1 00:00:00,010 --> 00:00:01,197 Sebelumnya di "Gotham"... 2 00:00:01,268 --> 00:00:04,117 Aku telah hidup selama berabad-abad. 3 00:00:04,190 --> 00:00:05,444 Hanya kau yang bisa membunuhku. 4 00:00:05,546 --> 00:00:07,546 Dan hanya dengan belati itu. 5 00:00:11,685 --> 00:00:13,129 - Apa yang aku bilang? - Tunggu! 6 00:00:13,207 --> 00:00:14,820 Aku bisa membantu mu mendapatkan Tabitha kembali. 7 00:00:14,880 --> 00:00:17,412 Profesor Hugo Strange adalah orang yang bisa menyembuhkanmu. 8 00:00:17,683 --> 00:00:18,882 Bergabunglah dengan ku, 9 00:00:18,984 --> 00:00:20,317 dan kita akan menemukannya. 10 00:00:20,419 --> 00:00:22,252 Baik. 11 00:00:22,354 --> 00:00:23,486 Tetapi kita bukan teman. 12 00:00:23,589 --> 00:00:26,289 - Mengapa aku membantu mu? - Kau mencintaiku. 13 00:00:26,391 --> 00:00:29,492 Kau telah mencintaiku selama ini. 14 00:00:29,595 --> 00:00:32,826 Berapa bank yang bisa kau rampok dalam satu hari? 15 00:00:32,904 --> 00:00:35,298 Kau memainkan permainan yang berbahaya, Lee. 16 00:00:35,400 --> 00:00:38,398 Ra's al Ghul memilihmu untuk meneruskan semangatnya. 17 00:00:38,492 --> 00:00:40,570 Ada banyak hal yang bisa kami tunjukkan pada mu. 18 00:00:40,672 --> 00:00:41,972 Seluruh hidupku, 19 00:00:42,074 --> 00:00:44,641 aku tahu bahwa aku ditakdirkan untuk lebih dari ini. 20 00:00:44,743 --> 00:00:45,909 Itu bukan dirimu. 21 00:00:46,011 --> 00:00:48,580 Aku tak akan membiarkan rasa irimu mengalihkan perhatianku. 22 00:00:48,641 --> 00:00:52,243 Kalian, bawa Nona Galavan keluar. 23 00:00:52,305 --> 00:00:54,055 Kami melayani satu-satunya tuan sejati, 24 00:00:54,141 --> 00:00:55,118 Ra's al Ghul. 25 00:00:55,220 --> 00:00:57,420 - Tapi dia sudah mati. - Kematian hanyalah ilusi. 26 00:01:23,286 --> 00:01:24,719 Apa-apaan?! 27 00:01:24,816 --> 00:01:27,817 - Kau tak menyadari kedatangan kami? - Tidak, kalian ninja. 28 00:01:27,919 --> 00:01:31,252 Sang Kepala Iblis memberikan kekuatan untuk melihat masa lalu dan masa depan. 29 00:01:31,523 --> 00:01:33,356 Kau seharusnya mengantisipasi serangan kami. 30 00:01:33,458 --> 00:01:34,791 Jadi ini sebuah tes? 31 00:01:35,694 --> 00:01:37,694 Aku adalah Sang Kepala Iblis. 32 00:01:37,796 --> 00:01:39,593 Tanganku bersinar. 33 00:01:39,663 --> 00:01:40,897 Itu hanya tanda. 34 00:01:40,999 --> 00:01:43,399 Kau belum menggunakan kekuatan aslinya. 35 00:01:43,501 --> 00:01:45,835 Kau ragu jika aku layak? 36 00:01:45,937 --> 00:01:47,670 Aku muak dengan ini. 37 00:01:47,772 --> 00:01:49,572 Orang-orang dari Liga, Tabita, 38 00:01:49,674 --> 00:01:51,774 - dan sekarang kau? - Kau salah paham. 39 00:01:51,876 --> 00:01:56,610 Bagaimana Ra's al Ghul menjadi pejuang yang menguasai banyak kerajaan? 40 00:01:56,848 --> 00:01:59,749 Dia melihat masa depan. 41 00:02:00,468 --> 00:02:05,253 Jadi kau menyerangku untuk memicu kekuatannya? Seperti, "Hei, Kepala Iblis. Keluarlah!"? 42 00:02:05,290 --> 00:02:09,123 Kekuatan Kepala Iblis dipengaruhi oleh emosi yang kuat. 43 00:02:09,327 --> 00:02:10,860 Baiklah. 44 00:02:10,962 --> 00:02:13,196 Jadi lain kali, jangan bersikap semudah itu padaku. 45 00:02:14,366 --> 00:02:16,966 Dan singkirkan pisau itu dari wajahku. 46 00:02:18,799 --> 00:02:23,799 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 47 00:02:34,819 --> 00:02:38,507 Kau tak memiliki mode rahasia pada kendaraan ini? 48 00:02:45,512 --> 00:02:47,512 MODE SENYAP 49 00:02:55,373 --> 00:02:57,473 Tukang pamer. 50 00:02:57,575 --> 00:02:59,522 Jadi, kau akan memberitahuku mengapa Tabitha membutuhkan kita? 51 00:02:59,619 --> 00:03:03,881 Yang aku tahu ini tentang Barbara, dan itu penting. 52 00:03:14,259 --> 00:03:15,558 Jadi, apa masalah daruratnya? 53 00:03:15,660 --> 00:03:16,559 Di dalam. 54 00:03:19,063 --> 00:03:20,329 Kau ikut? 55 00:03:44,756 --> 00:03:46,856 Tabitha, apa yang kita lakukan di sini? 56 00:03:49,661 --> 00:03:51,160 - Apa-apaan? - Tunggu. 57 00:03:51,262 --> 00:03:52,628 Apa-apaan ini? 58 00:03:52,710 --> 00:03:54,046 Aku tak tahu. Dia tak memberitahuku urusan ini. 59 00:03:54,108 --> 00:03:55,665 Barbara membutuhkan bantuan kita. 60 00:03:55,767 --> 00:03:58,533 Dia akan terbunuh. Dia punya benda bernama Kepala Iblis. 61 00:04:00,469 --> 00:04:02,138 Ini tentang Ra's al Ghul? 62 00:04:02,240 --> 00:04:03,739 Ra's yang memberikan benda itu padanya. Orang-orang ini akan... 63 00:04:03,842 --> 00:04:04,907 ...bantu kita mengambilnya kembali. 64 00:04:05,009 --> 00:04:07,376 Oke, Lalu mengapa kau membutuhkan Bruce? 65 00:04:14,939 --> 00:04:16,506 Kalian akan membangkitkannya kembali. 66 00:04:17,093 --> 00:04:19,161 Kalian tak bisa melakukannya. 67 00:04:19,239 --> 00:04:20,890 Ra's ingin dirinya mati. 68 00:04:20,992 --> 00:04:22,425 Dia mau aku membunuhnya! 69 00:04:25,840 --> 00:04:27,590 Dan sekarang kami ingin dia hidup. 70 00:04:27,658 --> 00:04:29,632 Tidak! Tidak! 71 00:04:34,105 --> 00:04:35,304 Tidak! 72 00:04:35,974 --> 00:04:36,973 Tidak! 73 00:04:40,545 --> 00:04:42,945 Tulang, daging, nafas, 74 00:04:43,047 --> 00:04:44,347 kembali kepada kami, pemimpin kami. 75 00:04:44,449 --> 00:04:46,666 Sekarang kami menutup lingkarannya. 76 00:04:46,745 --> 00:04:49,111 Kami memberimu darah orang yang membunuh mu. 77 00:04:58,897 --> 00:05:00,263 Tidak. 78 00:05:00,365 --> 00:05:03,412 Kalian tak tahu apa yang kalian... 79 00:05:19,615 --> 00:05:24,626 - To Our Deaths and Beyond - Penerjemah: MisterTypo Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS 80 00:05:30,328 --> 00:05:32,250 Lima bank dalam satu malam? 81 00:05:32,320 --> 00:05:33,352 Kau bercanda. 82 00:05:33,414 --> 00:05:34,813 Aku harap, tapi mereka licin. 83 00:05:34,914 --> 00:05:36,632 Bank bahkan baru tahu saat kantor dibuka. 84 00:05:36,734 --> 00:05:38,134 Di salah satu bank, para pencuri datang dengan kapal... 85 00:05:38,236 --> 00:05:39,235 ...melalui saluran pembuangan. 86 00:05:39,337 --> 00:05:40,672 Terowongan dibawah lemari besi. 87 00:05:40,766 --> 00:05:42,453 Semua dari Bank Simpan Pinjam Gotham. 88 00:05:42,563 --> 00:05:43,565 Kenapa bank yang sama? 89 00:05:43,675 --> 00:05:44,941 Mungkin ada kebocoran dalam keamanan? 90 00:05:45,043 --> 00:05:46,309 Mungkin dendam. 91 00:05:46,411 --> 00:05:47,843 Lima bank dalam satu malam... 92 00:05:47,946 --> 00:05:49,679 ...itu seperti seseorang sedang berusaha membuat tanda. 93 00:05:49,781 --> 00:05:51,347 Membuktikan jika mereka cerdas. 94 00:05:51,449 --> 00:05:53,783 - Ed Nygma? - Jika cirinya cocok. 95 00:05:53,885 --> 00:05:55,685 Haruskah aku menangkapnya? 96 00:05:55,787 --> 00:05:58,621 Tentu. Tapi sementara itu, ada orang lain yang bisa ku ajak bicara. 97 00:05:58,723 --> 00:06:00,666 Titip salam untuk Lee dariku, bisa? 98 00:06:00,767 --> 00:06:03,292 Bilang tembakannya pada Sofia itu luar biasa. 99 00:06:05,363 --> 00:06:06,885 Apa, aku tak bisa membuat lelucon? 100 00:06:06,978 --> 00:06:08,197 Apa itu lelucon? 101 00:06:08,940 --> 00:06:11,541 Mengapa kau tak pergi menangkap Ed, ya? 102 00:06:23,780 --> 00:06:25,279 Lihat mereka. 103 00:06:25,854 --> 00:06:27,782 Kita melakukannya dengan baik. 104 00:06:27,898 --> 00:06:31,297 Ya. kecerdasanku membuat kita bisa merampok lima Bank dalam semalam. 105 00:06:31,788 --> 00:06:35,721 Dan sekarang warga Narrows pasti akan menghisap ganja dan mabuk-mabukan. 106 00:06:35,792 --> 00:06:37,787 Ini sangat menginspirasi. 107 00:06:37,880 --> 00:06:42,366 Mereka juga akan menggunakan uang itu untuk membeli makanan, pakaian, dan obat. 108 00:06:43,800 --> 00:06:45,433 Ada apa? 109 00:06:48,037 --> 00:06:50,071 Kau menganggap aku apa? 110 00:06:52,528 --> 00:06:53,627 Teman. 111 00:06:53,689 --> 00:06:54,771 Rekan. 112 00:06:54,846 --> 00:06:57,550 Apakah kau selalu jatuh cinta dengan teman-teman mu? 113 00:06:57,647 --> 00:06:58,979 Aku tahu kau pernah melakukannya sekali... 114 00:06:59,042 --> 00:07:00,716 - Ed. - Jangan panggil aku Ed. 115 00:07:00,818 --> 00:07:02,184 Hei. 116 00:07:02,286 --> 00:07:03,819 Aku peduli padamu. 117 00:07:03,921 --> 00:07:05,821 Aku bergantung pada mu. 118 00:07:05,923 --> 00:07:08,658 Kau tahu apa yang kami rencanakan. 119 00:07:08,760 --> 00:07:12,027 Kita hanya perlu menunggu. 120 00:07:12,121 --> 00:07:14,163 Kau tidak mengubah aku kan, Lee? 121 00:07:14,434 --> 00:07:16,702 Apa kau tak ingin mencari tahu... 122 00:07:17,268 --> 00:07:20,002 ...jawaban teka-teki itu? 123 00:07:22,840 --> 00:07:25,069 Mungkin, ya. 124 00:07:25,510 --> 00:07:27,610 Apa kita bisa beraksi lagi besok malam? 125 00:07:27,712 --> 00:07:29,612 Ya, kami hanya perlu tahu beberapa hal detail. 126 00:07:29,714 --> 00:07:33,527 Dan percayalah, ini akan menjadi karya seni. 127 00:07:33,629 --> 00:07:36,285 Kedengarannya menjanjikan. 128 00:07:36,387 --> 00:07:38,299 Oh, apapun itu? 129 00:07:38,377 --> 00:07:39,989 Kami ikut. 130 00:07:48,057 --> 00:07:49,553 Kau bisa memberitahuku. 131 00:07:49,624 --> 00:07:50,723 Kau tak akan membawanya. 132 00:07:50,799 --> 00:07:51,967 Ya, karena dia temanku. 133 00:07:52,070 --> 00:07:53,969 Bagaimana dengan Barbara? Aku? 134 00:07:54,072 --> 00:07:56,272 Pilih pihakmu dan bertahanlah. 135 00:07:56,850 --> 00:07:58,349 Apakah kalian tahu... 136 00:07:58,417 --> 00:08:00,242 ...apakah yang kalian lakukan? 137 00:08:00,344 --> 00:08:03,746 Aku sudah merencanakan kematianku selama bertahun-tahun. 138 00:08:03,848 --> 00:08:05,715 Sekarang kalian telah merusaknya. 139 00:08:05,817 --> 00:08:07,283 Guru. 140 00:08:07,385 --> 00:08:09,719 Wanita yang Anda beri Kepala Iblis... 141 00:08:09,821 --> 00:08:13,956 - ...dia memulai perang. - Aku yang memulai perang itu. 142 00:08:14,058 --> 00:08:15,958 Liga Pembunuh sangat busuk, 143 00:08:16,060 --> 00:08:19,495 dan hanya dengan kekerasan Liga bisa terlahir kembali. 144 00:08:23,282 --> 00:08:27,636 Guru, silahkan ambil nyawa kami. 145 00:08:27,739 --> 00:08:31,006 Namun wanita itu tidak layak memimpin Liga. 146 00:08:31,562 --> 00:08:34,729 Tujuannya tak jelas. Egois. 147 00:08:34,815 --> 00:08:36,193 Dia membicarakan Barbara. 148 00:08:36,264 --> 00:08:38,514 Kepercayaan yang Anda beri sepertinya salah tempat. 149 00:08:38,616 --> 00:08:40,750 Jika dia terus menjaga Kepala Iblis, Liga akan musnah. 150 00:08:40,852 --> 00:08:44,620 Tunggu, apa maksudmu jika dia menjaga Kepala Iblis? 151 00:08:45,229 --> 00:08:48,859 Aku pikir kau seharusnya mengambil Kepala Iblis saat kau bangkit. 152 00:08:49,060 --> 00:08:50,159 Tidak. 153 00:08:50,261 --> 00:08:52,828 Barbara yang harus memberikannya padaku. 154 00:08:54,899 --> 00:08:56,665 Dia tak akan memberikannya. 155 00:08:57,331 --> 00:09:01,847 Maka aku akan membunuhnya dan mengambil paksa dari jasadnya. 156 00:09:06,476 --> 00:09:07,867 Kau berhutang pada kami. 157 00:09:09,055 --> 00:09:11,354 Aku minta maaf. 158 00:09:11,397 --> 00:09:12,596 Kami berutang budi pada kalian? 159 00:09:12,672 --> 00:09:15,472 Karena kami membuatmu. 160 00:09:15,558 --> 00:09:17,157 Kalian berdua. 161 00:09:17,214 --> 00:09:20,519 Tanpa aku, kau masih terperangkap di dalam tubuh Ed. 162 00:09:20,926 --> 00:09:24,442 Dan kau akan tetap menjahit luka para petarung. 163 00:09:24,580 --> 00:09:28,148 Aku butuh uang untuk membeli kembali orang-orang Sofia. 164 00:09:28,183 --> 00:09:31,551 Butch ingin menghemat biaya pengobatan masa depan. 165 00:09:32,588 --> 00:09:35,289 Berapa yang kalian dapat tadi malam? Tiga, empat juta? 166 00:09:36,253 --> 00:09:37,950 Katakanlah kita bisa bagi dua. 167 00:09:39,192 --> 00:09:41,005 Aku pernah dapat tawaran sepertimu. 168 00:09:41,263 --> 00:09:43,243 Dan inilah tanggapanku, 169 00:09:43,278 --> 00:09:44,244 Paksa aku. 170 00:09:44,279 --> 00:09:47,978 Aku tak suka orang datang ke tempatku, memerintah aku, 171 00:09:48,116 --> 00:09:51,266 Dan aku tak suka ancaman, tersirat atau sebaliknya. 172 00:09:51,376 --> 00:09:55,088 Dan aku tak suka orang mengatakan padaku jika mereka yang "membuat" aku. 173 00:09:55,123 --> 00:09:56,789 Kata-kata bagus, Lee. 174 00:10:00,262 --> 00:10:02,595 Oh, Tuhan, apa kalian bercanda denganku? 175 00:10:02,631 --> 00:10:04,530 - Apa? - Oke, kita selesai. 176 00:10:04,566 --> 00:10:06,266 Kukira kau berhasil melewatinya... 177 00:10:06,301 --> 00:10:07,600 ...ketika kau menjadi Riddler. 178 00:10:07,636 --> 00:10:08,768 Melewati apa? 179 00:10:09,307 --> 00:10:11,404 Kenangan Ed yang menyedihkan terhadap Lee. 180 00:10:12,641 --> 00:10:15,924 Tapi, tidak, jelas dia menyerahkannya padamu. 181 00:10:16,011 --> 00:10:17,677 Seperti virus. 182 00:10:17,760 --> 00:10:20,079 Dia tahu itu, dan dia menggunakanmu. 183 00:10:20,115 --> 00:10:22,282 Tidak tahu malu. 184 00:10:22,317 --> 00:10:24,050 Menjerat pria yang bermasalah ini. 185 00:10:24,085 --> 00:10:25,218 Keluar. 186 00:10:25,253 --> 00:10:27,436 - Kurasa tidak. - Ka... 187 00:10:27,589 --> 00:10:30,609 Kami tak datang ke sini untuk melakukan kekerasan. 188 00:10:30,792 --> 00:10:33,393 Kami datang kemari berharap teman kami menghormati utang mereka. 189 00:10:33,428 --> 00:10:35,561 Mari kita berharap mereka sadar. 190 00:10:38,172 --> 00:10:40,233 Sedikit saran, 191 00:10:40,885 --> 00:10:45,077 pastikan untuk melawan ketika dia mencoba membuangmu. 192 00:11:03,858 --> 00:11:07,260 Jika kau ingin menyerangku, aku dapat mendengarmu. 193 00:11:07,295 --> 00:11:09,462 Halo, Barbara. 194 00:11:12,534 --> 00:11:14,297 Ra's... 195 00:11:14,636 --> 00:11:16,302 Jangan takut. 196 00:11:16,914 --> 00:11:20,440 Apa yang terjadi? Bagaimana kau...? 197 00:11:20,475 --> 00:11:22,542 Ceritanya panjang. 198 00:11:22,577 --> 00:11:26,679 Tapi katakan padaku, apa yang sudah kau lakukan pada hadiahku? 199 00:11:28,304 --> 00:11:30,499 Yah, kau seharusnya memberikan buku petunjuk. 200 00:11:30,585 --> 00:11:33,851 Ditambah dengan cara memimpin Liga Pembunuhmu. 201 00:11:33,888 --> 00:11:37,721 Ternyata para anggota pria tak setuju jika mereka dipimpin wanita. 202 00:11:37,826 --> 00:11:40,408 Tetapi kau punya rencana... 203 00:11:41,196 --> 00:11:42,936 ...untuk membangun kembali Liga Pembunuh? 204 00:11:42,999 --> 00:11:47,166 Kau sudah membaca sejarah yang aku tinggalkan untuk mu? 205 00:11:47,202 --> 00:11:50,377 Aku telah membacanya, tapi aku akan melakukannya dengan caraku sendiri. 206 00:11:50,672 --> 00:11:53,611 Caramu sendiri? 207 00:11:54,885 --> 00:11:57,898 Dengan kekuatan yang kau berikan padaku, aku bisa menguasai Gotham 208 00:11:57,953 --> 00:12:00,273 tidak seperti penguasa sebelumnya. 209 00:12:00,348 --> 00:12:03,453 Orang-orang akan memujaku seperti ratu. 210 00:12:03,531 --> 00:12:05,895 Sangat mengecewakan. 211 00:12:07,223 --> 00:12:08,989 Kau benar. 212 00:12:09,067 --> 00:12:11,657 - Mereka harus memujaku seperti dewa. - Cukup. 213 00:12:11,699 --> 00:12:14,327 Ulurkan tanganmu sehingga aku bisa mengambilnya kembali. 214 00:12:15,397 --> 00:12:19,232 Tidak. Kekuatan ini milikku. Kau berjanji padaku. 215 00:12:19,935 --> 00:12:23,466 Aku salah menilaimu, Barbara. 216 00:12:23,548 --> 00:12:27,183 Salah? Bilang itu padanya. 217 00:12:28,241 --> 00:12:31,867 Kau pikir wanita itu dirimu? 218 00:12:36,492 --> 00:12:40,330 Dia seorang pelacur. 219 00:12:42,072 --> 00:12:45,955 Aku membunuhnya karena kasihan. 220 00:12:46,269 --> 00:12:48,556 Kau berbohong. 221 00:12:48,837 --> 00:12:51,080 Kepala Iblis adalah takdirku. 222 00:12:51,146 --> 00:12:55,515 Lalu mengapa kau tak membuka rahasianya? 223 00:12:55,637 --> 00:12:58,072 Kau wanita malang... 224 00:12:58,187 --> 00:13:00,804 ...yang mudah diperdaya. 225 00:13:01,309 --> 00:13:04,544 Kau pikir kau adalah reinkarnasi seorang ratu, 226 00:13:05,773 --> 00:13:07,380 tetapi sebenarnya, 227 00:13:07,415 --> 00:13:12,051 kau hanya pemilik klub malam yang tidak stabil, 228 00:13:12,086 --> 00:13:14,120 yang prestasi terbesarnya... 229 00:13:14,162 --> 00:13:17,079 ...hanyalah membunuh orangtuanya sendiri. 230 00:13:17,560 --> 00:13:19,793 Kau bukan apa-apa. 231 00:13:20,698 --> 00:13:23,362 Sekarang, ulurkan tanganmu, 232 00:13:23,440 --> 00:13:28,191 atau aku akan membunuhmu dan mengambil Kepala Iblis dengan paksa. 233 00:13:30,314 --> 00:13:32,281 Coba saja, mayat hidup. 234 00:13:33,324 --> 00:13:38,324 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 235 00:13:55,163 --> 00:13:57,930 Bawa dia keluar dari sini. Cepat! 236 00:14:05,880 --> 00:14:08,046 Aku baik-baik saja. 237 00:14:14,883 --> 00:14:16,148 Masuk! 238 00:14:29,349 --> 00:14:31,161 Baiklah, kau tahu aturannya. 239 00:14:31,248 --> 00:14:33,107 Hanya dengan tangan, tak boleh minum. 240 00:14:33,193 --> 00:14:35,360 Aku ingin kalian makan dengan baik dan bersih. Siap? 241 00:14:35,462 --> 00:14:37,685 Siap? 242 00:14:40,033 --> 00:14:41,967 - Ayo, makan, makanlah! - Ayo, ayo! 243 00:14:43,625 --> 00:14:46,426 Aku mencari Lee Thompkins. 244 00:14:46,739 --> 00:14:48,401 Si Dokter. 245 00:14:56,998 --> 00:14:58,230 Lee? 246 00:15:01,955 --> 00:15:03,455 Pemenang! 247 00:15:03,557 --> 00:15:06,725 Jim. Kau tak terlihat seperti pria yang tertembak empat kali. 248 00:15:06,827 --> 00:15:08,927 Karena kau menyelamatkan hidupku. 249 00:15:09,029 --> 00:15:10,562 Terima kasih. 250 00:15:10,679 --> 00:15:12,256 Aku baru saja menembak Sofia Falcone. 251 00:15:12,310 --> 00:15:13,842 Suasana hatiku sedang bagus. 252 00:15:15,835 --> 00:15:18,236 Aku mencari Ed Nygma. 253 00:15:18,526 --> 00:15:20,552 Lima bank dirampok semalam. 254 00:15:20,606 --> 00:15:22,989 Hanya Nygma yang bisa melakukannya. 255 00:15:23,067 --> 00:15:25,043 Aku belum melihat Ed beberapa minggu. 256 00:15:26,894 --> 00:15:29,261 Aku tahu kau merasakan kesetiaan padanya, 257 00:15:29,331 --> 00:15:31,231 tetapi kau pasti tahu jika dia sakit. 258 00:15:31,333 --> 00:15:35,335 - Dia adalah psikopat. - Kita semua memiliki kekurangan. 259 00:15:35,437 --> 00:15:37,070 Lee. 260 00:15:38,103 --> 00:15:40,240 Aku bisa mengerti mengapa kau ada di sini. 261 00:15:40,342 --> 00:15:43,109 Tetapi ada cara lain untuk menebus kesalahanmu. 262 00:15:43,211 --> 00:15:45,807 Kau tak bisa menyelesaikan masalah semua orang. 263 00:15:45,908 --> 00:15:47,280 Ini adalah Narrows. 264 00:15:47,382 --> 00:15:50,542 Tak ada yang memiliki apa pun di sini kecuali orang kuat. 265 00:15:50,628 --> 00:15:52,433 Mengapa kau tak mencoba mengejar penjahat yang sebenarnya? 266 00:15:52,535 --> 00:15:54,721 Orang-orang menghasilkan uang dari orang miskin. 267 00:15:55,713 --> 00:15:58,247 Maksudmu seperti Bank Simpan Pinjam Gotham? 268 00:16:00,028 --> 00:16:02,090 Tak ada penjaga yang terbunuh. 269 00:16:02,215 --> 00:16:04,200 Semakin aku memikirkannya, semakin aku yakin jika ini... 270 00:16:04,286 --> 00:16:05,699 ...bukan ulah Ed Nygma. 271 00:16:05,801 --> 00:16:07,200 Atau bukan ulah Ed saja. 272 00:16:07,302 --> 00:16:09,035 Pembicaraan kita selesai. 273 00:16:12,708 --> 00:16:14,240 Apapun yang terjadi, 274 00:16:14,343 --> 00:16:15,875 kau bisa menghubungi aku. 275 00:16:15,978 --> 00:16:18,063 Aku bisa membantu. 276 00:16:19,843 --> 00:16:21,881 Kau benar-benar tak paham, Jim? 277 00:16:23,852 --> 00:16:25,885 Senang bertemu denganmu. 278 00:16:35,815 --> 00:16:38,131 Ra's mencoba membunuhku karena kalian. 279 00:16:38,233 --> 00:16:39,799 Kau tinggal memberinya tapak Iblisnya. 280 00:16:39,901 --> 00:16:43,636 Kepala! Ini Kepala Iblis! Dan ini milik ku! 281 00:16:43,739 --> 00:16:45,338 Kau mengkhianatiku. 282 00:16:45,440 --> 00:16:47,938 Aku mencoba menyelamatkan mu dari ulahmu sendiri. 283 00:16:47,985 --> 00:16:48,908 Juga, di hari yang lain, 284 00:16:49,011 --> 00:16:51,177 kau benar-benar menyuruh anak buahmu membunuhku. 285 00:16:51,279 --> 00:16:52,812 Itu hanya menggertak. 286 00:16:52,914 --> 00:16:54,180 Jika aku ingin kau mati, aku akan... 287 00:16:54,282 --> 00:16:56,439 Oh, diamlah kalian berdua! 288 00:16:56,509 --> 00:16:59,452 Kita membuang waktu. Ra's sedang kemari sekarang. 289 00:16:59,554 --> 00:17:00,854 Yang tak akan jadi masalah jika Barbara memberikan... 290 00:17:00,956 --> 00:17:02,322 - ...apa yang Ra's inginkan. - Itu tak akan terjadi. 291 00:17:02,424 --> 00:17:03,735 Baik, jadi apa yang akan kita lakukan, Barbara? 292 00:17:03,814 --> 00:17:05,992 Kita hanya diam dengan Ra's di belakang kita? 293 00:17:06,094 --> 00:17:08,973 Tidak. Kita akan membunuh bajingan itu. 294 00:17:09,199 --> 00:17:10,563 Anak itu pernah membunuhnya, kan? 295 00:17:10,665 --> 00:17:12,599 Ya, tapi itu berbeda. Kami memiliki belati khusus. 296 00:17:12,701 --> 00:17:14,858 Ya, yang kau dapat dari lelang? Dimana belatinya? 297 00:17:14,944 --> 00:17:16,436 Kami mengembalikannya ke kedutaan Nanda Parbat. 298 00:17:16,538 --> 00:17:19,938 Bagus. Jadi kita akan mencurinya dan aku menghabisi mayat hidup itu. 299 00:17:20,142 --> 00:17:22,575 Aku yang harus memegang belati itu. 300 00:17:23,645 --> 00:17:25,345 Itu adalah bagian dari ritual. 301 00:17:25,844 --> 00:17:27,647 Seperti ritual darah. 302 00:17:28,616 --> 00:17:30,917 Aku harus membunuhnya lagi. 303 00:17:32,131 --> 00:17:33,943 Bahkan jika itu masalahnya, Tuan Bruce, 304 00:17:34,021 --> 00:17:35,146 aku tak bisa membiarkan Anda melakukannya lagi. 305 00:17:35,193 --> 00:17:37,724 Kami mungkin tak dapat kesempatan lagi, Alfred. 306 00:17:37,826 --> 00:17:39,492 Ini satu-satunya jalan. 307 00:17:39,594 --> 00:17:41,961 Terserah kau, ahli belati mistis. 308 00:17:42,064 --> 00:17:44,003 Aku sudah mendapat Kepala Demon. 309 00:17:44,081 --> 00:17:46,433 Aku yakin jika aku bisa menguasainya. 310 00:17:47,102 --> 00:17:49,987 Bagaimana jika membunuh Ra's bisa membuka kekuatanku? 311 00:17:50,536 --> 00:17:52,670 Ya, dan bagaimana jika kau gagal, dan Ra's mendapatkan belatinya? 312 00:17:52,741 --> 00:17:53,883 Kita bisa putuskan siapa yang membunuhnya nanti. 313 00:17:53,954 --> 00:17:55,341 Saat ini, kita harus mendapatkan belatinya. 314 00:17:55,444 --> 00:17:56,543 Kedutaan sangat dijaga, 315 00:17:56,645 --> 00:17:57,844 dan kita tak bisa menunggu sampai malam. 316 00:17:57,946 --> 00:17:59,813 Kami membutuhkan senjata, 317 00:17:59,915 --> 00:18:01,214 granat asap untuk pengalihan. 318 00:18:01,316 --> 00:18:03,937 Jika boleh, mungkin ada opsi lain. 319 00:18:04,843 --> 00:18:07,376 Tapi kalian harus menjamin tak akan ada aksi menikam dari belakang. 320 00:18:08,070 --> 00:18:09,155 Lagi. 321 00:18:12,928 --> 00:18:14,381 Jadi, singkatnya, 322 00:18:14,490 --> 00:18:15,695 Kami mengucapkan terima kasih... 323 00:18:15,805 --> 00:18:17,053 Kami berdua mengucapkan terima kasih 324 00:18:17,138 --> 00:18:20,318 karena sudah merawatnya, 325 00:18:20,451 --> 00:18:23,283 tapi sekarang kami ingin membawa pulang belati kami. 326 00:18:24,886 --> 00:18:28,848 Ini bukan milikmu, Tn. Pennyworth. 327 00:18:29,044 --> 00:18:31,511 Belati ini milik rakyatku. 328 00:18:31,613 --> 00:18:34,507 Ketika Tn. Bruce Wayne membelinya di pelelangan, 329 00:18:34,617 --> 00:18:37,906 dia menyelamatkan harta bersejarah yang dicuri. 330 00:18:39,070 --> 00:18:41,521 Itulah mengapa kau mengembalikannya pada kami. 331 00:18:41,623 --> 00:18:44,324 Tapi kami hanya meminjamkan, ya kan? 332 00:18:45,339 --> 00:18:47,855 Kami tak pernah memberikannya. 333 00:18:48,530 --> 00:18:52,004 Belati ini bernilai jutaan, dan kau memberikannya? 334 00:18:52,105 --> 00:18:54,934 - Kau orang bodoh! - Tenanglah, sayang. 335 00:18:57,706 --> 00:19:00,772 Dengar, kau terlihat seperti orang yang kebingungan. 336 00:19:01,246 --> 00:19:03,580 Bagaimana jika aku memberimu sumbangan... 337 00:19:03,979 --> 00:19:05,879 dan kau memberi kami belatinya. 338 00:19:05,981 --> 00:19:08,214 Dan kami akan pergi. 339 00:19:08,316 --> 00:19:10,450 Apa Bruce Wayne tahu tentang ini? 340 00:19:12,921 --> 00:19:15,822 Apapun niatmu, 341 00:19:15,924 --> 00:19:19,826 aku yakin jika kau dan bocahmu harus pergi. 342 00:19:19,921 --> 00:19:21,851 Bocah? 343 00:19:21,925 --> 00:19:24,392 Kau bilang pacarku bocah? 344 00:19:24,666 --> 00:19:26,933 Apa maksudmu seperti... 345 00:19:27,035 --> 00:19:29,903 Bocah? Apa itu istilah baru atau... 346 00:19:30,005 --> 00:19:31,738 Sesuatu... 347 00:19:31,840 --> 00:19:33,439 - Apa... - Apa? 348 00:19:33,542 --> 00:19:35,942 - Apa yang terjadi? - Aku tak bisa bernafas. 349 00:19:36,044 --> 00:19:37,613 Ya Tuhan! Aku pikir dia terkena serangan jantung. 350 00:19:37,683 --> 00:19:39,324 - Aku tak bisa bernapas! - Dia terkena serangan jantung! 351 00:19:39,393 --> 00:19:40,221 Ow! 352 00:19:40,293 --> 00:19:42,413 - Lihat apa yang kau lakukan. - Bilang keamanan jika itu alarm palsu. 353 00:19:42,484 --> 00:19:43,694 - Aku tak bisa bernafas. - Alarm palsu. 354 00:19:43,765 --> 00:19:45,093 Aku tak bisa bernafas! Aku tak bisa bernafas! 355 00:19:45,163 --> 00:19:46,853 Berikan aku jaketmu. Letakkan di bawah kepalanya. 356 00:19:46,955 --> 00:19:47,854 Letakkan jaketmu. 357 00:19:49,057 --> 00:19:51,724 Benar-benar sakit. Ini benar-benar menyakitkan. 358 00:19:53,395 --> 00:19:54,694 Kau baik-baik saja. 359 00:19:54,796 --> 00:19:56,137 Cobalah bernapas. 360 00:19:56,231 --> 00:19:57,928 - Ambil napas dalam. - Baiklah, kau baik-baik saja. 361 00:19:58,033 --> 00:19:59,920 Ow, ini benar-benar sakit. 362 00:20:01,271 --> 00:20:02,669 Tetap bersamaku. 363 00:20:02,771 --> 00:20:04,737 Oh, aku merasa jauh lebih baik sekarang. 364 00:20:09,211 --> 00:20:12,445 Maaf tentang keributan ini, Sobat. 365 00:20:12,547 --> 00:20:13,947 Bocah. 366 00:20:19,759 --> 00:20:20,797 Ah... 367 00:20:27,060 --> 00:20:28,973 Dan dia memanfaatkanmu. 368 00:20:29,058 --> 00:20:30,524 Tidak tahu malu. 369 00:20:30,599 --> 00:20:32,332 Menjerat pria yang bermasalah ini. 370 00:20:32,367 --> 00:20:34,525 Pria bermasalah. 371 00:20:34,591 --> 00:20:37,025 Ooh, tak bisa membantahnya. 372 00:20:37,138 --> 00:20:38,404 Oh tidak. 373 00:20:38,440 --> 00:20:40,195 Maaf, walau kau yang memimpin... 374 00:20:40,242 --> 00:20:41,203 ...bukan berarti aku menghilang. 375 00:20:41,266 --> 00:20:45,235 Itu karena kau terlalu bodoh untuk tahu kapan kau tersesat. 376 00:20:45,270 --> 00:20:47,303 Benarkah? 377 00:20:47,339 --> 00:20:49,472 "Lee, Aku berarti apa bagimu?" 378 00:20:49,515 --> 00:20:52,909 Apa itu terdengar seperti dirimu? Karena menurutku, 379 00:20:52,944 --> 00:20:55,153 Itu terdengar seperti aku. 380 00:20:55,240 --> 00:20:56,615 Aku tak bangga dengan kalimat itu. 381 00:20:56,650 --> 00:20:58,617 Aku ada di dalam mu, kawan, 382 00:20:58,652 --> 00:21:00,656 seperti virus, 383 00:21:00,742 --> 00:21:03,489 - Menginfeksi pikiranmu. - Yang benar saja. 384 00:21:03,524 --> 00:21:05,609 Kau bahkan tak bisa memahami pikiranku, 385 00:21:05,648 --> 00:21:07,259 apalagi mempengaruhinya. 386 00:21:07,294 --> 00:21:10,162 Bagaimana dengan perasaanmu? Bagaimana kau menjelaskan... 387 00:21:10,197 --> 00:21:13,232 ...upaya untuk mendapatkan persetujuannya? 388 00:21:13,513 --> 00:21:16,716 Tidak. Jika ada, dia adalah orang yang... 389 00:21:16,786 --> 00:21:19,638 Kau memberikan uang pada orang miskin. 390 00:21:19,673 --> 00:21:21,974 Itu bagian dari rencana yang lebih besar. 391 00:21:22,009 --> 00:21:25,325 Ya, rencananya. Apa kau pernah peduli pada Narrows? 392 00:21:25,388 --> 00:21:26,578 Aku tak peduli. 393 00:21:26,614 --> 00:21:30,249 Semua orang di sini bisa tenggelam dalam masalah mereka sendiri, 394 00:21:30,274 --> 00:21:32,174 dan aku tak akan mengikuti mereka. 395 00:21:32,219 --> 00:21:33,877 Aku tahu... 396 00:21:34,517 --> 00:21:38,023 karena yang kau pedulikan adalah Lee. 397 00:21:38,058 --> 00:21:39,625 Sama seperti yang aku lakukan. 398 00:21:39,660 --> 00:21:41,049 Jadi, teruskan saja, sobat, 399 00:21:41,095 --> 00:21:43,028 karena sebentar lagi tak akan ada yang tahu... 400 00:21:43,063 --> 00:21:45,330 ...kapan aku menguasaimu. 401 00:21:50,905 --> 00:21:53,105 Itu tidak akan terjadi. 402 00:21:53,729 --> 00:21:58,729 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 403 00:21:59,313 --> 00:22:00,712 Selamat. 404 00:22:00,748 --> 00:22:02,581 Sekarang, Belatinya. 405 00:22:03,651 --> 00:22:06,430 Selina, Aku harus melakukannya. 406 00:22:07,021 --> 00:22:08,320 Selina. 407 00:22:09,057 --> 00:22:10,690 Berikan aku belatinya. 408 00:22:10,782 --> 00:22:12,691 Dan kau lebih baik pergi selagi kau masih bisa. 409 00:22:12,726 --> 00:22:14,126 Aku yang membawa belatinya. 410 00:22:14,161 --> 00:22:16,912 Oh, jangan sampai kau membuatku marah, nak. 411 00:22:16,974 --> 00:22:17,998 Maaf, sayang. 412 00:22:18,045 --> 00:22:19,217 Aku ingin kau mundur. 413 00:22:19,281 --> 00:22:20,740 Kau tak mengerti, sayang. 414 00:22:20,802 --> 00:22:22,334 Selina, jangan berikan belatinya. 415 00:22:22,369 --> 00:22:23,669 Terserah. 416 00:22:27,516 --> 00:22:30,050 Arogansi mu akan membuat seseorang terbunuh. 417 00:22:30,112 --> 00:22:31,076 Atau hanya kau saja. 418 00:22:31,111 --> 00:22:32,311 - Apa? - Berhenti. 419 00:22:37,084 --> 00:22:38,984 Terima kasih. 420 00:22:39,019 --> 00:22:41,820 Sekarang. Masuk. 421 00:22:43,524 --> 00:22:44,990 Selina, ayo pergi. 422 00:22:56,871 --> 00:22:59,504 Senang berbisnis dengan kalian. 423 00:23:09,984 --> 00:23:11,771 Kau benar. 424 00:23:12,152 --> 00:23:14,334 Lee memanfaatkan aku. 425 00:23:14,588 --> 00:23:16,123 Akhirnya. 426 00:23:16,590 --> 00:23:19,458 Sekarang kau sudah pintar. 427 00:23:19,493 --> 00:23:21,426 Orang tercerdas sekalipun terkadang buta... 428 00:23:21,462 --> 00:23:22,861 ...pada kebenaran yang jelas. 429 00:23:22,897 --> 00:23:24,496 Baiklah. 430 00:23:24,531 --> 00:23:26,465 Dan kau datang padaku... 431 00:23:26,500 --> 00:23:28,634 Karena si tolol, Ed, 432 00:23:28,669 --> 00:23:30,736 mengambang di kepalaku seperti dopamine, 433 00:23:30,771 --> 00:23:33,282 jauh di dalam syaraf otak ku, 434 00:23:33,352 --> 00:23:36,940 dan aku ingin kau membantuku mengusirnya selamanya. 435 00:23:37,077 --> 00:23:39,645 Apa kau membawa setengah keuntungan yang kami minta? 436 00:23:39,680 --> 00:23:40,879 Uang itu sudah hilang. 437 00:23:40,915 --> 00:23:43,215 Diberikan pada semua warga Narrows, 438 00:23:43,250 --> 00:23:45,281 tapi... 439 00:23:46,020 --> 00:23:49,588 Kelima bank itu hanyalah tahap pertama... 440 00:23:49,623 --> 00:23:52,484 ...dari rencana hebatku. 441 00:23:52,852 --> 00:23:55,961 Dan inti rencananya adalah malam ini. 442 00:23:56,180 --> 00:23:58,630 Aku tahu kau sedang merencanakan sesuatu. 443 00:24:00,445 --> 00:24:02,668 Itu sebabnya kami berencana merampokmu sesudahnya. 444 00:24:03,729 --> 00:24:06,138 Tapi aku lebih suka cara ini. 445 00:24:06,173 --> 00:24:08,941 Sebaiknya cukup untuk mengobatiku. 446 00:24:08,976 --> 00:24:10,575 Jangan lupakan kesepakatan kita. 447 00:24:10,611 --> 00:24:11,810 Tentu aku ingat. 448 00:24:11,845 --> 00:24:14,780 Terima kasih banyak. Dan seberapa besar keuntungannya? 449 00:24:14,815 --> 00:24:16,415 Sekitar seratus juta... 450 00:24:17,952 --> 00:24:19,618 ...masing-masing. 451 00:24:24,458 --> 00:24:27,259 Dan kau membantuku menangani Lee Thompkins. 452 00:24:35,069 --> 00:24:37,302 Terima kasih sudah kembali. 453 00:24:37,338 --> 00:24:40,105 Kami melayani Kepala Iblis, Barbara. 454 00:24:40,140 --> 00:24:41,707 Jadi apa rencananya? 455 00:24:41,742 --> 00:24:45,711 Sederhana. Aku melakukan aksi cahaya, memanggil Ra's, 456 00:24:45,746 --> 00:24:47,579 sedikit tikaman dengan belati, 457 00:24:47,614 --> 00:24:49,114 kirim dia kembali ke neraka. 458 00:24:49,149 --> 00:24:51,016 Rencana yang mudah diingat. 459 00:24:51,051 --> 00:24:53,352 Kau pasti bercanda. 460 00:24:53,387 --> 00:24:55,120 Itu rencanamu? 461 00:24:55,155 --> 00:24:56,655 Bagaimana kau menghentikan... 462 00:24:56,690 --> 00:24:59,785 ...orang yang belajar kung fu selama 2.000 tahun, 463 00:24:59,840 --> 00:25:01,183 dan dia mayat hidup? 464 00:25:01,230 --> 00:25:03,176 Punyalah sedikit keyakinan, kucing kecil. 465 00:25:03,230 --> 00:25:04,396 Mungkin aku akan yakin... 466 00:25:04,431 --> 00:25:08,301 ...jika kau menggunakan Kepala iblismu bukan hanya untuk aksi cahaya. 467 00:25:08,402 --> 00:25:09,901 Kau akan membuat kami terbunuh. 468 00:25:09,937 --> 00:25:11,470 Kau ada saran yang berguna? 469 00:25:11,505 --> 00:25:12,471 Mungkin panggil bantuan. 470 00:25:12,506 --> 00:25:13,839 Sudah kulakukan. 471 00:25:13,874 --> 00:25:14,873 Ini bantuannya. 472 00:25:14,908 --> 00:25:16,308 Bagaimana jika Bruce benar? 473 00:25:16,343 --> 00:25:17,492 Biarkan dia menggunakan belatinya. 474 00:25:17,554 --> 00:25:19,478 Setidaknya kita tahu jika itu berhasil sebelumnya. 475 00:25:19,513 --> 00:25:21,179 Kau baru saja mengambil belati darinya. 476 00:25:21,215 --> 00:25:22,481 Karena kau memintaku untuk memilih satu pihak. 477 00:25:22,516 --> 00:25:23,915 Aku pikir kau punya rencana lain... 478 00:25:23,951 --> 00:25:26,700 ...selain "Mari kita tusuk pria tak bisa mati, mayat hidup 479 00:25:26,739 --> 00:25:27,839 dan berharap yang terbaik. " 480 00:25:27,864 --> 00:25:30,692 Dengar, Selina, kita akan kuat jika bersama. 481 00:25:30,858 --> 00:25:32,491 Sekarang kau ikut atau tidak? 482 00:25:32,526 --> 00:25:34,493 Jika akhirnya hanya bunuh diri, aku tak ikut. 483 00:25:34,528 --> 00:25:36,423 Maka pergilah. 484 00:25:45,272 --> 00:25:46,705 Bagaimana jika dia benar? 485 00:25:47,677 --> 00:25:49,775 Aku tak bisa mengendalikan Kepala Iblis. 486 00:25:50,693 --> 00:25:52,377 Mungkin ini seperti yang dikatakan Ra's. 487 00:25:52,443 --> 00:25:56,515 Mungkin aku hanya pemilik klub malam. 488 00:25:57,096 --> 00:25:59,775 Seharusnya aku tak mempercayai orang-orang itu. 489 00:26:00,678 --> 00:26:03,173 Aku tak ingin kau memiliki Kepala Iblis. 490 00:26:03,313 --> 00:26:05,190 Bahkan aku tak menginginkannya sekarang. 491 00:26:07,594 --> 00:26:10,562 Tiga tahun kita bersama, susah dan senang. 492 00:26:11,471 --> 00:26:14,366 Dan aku belum pernah melihat mu meragukan dirimu sendiri. 493 00:26:14,713 --> 00:26:17,536 Jadi apapun rencanamu, aku ikut. 494 00:26:17,571 --> 00:26:20,027 Tetapi jika kau mengatakan kau tak layak, 495 00:26:20,574 --> 00:26:22,441 maka aku akan meninggalkanmu. 496 00:26:25,179 --> 00:26:26,645 Ayo kita lakukan. 497 00:26:43,562 --> 00:26:44,990 Aku kira sisi baiknya, 498 00:26:45,049 --> 00:26:47,783 Anda tak perlu membunuhnya... lagi. 499 00:26:48,459 --> 00:26:49,851 Kecuali hanya aku yang bisa. 500 00:26:49,930 --> 00:26:52,718 Itu yang Ra's bilang. 501 00:26:52,866 --> 00:26:55,167 Aku tak bermaksud menyindir belati ajaib itu, 502 00:26:55,202 --> 00:26:58,992 tapi aku ingin melihat apa yang akan terjadi jika aku yang membunuh Ra's. 503 00:26:59,306 --> 00:27:02,207 Aku tak percaya Selina memberi belati itu pada Barbara. 504 00:27:03,477 --> 00:27:05,610 Ya, benar... 505 00:27:05,646 --> 00:27:07,012 setidaknya kita tahu dia dipihak mana. 506 00:27:07,203 --> 00:27:09,656 Itukah yang kau pikirkan? 507 00:27:11,175 --> 00:27:14,543 Oh, Kau bernyali juga muncul kemari. 508 00:27:15,989 --> 00:27:19,958 Aku memberi Barbara belatinya karena jika ada kesempatan... 509 00:27:19,993 --> 00:27:21,730 ...aku setuju dia menggunakannya. 510 00:27:21,801 --> 00:27:23,980 Dengan begitu Bruce tak perlu membunuh Ra's. 511 00:27:24,042 --> 00:27:25,870 Aku akan melakukan apa yang harus ku lakukan. 512 00:27:25,933 --> 00:27:28,764 Dan kau akan kembali menjadi si brengsek seperti beberapa bulan kemarin. 513 00:27:28,917 --> 00:27:30,999 Jadi tidak. Terima kasih. 514 00:27:31,069 --> 00:27:32,169 Dia ada benarnya, Tuan Bruce. 515 00:27:32,204 --> 00:27:34,506 Terima kasih untuk penjelasannya. Kau bisa pergi sekarang. 516 00:27:34,553 --> 00:27:37,007 - Bruce. - Kau memihak mereka. 517 00:27:37,888 --> 00:27:41,318 Kenapa membicarakan pihak? 518 00:27:41,357 --> 00:27:42,546 Ada seseorang, 519 00:27:42,581 --> 00:27:44,548 sesuatu di luar sana yang harus dihentikan, 520 00:27:44,575 --> 00:27:47,109 Jadi mengapa kita tak fokus pada masalah utama? 521 00:27:47,152 --> 00:27:49,186 Itu juga benar. 522 00:27:49,221 --> 00:27:53,123 Barbara dan Tabitha akan terbunuh. 523 00:27:53,158 --> 00:27:55,792 Dan aku tak ingin itu terjadi. 524 00:28:02,000 --> 00:28:04,710 Ada bank yang lebih mudah untuk dirampok. 525 00:28:05,608 --> 00:28:06,937 Kenapa Bank milikmu? 526 00:28:06,972 --> 00:28:10,373 Aku sudah memberitahumu, aku tak tahu. 527 00:28:11,033 --> 00:28:13,210 Akulah korbannya. Kau memperlakukan aku seperti penjahat. 528 00:28:13,245 --> 00:28:15,078 Ya, aku penasaran dari mana asal uangnya. 529 00:28:16,014 --> 00:28:18,400 - Permisi? - Kami melakukan penyelidikan. 530 00:28:18,447 --> 00:28:22,494 Bank mu telah terbukti melakukan penolakan pinjaman, bunga tinggi, 531 00:28:22,556 --> 00:28:25,408 - Penyitaan ilegal. - Dan semua sesuai aturan. 532 00:28:25,494 --> 00:28:26,957 Kau punya pengacara yang baik. 533 00:28:27,593 --> 00:28:29,915 Jadi kami pantas dirampok? 534 00:28:31,129 --> 00:28:32,501 - Aku selesai di sini. - Nyonya, 535 00:28:32,571 --> 00:28:35,232 bisakah kau memberi kami waktu? 536 00:28:41,473 --> 00:28:43,007 Apa yang kau lakukan?! 537 00:28:43,038 --> 00:28:45,075 Dia adalah penipu, lebih jahat dari perampok banknya. 538 00:28:45,110 --> 00:28:46,643 Maksudmu Lee? 539 00:28:46,678 --> 00:28:48,178 Dengar, aku tahu ini tentang apa. 540 00:28:48,213 --> 00:28:50,912 Kau pergi ke Narrows dan kembali dengan emosi, paham? 541 00:28:51,016 --> 00:28:53,583 Tapi menyalahkannya tak akan membantu kita. 542 00:28:53,619 --> 00:28:55,685 Jika Lee terlibat dengan Nygma, 543 00:28:55,721 --> 00:28:58,418 kita harus menghentikannya sebelum menjadi tambah buruk. 544 00:29:02,961 --> 00:29:05,262 Dimanakah cabang bankmu yang paling rentan? 545 00:29:05,297 --> 00:29:07,364 Sampai sore ini, tak ada satupun yang rentan. 546 00:29:07,399 --> 00:29:10,000 Kami memiliki protokol keamanan. 547 00:29:10,035 --> 00:29:11,868 Setelah larinya tahanan Arkham dan perampokan... 548 00:29:11,903 --> 00:29:13,536 kau memindahkan asetmu ke lokasi yang aman. 549 00:29:13,572 --> 00:29:14,971 Ya tentu saja. 550 00:29:15,007 --> 00:29:17,507 Aset 45 cabang pagi ini. 551 00:29:18,477 --> 00:29:21,278 Tempatnya benar-benar aman. 552 00:29:21,313 --> 00:29:23,713 - Terlindungi dan dijaga ketat. - Dimana tempatnya? 553 00:29:31,923 --> 00:29:35,058 - Pistol pasti lebih menyenangkan. - Kau meremehkan aku. 554 00:29:35,093 --> 00:29:37,060 Membobol lemari besi adalah detail terakhir. 555 00:29:37,095 --> 00:29:39,529 Detail besar. Bagaimana kau mengatasinya? 556 00:29:39,564 --> 00:29:41,298 Sedikit bantuan dari beberapa teman. 557 00:29:43,068 --> 00:29:45,535 Aku adalah pengungkap topeng. 558 00:29:45,990 --> 00:29:47,737 Ketika aku muncul, 559 00:29:48,427 --> 00:29:50,573 teman menjadi musuh. 560 00:29:50,748 --> 00:29:54,761 Dan orang yang kau cintai menjadi orang yang kau benci. 561 00:29:54,840 --> 00:29:56,472 Apakah aku? 562 00:29:56,559 --> 00:29:58,359 Pengkhianatan. 563 00:29:58,550 --> 00:30:00,965 Halo, Lee. 564 00:30:01,592 --> 00:30:04,123 Ya, itu bukan pistol panah. 565 00:30:04,199 --> 00:30:05,834 Ayo pergi. 566 00:30:40,846 --> 00:30:42,359 Cara masuk yang bagus. 567 00:30:42,394 --> 00:30:44,194 Ku harap kau telah mempertimbangkan kembali... 568 00:30:44,229 --> 00:30:46,529 ...dan memberiku apa yang aku inginkan. 569 00:30:46,565 --> 00:30:50,100 Aku telah memikirkannya, 570 00:30:50,690 --> 00:30:52,675 dan tentang kita. 571 00:30:53,011 --> 00:30:55,507 Kami punya sesuatu, bukan? 572 00:30:55,574 --> 00:30:58,108 Kembali saat kau mengambi jasadku. 573 00:30:58,143 --> 00:31:00,477 Aku tak punya waktu untuk ini. 574 00:31:00,512 --> 00:31:02,479 Aku akan memberikan apa yang kau inginkan, Ra's. 575 00:31:03,445 --> 00:31:06,424 Tapi aku ingin kau mengakui kita memiliki hubungan, 576 00:31:06,685 --> 00:31:09,886 dan hal-hal yang kau bilang padaku hanyalah permainan pikiran... 577 00:31:09,921 --> 00:31:11,421 ...untuk membuatku kehilangan keberanianku. 578 00:31:11,753 --> 00:31:15,225 Kau ingin aku mengatakan bahwa kau istimewa? 579 00:31:15,792 --> 00:31:17,394 Apakah itu sulit? 580 00:31:17,814 --> 00:31:19,462 Tidak. 581 00:31:20,578 --> 00:31:23,830 Lagipula, itu benar. 582 00:31:23,939 --> 00:31:26,049 Kau istimewa. 583 00:31:26,304 --> 00:31:29,739 Aku menyesal harus melakukannya, Barbara. 584 00:31:31,810 --> 00:31:33,276 Aku juga. 585 00:31:34,746 --> 00:31:36,982 Tapi terima kasih sudah mengatakannya. 586 00:31:42,423 --> 00:31:44,061 Aduh. 587 00:31:46,825 --> 00:31:48,992 Dia harus melakukannya sendiri. 588 00:31:49,427 --> 00:31:54,427 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 589 00:32:05,477 --> 00:32:07,310 Barbara, lawan. 590 00:32:15,554 --> 00:32:18,221 Ini pertarungan Barbara. 591 00:32:44,249 --> 00:32:46,504 Ini pertarungan Barbara! 592 00:32:50,230 --> 00:32:53,223 Sekarang... lihat dirimu. 593 00:32:53,258 --> 00:32:55,058 Ya, lihatlah aku. 594 00:32:55,093 --> 00:32:57,285 Kau ingin mencobanya lagi? 595 00:33:04,402 --> 00:33:06,627 Dia menguasai Kepala Iblis. 596 00:33:06,659 --> 00:33:08,171 Wow. 597 00:33:08,206 --> 00:33:10,406 Aku paham mengapa Ra's menginginkannya. 598 00:33:10,442 --> 00:33:12,775 Cukup. 599 00:33:12,811 --> 00:33:17,247 Beri apa yang kuinginkan, atau temanmu mati. 600 00:33:17,282 --> 00:33:19,282 Ku pikir ini masalah antara kita. 601 00:33:19,317 --> 00:33:22,018 Pilihlah sekarang. 602 00:33:26,791 --> 00:33:28,892 Tabby, aku... 603 00:33:30,405 --> 00:33:32,395 Aku tak bisa melepaskannya. 604 00:33:44,037 --> 00:33:46,764 Tidak! 605 00:33:51,230 --> 00:33:54,398 Sudah cukup. Pilihlah. 606 00:33:54,519 --> 00:33:56,319 Sekarang. 607 00:34:01,687 --> 00:34:02,786 Kau menang. 608 00:34:05,220 --> 00:34:07,150 Jangan menyakitinya. 609 00:34:14,306 --> 00:34:16,373 Barbara Kean, 610 00:34:16,498 --> 00:34:18,935 Kau mengejutkanku lagi. 611 00:34:19,404 --> 00:34:22,478 Mungkin aku tak salah memilihmu. 612 00:35:05,358 --> 00:35:07,771 Berikan aku belatinya, Ra's. 613 00:35:07,892 --> 00:35:09,325 Biarkan aku membunuhmu. 614 00:35:14,199 --> 00:35:16,532 Hari ini bukan saatnya aku mati. 615 00:35:37,536 --> 00:35:40,070 Ini akibat kau memanfaatkanku, Lee. 616 00:35:39,772 --> 00:35:41,677 Kau salah, Ed. aku tidak memanfaatkanmu. 617 00:35:41,733 --> 00:35:43,499 Sekali lagi, jangan panggil aku Ed. 618 00:35:43,576 --> 00:35:45,542 Dan aku tak salah tentang mu. 619 00:35:45,644 --> 00:35:48,045 Truknya hampir penuh... kita harus pergi. 620 00:35:48,147 --> 00:35:50,047 Beritahu si besar. Minta dia meninggalkan bawaannya. 621 00:35:50,149 --> 00:35:51,848 Mereka semua milik Narrows. 622 00:35:51,951 --> 00:35:53,050 Tak berguna. 623 00:35:54,917 --> 00:35:58,051 Dan berakhirlah kisah Si Ratu Narrows. 624 00:35:58,123 --> 00:36:00,557 Selamat tinggal, Lee. 625 00:36:05,197 --> 00:36:07,864 - Apa yang kau lakukan? - Bagaimana seharusnya? 626 00:36:07,983 --> 00:36:09,916 "Aku adalah pengungkap topeng. 627 00:36:10,002 --> 00:36:13,303 "Ketika aku muncul, teman menjadi musuh." 628 00:36:13,444 --> 00:36:16,603 - Pengkhianatan. - Tepat sekali. 629 00:36:24,431 --> 00:36:25,722 Apa yang kau lakukan?! 630 00:36:25,791 --> 00:36:27,150 Hanya membakar properti Narrows. 631 00:36:27,229 --> 00:36:28,314 Tidak. 632 00:36:28,808 --> 00:36:31,988 Dia membuktikan cintanya dengan mengkhianati kita. 633 00:36:32,090 --> 00:36:33,923 Jeruji ini tak bisa menahanku. Ketika aku keluar... 634 00:36:34,026 --> 00:36:35,558 Kami akan pergi. 635 00:36:35,661 --> 00:36:37,661 Aku hanya ingin kau mendengar sesuatu. 636 00:36:39,264 --> 00:36:41,231 Oswald, Kita telah melalui pasang surut. 637 00:36:41,333 --> 00:36:44,677 Dan aku tak dendam padamu. 638 00:36:45,825 --> 00:36:48,171 Tapi kau melawan Lee, 639 00:36:48,288 --> 00:36:49,708 dan kau melawan aku. 640 00:36:50,676 --> 00:36:53,743 Aku akan mencabik-cabik kau, keparat! 641 00:36:53,845 --> 00:36:55,211 Ya, bahkan menyentuh saja tidak. 642 00:36:56,189 --> 00:36:57,689 Ayo pergi, Lee. 643 00:36:57,783 --> 00:36:59,282 Itu tak akan ada bedanya. 644 00:36:59,384 --> 00:37:01,685 Dia masih memanfaatkanmu. 645 00:37:01,787 --> 00:37:05,622 Kau bukan Riddler! Kau bodoh! 646 00:37:05,724 --> 00:37:07,657 Sialan! 647 00:37:11,863 --> 00:37:12,996 Kenapa kau melakukannya? 648 00:37:13,098 --> 00:37:14,631 Mengapa membawa Penguin dan Grundy... 649 00:37:14,733 --> 00:37:16,132 ...jika kau akan mengunci mereka di dalam? 650 00:37:16,234 --> 00:37:17,701 Aku membutuhkan Grundy untuk membuka lemari besi. 651 00:37:17,803 --> 00:37:19,090 Dan Oswald akan merampok kita, bagaimanapun, 652 00:37:19,168 --> 00:37:20,837 jadi aku terus mengawasinya. 653 00:37:20,939 --> 00:37:22,439 Oswald akan mengatasinya, atau dia tak akan melakukannya. 654 00:37:22,541 --> 00:37:25,108 Jadi kau tak berpikir aku memanfaatkanmu? 655 00:37:25,210 --> 00:37:27,343 Tidak, aku tahu dirimu. 656 00:37:27,715 --> 00:37:30,137 Lalu mengapa kau mengkhianati teman-temanmu untukku? 657 00:37:31,083 --> 00:37:33,961 Apakah... Apakah kau Ed? 658 00:37:34,063 --> 00:37:35,652 Tidak, aku adalah aku. 659 00:37:35,754 --> 00:37:37,220 Bagaimana kau bisa yakin? 660 00:37:37,322 --> 00:37:39,689 Karena Ed tak memahamimu. 661 00:37:39,791 --> 00:37:43,507 Dia tak melihat seberapa dalam kau telah berubah. Aku paham. 662 00:37:43,601 --> 00:37:45,729 Aku tahu bahwa virus itu... 663 00:37:45,831 --> 00:37:48,554 ...membangunkan sesuatu dalam dirimu, 664 00:37:49,234 --> 00:37:52,135 dan kau membiarkan itu lepas ketika kau menembak Sofia. 665 00:37:52,922 --> 00:37:55,205 Dan kau menyukainya. 666 00:37:56,975 --> 00:37:58,408 Dan aku juga menyukainya. 667 00:37:58,510 --> 00:38:01,077 Dan aku tahu bahwa kau tak merasakan hal yang sama tentang aku. 668 00:38:03,582 --> 00:38:05,566 Tapi kau akan melakukannya. 669 00:38:06,183 --> 00:38:09,394 Dan ketika kau melakukannya, aku akan berada untukmu. 670 00:38:11,957 --> 00:38:13,688 Ed Nygma... 671 00:38:13,959 --> 00:38:16,290 kau adalah teka-teki. 672 00:38:17,266 --> 00:38:19,488 Itu ucapan terbaik yang pernah kudengar. 673 00:38:21,333 --> 00:38:24,400 - Itu Jim. - Alarmnya akan mati. 674 00:38:24,503 --> 00:38:25,702 Dia mengincar kita. 675 00:38:25,804 --> 00:38:28,917 - Kita bisa keluar dari belakang. - Tidak, mereka akan melihat truknya. 676 00:38:28,995 --> 00:38:30,507 Salah satu dari kita perlu mengalihkan perhatian mereka. 677 00:38:32,477 --> 00:38:34,077 Baiklah. 678 00:38:34,179 --> 00:38:36,412 Tidak. 679 00:38:36,515 --> 00:38:38,281 Aku bisa menangani Jim Gordon. 680 00:38:38,383 --> 00:38:40,884 Kau bawa uangnya ke Narrows. 681 00:38:40,986 --> 00:38:43,671 Kau percaya padaku? 682 00:38:43,792 --> 00:38:45,292 Tentu. 683 00:38:48,860 --> 00:38:50,193 Pergilah. 684 00:39:00,034 --> 00:39:01,604 GCPD. 685 00:39:01,706 --> 00:39:03,206 Nygma, kami tahu kau ada di sana. 686 00:39:03,308 --> 00:39:04,774 Keluar dengan tangan diatas. 687 00:39:12,150 --> 00:39:13,750 Ibu manis dan penyayang. 688 00:39:23,074 --> 00:39:25,061 Kau tahu hak mu. 689 00:39:25,894 --> 00:39:30,894 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 690 00:40:16,448 --> 00:40:19,082 Kau akan melakukan hal yang sama padaku. 691 00:40:31,830 --> 00:40:33,663 Para wanita. 692 00:40:33,765 --> 00:40:37,255 Aku harap ini bukan saatnya sang ratu dibunuh. 693 00:40:37,669 --> 00:40:39,135 Kami mendiskusikan banyak hal. 694 00:40:39,237 --> 00:40:42,472 Kepala Iblis atau bukan, kau sudah bertarung. 695 00:40:42,574 --> 00:40:45,543 Bukan untuk dirimu sendiri, tapi untuk orang-orang di sampingmu. 696 00:40:46,648 --> 00:40:48,979 Kau layak, Barbara Kean. 697 00:40:54,586 --> 00:40:56,019 Kami mengikutimu... 698 00:40:56,121 --> 00:40:57,787 ...hingga kematian menjemput. 699 00:41:07,546 --> 00:41:09,332 Kita dapat info dari Barbara di mana Liga bersembunyi: 700 00:41:09,434 --> 00:41:11,434 kuil, rumah aman... Ra's pasti ada ditempat itu. 701 00:41:11,536 --> 00:41:12,869 Sementara itu, kita akan mencoba memperbaiki belati... 702 00:41:12,971 --> 00:41:14,504 Ya, kami akan membawanya ke toko belati sihir, 703 00:41:14,606 --> 00:41:16,105 tidak masalah. 704 00:41:16,207 --> 00:41:18,341 - Selena, seriuslah. - Aku serius. 705 00:41:18,443 --> 00:41:20,443 Jika Ra's menginginkan kematianmu. Kau akan mati. 706 00:41:20,545 --> 00:41:22,745 Ra's jelas menyukaimu. 707 00:41:22,847 --> 00:41:24,914 - Ini bukan tentang aku. - Aku tahu ini bukan tentang dirimu. 708 00:41:27,285 --> 00:41:30,720 Gotham bisa bertahan lama tanpamu. 709 00:41:30,822 --> 00:41:34,488 Kota ini bisa bertahan jika kau libur untuk satu malam. 710 00:41:39,922 --> 00:41:41,655 Kau melakukannya dengan baik hari ini. 711 00:41:45,210 --> 00:41:47,537 Begitu juga dirimu. 712 00:41:47,639 --> 00:41:49,639 Waktu yang salah. 713 00:41:49,741 --> 00:41:51,708 Mohon maaf. 714 00:41:51,810 --> 00:41:53,810 Aku hanya ingin bicara. 715 00:41:53,912 --> 00:41:55,812 Sendirian, bisa. 716 00:41:55,914 --> 00:41:57,680 Aku tetap disini. 717 00:41:59,851 --> 00:42:01,617 Baiklah. 718 00:42:01,720 --> 00:42:03,786 Dia benar, Bruce. 719 00:42:03,888 --> 00:42:05,221 Aku memang menyukaimu. 720 00:42:05,323 --> 00:42:07,457 Menghormatimu untuk menjadi apa kau nantinya. 721 00:42:11,169 --> 00:42:13,402 Kau tak tahu aku akan menjadi apa. 722 00:42:13,498 --> 00:42:14,923 Tentu saja aku tahu. 723 00:42:15,033 --> 00:42:18,970 Setidaknya, aku tahu kau menjadi siapa. 724 00:42:19,604 --> 00:42:21,382 Mengapa kau di sini? 725 00:42:21,429 --> 00:42:25,339 Aku berhutang penjelasan padamu terkait mengapa aku memilih hidup. 726 00:42:25,443 --> 00:42:27,577 Ketika aku mengambil kembali Kepala Iblis, 727 00:42:27,679 --> 00:42:29,278 Aku melihat... 728 00:42:29,381 --> 00:42:32,014 ...sebuah penglihatan... 729 00:42:32,517 --> 00:42:36,019 ...dari bencana yang akan menimpa kota ini. 730 00:42:37,546 --> 00:42:39,147 Bencana apa? 731 00:42:39,225 --> 00:42:41,858 Api pencucian... 732 00:42:41,960 --> 00:42:45,862 ...yang akan menghancurkan, memurnikan,... 733 00:42:45,964 --> 00:42:49,465 ...membentuk dirimu, Bruce. 734 00:42:49,567 --> 00:42:52,268 Karena aku akan menggunakannya sebagai batu pijakan besar, 735 00:42:52,370 --> 00:42:53,836 membentukmu menjadi.... 736 00:42:53,938 --> 00:42:56,993 ...seorang Kesatria Malam Gotham. 737 00:43:05,117 --> 00:43:07,765 Jika itu tidak membunuhmu. 738 00:43:08,319 --> 00:43:28,325 Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro) IG: @torobika Resync by TEDI for HDTV.x264-CRAVERS