1
00:00:00,984 --> 00:00:02,171
Sebelum ini di "Gotham"...
2
00:00:02,242 --> 00:00:05,091
Aku telah hidup selama berabad-abad.
3
00:00:05,164 --> 00:00:06,418
Hanya kau yang boleh membunuhku.
4
00:00:06,520 --> 00:00:08,520
Dan hanya dengan belati itu.
5
00:00:12,659 --> 00:00:14,103
- Apa yang aku cakap?
- Tunggu!
6
00:00:14,181 --> 00:00:15,794
Aku boleh membantumu
mendapatkan Tabitha balik.
7
00:00:15,854 --> 00:00:18,386
Profesor Hugo Strange adalah orang
yang boleh menyembuhkanmu.
8
00:00:18,657 --> 00:00:19,856
Sertai aku,
9
00:00:19,958 --> 00:00:21,291
dan kita akan cari dia.
10
00:00:21,393 --> 00:00:23,226
Baik.
11
00:00:23,328 --> 00:00:24,460
Tetapi kita bukan kawan.
12
00:00:24,563 --> 00:00:27,263
- Mengapa aku membantumu?
- Kau mencintaiku.
13
00:00:27,365 --> 00:00:30,466
Kau telah mencintaiku selama ini.
14
00:00:30,569 --> 00:00:33,800
Berapa bank yang boleh kau
rompak dalam satu hari?
15
00:00:33,878 --> 00:00:36,272
Kau memainkan permainan yang
berbahaya, Lee.
16
00:00:36,374 --> 00:00:39,372
Ra's al Ghul memilihmu untuk
meneruskan semangatnya.
17
00:00:39,466 --> 00:00:41,544
Ada banyak perkara yang boleh
kami tunjukkan padamu.
18
00:00:41,646 --> 00:00:42,946
Seluruh hidupku,
19
00:00:43,048 --> 00:00:45,615
aku tahu bahawa aku ditakdirkan
untuk lebih dari ini.
20
00:00:45,717 --> 00:00:46,883
Itu bukan kau.
21
00:00:46,985 --> 00:00:49,554
Aku tak akan membiarkan rasa dengkimu
mengalihkan perhatianku.
22
00:00:49,615 --> 00:00:53,217
Kamu, bawa Cik Galavan keluar.
23
00:00:53,279 --> 00:00:55,029
Kami berkhidmat pada satu-satunya tuan sejati,
24
00:00:55,115 --> 00:00:56,092
Ra's al Ghul.
25
00:00:56,194 --> 00:00:58,394
- Tapi dia sudah mati.
- Kematian hanyalah ilusi.
26
00:01:24,260 --> 00:01:25,693
Apa?!
27
00:01:25,790 --> 00:01:28,791
- Kau tak menyedari kedatangan kami?
- Tidak, kamu ninja.
28
00:01:28,893 --> 00:01:32,226
Kepala Iblis memberikan kuasa
untuk melihat masa lalu dan masa depan.
29
00:01:32,497 --> 00:01:34,330
Kau sepatutnya menjangka serangan kami.
30
00:01:34,432 --> 00:01:35,765
Jadi ini sebuah ujian?
31
00:01:36,668 --> 00:01:38,668
Aku adalah Kepala Iblis.
32
00:01:38,770 --> 00:01:40,567
Tanganku bersinar.
33
00:01:40,637 --> 00:01:41,871
Itu hanya tanda.
34
00:01:41,973 --> 00:01:44,373
Kau belum dapat gunakan kuasa sebenarnya.
35
00:01:44,475 --> 00:01:46,809
Kau ragu jika aku layak?
36
00:01:46,911 --> 00:01:48,644
Aku muak dengan ini.
37
00:01:48,746 --> 00:01:50,546
Orang-orang dari Liga, Tabita,
38
00:01:50,648 --> 00:01:52,748
- dan sekarang kau?
- Kau salah faham.
39
00:01:52,850 --> 00:01:57,584
Bagaimana Ra's al Ghul menjadi pahlawan yang
menguasai banyak empayar?
40
00:01:57,822 --> 00:02:00,723
Dia melihat masa depan.
41
00:02:01,442 --> 00:02:06,227
Jadi kau menyerangku untuk memicu kuasanya?
Seperti, "Hei, Kepala Iblis. Keluarlah!"?
42
00:02:06,264 --> 00:02:10,097
Kuasa Kepala Iblis dipengaruhi
oleh emosi yang kuat.
43
00:02:10,301 --> 00:02:11,834
Baiklah.
44
00:02:11,936 --> 00:02:14,170
Jadi lain kali, jangan berlembut padaku.
45
00:02:15,340 --> 00:02:17,940
Dan jauhkan pisau itu dari mukaku.
46
00:02:35,793 --> 00:02:39,481
Kau tak mempunyai mod
rahsia pada kenderaan ini?
47
00:02:46,486 --> 00:02:48,486
MODE SENYAP
48
00:02:56,347 --> 00:02:58,447
Berlagak.
49
00:02:58,549 --> 00:03:00,496
Jadi, kau akan memberitahuku
mengapa Tabitha memerlukan kita?
50
00:03:00,593 --> 00:03:04,855
Yang aku tahu ini tentang
Barbara, dan ia penting.
51
00:03:15,233 --> 00:03:16,532
Jadi, apa masalah mendadaknya?
52
00:03:16,634 --> 00:03:17,533
Di dalam.
53
00:03:20,037 --> 00:03:21,303
Kau ikut?
54
00:03:45,730 --> 00:03:47,830
Tabitha, apa yang kita lakukan di sini?
55
00:03:50,635 --> 00:03:52,134
- Apa?
- Tunggu.
56
00:03:52,236 --> 00:03:53,602
Apa ini?
57
00:03:53,684 --> 00:03:55,020
Aku tak tahu.
Dia tak memberitahuku bahagian ini.
58
00:03:55,082 --> 00:03:56,639
Barbara memerlukan bantuan kita.
59
00:03:56,741 --> 00:03:59,507
Dia akan terbunuh.
Dia ada benda bernama Kepala Iblis.
60
00:04:01,443 --> 00:04:03,112
Ini tentang Ra's al Ghul?
61
00:04:03,214 --> 00:04:04,713
Ra's yang memberikan benda itu padanya.
Orang-orang ini akan...
62
00:04:04,816 --> 00:04:05,881
...bantu kita mengambilnya balik.
63
00:04:05,983 --> 00:04:08,350
Okey, jadi mengapa kau memerlukan Bruce?
64
00:04:15,913 --> 00:04:17,480
Kamu akan membangkitkannya balik.
65
00:04:18,067 --> 00:04:20,135
Kamu tak boleh melakukannya.
66
00:04:20,213 --> 00:04:21,864
Ra's mahukan dia mati.
67
00:04:21,966 --> 00:04:23,399
Dia mahu aku membunuhnya!
68
00:04:26,814 --> 00:04:28,564
Dan sekarang kami nak dia hidup.
69
00:04:28,632 --> 00:04:30,606
Tidak! Tidak!
70
00:04:35,079 --> 00:04:36,278
Tidak!
71
00:04:36,948 --> 00:04:37,947
Tidak!
72
00:04:41,519 --> 00:04:43,919
Tulang, daging, nafas,
73
00:04:44,021 --> 00:04:45,321
kembali kepada kami, pemimpin kami.
74
00:04:45,423 --> 00:04:47,640
Sekarang kami menutup lingkaran.
75
00:04:47,719 --> 00:04:50,085
Kami memberimu darah
orang yang membunuhmu.
76
00:04:59,871 --> 00:05:01,237
Tidak.
77
00:05:01,339 --> 00:05:04,386
Kamu tak tahu apa yang kamu...
78
00:05:20,589 --> 00:05:25,600
- To Our Deaths and Beyond -
79
00:05:31,302 --> 00:05:33,224
Lima bank dalam satu malam?
80
00:05:33,294 --> 00:05:34,326
Kau bergurau.
81
00:05:34,388 --> 00:05:35,787
Aku harap, tapi mereka lincah.
82
00:05:35,888 --> 00:05:37,606
Bank bahkan baru tahu
ketika pejabat dibuka.
83
00:05:37,708 --> 00:05:39,108
Di salah satu bank, para
pencuri datang dengan bot...
84
00:05:39,210 --> 00:05:40,209
...melalui saluran pembentung.
85
00:05:40,311 --> 00:05:41,646
Membuat terowong di bawah peti besi.
86
00:05:41,740 --> 00:05:43,427
Semuanya cawangan Gotham Savings adn Loan.
87
00:05:43,537 --> 00:05:44,539
Kenapa bank yang sama?
88
00:05:44,649 --> 00:05:45,915
Mungkin ada kebocoran dalam sekuriti?
89
00:05:46,017 --> 00:05:47,283
Mungkin dendam.
90
00:05:47,385 --> 00:05:48,817
Lima bank dalam satu malam...
91
00:05:48,920 --> 00:05:50,653
...itu seperti seseorang sedang
berusaha membuat tanda.
92
00:05:50,755 --> 00:05:52,321
Membuktikan jika mereka pintar.
93
00:05:52,423 --> 00:05:54,757
- Ed Nygma?
- Jika cirinya sesuai.
94
00:05:54,859 --> 00:05:56,659
Perlukah aku menangkapnya?
95
00:05:56,761 --> 00:05:59,595
Dah tentu. Tapi sementara itu, ada orang
lain yang aku boleh ajak cakap.
96
00:05:59,697 --> 00:06:01,640
Kirim salam untuk Lee dariku, boleh?
97
00:06:01,741 --> 00:06:04,266
Cakap tembakannya pada Sofia
itu luar biasa.
98
00:06:06,337 --> 00:06:07,859
Apa, aku tak boleh membuat gurauan?
99
00:06:07,952 --> 00:06:09,171
Itu gurauan?
100
00:06:09,914 --> 00:06:12,515
Mengapa kau tak pergi menangkap Ed, ya?
101
00:06:24,754 --> 00:06:26,253
Lihat mereka.
102
00:06:26,828 --> 00:06:28,756
Kita melakukannya dengan baik.
103
00:06:28,872 --> 00:06:32,271
Ya. Kepintaranku membuat kita boleh
merompak lima Bank dalam semalam.
104
00:06:32,762 --> 00:06:36,695
Dan sekarang penduduk Narrows pasti
akan menghisap ganja dan mabuk-mabukan.
105
00:06:36,766 --> 00:06:38,761
Ini sangat menginspirasi.
106
00:06:38,854 --> 00:06:43,340
Mereka juga akan menggunakan wang itu
untuk membeli makanan, pakaian, dan ubat.
107
00:06:44,774 --> 00:06:46,407
Kenapa ini?
108
00:06:49,011 --> 00:06:51,045
Kau menganggap aku apa?
109
00:06:53,502 --> 00:06:54,601
Kawan.
110
00:06:54,663 --> 00:06:55,745
Rakan.
111
00:06:55,820 --> 00:06:58,524
Adakah kau selalu jatuh cinta
dengan kawan-kawan mu?
112
00:06:58,621 --> 00:06:59,953
Aku tahu kau pernah
melakukannya sekali...
113
00:07:00,016 --> 00:07:01,690
- Ed.
- Jangan panggil aku Ed.
114
00:07:01,792 --> 00:07:03,158
Hei.
115
00:07:03,260 --> 00:07:04,793
Aku peduli padamu.
116
00:07:04,895 --> 00:07:06,795
Aku bergantung pada mu.
117
00:07:06,897 --> 00:07:09,632
Kau tahu apa yang kami rancangkan.
118
00:07:09,734 --> 00:07:13,001
Kita hanya perlu menunggu.
119
00:07:13,095 --> 00:07:15,137
Kau tidak mengubah aku kan, Lee?
120
00:07:15,408 --> 00:07:17,676
Bukankah kau nak mencari tahu...
121
00:07:18,242 --> 00:07:20,976
...jawapan teka-teki itu?
122
00:07:23,814 --> 00:07:26,043
Mungkin, ya.
123
00:07:26,484 --> 00:07:28,584
Kita sedia beraksi lagi esok malam?
124
00:07:28,686 --> 00:07:30,586
Ya, kami hanya perlu tahu
beberapa perkara terperinci.
125
00:07:30,688 --> 00:07:34,501
Dan percayalah, ini akan
menjadi karya seni.
126
00:07:34,603 --> 00:07:37,259
Kedengaran menjanjikan.
127
00:07:37,361 --> 00:07:39,273
Oh, pedulilah?
128
00:07:39,351 --> 00:07:40,963
Kami ikut.
129
00:07:49,031 --> 00:07:50,527
Kau boleh memberitahuku.
130
00:07:50,598 --> 00:07:51,697
Kau tak akan membawanya.
131
00:07:51,773 --> 00:07:52,941
Ya, kerana dia kawanku.
132
00:07:53,044 --> 00:07:54,943
Bagaimana dengan Barbara? Aku?
133
00:07:55,046 --> 00:07:57,246
Pilih pihakmu dan kekal dengannya.
134
00:07:57,824 --> 00:07:59,323
Adakah kamu tahu...
135
00:07:59,391 --> 00:08:01,216
...apa yang kamu lakukan?
136
00:08:01,318 --> 00:08:04,720
Aku sudah merancangkan kematianku
selama bertahun-tahun.
137
00:08:04,822 --> 00:08:06,689
Sekarang kamu telah merosakkannya.
138
00:08:06,791 --> 00:08:08,257
Guru.
139
00:08:08,359 --> 00:08:10,693
Wanita yang kau beri Kepala Iblis...
140
00:08:10,795 --> 00:08:14,930
- ...dia memulakan perang.
- Aku yang memulakan perang itu.
141
00:08:15,032 --> 00:08:16,932
Liga Pembunuh sangat busuk,
142
00:08:17,034 --> 00:08:20,469
dan hanya dengan kekerasan
Liga boleh dilahirkan semula.
143
00:08:24,256 --> 00:08:28,610
Guru, silakan ambil nyawa kami.
144
00:08:28,713 --> 00:08:31,980
Namun wanita itu tidak layak
memimpin Liga.
145
00:08:32,536 --> 00:08:35,703
Tujuannya tak jelas. Pentingkan diri.
146
00:08:35,789 --> 00:08:37,167
Dia cakapkan Barbara.
147
00:08:37,238 --> 00:08:39,488
Kepercayaan yang kau beri
nampaknya salah tempat.
148
00:08:39,590 --> 00:08:41,724
Jika dia terus menjadi Kepala
Iblis, Liga akan musnah.
149
00:08:41,826 --> 00:08:45,594
Tunggu, apa maksudmu jika
dia menjadi Kepala Iblis?
150
00:08:46,203 --> 00:08:49,833
Aku fikir kau sepatutnya mengambil
Kepala Iblis ketika kau bangkit.
151
00:08:50,034 --> 00:08:51,133
Tidak.
152
00:08:51,235 --> 00:08:53,802
Barbara yang kena memberikannya padaku.
153
00:08:55,873 --> 00:08:57,639
Dia tak akan memberikannya.
154
00:08:58,305 --> 00:09:02,821
Maka aku akan membunuhnya dan
mengambil paksa dari mayatnya.
155
00:09:10,450 --> 00:09:11,841
Kau berhutang pada kami.
156
00:09:13,029 --> 00:09:15,328
Aku minta maaf.
157
00:09:15,371 --> 00:09:16,570
Kami berhutang budi pada kau?
158
00:09:16,646 --> 00:09:19,446
Kerana kami membuatmu.
159
00:09:19,532 --> 00:09:21,131
Kamu berdua.
160
00:09:21,188 --> 00:09:24,493
Tanpa aku, kau masih
terperangkap di dalam tubuh Ed.
161
00:09:24,900 --> 00:09:28,416
Dan kau akan tetap menjahit luka
para petarung.
162
00:09:28,554 --> 00:09:32,122
Aku perlu wang untuk membeli
balik orang-orang Sofia.
163
00:09:32,157 --> 00:09:35,525
Butch nak menyimpan untuk
perubatan masa depan.
164
00:09:36,562 --> 00:09:39,263
Berapa yang kamu dapat malam tadi?
Tiga, empat juta?
165
00:09:40,227 --> 00:09:41,924
Katakanlah kita boleh bahagi dua.
166
00:09:43,166 --> 00:09:44,979
Aku dah dengar tawaranmu.
167
00:09:45,237 --> 00:09:47,217
Dan ini balasanku,
168
00:09:47,252 --> 00:09:48,218
Paksa aku.
169
00:09:48,253 --> 00:09:51,952
Aku tak suka orang datang ke tempatku,
memerintah aku,
170
00:09:52,090 --> 00:09:55,240
Dan aku tak suka ancaman,
tersirat atau sebaliknya.
171
00:09:55,350 --> 00:09:59,062
Dan aku tak suka orang cakap
padaku jika mereka yang "membuat" aku.
172
00:09:59,097 --> 00:10:00,763
Kata-kata bagus, Lee.
173
00:10:04,236 --> 00:10:06,569
Oh, Tuhan, kamu bergurau denganku?
174
00:10:06,605 --> 00:10:08,504
- Apa?
- Okey, kita selesai.
175
00:10:08,540 --> 00:10:10,240
Aku sangka kau berjaya melepasinya...
176
00:10:10,275 --> 00:10:11,574
...ketika kau menjadi Riddler.
177
00:10:11,610 --> 00:10:12,742
Melepasi apa?
178
00:10:13,281 --> 00:10:15,378
Kepedulian Ed yang menyedihkan terhadap Lee.
179
00:10:16,615 --> 00:10:19,898
Tapi, tidak, jelas dia
menyerahkannya padamu.
180
00:10:19,985 --> 00:10:21,651
Seperti virus.
181
00:10:21,734 --> 00:10:24,053
Dia tahu itu, dan dia menggunakanmu.
182
00:10:24,089 --> 00:10:26,256
Kau memalukan.
183
00:10:26,291 --> 00:10:28,024
Menjerat lelaki yang bermasalah ini.
184
00:10:28,059 --> 00:10:29,192
Keluar.
185
00:10:29,227 --> 00:10:31,410
- Aku rasa tidak.
- Ka...
186
00:10:31,563 --> 00:10:34,583
Kami bukan datang ke sini untuk
melakukan kekerasan.
187
00:10:34,766 --> 00:10:37,367
Kami datang ke sini berharap kawan
kami menghormati hutang mereka.
188
00:10:37,402 --> 00:10:39,535
Mari kita berharap mereka sedar.
189
00:10:42,146 --> 00:10:44,207
Sedikit nasihat,
190
00:10:44,859 --> 00:10:49,051
pastikan untuk melawan ketika
dia cuba membuangmu.
191
00:11:07,832 --> 00:11:11,234
Jika kau nak menyerangku,
aku boleh mendengarmu.
192
00:11:11,269 --> 00:11:13,436
Hello, Barbara.
193
00:11:16,508 --> 00:11:18,271
Ra's...
194
00:11:18,610 --> 00:11:20,276
Jangan takut.
195
00:11:20,888 --> 00:11:24,414
Apa yang terjadi? Bagaimana kau...?
196
00:11:24,449 --> 00:11:26,516
Ceritanya panjang.
197
00:11:26,551 --> 00:11:30,653
Tapi beritahu aku, apa yang sudah
kau lakukan pada hadiahku?
198
00:11:32,278 --> 00:11:34,473
Yah, kau sepatutnya memberikan
buku petunjuk.
199
00:11:34,559 --> 00:11:37,825
Ditambah dengan cara memimpin
Liga Pembunuhmu.
200
00:11:37,862 --> 00:11:41,695
Ternyata para anggota lelaki tak setuju
jika mereka dipimpin wanita.
201
00:11:41,800 --> 00:11:44,382
Tetapi kau ada rancangan...
202
00:11:45,170 --> 00:11:46,910
...untuk membina semula Liga Pembunuh?
203
00:11:46,973 --> 00:11:51,140
Kau sudah membaca sejarah yang
aku tinggalkan untuk mu?
204
00:11:51,176 --> 00:11:54,351
Aku telah membacanya, tapi aku akan
melakukannya dengan caraku sendiri.
205
00:11:54,646 --> 00:11:57,585
Caramu sendiri?
206
00:11:58,859 --> 00:12:01,872
Dengan kekuatan yang kau berikan
padaku, aku boleh menguasai Gotham
207
00:12:01,927 --> 00:12:04,247
tidak seperti penguasa sebelumnya.
208
00:12:04,322 --> 00:12:07,427
Orang-orang akan memujaku seperti ratu.
209
00:12:07,505 --> 00:12:09,869
Sangat mengecewakan.
210
00:12:11,197 --> 00:12:12,963
Kau betul.
211
00:12:13,041 --> 00:12:15,631
- Mereka kena memujaku seperti dewa.
- Cukup.
212
00:12:15,673 --> 00:12:18,301
Hulurkan tanganmu supaya
aku boleh mengambilnya balik.
213
00:12:19,371 --> 00:12:23,206
Tidak. Kekuatan ini milikku.
Kau berjanji padaku.
214
00:12:23,909 --> 00:12:27,440
Aku salah menilaimu, Barbara.
215
00:12:27,522 --> 00:12:31,157
Salah? Cakap itu padanya.
216
00:12:32,215 --> 00:12:35,841
Kau fikir wanita itu kau?
217
00:12:40,466 --> 00:12:44,304
Dia seorang pelacur.
218
00:12:46,046 --> 00:12:49,929
Aku membunuhnya kerana kasihan.
219
00:12:50,243 --> 00:12:52,530
Kau menipu.
220
00:12:52,811 --> 00:12:55,054
Kepala Iblis adalah takdirku.
221
00:12:55,120 --> 00:12:59,489
Jadi mengapa kau tak
membuka rahsianya?
222
00:12:59,611 --> 00:13:02,046
Kau wanita malang...
223
00:13:02,161 --> 00:13:04,778
...yang mudah diperdaya.
224
00:13:05,283 --> 00:13:08,518
Kau fikir kau adalah kelahiran semula
seorang ratu,
225
00:13:09,747 --> 00:13:11,354
tetapi sebenarnya,
226
00:13:11,389 --> 00:13:16,025
kau hanya pemilik kelab malam
yang tidak stabil,
227
00:13:16,060 --> 00:13:18,094
yang prestasi terbesarnya...
228
00:13:18,136 --> 00:13:21,053
...hanyalah membunuh ibubapanya sendiri.
229
00:13:21,534 --> 00:13:23,767
Kau bukan apa-apa.
230
00:13:24,672 --> 00:13:27,336
Sekarang, hulurkan tanganmu,
231
00:13:27,414 --> 00:13:32,165
atau aku akan membunuhmu dan
mengambil Kepala Iblis dengan paksa.
232
00:13:34,288 --> 00:13:36,255
Cubalah, mayat hidup.
233
00:13:59,137 --> 00:14:01,904
Bawa dia keluar dari sini. Cepat!
234
00:14:09,854 --> 00:14:12,020
Aku tak apa-apa.
235
00:14:18,857 --> 00:14:20,122
Masuk!
236
00:14:36,423 --> 00:14:38,235
Baiklah, kau tahu peraturannya.
237
00:14:38,322 --> 00:14:40,181
Hanya dengan tangan, tak boleh minum.
238
00:14:40,267 --> 00:14:42,434
Aku nak kamu makan dengan
baik dan bersih. Sedia?
239
00:14:42,536 --> 00:14:44,759
Sedia?
240
00:14:47,107 --> 00:14:49,041
- Ayuh, makan, makanlah!
- Ayuh, ayuh!
241
00:14:50,699 --> 00:14:53,500
Aku mencari Lee Thompkins.
242
00:14:53,813 --> 00:14:55,475
Si doktor.
243
00:15:04,072 --> 00:15:05,304
Lee?
244
00:15:09,029 --> 00:15:10,529
Pemenang!
245
00:15:10,631 --> 00:15:13,799
Jim. Kau tak nampak seperti
lelaki yang tertembak empat kali.
246
00:15:13,901 --> 00:15:16,001
Kerana kau menyelamatkan nyawaku.
247
00:15:16,103 --> 00:15:17,636
Terima kasih.
248
00:15:17,753 --> 00:15:19,330
Aku baru saja menembak
Sofia Falcone.
249
00:15:19,384 --> 00:15:20,916
Suasana hatiku sedang bagus.
250
00:15:22,909 --> 00:15:25,310
Aku mencari Ed Nygma.
251
00:15:25,600 --> 00:15:27,626
Lima bank dirompak semalam.
252
00:15:27,680 --> 00:15:30,063
Hanya Nygma yang boleh melakukannya.
253
00:15:30,141 --> 00:15:32,117
Aku dah berminggu tak nampak Ed.
254
00:15:33,968 --> 00:15:36,335
Aku tahu kau merasakan
kesetiaan padanya,
255
00:15:36,405 --> 00:15:38,305
tetapi kau pasti tahu jika dia sakit.
256
00:15:38,407 --> 00:15:42,409
- Dia adalah psikopat.
- Kita semua mempunyai kekurangan.
257
00:15:42,511 --> 00:15:44,144
Lee.
258
00:15:45,177 --> 00:15:47,314
Aku boleh faham mengapa
kau berada di sini.
259
00:15:47,416 --> 00:15:50,183
Tetapi ada cara lain untuk
menebus kesalahanmu.
260
00:15:50,285 --> 00:15:52,881
Kau tak boleh menyelesaikan
masalah semua orang.
261
00:15:52,982 --> 00:15:54,354
Ini adalah Narrows.
262
00:15:54,456 --> 00:15:57,616
Tak ada yang mempunyai apa pun
di sini kecuali orang kuat.
263
00:15:57,702 --> 00:15:59,507
Mengapa kau tak cuba
mengejar penjenayah yang sebenar?
264
00:15:59,609 --> 00:16:01,795
Orang-orang menghasilkan wang
dari orang miskin.
265
00:16:02,787 --> 00:16:05,321
Maksudmu seperti Gotham Savings and Loan?
266
00:16:07,102 --> 00:16:09,164
Tak ada pengawal yang terbunuh.
267
00:16:09,289 --> 00:16:11,274
Semakin aku memikirkannya,
semakin aku yakin jika ini...
268
00:16:11,360 --> 00:16:12,773
...bukan angkara Ed Nygma.
269
00:16:12,875 --> 00:16:14,274
Atau bukan angkara Ed saja.
270
00:16:14,376 --> 00:16:16,109
Perbualan kita dah habis.
271
00:16:19,782 --> 00:16:21,314
Apapun yang terjadi,
272
00:16:21,417 --> 00:16:22,949
kau boleh menghubungi aku.
273
00:16:23,052 --> 00:16:25,137
Aku boleh membantu.
274
00:16:26,917 --> 00:16:28,955
Kau benar-benar tak faham, Jim?
275
00:16:30,926 --> 00:16:32,959
Gembira jumpa kau.
276
00:16:42,889 --> 00:16:45,205
Ra's cuba membunuhku
kerana kamu.
277
00:16:45,307 --> 00:16:46,873
Kau hanya perlu memberinya tapak Iblisnya.
278
00:16:46,975 --> 00:16:50,710
Kepala! Ini Kepala Iblis!
Dan ini milik aku!
279
00:16:50,813 --> 00:16:52,412
Kau mengkhianatiku.
280
00:16:52,514 --> 00:16:55,012
Aku mcuba menyelamatkanmu
dari angkaramu sendiri.
281
00:16:55,059 --> 00:16:55,982
Juga, hari itu,
282
00:16:56,085 --> 00:16:58,251
kau benar-benar menyuruh anak
buahmu membunuhku.
283
00:16:58,353 --> 00:16:59,886
Itu hanya menggertak.
284
00:16:59,988 --> 00:17:01,254
Jika aku nak kau mati,
aku akan...
285
00:17:01,356 --> 00:17:03,513
Oh, diamlah kamu berdua!
286
00:17:03,583 --> 00:17:06,526
Kita membuang masa.
Ra's dalam perjalanan ke sini sekarang.
287
00:17:06,628 --> 00:17:07,928
Yang tak akan jadi masalah
jika Barbara memberikan...
288
00:17:08,030 --> 00:17:09,396
- ...apa yang Ra's inginkan.
- Itu tak akan terjadi.
289
00:17:09,498 --> 00:17:10,809
Baik, jadi apa yang akan
kita lakukan, Barbara?
290
00:17:10,888 --> 00:17:13,066
Kita hanya diam
dengan Ra's sasarkan kita?
291
00:17:13,168 --> 00:17:16,047
Tidak. Kita akan membunuh
bajingan itu.
292
00:17:16,273 --> 00:17:17,637
Budak itu pernah membunuhnya, kan?
293
00:17:17,739 --> 00:17:19,673
Ya, tapi itu berbeza.
Kami mempunyai belati istimewa.
294
00:17:19,775 --> 00:17:21,932
Ya, yang kau dapat dari lelongan?
Di mana belati itu?
295
00:17:22,018 --> 00:17:23,510
Kami memulangkannya ke
kedutaan Nanda Parbat.
296
00:17:23,612 --> 00:17:27,012
Bagus. Jadi kita akan mencurinya dan
aku menghabisi mayat hidup itu.
297
00:17:27,216 --> 00:17:29,649
Aku yang kena memegang belati itu.
298
00:17:30,719 --> 00:17:32,419
Itu adalah sebahagian dari ritual.
299
00:17:32,918 --> 00:17:34,721
Seperti ritual darah.
300
00:17:35,690 --> 00:17:37,991
Aku kena membunuhnya lagi.
301
00:17:39,205 --> 00:17:41,017
Walaupun jika begitu, Tuan Bruce,
302
00:17:41,095 --> 00:17:42,220
aku tak boleh membiarkan kau
melakukannya lagi.
303
00:17:42,267 --> 00:17:44,798
Kita mungkin tak dapat
peluang lagi, Alfred.
304
00:17:44,900 --> 00:17:46,566
Ini satu-satunya jalan.
305
00:17:46,668 --> 00:17:49,035
Terpulang kau, pakar belati mistik.
306
00:17:49,138 --> 00:17:51,077
Aku sudah mendapat Kepala Iblis.
307
00:17:51,155 --> 00:17:53,507
Aku yakin jika aku boleh menguasainya.
308
00:17:54,176 --> 00:17:57,061
Bagaimana jika membunuh Ra's
boleh membuka kekuatanku?
309
00:17:57,610 --> 00:17:59,744
Ya, dan bagaimana jika kau gagal,
dan Ra's mendapatkan belati itu?
310
00:17:59,815 --> 00:18:00,957
Kita boleh putuskan siapa yang
membunuhnya nanti.
311
00:18:01,028 --> 00:18:02,415
Sekarang ini, kita kena mendapatkan belati itu.
312
00:18:02,518 --> 00:18:03,617
Kedutaan sangat terkawal,
313
00:18:03,719 --> 00:18:04,918
dan kita tak boleh menunggu sampai malam.
314
00:18:05,020 --> 00:18:06,887
Kita memerlukan senjata,
315
00:18:06,989 --> 00:18:08,288
grenad asap untuk pengalihan.
316
00:18:08,390 --> 00:18:11,011
Jika boleh, mungkin ada pilihan lain.
317
00:18:11,917 --> 00:18:14,450
Tapi kamu kena menjamin tak
akan ada aksi menikam dari belakang.
318
00:18:15,144 --> 00:18:16,229
Lagi.
319
00:18:20,002 --> 00:18:21,455
Jadi, singkatnya,
320
00:18:21,564 --> 00:18:22,769
Kami mengucapkan terima kasih...
321
00:18:22,879 --> 00:18:24,127
Kami berdua mengucapkan terima kasih
322
00:18:24,212 --> 00:18:27,392
kerana sudah menjaganya,
323
00:18:27,525 --> 00:18:30,357
tapi sekarang kami ingin
membawa pulang belati kami.
324
00:18:31,960 --> 00:18:35,922
Ini bukan kepunyaan kau, En. Pennyworth.
325
00:18:36,118 --> 00:18:38,585
Belati ini milik rakyatku.
326
00:18:38,687 --> 00:18:41,581
Ketika En. Bruce Wayne
membelinya di lelongan,
327
00:18:41,691 --> 00:18:44,980
dia menyelamatkan harta
bersejarah yang dicuri.
328
00:18:46,144 --> 00:18:48,595
Sebab itulah kau
mengembalikannya pada kami.
329
00:18:48,697 --> 00:18:51,398
Tapi kami hanya meminjamkan, ya kan?
330
00:18:52,413 --> 00:18:54,929
Kami tak pernah memberikannya.
331
00:18:55,604 --> 00:18:59,078
Belati ini bernilai jutaan, dan
kau memberikannya?
332
00:18:59,179 --> 00:19:02,008
- Kau orang bodoh!
- Tenanglah, sayang.
333
00:19:04,780 --> 00:19:07,846
Dengar, kau nampak seperti orang
yang kebingungan.
334
00:19:08,320 --> 00:19:10,654
Bagaimana jika aku memberimu
sumbangan...
335
00:19:11,053 --> 00:19:12,953
dan kau memberi kami belati itu.
336
00:19:13,055 --> 00:19:15,288
Dan kami akan pergi.
337
00:19:15,390 --> 00:19:17,524
Bruce Wayne tahu tentang ini?
338
00:19:19,995 --> 00:19:22,896
Apapun niatmu,
339
00:19:22,998 --> 00:19:26,900
aku yakin jika kau dan
pelacurmu kena pergi.
340
00:19:26,995 --> 00:19:28,925
Pelacur?
341
00:19:28,999 --> 00:19:31,466
Kau cakap teman wanitaku pelacur?
342
00:19:31,740 --> 00:19:34,007
Apa maksudmu seperti...
343
00:19:34,109 --> 00:19:36,977
Pelacur?
Adakah itu istilah baru atau...
344
00:19:37,079 --> 00:19:38,812
Sesuatu...
345
00:19:38,914 --> 00:19:40,513
- Apa...
- Apa?
346
00:19:40,616 --> 00:19:43,016
- Apa yang terjadi?
- Aku tak boleh bernafas.
347
00:19:43,118 --> 00:19:44,687
Ya Tuhan! Aku rasa dia
terkena serangan jantung.
348
00:19:44,757 --> 00:19:46,398
- Aku tak boleh bernafas!
- Dia terkena serangan jantung!
349
00:19:46,467 --> 00:19:47,295
Ow!
350
00:19:47,367 --> 00:19:49,487
- Lihat apa yang kau lakukan.
- Beritahu sekuriti itu penggera palsu.
351
00:19:49,558 --> 00:19:50,768
- Aku tak boleh bernafas.
- Penggera palsu.
352
00:19:50,839 --> 00:19:52,167
Aku tak boleh bernafas!
Aku tak boleh bernafas!
353
00:19:52,237 --> 00:19:53,927
Berikan aku jaketmu.
Letakkan di bawah kepalanya.
354
00:19:54,029 --> 00:19:54,928
Letakkan jaketmu.
355
00:19:56,131 --> 00:19:58,798
Benar-benar sakit.
Ini benar-benar menyakitkan.
356
00:20:00,469 --> 00:20:01,768
Kau tak apa-apa.
357
00:20:01,870 --> 00:20:03,211
Cubalah bernafas.
358
00:20:03,305 --> 00:20:05,002
- Ambil nafas dalam-dalam.
- Baiklah, Kau tak apa-apa.
359
00:20:05,107 --> 00:20:06,994
Ow, ini benar-benar sakit.
360
00:20:08,345 --> 00:20:09,743
Bertahanlah.
361
00:20:09,845 --> 00:20:11,811
Oh, aku merasa jauh lebih
baik sekarang.
362
00:20:16,285 --> 00:20:19,519
Maaf tentang kekecohan ini, kawan.
363
00:20:19,621 --> 00:20:21,021
Pelacur.
364
00:20:26,833 --> 00:20:27,871
Ah...
365
00:20:36,888 --> 00:20:38,801
Dan dia mempergunakanmu.
366
00:20:38,886 --> 00:20:40,352
Tidak tahu malu.
367
00:20:40,427 --> 00:20:42,160
Menjerat lelaki yang bermasalah ini.
368
00:20:42,195 --> 00:20:44,353
Lelaki bermasalah.
369
00:20:44,419 --> 00:20:46,853
Ooh, tak dapat membantahnya.
370
00:20:46,966 --> 00:20:48,232
Oh tidak.
371
00:20:48,268 --> 00:20:50,023
Maaf, walau kau yang berkuasa...
372
00:20:50,070 --> 00:20:51,031
...bukan bermaksud aku menghilang.
373
00:20:51,094 --> 00:20:55,063
Itu kerana kau terlalu bodoh
untuk tahu bila kau tersesat.
374
00:20:55,098 --> 00:20:57,131
Betulkah?
375
00:20:57,167 --> 00:20:59,300
"Lee, Aku bermaksud apa bagimu?"
376
00:20:59,343 --> 00:21:02,737
Adakah itu terdengar seperti dirimu?
Kerana pada aku,
377
00:21:02,772 --> 00:21:04,981
Itu terdengar seperti aku.
378
00:21:05,068 --> 00:21:06,443
Aku tak bangga dengan ungkapan itu.
379
00:21:06,478 --> 00:21:08,445
Aku ada di dalammu, kawan,
380
00:21:08,480 --> 00:21:10,484
seperti virus,
381
00:21:10,570 --> 00:21:13,317
- menjangkiti fikiranmu.
- Oh, tolonglah.
382
00:21:13,352 --> 00:21:15,437
Kau bahkan tak boleh
memahami fikiranku,
383
00:21:15,476 --> 00:21:17,087
apalagi mempengaruhinya.
384
00:21:17,122 --> 00:21:19,990
Bagaimana dengan perasaanmu?
Bagaimana kau menjelaskan...
385
00:21:20,025 --> 00:21:23,060
...usaha untuk mendapatkan persetujuannya?
386
00:21:23,341 --> 00:21:26,544
Tidak. Jika ada, dia adalah orang yang...
387
00:21:26,614 --> 00:21:29,466
Kau memberikan wang pada orang miskin.
388
00:21:29,501 --> 00:21:31,802
Itu sebahagian dari rancangan yang lebih besar.
389
00:21:31,837 --> 00:21:35,153
Ya, rancangannya. Pernahkah
peduli pada Narrows?
390
00:21:35,216 --> 00:21:36,406
Aku tak peduli.
391
00:21:36,442 --> 00:21:40,077
Semua orang di sini boleh tenggelam
dalam masalah mereka sendiri,
392
00:21:40,102 --> 00:21:42,002
dan aku tak akan mengikut mereka.
393
00:21:42,047 --> 00:21:43,705
Aku tahu...
394
00:21:44,345 --> 00:21:47,851
kerana yang kau pedulikan adalah Lee.
395
00:21:47,886 --> 00:21:49,453
Sama seperti yang aku lakukan.
396
00:21:49,488 --> 00:21:50,877
Jadi, teruskan saja, kawan,
397
00:21:50,923 --> 00:21:52,856
kerana sebentar lagi tak
akan ada yang tahu...
398
00:21:52,891 --> 00:21:55,158
...bila aku menguasaimu.
399
00:22:00,733 --> 00:22:02,933
Itu tidak akan terjadi.
400
00:22:09,141 --> 00:22:10,540
Tahniah.
401
00:22:10,576 --> 00:22:12,409
Sekarang, belati itu.
402
00:22:13,479 --> 00:22:16,258
Selina, mesti aku yang melakukannya.
403
00:22:16,849 --> 00:22:18,148
Selina.
404
00:22:18,885 --> 00:22:20,518
Berikan aku belati itu.
405
00:22:20,610 --> 00:22:22,519
Dan lebih baik kau pergi
selagi kau masih boleh.
406
00:22:22,554 --> 00:22:23,954
Aku yang ambil belati ini.
407
00:22:23,989 --> 00:22:26,740
Oh, jangan sampai kau
membuatku marah, nak.
408
00:22:26,802 --> 00:22:27,826
Maaf, sayang.
409
00:22:27,873 --> 00:22:29,045
Aku nak kau berundur.
410
00:22:29,109 --> 00:22:30,568
Kau tak faham, sayang.
411
00:22:30,630 --> 00:22:32,162
Selina, jangan berikan belati itu.
412
00:22:32,197 --> 00:22:33,497
Pedulilah.
413
00:22:37,344 --> 00:22:39,878
Kebongkakanmu akan membuat
seseorang terbunuh.
414
00:22:39,940 --> 00:22:40,904
Atau hanya kau saja.
415
00:22:40,939 --> 00:22:42,139
- Apa?
- Berhenti.
416
00:22:46,912 --> 00:22:48,812
Terima kasih.
417
00:22:48,847 --> 00:22:51,648
Sekarang. Masuk.
418
00:22:53,352 --> 00:22:54,818
Selina, jom pergi.
419
00:23:06,699 --> 00:23:09,332
Gembira berurusan dengan kamu.
420
00:23:19,812 --> 00:23:21,599
Kau betul.
421
00:23:21,980 --> 00:23:24,162
Lee mempergunakan aku.
422
00:23:24,416 --> 00:23:25,951
Akhirnya.
423
00:23:26,418 --> 00:23:29,286
Sekarang kau sudah pintar.
424
00:23:29,321 --> 00:23:31,254
Orang terpintar sekalipun kadang-kadang buta...
425
00:23:31,290 --> 00:23:32,689
...pada kebenaran yang jelas.
426
00:23:32,725 --> 00:23:34,324
Baiklah.
427
00:23:34,359 --> 00:23:36,293
Dan kau datang padaku...
428
00:23:36,328 --> 00:23:38,462
kerana si tolol, Ed,
429
00:23:38,497 --> 00:23:40,564
terapung di kepalaku seperti dopamine,
430
00:23:40,599 --> 00:23:43,110
jauh di dalam saraf otak ku,
431
00:23:43,180 --> 00:23:46,768
dan aku nak kau membantuku
mengusirnya selamanya.
432
00:23:46,905 --> 00:23:49,473
Kau ada membawa separuh
keuntungan yang kami minta?
433
00:23:49,508 --> 00:23:50,707
Wang itu sudah tiada.
434
00:23:50,743 --> 00:23:53,043
Diberikan pada semua penduduk Narrows,
435
00:23:53,078 --> 00:23:55,109
tapi...
436
00:23:55,848 --> 00:23:59,416
Kelima bank itu
hanyalah tahap pertama...
437
00:23:59,451 --> 00:24:02,312
...dari rancangan hebatku.
438
00:24:02,680 --> 00:24:05,789
Dan puncak rancangannya adalah malam ini.
439
00:24:06,008 --> 00:24:08,458
Aku tahu kau sedang merancangkan sesuatu.
440
00:24:10,273 --> 00:24:12,496
Itu sebabnya kami merancang
merompakmu selepas itu.
441
00:24:13,557 --> 00:24:15,966
Tapi aku lebih suka cara ini.
442
00:24:16,001 --> 00:24:18,769
Sebaiknya cukup untuk mengubatiku.
443
00:24:18,804 --> 00:24:20,403
Jangan lupakan perjanjian kita.
444
00:24:20,439 --> 00:24:21,638
Dah tentu aku ingat.
445
00:24:21,673 --> 00:24:24,608
Terima kasih banyak.
Dan berapa besar keuntungannya?
446
00:24:24,643 --> 00:24:26,243
Sekitar seratus juta...
447
00:24:27,780 --> 00:24:29,446
...masing-masing.
448
00:24:34,286 --> 00:24:37,087
Dan kau membantuku tangani Lee Thompkins.
449
00:24:44,897 --> 00:24:47,130
Terima kasih sudah kembali.
450
00:24:47,166 --> 00:24:49,933
Kami berkhidmat untuk Kepala Iblis, Barbara.
451
00:24:49,968 --> 00:24:51,535
Jadi apa rancangannya?
452
00:24:51,570 --> 00:24:55,539
Mudah. Aku melakukan
aksi cahaya, memanggil Ra's,
453
00:24:55,574 --> 00:24:57,407
sedikit tikaman dengan belati,
454
00:24:57,442 --> 00:24:58,942
hantar dia balik ke neraka.
455
00:24:58,977 --> 00:25:00,844
Rancangan yang mudah diingat.
456
00:25:00,879 --> 00:25:03,180
Kau pasti bergurau.
457
00:25:03,215 --> 00:25:04,948
Itu rancanganmu?
458
00:25:04,983 --> 00:25:06,483
Bagaimana kau menghentikan...
459
00:25:06,518 --> 00:25:09,613
...orang yang belajar
kung fu selama 2,000 tahun,
460
00:25:09,668 --> 00:25:11,011
dan dia mayat hidup?
461
00:25:11,058 --> 00:25:13,004
Yakinlah sikit, kucing kecil.
462
00:25:13,058 --> 00:25:14,224
Mungkin aku akan yakin...
463
00:25:14,259 --> 00:25:18,129
...jika kau menggunakan Kepala Iblismu
bukan hanya untuk aksi cahaya.
464
00:25:18,230 --> 00:25:19,729
Kau akan membuat kami terbunuh.
465
00:25:19,765 --> 00:25:21,298
Kau ada cadangan yang berguna?
466
00:25:21,333 --> 00:25:22,299
Mungkin panggil bantuan.
467
00:25:22,334 --> 00:25:23,667
Aku dah buat.
468
00:25:23,702 --> 00:25:24,701
Ini bantuannya.
469
00:25:24,736 --> 00:25:26,136
Bagaimana jika Bruce betul?
470
00:25:26,171 --> 00:25:27,320
Biarkan dia menggunakan belati itu.
471
00:25:27,382 --> 00:25:29,306
Sekurangnya kita tahu
ianya berjaya sebelum ini.
472
00:25:29,341 --> 00:25:31,007
Kau baru saja mengambil belati darinya.
473
00:25:31,043 --> 00:25:32,309
Kerana kau memintaku untuk
memilih pihak.
474
00:25:32,344 --> 00:25:33,743
Aku fikir kau ada rancangan lain...
475
00:25:33,779 --> 00:25:36,528
...selain "Mari kita tikam
lelaki tak boleh mati, mayat hidup
476
00:25:36,567 --> 00:25:37,667
dan berharap yang terbaik. "
477
00:25:37,692 --> 00:25:40,520
Dengar, Selina, kita akan kuat jika bersama.
478
00:25:40,686 --> 00:25:42,319
Sekarang kau ikut atau tidak?
479
00:25:42,354 --> 00:25:44,321
Jika akhirnya hanya bunuh diri,
aku tak ikut.
480
00:25:44,356 --> 00:25:46,251
Maka pergilah.
481
00:25:55,100 --> 00:25:56,533
Bagaimana jika dia betul?
482
00:25:57,505 --> 00:25:59,603
Aku tak boleh mengawal Kepala Iblis.
483
00:26:00,521 --> 00:26:02,205
Mungkin ini seperti yang dikatakan Ra's.
484
00:26:02,271 --> 00:26:06,343
Mungkin aku hanya pemilik kelab malam.
485
00:26:06,924 --> 00:26:09,603
Aku sepatutnya tak mempercayai
orang-orang itu.
486
00:26:10,506 --> 00:26:13,001
Aku tak nak kau
memiliki Kepala Iblis.
487
00:26:13,141 --> 00:26:15,018
Bahkan aku tak mahukannya sekarang.
488
00:26:17,422 --> 00:26:20,390
Tiga tahun kita bersama,
susah dan senang.
489
00:26:21,299 --> 00:26:24,194
Dan aku belum pernah melihatmu
meragui dirimu sendiri.
490
00:26:24,541 --> 00:26:27,364
Jadi apapun rancanganmu, aku ikut.
491
00:26:27,399 --> 00:26:29,855
Tetapi jika kau cakap kau tak layak,
492
00:26:30,402 --> 00:26:32,269
maka aku akan meninggalkanmu.
493
00:26:35,007 --> 00:26:36,473
Jom kita lakukan.
494
00:26:56,746 --> 00:26:58,174
Aku rasa sisi baiknya,
495
00:26:58,233 --> 00:27:00,967
kau tak perlu membunuhnya... lagi.
496
00:27:01,643 --> 00:27:03,035
Kecuali hanya aku yang boleh.
497
00:27:03,114 --> 00:27:05,902
Itu yang Ra's cakap.
498
00:27:06,050 --> 00:27:08,351
Aku bukannya nak menyindir belati ajaib itu,
499
00:27:08,386 --> 00:27:12,176
tapi aku nak melihat apa yang akan
terjadi jika aku yang membunuh Ra's.
500
00:27:12,490 --> 00:27:15,391
Aku tak percaya Selina
memberi belati itu pada Barbara.
501
00:27:16,661 --> 00:27:18,794
Ya, benar...
502
00:27:18,830 --> 00:27:20,196
sekurangnya kita tahu dia dipihak mana.
503
00:27:20,387 --> 00:27:22,840
Itukah yang kau fikirkan?
504
00:27:24,359 --> 00:27:27,727
Oh, Kau berani juga muncul ke sini.
505
00:27:29,173 --> 00:27:33,142
Aku memberi Barbara belati itu
kerana jika ada peluang...
506
00:27:33,177 --> 00:27:34,914
...aku setuju dia menggunakannya.
507
00:27:34,985 --> 00:27:37,164
Dengan begitu Bruce tak
perlu membunuh Ra's.
508
00:27:37,226 --> 00:27:39,054
Aku akan melakukan apa
yang aku kena lakukan.
509
00:27:39,117 --> 00:27:41,948
Dan kau akan kembali menjadi si bangsat
seperti beberapa bulan sebelum ini.
510
00:27:42,101 --> 00:27:44,183
Jadi tidak. Terima kasih.
511
00:27:44,253 --> 00:27:45,353
Dia ada benarnya, Tuan Bruce.
512
00:27:45,388 --> 00:27:47,690
Terima kasih untuk penjelasan itu.
Kau boleh pergi sekarang.
513
00:27:47,737 --> 00:27:50,191
- Bruce.
- Kau memihak mereka.
514
00:27:51,072 --> 00:27:54,502
Kenapa cakapkan tentang pihak?
515
00:27:54,541 --> 00:27:55,730
Ada seseorang,
516
00:27:55,765 --> 00:27:57,732
sesuatu di luar sana
yang perlu dihentikan,
517
00:27:57,759 --> 00:28:00,293
Jadi mengapa kita tak fokus
pada masalah utama?
518
00:28:00,336 --> 00:28:02,370
Itu juga benar.
519
00:28:02,405 --> 00:28:06,307
Barbara dan Tabitha akan terbunuh.
520
00:28:06,342 --> 00:28:08,976
Dan aku tak nak itu terjadi.
521
00:28:15,184 --> 00:28:17,894
Ada bank yang lebih mudah untuk dirompak.
522
00:28:18,792 --> 00:28:20,121
Kenapa Bank kau?
523
00:28:20,156 --> 00:28:23,557
Aku sudah memberitahumu, aku tak tahu.
524
00:28:24,217 --> 00:28:26,394
Akulah mangsanya.
Kau melayan aku seperti penjenayah.
525
00:28:26,429 --> 00:28:28,262
Ya, aku tertanya dari mana
asal wang itu.
526
00:28:29,198 --> 00:28:31,584
- Maaf?
- Kami melakukan siasatan.
527
00:28:31,631 --> 00:28:35,678
Bankmu telah terbukti melakukan
penolakan pinjaman, bunga tinggi,
528
00:28:35,740 --> 00:28:38,592
- Penyitaan haram.
- Dan semua mengikut peraturan.
529
00:28:38,678 --> 00:28:40,141
Kau ada peguam yang baik.
530
00:28:40,777 --> 00:28:43,099
Jadi kami berhak dirompak?
531
00:28:44,313 --> 00:28:45,685
- Aku selesai di sini.
- Puan,
532
00:28:45,755 --> 00:28:48,416
boleh kau beri kami masa?
533
00:28:54,657 --> 00:28:56,191
Apa yang kau lakukan?!
534
00:28:56,222 --> 00:28:58,259
Dia adalah penipu, lebih jahat dari
perompak bank.
535
00:28:58,294 --> 00:28:59,827
Maksudmu Lee?
536
00:28:59,862 --> 00:29:01,362
Dengar, aku tahu ini tentang apa.
537
00:29:01,397 --> 00:29:04,096
Kau pergi ke Narrows dan balik
dengan emosi, faham?
538
00:29:04,200 --> 00:29:06,767
Tapi menyalahkannya tak akan
membantu kita.
539
00:29:06,803 --> 00:29:08,869
Jika Lee terlibat dengan Nygma,
540
00:29:08,905 --> 00:29:11,602
kita kena menghentikannya sebelum
menjadi bertambah buruk.
541
00:29:16,145 --> 00:29:18,446
Di manakah cawangan bankmu
yang paling ampuh?
542
00:29:18,481 --> 00:29:20,548
Sehingga siang ini, tak ada satupun
yang ampuh.
543
00:29:20,583 --> 00:29:23,184
Kami mempunyai protokol keselamatan.
544
00:29:23,219 --> 00:29:25,052
Selepas larinya tahanan
Arkham dan rompakan...
545
00:29:25,087 --> 00:29:26,720
kau memindahkan asetmu
ke lokasi yang selamat.
546
00:29:26,756 --> 00:29:28,155
Ya, mestilah.
547
00:29:28,191 --> 00:29:30,691
Aset 45 cawangan pagi ini.
548
00:29:31,661 --> 00:29:34,462
Tempatnya benar-benar selamat.
549
00:29:34,497 --> 00:29:36,897
- Terlindung dan dikawal ketat.
- Di mana tempat itu?
550
00:29:45,107 --> 00:29:48,242
- Pistol pasti lebih menyeronokkan.
- Kau memandang rendah aku.
551
00:29:48,277 --> 00:29:50,244
Memecahkan peti besi
adalah butiran terakhir.
552
00:29:50,279 --> 00:29:52,713
Butiran besar.
Bagaimana kau selesaikannya?
553
00:29:52,748 --> 00:29:54,482
Sedikit bantuan dari beberapa kawan.
554
00:29:56,252 --> 00:29:58,719
Aku adalah pendedah topeng.
555
00:29:59,174 --> 00:30:00,921
Ketika aku muncul,
556
00:30:01,611 --> 00:30:03,757
kawan menjadi musuh.
557
00:30:03,932 --> 00:30:07,945
Dan orang yang kau cintai
menjadi orang yang kau benci.
558
00:30:08,024 --> 00:30:09,656
Apakah aku?
559
00:30:09,743 --> 00:30:11,543
Pengkhianatan.
560
00:30:11,734 --> 00:30:14,149
Hello, Lee.
561
00:30:14,776 --> 00:30:17,307
Ya, itu bukan pistol panah.
562
00:30:17,383 --> 00:30:19,018
Jom pergi.
563
00:30:54,030 --> 00:30:55,543
Cara masuk yang cantik.
564
00:30:55,578 --> 00:30:57,378
Aku harap kau telah
mempertimbangkan semula...
565
00:30:57,413 --> 00:30:59,713
...dan memberiku apa
yang aku inginkan.
566
00:30:59,749 --> 00:31:03,284
Aku telah memikirkannya,
567
00:31:03,874 --> 00:31:05,859
dan tentang kita.
568
00:31:06,195 --> 00:31:08,691
Kami ada sesuatu, bukan?
569
00:31:08,758 --> 00:31:11,292
Ketika kau mengambi mayatku.
570
00:31:11,327 --> 00:31:13,661
Aku tak ada masa untuk ini.
571
00:31:13,696 --> 00:31:15,663
Aku akan memberikan apa yang kau
inginkan, Ra's.
572
00:31:16,629 --> 00:31:19,608
Tapi aku nak kau mengakui
kita mempunyai hubungan,
573
00:31:19,869 --> 00:31:23,070
dan perkara-perkara yang kau cakap padaku
hanyalah permainan fikiran...
574
00:31:23,105 --> 00:31:24,605
...untuk membuatku kehilangan
keberanianku.
575
00:31:24,937 --> 00:31:28,409
Kau nak aku cakap bahawa
kau istimewa?
576
00:31:28,976 --> 00:31:30,578
Adakah itu susah?
577
00:31:30,998 --> 00:31:32,646
Tidak.
578
00:31:33,762 --> 00:31:37,014
Lagipun, itu benar.
579
00:31:37,123 --> 00:31:39,233
Kau istimewa.
580
00:31:39,488 --> 00:31:42,923
Aku minta maaf terpaksa
melakukannya, Barbara.
581
00:31:44,994 --> 00:31:46,460
Aku juga.
582
00:31:47,930 --> 00:31:50,166
Tapi terima kasih sudah cakapkannya.
583
00:31:55,607 --> 00:31:57,245
Aduh.
584
00:32:00,009 --> 00:32:02,176
Dia mesti melakukannya sendiri.
585
00:32:18,661 --> 00:32:20,494
Barbara, lawan.
586
00:32:28,738 --> 00:32:31,405
Ini pertarungan Barbara.
587
00:32:57,433 --> 00:32:59,688
Ini pertarungan Barbara!
588
00:33:03,414 --> 00:33:06,407
Sekarang... lihat dirimu.
589
00:33:06,442 --> 00:33:08,242
Ya, lihatlah aku.
590
00:33:08,277 --> 00:33:10,469
Kau nak mencubanya lagi?
591
00:33:17,586 --> 00:33:19,811
Dia menguasai Kepala Iblis.
592
00:33:19,843 --> 00:33:21,355
Wow.
593
00:33:21,390 --> 00:33:23,590
Aku faham mengapa Ra's
mahukannya.
594
00:33:23,626 --> 00:33:25,959
Cukup.
595
00:33:25,995 --> 00:33:30,431
Beri apa yang aku inginkan,
atau kawanmu mati.
596
00:33:30,466 --> 00:33:32,466
Aku sangka ini masalah antara kita.
597
00:33:32,501 --> 00:33:35,202
Pilihlah sekarang.
598
00:33:39,975 --> 00:33:42,076
Tabby, aku...
599
00:33:43,589 --> 00:33:45,579
Aku tak boleh melepaskannya.
600
00:33:57,221 --> 00:33:59,948
Tidak!
601
00:34:04,414 --> 00:34:07,582
Cukup. Pilihlah.
602
00:34:07,703 --> 00:34:09,503
Sekarang.
603
00:34:14,871 --> 00:34:15,970
Kau menang.
604
00:34:18,404 --> 00:34:20,334
Jangan menyakitinya.
605
00:34:27,490 --> 00:34:29,557
Barbara Kean,
606
00:34:29,682 --> 00:34:32,119
Kau mengejutkan aku lagi.
607
00:34:32,588 --> 00:34:35,662
Mungkin aku tak salah memilihmu
pada akhirnya.
608
00:35:18,542 --> 00:35:20,955
Berikan aku belati itu, Ra's.
609
00:35:21,076 --> 00:35:22,509
Biarkan aku membunuhmu.
610
00:35:27,383 --> 00:35:29,716
Hari ini bukan harinya aku mati.
611
00:35:53,864 --> 00:35:56,398
Ini akibat kau mempergunakan aku, Lee.
612
00:35:56,500 --> 00:35:58,405
Kau salah, Ed. Aku tidak mempergunakanmu.
613
00:35:58,461 --> 00:36:00,227
Sekali lagi, jangan panggil aku Ed.
614
00:36:00,304 --> 00:36:02,270
Dan aku tak salah tentangmu.
615
00:36:02,372 --> 00:36:04,773
Trak hampir penuh...
kita kena pergi.
616
00:36:04,875 --> 00:36:06,775
Beritahu si besar. Minta dia
meninggalkan bawaannya.
617
00:36:06,877 --> 00:36:08,576
Mereka semua milik Narrows.
618
00:36:08,679 --> 00:36:09,778
Tak berguna.
619
00:36:11,645 --> 00:36:14,779
Dan berakhirlah kisah Si Ratu Narrows.
620
00:36:14,851 --> 00:36:17,285
Selamat tinggal, Lee.
621
00:36:21,925 --> 00:36:24,592
- Apa yang kau lakukan?
- Bagaimana sepatutnya?
622
00:36:24,711 --> 00:36:26,644
"Aku adalah pendedah topeng.
623
00:36:26,730 --> 00:36:30,031
"Ketika aku muncul, kawan menjadi musuh."
624
00:36:30,172 --> 00:36:33,331
- Pengkhianatan.
- Tepat sekali.
625
00:36:41,159 --> 00:36:42,450
Apa yang kau lakukan?!
626
00:36:42,519 --> 00:36:43,878
Hanya membakar harta benda Narrows.
627
00:36:43,957 --> 00:36:45,042
Tidak.
628
00:36:45,136 --> 00:36:48,316
Dia membuktikan cintanya dengan
mengkhianati kita.
629
00:36:48,418 --> 00:36:50,251
Jeriji ini tak boleh menahanku.
Ketika aku keluar...
630
00:36:50,354 --> 00:36:51,886
Kami akan pergi.
631
00:36:51,989 --> 00:36:53,989
Aku hanya nak kau mendengar sesuatu.
632
00:36:55,592 --> 00:36:57,559
Oswald, Kita telah melalui pasang surut.
633
00:36:57,661 --> 00:37:01,005
Dan aku tak berdendam padamu.
634
00:37:02,153 --> 00:37:04,499
Tapi kau melawan Lee,
635
00:37:04,616 --> 00:37:06,036
dan kau melawan aku.
636
00:37:07,004 --> 00:37:10,071
Aku akan mencabik-cabik kau, keparat!
637
00:37:10,173 --> 00:37:11,539
Ya, bahkan menyentuh pun tidak.
638
00:37:12,517 --> 00:37:14,017
Jom pergi, Lee.
639
00:37:14,111 --> 00:37:15,610
Itu tak akan ada bezanya.
640
00:37:15,712 --> 00:37:18,013
Dia masih mempergunakanmu.
641
00:37:18,115 --> 00:37:21,950
Kau bukan Riddler! Kau bodoh!
642
00:37:22,052 --> 00:37:23,985
Sialan!
643
00:37:28,191 --> 00:37:29,324
Kenapa kau melakukannya?
644
00:37:29,426 --> 00:37:30,959
Mengapa membawa Penguin dan Grundy...
645
00:37:31,061 --> 00:37:32,460
...jika kau nak mengunci mereka di dalam?
646
00:37:32,562 --> 00:37:34,029
Aku memerlukan Grundy untuk
membuka peti besi.
647
00:37:34,131 --> 00:37:35,418
Dan Oswald akan merompak kita, tak kira apapun,
648
00:37:35,496 --> 00:37:37,165
jadi aku terus mengawasinya.
649
00:37:37,267 --> 00:37:38,767
Oswald akan mengatasinya,
atau dia tak akan melakukannya.
650
00:37:38,869 --> 00:37:41,436
Jadi kau tak berfikir aku mempergunakamu?
651
00:37:41,538 --> 00:37:43,671
Tidak, aku kenal kau.
652
00:37:44,043 --> 00:37:46,465
Jadi mengapa kau mengkhianati
kawan-kawanmu untukku?
653
00:37:47,411 --> 00:37:50,289
Adakah... Adakah kau Ed?
654
00:37:50,391 --> 00:37:51,980
Tidak, aku adalah aku.
655
00:37:52,082 --> 00:37:53,548
Bagaimana kau boleh yakin?
656
00:37:53,650 --> 00:37:56,017
Kerana Ed tak memahamimu.
657
00:37:56,119 --> 00:37:59,835
Dia tak melihat seberapa dalam
kau telah berubah. Aku faham.
658
00:37:59,929 --> 00:38:02,057
Aku tahu bahawa virus itu...
659
00:38:02,159 --> 00:38:04,882
...membangunkan sesuatu dalam dirimu,
660
00:38:05,562 --> 00:38:08,463
dan kau membiarkan ia terlepas
ketika kau menembak Sofia.
661
00:38:09,250 --> 00:38:11,533
Dan kau menyukainya.
662
00:38:13,303 --> 00:38:14,736
Dan aku juga menyukainya.
663
00:38:14,838 --> 00:38:17,405
Dan aku tahu bahawa kau tak
merasakan perkara yang sama tentang aku.
664
00:38:19,910 --> 00:38:21,894
Tapi kau akan melakukannya.
665
00:38:22,511 --> 00:38:25,722
Dan ketika kau melakukannya,
aku akan berada untukmu.
666
00:38:28,285 --> 00:38:30,016
Ed Nygma...
667
00:38:30,287 --> 00:38:32,618
kau adalah teka-teki.
668
00:38:33,594 --> 00:38:35,816
Itu ucapan terbaik yang pernah aku dengar.
669
00:38:37,661 --> 00:38:40,728
- Itu Jim.
- Penggera baru saja mati.
670
00:38:40,831 --> 00:38:42,030
Dia mengejar kita.
671
00:38:42,132 --> 00:38:45,245
- Kita boleh keluar dari belakang.
- Tidak, mereka akan nampak trak itu.
672
00:38:45,323 --> 00:38:46,835
Salah satu dari kita perlu
mengalihkan perhatian mereka.
673
00:38:48,805 --> 00:38:50,405
Baiklah.
674
00:38:50,507 --> 00:38:52,740
Tidak.
675
00:38:52,843 --> 00:38:54,609
Aku boleh menangani Jim Gordon.
676
00:38:54,711 --> 00:38:57,212
Kau bawa wang itu ke Narrows.
677
00:38:57,314 --> 00:38:59,999
Kau percayakan aku?
678
00:39:00,120 --> 00:39:01,620
Dah tentu.
679
00:39:05,188 --> 00:39:06,521
Pergi.
680
00:39:16,362 --> 00:39:17,932
GCPD.
681
00:39:18,034 --> 00:39:19,534
Nygma, kami tahu kau ada di sana.
682
00:39:19,636 --> 00:39:21,102
Keluar dengan tangan di atas.
683
00:39:28,478 --> 00:39:30,078
Ibu manis dan penyayang.
684
00:39:39,402 --> 00:39:41,389
Kau tahu hakmu.
685
00:40:32,776 --> 00:40:35,410
Kau akan melakukan perkara yang sama padaku.
686
00:40:48,158 --> 00:40:49,991
Para wanita.
687
00:40:50,093 --> 00:40:53,583
Aku harap ini bukan masanya
sang ratu dibunuh.
688
00:40:53,997 --> 00:40:55,463
Kami membincangkan banyak perkara.
689
00:40:55,565 --> 00:40:58,800
Kepala Iblis atau bukan,
kau sudah bertarung.
690
00:40:58,902 --> 00:41:01,871
Bukan untuk dirimu sendiri,
tapi untuk orang-orang di sampingmu.
691
00:41:02,976 --> 00:41:05,307
Kau layak, Barbara Kean.
692
00:41:10,914 --> 00:41:12,347
Kami mengikutmu...
693
00:41:12,449 --> 00:41:14,115
...hingga kematian menjemput.
694
00:41:23,874 --> 00:41:25,660
Kita dapat info dari Barbara
di mana Liga bersembunyi:
695
00:41:25,762 --> 00:41:27,762
kuil, rumah selamat...
Ra's pasti ada di tempat itu.
696
00:41:27,864 --> 00:41:29,197
Sementara itu, kita akan mencuba
membaiki belati...
697
00:41:29,299 --> 00:41:30,832
Ya, kami akan membawanya
ke kedai belati sihir,
698
00:41:30,934 --> 00:41:32,433
tiada masalah.
699
00:41:32,535 --> 00:41:34,669
- Selena, seriuslah.
- Aku serius.
700
00:41:34,771 --> 00:41:36,771
Jika Ra's mahukan kematianmu.
Kau akan mati.
701
00:41:36,873 --> 00:41:39,073
Ra's jelas menyukaimu.
702
00:41:39,175 --> 00:41:41,242
- Ini bukan tentang aku.
- Aku tahu ini bukan tentang dirimu.
703
00:41:43,613 --> 00:41:47,048
Gotham boleh bertahan lama tanpamu.
704
00:41:47,150 --> 00:41:50,816
Bandar ini boleh bertahan jika kau cuti
untuk satu malam.
705
00:41:56,250 --> 00:41:57,983
Kau melakukannya dengan baik hari ini.
706
00:42:01,538 --> 00:42:03,865
Begitu juga kau.
707
00:42:03,967 --> 00:42:05,967
Masa yang salah.
708
00:42:06,069 --> 00:42:08,036
Mohon maaf.
709
00:42:08,138 --> 00:42:10,138
Aku hanya nak cakap.
710
00:42:10,240 --> 00:42:12,140
Sendirian, boleh.
711
00:42:12,242 --> 00:42:14,008
Aku tetap di sini.
712
00:42:16,179 --> 00:42:17,945
Baiklah.
713
00:42:18,048 --> 00:42:20,114
Dia benar, Bruce.
714
00:42:20,216 --> 00:42:21,549
Aku memang menyukaimu.
715
00:42:21,651 --> 00:42:23,785
Menghormatimu untuk apa yang kau akan jadi.
716
00:42:27,497 --> 00:42:29,730
Kau tak tahu aku akan menjadi apa.
717
00:42:29,826 --> 00:42:31,251
Dah tentulah aku tahu.
718
00:42:31,361 --> 00:42:35,298
Sekurangnya, aku tahu kau menjadi siapa.
719
00:42:35,932 --> 00:42:37,710
Mengapa kau di sini?
720
00:42:37,757 --> 00:42:41,667
Aku berhutang penjelasan padamu
berkaitan mengapa aku memilih hidup.
721
00:42:41,771 --> 00:42:43,905
Ketika aku mengambil balik Kepala Iblis,
722
00:42:44,007 --> 00:42:45,606
Aku melihat...
723
00:42:45,709 --> 00:42:48,342
...sebuah penglihatan...
724
00:42:48,845 --> 00:42:52,347
...dari bencana yang
akan menimpa bandar ini.
725
00:42:53,874 --> 00:42:55,475
Bencana apa?
726
00:42:55,553 --> 00:42:58,186
Api pencucian...
727
00:42:58,288 --> 00:43:02,190
...yang akan menghancurkan, memurnikan,...
728
00:43:02,292 --> 00:43:05,793
...membentuk dirimu, Bruce.
729
00:43:05,895 --> 00:43:08,596
Kerana aku akan menggunakannya
sebagai batu pijakan besar,
730
00:43:08,698 --> 00:43:10,164
membentukmu menjadi....
731
00:43:10,266 --> 00:43:13,321
...seorang Kesatria Malam Gotham.
732
00:43:21,445 --> 00:43:24,093
Jika ia tidak membunuhmu.