494 --> 00:28:26,957
Kau punya pengacara yang baik.
533
00:28:27,593 --> 00:28:29,915
Jadi kami pantas dirampok?
534
00:28:31,129 --> 00:28:32,501
- Aku selesai di sini.
- Nyonya,
535
00:28:32,571 --> 00:28:35,232
bisakah kau memberi kami waktu?
536
00:28:41,473 --> 00:28:43,007
Apa yang kau lakukan?!
537
00:28:43,038 --> 00:28:45,075
Dia adalah penipu, lebih jahat dari
perampok banknya.
538
00:28:45,110 --> 00:28:46,643
Maksudmu Lee?
539
00:28:46,678 --> 00:28:48,178
Dengar, aku tahu ini tentang apa.
540
00:28:48,213 --> 00:28:50,912
Kau pergi ke Narrows dan kembali
dengan emosi, paham?
541
00:28:51,016 --> 00:28:53,583
Tapi menyalahkannya tak akan
membantu kita.
542
00:28:53,619 --> 00:28:55,685
Jika Lee terlibat dengan Nygma,
543
00:28:55,721 --> 00:28:58,418
kita harus menghentikannya sebelum
menjadi tambah buruk.
544
00:29:02,961 --> 00:29:05,262
Dimanakah cabang bankmu
yang paling rentan?
545
00:29:05,297 --> 00:29:07,364
Sampai sore ini, tak ada satupun
yang rentan.
546
00:29:07,399 --> 00:29:10,000
Kami memiliki protokol keamanan.
547
00:29:10,035 --> 00:29:11,868
Setelah larinya tahanan
Arkham dan perampokan...
548
00:29:11,903 --> 00:29:13,536
kau memindahkan asetmu
ke lokasi yang aman.
549
00:29:13,572 --> 00:29:14,971
Ya tentu saja.
550
00:29:15,007 --> 00:29:17,507
Aset 45 cabang pagi ini.
551
00:29:18,477 --> 00:29:21,278
Tempatnya benar-benar aman.
552
00:29:21,313 --> 00:29:23,713
- Terlindungi dan dijaga ketat.
- Dimana tempatnya?
553
00:29:31,923 --> 00:29:35,058
- Pistol pasti lebih menyenangkan.
- Kau meremehkan aku.
554
00:29:35,093 --> 00:29:37,060
Membobol lemari besi
adalah detail terakhir.
555
00:29:37,095 --> 00:29:39,529
Detail besar.
Bagaimana kau mengatasinya?
556
00:29:39,564 --> 00:29:41,298
Sedikit bantuan dari beberapa teman.
557
00:29:43,068 --> 00:29:45,535
Aku adalah pengungkap topeng.
558
00:29:45,990 --> 00:29:47,737
Ketika aku muncul,
559
00:29:48,427 --> 00:29:50,573
teman menjadi musuh.
560
00:29:50,748 --> 00:29:54,761
Dan orang yang kau cintai
menjadi orang yang kau benci.
561
00:29:54,840 --> 00:29:56,472
Apakah aku?
562
00:29:56,559 --> 00:29:58,359
Pengkhianatan.
563
00:29:58,550 --> 00:30:00,965
Halo, Lee.
564
00:30:01,592 --> 00:30:04,123
Ya, itu bukan pistol panah.
565
00:30:04,199 --> 00:30:05,834
Ayo pergi.
566
00:30:40,846 --> 00:30:42,359
Cara masuk yang bagus.
567
00:30:42,394 --> 00:30:44,194
Ku harap kau telah
mempertimbangkan kembali...
568
00:30:44,229 --> 00:30:46,529
...dan memberiku apa
yang aku inginkan.
569
00:30:46,565 --> 00:30:50,100
Aku telah memikirkannya,
570
00:30:50,690 --> 00:30:52,675
dan tentang kita.
571
00:30:53,011 --> 00:30:55,507
Kami punya sesuatu, bukan?
572
00:30:55,574 --> 00:30:58,108
Kembali saat kau mengambi jasadku.
573
00:30:58,143 --> 00:31:00,477
Aku tak punya waktu untuk ini.
574
00:31:00,512 --> 00:31:02,479
Aku akan memberikan apa yang kau
inginkan, Ra's.
575
00:31:03,445 --> 00:31:06,424
Tapi aku ingin kau mengakui
kita memiliki hubungan,
576
00:31:06,685 --> 00:31:09,886
dan hal-hal yang kau bilang padaku
hanyalah permainan pikiran...
577
00:31:09,921 --> 00:31:11,421
...untuk membuatku kehilangan
keberanianku.
578
00:31:11,753 --> 00:31:15,225
Kau ingin aku mengatakan bahwa
kau istimewa?
579
00:31:15,792 --> 00:31:17,394
Apakah itu sulit?
580
00:31:17,814 --> 00:31:19,462
Tidak.
581
00:31:20,578 --> 00:31:23,830
Lagipula, itu benar.
582
00:31:23,939 --> 00:31:26,049
Kau istimewa.
583
00:31:26,304 --> 00:31:29,739
Aku menyesal harus
melakukannya, Barbara.
584
00:31:31,810 --> 00:31:33,276
Aku juga.
585
00:31:34,746 --> 00:31:36,982
Tapi terima kasih sudah mengatakannya.
586
00:31:42,423 --> 00:31:44,061
Aduh.
587
00:31:46,825 --> 00:31:48,992
Dia harus melakukannya sendiri.
588
00:31:49,427 --> 00:31:54,427
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
589
00:32:05,477 --> 00:32:07,310
Barbara, lawan.
590
00:32:15,554 --> 00:32:18,221
Ini pertarungan Barbara.
591
00:32:44,249 --> 00:32:46,504
Ini pertarungan Barbara!
592
00:32:50,230 --> 00:32:53,223
Sekarang... lihat dirimu.
593
00:32:53,258 --> 00:32:55,058
Ya, lihatlah aku.
594
00:32:55,093 --> 00:32:57,285
Kau ingin mencobanya lagi?
595
00:33:04,402 --> 00:33:06,627
Dia menguasai Kepala Iblis.
596
00:33:06,659 --> 00:33:08,171
Wow.
597
00:33:08,206 --> 00:33:10,406
Aku paham mengapa Ra's
menginginkannya.
598
00:33:10,442 --> 00:33:12,775
Cukup.
599
00:33:12,811 --> 00:33:17,247
Beri apa yang kuinginkan,
atau temanmu mati.
600
00:33:17,282 --> 00:33:19,282
Ku pikir ini masalah antara kita.
601
00:33:19,317 --> 00:33:22,018
Pilihlah sekarang.
602
00:33:26,791 --> 00:33:28,892
Tabby, aku...
603
00:33:30,405 --> 00:33:32,395
Aku tak bisa melepaskannya.
604
00:33:44,037 --> 00:33:46,764
Tidak!
605
00:33:51,230 --> 00:33:54,398
Sudah cukup. Pilihlah.
606
00:33:54,519 --> 00:33:56,319
Sekarang.
607
00:34:01,687 --> 00:34:02,786
Kau menang.
608
00:34:05,220 --> 00:34:07,150
Jangan menyakitinya.
609
00:34:14,306 --> 00:34:16,373
Barbara Kean,
610
00:34:16,498 --> 00:34:18,935
Kau mengejutkanku lagi.
611
00:34:19,404 --> 00:34:22,478
Mungkin aku tak salah memilihmu.
612
00:35:05,358 --> 00:35:07,771
Berikan aku belatinya, Ra's.
613
00:35:07,892 --> 00:35:09,325
Biarkan aku membunuhmu.
614
00:35:14,199 --> 00:35:16,532
Hari ini bukan saatnya aku mati.
615
00:35:37,536 --> 00:35:40,070
Ini akibat kau memanfaatkanku, Lee.
616
00:35:39,772 --> 00:35:41,677
Kau salah, Ed. aku tidak memanfaatkanmu.
617
00:35:41,733 --> 00:35:43,499
Sekali lagi, jangan panggil aku Ed.
618
00:35:43,576 --> 00:35:45,542
Dan aku tak salah tentang mu.
619
00:35:45,644 --> 00:35:48,045
Truknya hampir penuh...
kita harus pergi.
620
00:35:48,147 --> 00:35:50,047
Beritahu si besar. Minta dia
meninggalkan bawaannya.
621
00:35:50,149 --> 00:35:51,848
Mereka semua milik Narrows.
622
00:35:51,951 --> 00:35:53,050
Tak berguna.
623
00:35:54,917 --> 00:35:58,051
Dan berakhirlah kisah Si Ratu Narrows.
624
00:35:58,123 --> 00:36:00,557
Selamat tinggal, Lee.
625
00:36:05,197 --> 00:36:07,864
- Apa yang kau lakukan?
- Bagaimana seharusnya?
626
00:36:07,983 --> 00:36:09,916
"Aku adalah pengungkap topeng.
627
00:36:10,002 --> 00:36:13,303
"Ketika aku muncul, teman menjadi musuh."
628
00:36:13,444 --> 00:36:16,603
- Pengkhianatan.
- Tepat sekali.
629
00:36:24,431 --> 00:36:25,722
Apa yang kau lakukan?!
630
00:36:25,791 --> 00:36:27,150
Hanya membakar properti Narrows.
631
00:36:27,229 --> 00:36:28,314
Tidak.
632
00:36:28,808 --> 00:36:31,988
Dia membuktikan cintanya dengan
mengkhianati kita.
633
00:36:32,090 --> 00:36:33,923
Jeruji ini tak bisa menahanku.
Ketika aku keluar...
634
00:36:34,026 --> 00:36:35,558
Kami akan pergi.
635
00:36:35,661 --> 00:36:37,661
Aku hanya ingin kau mendengar sesuatu.
636
00:36:39,264 --> 00:36:41,231
Oswald, Kita telah melalui pasang surut.
637
00:36:41,333 --> 00:36:44,677
Dan aku tak dendam padamu.
638
00:36:45,825 --> 00:36:48,171
Tapi kau melawan Lee,
639
00:36:48,288 --> 00:36:49,708
dan kau melawan aku.
640
00:36:50,676 --> 00:36:53,743
Aku akan mencabik-cabik kau, keparat!
641
00:36:53,845 --> 00:36:55,211
Ya, bahkan menyentuh saja tidak.
642
00:36:56,189 --> 00:36:57,689
Ayo pergi, Lee.
643
00:36:57,783 --> 00:36:59,282
Itu tak akan ada bedanya.
644
00:36:59,384 --> 00:37:01,685
Dia masih memanfaatkanmu.
645
00:37:01,787 --> 00:37:05,622
Kau bukan Riddler! Kau bodoh!
646
00:37:05,724 --> 00:37:07,657
Sialan!
647
00:37:11,863 --> 00:37:12,996
Kenapa kau melakukannya?
648
00:37:13,098 --> 00:37:14,631
Mengapa membawa Penguin dan Grundy...
649
00:37:14,733 --> 00:37:16,132
...jika kau akan mengunci mereka di dalam?
650
00:37:16,234 --> 00:37:17,701
Aku membutuhkan Grundy untuk
membuka lemari besi.
651
00:37:17,803 --> 00:37:19,090
Dan Oswald akan merampok kita, bagaimanapun,
652
00:37:19,168 --> 00:37:20,837
jadi aku terus mengawasinya.
653
00:37:20,939 --> 00:37:22,439
Oswald akan mengatasinya,
atau dia tak akan melakukannya.
654
00:37:22,541 --> 00:37:25,108
Jadi kau tak berpikir aku memanfaatkanmu?
655
00:37:25,210 --> 00:37:27,343
Tidak, aku tahu dirimu.
656
00:37:27,715 --> 00:37:30,137
Lalu mengapa kau mengkhianati
teman-temanmu untukku?
657
00:37:31,083 --> 00:37:33,961
Apakah... Apakah kau Ed?
658
00:37:34,063 --> 00:37:35,652
Tidak, aku adalah aku.
659
00:37:35,754 --> 00:37:37,220
Bagaimana kau bisa yakin?
660
00:37:37,322 --> 00:37:39,689
Karena Ed tak memahamimu.
661
00:37:39,791 --> 00:37:43,507
Dia tak melihat seberapa dalam
kau telah berubah. Aku paham.
662
00:37:43,601 --> 00:37:45,729
Aku tahu bahwa virus itu...
663
00:37:45,831 --> 00:37:48,554
...membangunkan sesuatu dalam dirimu,
664
00:37:49,234 --> 00:37:52,135
dan kau membiarkan itu lepas
ketika kau menembak Sofia.
665
00:37:52,922 --> 00:37:55,205
Dan kau menyukainya.
666
00:37:56,975 --> 00:37:58,408
Dan aku juga menyukainya.
667
00:37:58,510 --> 00:38:01,077
Dan aku tahu bahwa kau tak
merasakan hal yang sama tentang aku.
668
00:38:03,582 --> 00:38:05,566
Tapi kau akan melakukannya.
669
00:38:06,183 --> 00:38:09,394
Dan ketika kau melakukannya,
aku akan berada untukmu.
670
00:38:11,957 --> 00:38:13,688
Ed Nygma...
671
00:38:13,959 --> 00:38:16,290
kau adalah teka-teki.
672
00:38:17,266 --> 00:38:19,488
Itu ucapan terbaik yang pernah kudengar.
673
00:38:21,333 --> 00:38:24,400
- Itu Jim.
- Alarmnya akan mati.
674
00:38:24,503 --> 00:38:25,702
Dia mengincar kita.
675
00:38:25,804 --> 00:38:28,917
- Kita bisa keluar dari belakang.
- Tidak, mereka akan melihat truknya.
676
00:38:28,995 --> 00:38:30,507
Salah satu dari kita perlu
mengalihkan perhatian mereka.
677
00:38:32,477 --> 00:38:34,077
Baiklah.
678
00:38:34,179 --> 00:38:36,412
Tidak.
679
00:38:36,515 --> 00:38:38,281
Aku bisa menangani Jim Gordon.
680
00:38:38,383 --> 00:38:40,884
Kau bawa uangnya ke Narrows.
681
00:38:40,986 --> 00:38:43,671
Kau percaya padaku?
682
00:38:43,792 --> 00:38:45,292
Tentu.
683
00:38:48,860 --> 00:38:50,193
Pergilah.
684
00:39:00,034 --> 00:39:01,604
GCPD.
685
00:39:01,706 --> 00:39:03,206
Nygma, kami tahu kau ada di sana.
686
00:39:03,308 --> 00:39:04,774
Keluar dengan tangan diatas.
687
00:39:12,150 --> 00:39:13,750
Ibu manis dan penyayang.
688
00:39:23,074 --> 00:39:25,061
Kau tahu hak mu.
689
00:39:25,894 --> 00:39:30,894
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
690
00:40:16,448 --> 00:40:19,082
Kau akan melakukan hal yang sama padaku.
691
00:40:31,830 --> 00:40:33,663
Para wanita.
692
00:40:33,765 --> 00:40:37,255
Aku harap ini bukan saatnya
sang ratu dibunuh.
693
00:40:37,669 --> 00:40:39,135
Kami mendiskusikan banyak hal.
694
00:40:39,237 --> 00:40:42,472
Kepala Iblis atau bukan,
kau sudah bertarung.
695
00:40:42,574 --> 00:40:45,543
Bukan untuk dirimu sendiri,
tapi untuk orang-orang di sampingmu.
696
00:40:46,648 --> 00:40:48,979
Kau layak, Barbara Kean.
697
00:40:54,586 --> 00:40:56,019
Kami mengikutimu...
698
00:40:56,121 --> 00:40:57,787
...hingga kematian menjemput.
699
00:41:07,546 --> 00:41:09,332
Kita dapat info dari Barbara
di mana Liga bersembunyi:
700
00:41:09,434 --> 00:41:11,434
kuil, rumah aman...
Ra's pasti ada ditempat itu.
701
00:41:11,536 --> 00:41:12,869
Sementara itu, kita akan mencoba
memperbaiki belati...
702
00:41:12,971 --> 00:41:14,504
Ya, kami akan membawanya
ke toko belati sihir,
703
00:41:14,606 --> 00:41:16,105
tidak masalah.
704
00:41:16,207 --> 00:41:18,341
- Selena, seriuslah.
- Aku serius.
705
00:41:18,443 --> 00:41:20,443
Jika Ra's menginginkan kematianmu.
Kau akan mati.
706
00:41:20,545 --> 00:41:22,745
Ra's jelas menyukaimu.
707
00:41:22,847 --> 00:41:24,914
- Ini bukan tentang aku.
- Aku tahu ini bukan tentang dirimu.
708
00:41:27,285 --> 00:41:30,720
Gotham bisa bertahan lama tanpamu.
709
00:41:30,822 --> 00:41:34,488
Kota ini bisa bertahan jika kau libur
untuk satu malam.
710
00:41:39,922 --> 00:41:41,655
Kau melakukannya dengan baik hari ini.
711
00:41:45,210 --> 00:41:47,537
Begitu juga dirimu.
712
00:41:47,639 --> 00:41:49,639
Waktu yang salah.
713
00:41:49,741 --> 00:41:51,708
Mohon maaf.
714
00:41:51,810 --> 00:41:53,810
Aku hanya ingin bicara.
715
00:41:53,912 --> 00:41:55,812
Sendirian, bisa.
716
00:41:55,914 --> 00:41:57,680
Aku tetap disini.
717
00:41:59,851 --> 00:42:01,617
Baiklah.
718
00:42:01,720 --> 00:42:03,786
Dia benar, Bruce.
719
00:42:03,888 --> 00:42:05,221
Aku memang menyukaimu.
720
00:42:05,323 --> 00:42:07,457
Menghormatimu untuk menjadi
apa kau nantinya.
721
00:42:11,169 --> 00:42:13,402
Kau tak tahu aku akan menjadi apa.
722
00:42:13,498 --> 00:42:14,923
Tentu saja aku tahu.
723
00:42:15,033 --> 00:42:18,970
Setidaknya, aku tahu kau menjadi siapa.
724
00:42:19,604 --> 00:42:21,382
Mengapa kau di sini?
725
00:42:21,429 --> 00:42:25,339
Aku berhutang penjelasan padamu
terkait mengapa aku memilih hidup.
726
00:42:25,443 --> 00:42:27,577
Ketika aku mengambil kembali Kepala Iblis,
727
00:42:27,679 --> 00:42:29,278
Aku melihat...
728
00:42:29,381 --> 00:42:32,014
...sebuah penglihatan...
729
00:42:32,517 --> 00:42:36,019
...dari bencana yang
akan menimpa kota ini.
730
00:42:37,546 --> 00:42:39,147
Bencana apa?
731
00:42:39,225 --> 00:42:41,858
Api pencucian...
732
00:42:41,960 --> 00:42:45,862
...yang akan menghancurkan, memurnikan,...
733
00:42:45,964 --> 00:42:49,465
...membentuk dirimu, Bruce.
734
00:42:49,567 --> 00:42:52,268
Karena aku akan menggunakannya
sebagai batu pijakan besar,
735
00:42:52,370 --> 00:42:53,836
membentukmu menjadi....
736
00:42:53,938 --> 00:42:56,993
...seorang Kesatria Malam Gotham.
737
00:43:05,117 --> 00:43:07,765
Jika itu tidak membunuhmu.
738
00:43:08,319 --> 00:43:28,325
Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro)
IG: @torobika
Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS