1 00:00:00,984 --> 00:00:02,171 Sebelum ini di "Gotham"... 2 00:00:02,242 --> 00:00:05,091 Aku telah hidup selama berabad-abad. 3 00:00:05,164 --> 00:00:06,418 Hanya kau yang boleh membunuhku. 4 00:00:06,520 --> 00:00:08,520 Dan hanya dengan belati itu. 5 00:00:12,659 --> 00:00:14,103 - Apa yang aku cakap? - Tunggu! 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,794 Aku boleh membantumu mendapatkan Tabitha balik. 7 00:00:15,854 --> 00:00:18,386 Profesor Hugo Strange adalah orang yang boleh menyembuhkanmu. 8 00:00:18,657 --> 00:00:19,856 Sertai aku, 9 00:00:19,958 --> 00:00:21,291 dan kita akan cari dia. 10 00:00:21,393 --> 00:00:23,226 Baik. 11 00:00:23,328 --> 00:00:24,460 Tetapi kita bukan kawan. 12 00:00:24,563 --> 00:00:27,263 - Mengapa aku membantumu? - Kau mencintaiku. 13 00:00:27,365 --> 00:00:30,466 Kau telah mencintaiku selama ini. 14 00:00:30,569 --> 00:00:33,800 Berapa bank yang boleh kau rompak dalam satu hari? 15 00:00:33,878 --> 00:00:36,272 Kau memainkan permainan yang berbahaya, Lee. 16 00:00:36,374 --> 00:00:39,372 Ra's al Ghul memilihmu untuk meneruskan semangatnya. 17 00:00:39,466 --> 00:00:41,544 Ada banyak perkara yang boleh kami tunjukkan padamu. 18 00:00:41,646 --> 00:00:42,946 Seluruh hidupku, 19 00:00:43,048 --> 00:00:45,615 aku tahu bahawa aku ditakdirkan untuk lebih dari ini. 20 00:00:45,717 --> 00:00:46,883 Itu bukan kau. 21 00:00:46,985 --> 00:00:49,554 Aku tak akan membiarkan rasa dengkimu mengalihkan perhatianku. 22 00:00:49,615 --> 00:00:53,217 Kamu, bawa Cik Galavan keluar. 23 00:00:53,279 --> 00:00:55,029 Kami berkhidmat pada satu-satunya tuan sejati, 24 00:00:55,115 --> 00:00:56,092 Ra's al Ghul. 25 00:00:56,194 --> 00:00:58,394 - Tapi dia sudah mati. - Kematian hanyalah ilusi. 26 00:01:24,260 --> 00:01:25,693 Apa?! 27 00:01:25,790 --> 00:01:28,791 - Kau tak menyedari kedatangan kami? - Tidak, kamu ninja. 28 00:01:28,893 --> 00:01:32,226 Kepala Iblis memberikan kuasa untuk melihat masa lalu dan masa depan. 29 00:01:32,497 --> 00:01:34,330 Kau sepatutnya menjangka serangan kami. 30 00:01:34,432 --> 00:01:35,765 Jadi ini sebuah ujian? 31 00:01:36,668 --> 00:01:38,668 Aku adalah Kepala Iblis. 32 00:01:38,770 --> 00:01:40,567 Tanganku bersinar. 33 00:01:40,637 --> 00:01:41,871 Itu hanya tanda. 34 00:01:41,973 --> 00:01:44,373 Kau belum dapat gunakan kuasa sebenarnya. 35 00:01:44,475 --> 00:01:46,809 Kau ragu jika aku layak? 36 00:01:46,911 --> 00:01:48,644 Aku muak dengan ini. 37 00:01:48,746 --> 00:01:50,546 Orang-orang dari Liga, Tabita, 38 00:01:50,648 --> 00:01:52,748 - dan sekarang kau? - Kau salah faham. 39 00:01:52,850 --> 00:01:57,584 Bagaimana Ra's al Ghul menjadi pahlawan yang menguasai banyak empayar? 40 00:01:57,822 --> 00:02:00,723 Dia melihat masa depan. 41 00:02:01,442 --> 00:02:06,227 Jadi kau menyerangku untuk memicu kuasanya? Seperti, "Hei, Kepala Iblis. Keluarlah!"? 42 00:02:06,264 --> 00:02:10,097 Kuasa Kepala Iblis dipengaruhi oleh emosi yang kuat. 43 00:02:10,301 --> 00:02:11,834 Baiklah. 44 00:02:11,936 --> 00:02:14,170 Jadi lain kali, jangan berlembut padaku. 45 00:02:15,340 --> 00:02:17,940 Dan jauhkan pisau itu dari mukaku. 46 00:02:35,793 --> 00:02:39,481 Kau tak mempunyai mod rahsia pada kenderaan ini? 47 00:02:46,486 --> 00:02:48,486 MODE SENYAP 48 00:02:56,347 --> 00:02:58,447 Berlagak. 49 00:02:58,549 --> 00:03:00,496 Jadi, kau akan memberitahuku mengapa Tabitha memerlukan kita? 50 00:03:00,593 --> 00:03:04,855 Yang aku tahu ini tentang Barbara, dan ia penting. 51 00:03:15,233 --> 00:03:16,532 Jadi, apa masalah mendadaknya? 52 00:03:16,634 --> 00:03:17,533 Di dalam. 53 00:03:20,037 --> 00:03:21,303 Kau ikut? 54 00:03:45,730 --> 00:03:47,830 Tabitha, apa yang kita lakukan di sini? 55 00:03:50,635 --> 00:03:52,134 - Apa? - Tunggu. 56 00:03:52,236 --> 00:03:53,602 Apa ini? 57 00:03:53,684 --> 00:03:55,020 Aku tak tahu. Dia tak memberitahuku bahagian ini. 58 00:03:55,082 --> 00:03:56,639 Barbara memerlukan bantuan kita. 59 00:03:56,741 --> 00:03:59,507 Dia akan terbunuh. Dia ada benda bernama Kepala Iblis. 60 00:04:01,443 --> 00:04:03,112 Ini tentang Ra's al Ghul? 61 00:04:03,214 --> 00:04:04,713 Ra's yang memberikan benda itu padanya. Orang-orang ini akan... 62 00:04:04,816 --> 00:04:05,881 ...bantu kita mengambilnya balik. 63 00:04:05,983 --> 00:04:08,350 Okey, jadi mengapa kau memerlukan Bruce? 64 00:04:15,913 --> 00:04:17,480 Kamu akan membangkitkannya balik. 65 00:04:18,067 --> 00:04:20,135 Kamu tak boleh melakukannya. 66 00:04:20,213 --> 00:04:21,864 Ra's mahukan dia mati. 67 00:04:21,966 --> 00:04:23,399 Dia mahu aku membunuhnya! 68 00:04:26,814 --> 00:04:28,564 Dan sekarang kami nak dia hidup. 69 00:04:28,632 --> 00:04:30,606 Tidak! Tidak! 70 00:04:35,079 --> 00:04:36,278 Tidak! 71 00:04:36,948 --> 00:04:37,947 Tidak! 72 00:04:41,519 --> 00:04:43,919 Tulang, daging, nafas, 73 00:04:44,021 --> 00:04:45,321 kembali kepada kami, pemimpin kami. 74 00:04:45,423 --> 00:04:47,640 Sekarang kami menutup lingkaran. 75 00:04:47,719 --> 00:04:50,085 Kami memberimu darah orang yang membunuhmu. 76 00:04:59,871 --> 00:05:01,237 Tidak. 77 00:05:01,339 --> 00:05:04,386 Kamu tak tahu apa yang kamu... 78 00:05:20,589 --> 00:05:25,600 - To Our Deaths and Beyond - 79 00:05:31,302 --> 00:05:33,224 Lima bank dalam satu malam? 80 00:05:33,294 --> 00:05:34,326 Kau bergurau. 81 00:05:34,388 --> 00:05:35,787 Aku harap, tapi mereka lincah. 82 00:05:35,888 --> 00:05:37,606 Bank bahkan baru tahu ketika pejabat dibuka. 83 00:05:37,708 --> 00:05:39,108 Di salah satu bank, para pencuri datang dengan bot... 84 00:05:39,210 --> 00:05:40,209 ...melalui saluran pembentung. 85 00:05:40,311 --> 00:05:41,646 Membuat terowong di bawah peti besi. 86 00:05:41,740 --> 00:05:43,427 Semuanya cawangan Gotham Savings adn Loan. 87 00:05:43,537 --> 00:05:44,539 Kenapa bank yang sama? 88 00:05:44,649 --> 00:05:45,915 Mungkin ada kebocoran dalam sekuriti? 89 00:05:46,017 --> 00:05:47,283 Mungkin dendam. 90 00:05:47,385 --> 00:05:48,817 Lima bank dalam satu malam... 91 00:05:48,920 --> 00:05:50,653 ...itu seperti seseorang sedang berusaha membuat tanda. 92 00:05:50,755 --> 00:05:52,321 Membuktikan jika mereka pintar. 93 00:05:52,423 --> 00:05:54,757 - Ed Nygma? - Jika cirinya sesuai. 94 00:05:54,859 --> 00:05:56,659 Perlukah aku menangkapnya? 95 00:05:56,761 --> 00:05:59,595 Dah tentu. Tapi sementara itu, ada orang lain yang aku boleh ajak cakap. 96 00:05:59,697 --> 00:06:01,640 Kirim salam untuk Lee dariku, boleh? 97 00:06:01,741 --> 00:06:04,266 Cakap tembakannya pada Sofia itu luar biasa. 98 00:06:06,337 --> 00:06:07,859 Apa, aku tak boleh membuat gurauan? 99 00:06:07,952 --> 00:06:09,171 Itu gurauan? 100 00:06:09,914 --> 00:06:12,515 Mengapa kau tak pergi menangkap Ed, ya? 101 00:06:24,754 --> 00:06:26,253 Lihat mereka. 102 00:06:26,828 --> 00:06:28,756 Kita melakukannya dengan baik. 103 00:06:28,872 --> 00:06:32,271 Ya. Kepintaranku membuat kita boleh merompak lima Bank dalam semalam. 104 00:06:32,762 --> 00:06:36,695 Dan sekarang penduduk Narrows pasti akan menghisap ganja dan mabuk-mabukan. 105 00:06:36,766 --> 00:06:38,761 Ini sangat menginspirasi. 106 00:06:38,854 --> 00:06:43,340 Mereka juga akan menggunakan wang itu untuk membeli makanan, pakaian, dan ubat. 107 00:06:44,774 --> 00:06:46,407 Kenapa ini? 108 00:06:49,011 --> 00:06:51,045 Kau menganggap aku apa? 109 00:06:53,502 --> 00:06:54,601 Kawan. 110 00:06:54,663 --> 00:06:55,745 Rakan. 111 00:06:55,820 --> 00:06:58,524 Adakah kau selalu jatuh cinta dengan kawan-kawan mu? 112 00:06:58,621 --> 00:06:59,953 Aku tahu kau pernah melakukannya sekali... 113 00:07:00,016 --> 00:07:01,690 - Ed. - Jangan panggil aku Ed. 114 00:07:01,792 --> 00:07:03,158 Hei. 115 00:07:03,260 --> 00:07:04,793 Aku peduli padamu. 116 00:07:04,895 --> 00:07:06,795 Aku bergantung pada mu. 117 00:07:06,897 --> 00:07:09,632 Kau tahu apa yang kami rancangkan. 118 00:07:09,734 --> 00:07:13,001 Kita hanya perlu menunggu. 119 00:07:13,095 --> 00:07:15,137 Kau tidak mengubah aku kan, Lee? 120 00:07:15,408 --> 00:07:17,676 Bukankah kau nak mencari tahu... 121 00:07:18,242 --> 00:07:20,976 ...jawapan teka-teki itu? 122 00:07:23,814 --> 00:07:26,043 Mungkin, ya. 123 00:07:26,484 --> 00:07:28,584 Kita sedia beraksi lagi esok malam? 124 00:07:28,686 --> 00:07:30,586 Ya, kami hanya perlu tahu beberapa perkara terperinci. 125 00:07:30,688 --> 00:07:34,501 Dan percayalah, ini akan menjadi karya seni. 126 00:07:34,603 --> 00:07:37,259 Kedengaran menjanjikan. 127 00:07:37,361 --> 00:07:39,273 Oh, pedulilah? 128 00:07:39,351 --> 00:07:40,963 Kami ikut. 129 00:07:49,031 --> 00:07:50,527 Kau boleh memberitahuku. 130 00:07:50,598 --> 00:07:51,697 Kau tak akan membawanya. 131 00:07:51,773 --> 00:07:52,941 Ya, kerana dia kawanku. 132 00:07:53,044 --> 00:07:54,943 Bagaimana dengan Barbara? Aku? 133 00:07:55,046 --> 00:07:57,246 Pilih pihakmu dan kekal dengannya. 134 00:07:57,824 --> 00:07:59,323 Adakah kamu tahu... 135 00:07:59,391 --> 00:08:01,216 ...apa yang kamu lakukan? 136 00:08:01,318 --> 00:08:04,720 Aku sudah merancangkan kematianku selama bertahun-tahun. 137 00:08:04,822 --> 00:08:06,689 Sekarang kamu telah merosakkannya. 138 00:08:06,791 --> 00:08:08,257 Guru. 139 00:08:08,359 --> 00:08:10,693 Wanita yang kau beri Kepala Iblis... 140 00:08:10,795 --> 00:08:14,930 - ...dia memulakan perang. - Aku yang memulakan perang itu. 141 00:08:15,032 --> 00:08:16,932 Liga Pembunuh sangat busuk, 142 00:08:17,034 --> 00:08:20,469 dan hanya dengan kekerasan Liga boleh dilahirkan semula. 143 00:08:24,256 --> 00:08:28,610 Guru, silakan ambil nyawa kami. 144 00:08:28,713 --> 00:08:31,980 Namun wanita itu tidak layak memimpin Liga. 145 00:08:32,536 --> 00:08:35,703 Tujuannya tak jelas. Pentingkan diri. 146 00:08:35,789 --> 00:08:37,167 Dia cakapkan Barbara. 147 00:08:37,238 --> 00:08:39,488 Kepercayaan yang kau beri nampaknya salah tempat. 148 00:08:39,590 --> 00:08:41,724 Jika dia terus menjadi Kepala Iblis, Liga akan musnah. 149 00:08:41,826 --> 00:08:45,594 Tunggu, apa maksudmu jika dia menjadi Kepala Iblis? 150 00:08:46,203 --> 00:08:49,833 Aku fikir kau sepatutnya mengambil Kepala Iblis ketika kau bangkit. 151 00:08:50,034 --> 00:08:51,133 Tidak. 152 00:08:51,235 --> 00:08:53,802 Barbara yang kena memberikannya padaku. 153 00:08:55,873 --> 00:08:57,639 Dia tak akan memberikannya. 154 00:08:58,305 --> 00:09:02,821 Maka aku akan membunuhnya dan mengambil paksa dari mayatnya. 155 00:09:10,450 --> 00:09:11,841 Kau berhutang pada kami. 156 00:09:13,029 --> 00:09:15,328 Aku minta maaf. 157 00:09:15,371 --> 00:09:16,570 Kami berhutang budi pada kau? 158 00:09:16,646 --> 00:09:19,446 Kerana kami membuatmu. 159 00:09:19,532 --> 00:09:21,131 Kamu berdua. 160 00:09:21,188 --> 00:09:24,493 Tanpa aku, kau masih terperangkap di dalam tubuh Ed. 161 00:09:24,900 --> 00:09:28,416 Dan kau akan tetap menjahit luka para petarung. 162 00:09:28,554 --> 00:09:32,122 Aku perlu wang untuk membeli balik orang-orang Sofia. 163 00:09:32,157 --> 00:09:35,525 Butch nak menyimpan untuk perubatan masa depan. 164 00:09:36,562 --> 00:09:39,263 Berapa yang kamu dapat malam tadi? Tiga, empat juta? 165 00:09:40,227 --> 00:09:41,924 Katakanlah kita boleh bahagi dua. 166 00:09:43,166 --> 00:09:44,979 Aku dah dengar tawaranmu. 167 00:09:45,237 --> 00:09:47,217 Dan ini balasanku, 168 00:09:47,252 --> 00:09:48,218 Paksa aku. 169 00:09:48,253 --> 00:09:51,952 Aku tak suka orang datang ke tempatku, memerintah aku, 170 00:09:52,090 --> 00:09:55,240 Dan aku tak suka ancaman, tersirat atau sebaliknya. 171 00:09:55,350 --> 00:09:59,062 Dan aku tak suka orang cakap padaku jika mereka yang "membuat" aku. 172 00:09:59,097 --> 00:10:00,763 Kata-kata bagus, Lee. 173 00:10:04,236 --> 00:10:06,569 Oh, Tuhan, kamu bergurau denganku? 174 00:10:06,605 --> 00:10:08,504 - Apa? - Okey, kita selesai. 175 00:10:08,540 --> 00:10:10,240 Aku sangka kau berjaya melepasinya... 176 00:10:10,275 --> 00:10:11,574 ...ketika kau menjadi Riddler. 177 00:10:11,610 --> 00:10:12,742 Melepasi apa? 178 00:10:13,281 --> 00:10:15,378 Kepedulian Ed yang menyedihkan terhadap Lee. 179 00:10:16,615 --> 00:10:19,898 Tapi, tidak, jelas dia menyerahkannya padamu. 180 00:10:19,985 --> 00:10:21,651 Seperti virus. 181 00:10:21,734 --> 00:10:24,053 Dia tahu itu, dan dia menggunakanmu. 182 00:10:24,089 --> 00:10:26,256 Kau memalukan. 183 00:10:26,291 --> 00:10:28,024 Menjerat lelaki yang bermasalah ini. 184 00:10:28,059 --> 00:10:29,192 Keluar. 185 00:10:29,227 --> 00:10:31,410 - Aku rasa tidak. - Ka... 186 00:10:31,563 --> 00:10:34,583 Kami bukan datang ke sini untuk melakukan kekerasan. 187 00:10:34,766 --> 00:10:37,367 Kami datang ke sini berharap kawan kami menghormati hutang mereka. 188 00:10:37,402 --> 00:10:39,535 Mari kita berharap mereka sedar. 189 00:10:42,146 --> 00:10:44,207 Sedikit nasihat, 190 00:10:44,859 --> 00:10:49,051 pastikan untuk melawan ketika dia cuba membuangmu. 191 00:11:07,832 --> 00:11:11,234 Jika kau nak menyerangku, aku boleh mendengarmu. 192 00:11:11,269 --> 00:11:13,436 Hello, Barbara. 193 00:11:16,508 --> 00:11:18,271 Ra's... 194 00:11:18,610 --> 00:11:20,276 Jangan takut. 195 00:11:20,888 --> 00:11:24,414 Apa yang terjadi? Bagaimana kau...? 196 00:11:24,449 --> 00:11:26,516 Ceritanya panjang. 197 00:11:26,551 --> 00:11:30,653 Tapi beritahu aku, apa yang sudah kau lakukan pada hadiahku? 198 00:11:32,278 --> 00:11:34,473 Yah, kau sepatutnya memberikan buku petunjuk. 199 00:11:34,559 --> 00:11:37,825 Ditambah dengan cara memimpin Liga Pembunuhmu. 200 00:11:37,862 --> 00:11:41,695 Ternyata para anggota lelaki tak setuju jika mereka dipimpin wanita. 201 00:11:41,800 --> 00:11:44,382 Tetapi kau ada rancangan... 202 00:11:45,170 --> 00:11:46,910 ...untuk membina semula Liga Pembunuh? 203 00:11:46,973 --> 00:11:51,140 Kau sudah membaca sejarah yang aku tinggalkan untuk mu? 204 00:11:51,176 --> 00:11:54,351 Aku telah membacanya, tapi aku akan melakukannya dengan caraku sendiri. 205 00:11:54,646 --> 00:11:57,585 Caramu sendiri? 206 00:11:58,859 --> 00:12:01,872 Dengan kekuatan yang kau berikan padaku, aku boleh menguasai Gotham 207 00:12:01,927 --> 00:12:04,247 tidak seperti penguasa sebelumnya. 208 00:12:04,322 --> 00:12:07,427 Orang-orang akan memujaku seperti ratu. 209 00:12:07,505 --> 00:12:09,869 Sangat mengecewakan. 210 00:12:11,197 --> 00:12:12,963 Kau betul. 211 00:12:13,041 --> 00:12:15,631 - Mereka kena memujaku seperti dewa. - Cukup. 212 00:12:15,673 --> 00:12:18,301 Hulurkan tanganmu supaya aku boleh mengambilnya balik. 213 00:12:19,371 --> 00:12:23,206 Tidak. Kekuatan ini milikku. Kau berjanji padaku. 214 00:12:23,909 --> 00:12:27,440 Aku salah menilaimu, Barbara. 215 00:12:27,522 --> 00:12:31,157 Salah? Cakap itu padanya. 216 00:12:32,215 --> 00:12:35,841 Kau fikir wanita itu kau? 217 00:12:40,466 --> 00:12:44,304 Dia seorang pelacur. 218 00:12:46,046 --> 00:12:49,929 Aku membunuhnya kerana kasihan. 219 00:12:50,243 --> 00:12:52,530 Kau menipu. 220 00:12:52,811 --> 00:12:55,054 Kepala Iblis adalah takdirku. 221 00:12:55,120 --> 00:12:59,489 Jadi mengapa kau tak membuka rahsianya? 222 00:12:59,611 --> 00:13:02,046 Kau wanita malang... 223 00:13:02,161 --> 00:13:04,778 ...yang mudah diperdaya. 224 00:13:05,283 --> 00:13:08,518 Kau fikir kau adalah kelahiran semula seorang ratu, 225 00:13:09,747 --> 00:13:11,354 tetapi sebenarnya, 226 00:13:11,389 --> 00:13:16,025 kau hanya pemilik kelab malam yang tidak stabil, 227 00:13:16,060 --> 00:13:18,094 yang prestasi terbesarnya... 228 00:13:18,136 --> 00:13:21,053 ...hanyalah membunuh ibubapanya sendiri. 229 00:13:21,534 --> 00:13:23,767 Kau bukan apa-apa. 230 00:13:24,672 --> 00:13:27,336 Sekarang, hulurkan tanganmu, 231 00:13:27,414 --> 00:13:32,165 atau aku akan membunuhmu dan mengambil Kepala Iblis dengan paksa. 232 00:13:34,288 --> 00:13:36,255 Cubalah, mayat hidup. 233 00:13:59,137 --> 00:14:01,904 Bawa dia keluar dari sini. Cepat! 234 00:14:09,854 --> 00:14:12,020 Aku tak apa-apa. 235 00:14:18,857 --> 00:14:20,122 Masuk! 236 00:14:36,423 --> 00:14:38,235 Baiklah, kau tahu peraturannya. 237 00:14:38,322 --> 00:14:40,181 Hanya dengan tangan, tak boleh minum. 238 00:14:40,267 --> 00:14:42,434 Aku nak kamu makan dengan baik dan bersih. Sedia? 239 00:14:42,536 --> 00:14:44,759 Sedia? 240 00:14:47,107 --> 00:14:49,041 - Ayuh, makan, makanlah! - Ayuh, ayuh! 241 00:14:50,699 --> 00:14:53,500 Aku mencari Lee Thompkins. 242 00:14:53,813 --> 00:14:55,475 Si doktor. 243 00:15:04,072 --> 00:15:05,304 Lee? 244 00:15:09,029 --> 00:15:10,529 Pemenang! 245 00:15:10,631 --> 00:15:13,799 Jim. Kau tak nampak seperti lelaki yang tertembak empat kali. 246 00:15:13,901 --> 00:15:16,001 Kerana kau menyelamatkan nyawaku. 247 00:15:16,103 --> 00:15:17,636 Terima kasih. 248 00:15:17,753 --> 00:15:19,330 Aku baru saja menembak Sofia Falcone. 249 00:15:19,384 --> 00:15:20,916 Suasana hatiku sedang bagus. 250 00:15:22,909 --> 00:15:25,310 Aku mencari Ed Nygma. 251 00:15:25,600 --> 00:15:27,626 Lima bank dirompak semalam. 252 00:15:27,680 --> 00:15:30,063 Hanya Nygma yang boleh melakukannya. 253 00:15:30,141 --> 00:15:32,117 Aku dah berminggu tak nampak Ed. 254 00:15:33,968 --> 00:15:36,335 Aku tahu kau merasakan kesetiaan padanya, 255 00:15:36,405 --> 00:15:38,305 tetapi kau pasti tahu jika dia sakit. 256 00:15:38,407 --> 00:15:42,409 - Dia adalah psikopat. - Kita semua mempunyai kekurangan. 257 00:15:42,511 --> 00:15:44,144 Lee. 258 00:15:45,177 --> 00:15:47,314 Aku boleh faham mengapa kau berada di sini. 259 00:15:47,416 --> 00:15:50,183 Tetapi ada cara lain untuk menebus kesalahanmu. 260 00:15:50,285 --> 00:15:52,881 Kau tak boleh menyelesaikan masalah semua orang. 261 00:15:52,982 --> 00:15:54,354 Ini adalah Narrows. 262 00:15:54,456 --> 00:15:57,616 Tak ada yang mempunyai apa pun di sini kecuali orang kuat. 263 00:15:57,702 --> 00:15:59,507 Mengapa kau tak cuba mengejar penjenayah yang sebenar? 264 00:15:59,609 --> 00:16:01,795 Orang-orang menghasilkan wang dari orang miskin. 265 00:16:02,787 --> 00:16:05,321 Maksudmu seperti Gotham Savings and Loan? 266 00:16:07,102 --> 00:16:09,164 Tak ada pengawal yang terbunuh. 267 00:16:09,289 --> 00:16:11,274 Semakin aku memikirkannya, semakin aku yakin jika ini... 268 00:16:11,360 --> 00:16:12,773 ...bukan angkara Ed Nygma. 269 00:16:12,875 --> 00:16:14,274 Atau bukan angkara Ed saja. 270 00:16:14,376 --> 00:16:16,109 Perbualan kita dah habis. 271 00:16:19,782 --> 00:16:21,314 Apapun yang terjadi, 272 00:16:21,417 --> 00:16:22,949 kau boleh menghubungi aku. 273 00:16:23,052 --> 00:16:25,137 Aku boleh membantu. 274 00:16:26,917 --> 00:16:28,955 Kau benar-benar tak faham, Jim? 275 00:16:30,926 --> 00:16:32,959 Gembira jumpa kau. 276 00:16:42,889 --> 00:16:45,205 Ra's cuba membunuhku kerana kamu. 277 00:16:45,307 --> 00:16:46,873 Kau hanya perlu memberinya tapak Iblisnya. 278 00:16:46,975 --> 00:16:50,710 Kepala! Ini Kepala Iblis! Dan ini milik aku! 279 00:16:50,813 --> 00:16:52,412 Kau mengkhianatiku. 280 00:16:52,514 --> 00:16:55,012 Aku mcuba menyelamatkanmu dari angkaramu sendiri. 281 00:16:55,059 --> 00:16:55,982 Juga, hari itu, 282 00:16:56,085 --> 00:16:58,251 kau benar-benar menyuruh anak buahmu membunuhku. 283 00:16:58,353 --> 00:16:59,886 Itu hanya menggertak. 284 00:16:59,988 --> 00:17:01,254 Jika aku nak kau mati, aku akan... 285 00:17:01,356 --> 00:17:03,513 Oh, diamlah kamu berdua! 286 00:17:03,583 --> 00:17:06,526 Kita membuang masa. Ra's dalam perjalanan ke sini sekarang. 287 00:17:06,628 --> 00:17:07,928 Yang tak akan jadi masalah jika Barbara memberikan... 288 00:17:08,030 --> 00:17:09,396 - ...apa yang Ra's inginkan. - Itu tak akan terjadi. 289 00:17:09,498 --> 00:17:10,809 Baik, jadi apa yang akan kita lakukan, Barbara? 290 00:17:10,888 --> 00:17:13,066 Kita hanya diam dengan Ra's sasarkan kita? 291 00:17:13,168 --> 00:17:16,047 Tidak. Kita akan membunuh bajingan itu. 292 00:17:16,273 --> 00:17:17,637 Budak itu pernah membunuhnya, kan? 293 00:17:17,739 --> 00:17:19,673 Ya, tapi itu berbeza. Kami mempunyai belati istimewa. 294 00:17:19,775 --> 00:17:21,932 Ya, yang kau dapat dari lelongan? Di mana belati itu? 295 00:17:22,018 --> 00:17:23,510 Kami memulangkannya ke kedutaan Nanda Parbat. 296 00:17:23,612 --> 00:17:27,012 Bagus. Jadi kita akan mencurinya dan aku menghabisi mayat hidup itu. 297 00:17:27,216 --> 00:17:29,649 Aku yang kena memegang belati itu. 298 00:17:30,719 --> 00:17:32,419 Itu adalah sebahagian dari ritual. 299 00:17:32,918 --> 00:17:34,721 Seperti ritual darah. 300 00:17:35,690 --> 00:17:37,991 Aku kena membunuhnya lagi. 301 00:17:39,205 --> 00:17:41,017 Walaupun jika begitu, Tuan Bruce, 302 00:17:41,095 --> 00:17:42,220 aku tak boleh membiarkan kau melakukannya lagi. 303 00:17:42,267 --> 00:17:44,798 Kita mungkin tak dapat peluang lagi, Alfred. 304 00:17:44,900 --> 00:17:46,566 Ini satu-satunya jalan. 305 00:17:46,668 --> 00:17:49,035 Terpulang kau, pakar belati mistik. 306 00:17:49,138 --> 00:17:51,077 Aku sudah mendapat Kepala Iblis. 307 00:17:51,155 --> 00:17:53,507 Aku yakin jika aku boleh menguasainya. 308 00:17:54,176 --> 00:17:57,061 Bagaimana jika membunuh Ra's boleh membuka kekuatanku? 309 00:17:57,610 --> 00:17:59,744 Ya, dan bagaimana jika kau gagal, dan Ra's mendapatkan belati itu? 310 00:17:59,815 --> 00:18:00,957 Kita boleh putuskan siapa yang membunuhnya nanti. 311 00:18:01,028 --> 00:18:02,415 Sekarang ini, kita kena mendapatkan belati itu. 312 00:18:02,518 --> 00:18:03,617 Kedutaan sangat terkawal, 313 00:18:03,719 --> 00:18:04,918 dan kita tak boleh menunggu sampai malam. 314 00:18:05,020 --> 00:18:06,887 Kita memerlukan senjata, 315 00:18:06,989 --> 00:18:08,288 grenad asap untuk pengalihan. 316 00:18:08,390 --> 00:18:11,011 Jika boleh, mungkin ada pilihan lain. 317 00:18:11,917 --> 00:18:14,450 Tapi kamu kena menjamin tak akan ada aksi menikam dari belakang. 318 00:18:15,144 --> 00:18:16,229 Lagi. 319 00:18:20,002 --> 00:18:21,455 Jadi, singkatnya, 320 00:18:21,564 --> 00:18:22,769 Kami mengucapkan terima kasih... 321 00:18:22,879 --> 00:18:24,127 Kami berdua mengucapkan terima kasih 322 00:18:24,212 --> 00:18:27,392 kerana sudah menjaganya, 323 00:18:27,525 --> 00:18:30,357 tapi sekarang kami ingin membawa pulang belati kami. 324 00:18:31,960 --> 00:18:35,922 Ini bukan kepunyaan kau, En. Pennyworth. 325 00:18:36,118 --> 00:18:38,585 Belati ini milik rakyatku. 326 00:18:38,687 --> 00:18:41,581 Ketika En. Bruce Wayne membelinya di lelongan, 327 00:18:41,691 --> 00:18:44,980 dia menyelamatkan harta bersejarah yang dicuri. 328 00:18:46,144 --> 00:18:48,595 Sebab itulah kau mengembalikannya pada kami. 329 00:18:48,697 --> 00:18:51,398 Tapi kami hanya meminjamkan, ya kan? 330 00:18:52,413 --> 00:18:54,929 Kami tak pernah memberikannya. 331 00:18:55,604 --> 00:18:59,078 Belati ini bernilai jutaan, dan kau memberikannya? 332 00:18:59,179 --> 00:19:02,008 - Kau orang bodoh! - Tenanglah, sayang. 333 00:19:04,780 --> 00:19:07,846 Dengar, kau nampak seperti orang yang kebingungan. 334 00:19:08,320 --> 00:19:10,654 Bagaimana jika aku memberimu sumbangan... 335 00:19:11,053 --> 00:19:12,953 dan kau memberi kami belati itu. 336 00:19:13,055 --> 00:19:15,288 Dan kami akan pergi. 337 00:19:15,390 --> 00:19:17,524 Bruce Wayne tahu tentang ini? 338 00:19:19,995 --> 00:19:22,896 Apapun niatmu, 339 00:19:22,998 --> 00:19:26,900 aku yakin jika kau dan pelacurmu kena pergi. 340 00:19:26,995 --> 00:19:28,925 Pelacur? 341 00:19:28,999 --> 00:19:31,466 Kau cakap teman wanitaku pelacur? 342 00:19:31,740 --> 00:19:34,007 Apa maksudmu seperti... 343 00:19:34,109 --> 00:19:36,977 Pelacur? Adakah itu istilah baru atau... 344 00:19:37,079 --> 00:19:38,812 Sesuatu... 345 00:19:38,914 --> 00:19:40,513 - Apa... - Apa? 346 00:19:40,616 --> 00:19:43,016 - Apa yang terjadi? - Aku tak boleh bernafas. 347 00:19:43,118 --> 00:19:44,687 Ya Tuhan! Aku rasa dia terkena serangan jantung. 348 00:19:44,757 --> 00:19:46,398 - Aku tak boleh bernafas! - Dia terkena serangan jantung! 349 00:19:46,467 --> 00:19:47,295 Ow! 350 00:19:47,367 --> 00:19:49,487 - Lihat apa yang kau lakukan. - Beritahu sekuriti itu penggera palsu. 351 00:19:49,558 --> 00:19:50,768 - Aku tak boleh bernafas. - Penggera palsu. 352 00:19:50,839 --> 00:19:52,167 Aku tak boleh bernafas! Aku tak boleh bernafas! 353 00:19:52,237 --> 00:19:53,927 Berikan aku jaketmu. Letakkan di bawah kepalanya. 354 00:19:54,029 --> 00:19:54,928 Letakkan jaketmu. 355 00:19:56,131 --> 00:19:58,798 Benar-benar sakit. Ini benar-benar menyakitkan. 356 00:20:00,469 --> 00:20:01,768 Kau tak apa-apa. 357 00:20:01,870 --> 00:20:03,211 Cubalah bernafas. 358 00:20:03,305 --> 00:20:05,002 - Ambil nafas dalam-dalam. - Baiklah, Kau tak apa-apa. 359 00:20:05,107 --> 00:20:06,994 Ow, ini benar-benar sakit. 360 00:20:08,345 --> 00:20:09,743 Bertahanlah. 361 00:20:09,845 --> 00:20:11,811 Oh, aku merasa jauh lebih baik sekarang. 362 00:20:16,285 --> 00:20:19,519 Maaf tentang kekecohan ini, kawan. 363 00:20:19,621 --> 00:20:21,021 Pelacur. 364 00:20:26,833 --> 00:20:27,871 Ah... 365 00:20:36,888 --> 00:20:38,801 Dan dia mempergunakanmu. 366 00:20:38,886 --> 00:20:40,352 Tidak tahu malu. 367 00:20:40,427 --> 00:20:42,160 Menjerat lelaki yang bermasalah ini. 368 00:20:42,195 --> 00:20:44,353 Lelaki bermasalah. 369 00:20:44,419 --> 00:20:46,853 Ooh, tak dapat membantahnya. 370 00:20:46,966 --> 00:20:48,232 Oh tidak. 371 00:20:48,268 --> 00:20:50,023 Maaf, walau kau yang berkuasa... 372 00:20:50,070 --> 00:20:51,031 ...bukan bermaksud aku menghilang. 373 00:20:51,094 --> 00:20:55,063 Itu kerana kau terlalu bodoh untuk tahu bila kau tersesat. 374 00:20:55,098 --> 00:20:57,131 Betulkah? 375 00:20:57,167 --> 00:20:59,300 "Lee, Aku bermaksud apa bagimu?" 376 00:20:59,343 --> 00:21:02,737 Adakah itu terdengar seperti dirimu? Kerana pada aku, 377 00:21:02,772 --> 00:21:04,981 Itu terdengar seperti aku. 378 00:21:05,068 --> 00:21:06,443 Aku tak bangga dengan ungkapan itu. 379 00:21:06,478 --> 00:21:08,445 Aku ada di dalammu, kawan, 380 00:21:08,480 --> 00:21:10,484 seperti virus, 381 00:21:10,570 --> 00:21:13,317 - menjangkiti fikiranmu. - Oh, tolonglah. 382 00:21:13,352 --> 00:21:15,437 Kau bahkan tak boleh memahami fikiranku, 383 00:21:15,476 --> 00:21:17,087 apalagi mempengaruhinya. 384 00:21:17,122 --> 00:21:19,990 Bagaimana dengan perasaanmu? Bagaimana kau menjelaskan... 385 00:21:20,025 --> 00:21:23,060 ...usaha untuk mendapatkan persetujuannya? 386 00:21:23,341 --> 00:21:26,544 Tidak. Jika ada, dia adalah orang yang... 387 00:21:26,614 --> 00:21:29,466 Kau memberikan wang pada orang miskin. 388 00:21:29,501 --> 00:21:31,802 Itu sebahagian dari rancangan yang lebih besar. 389 00:21:31,837 --> 00:21:35,153 Ya, rancangannya. Pernahkah peduli pada Narrows? 390 00:21:35,216 --> 00:21:36,406 Aku tak peduli. 391 00:21:36,442 --> 00:21:40,077 Semua orang di sini boleh tenggelam dalam masalah mereka sendiri, 392 00:21:40,102 --> 00:21:42,002 dan aku tak akan mengikut mereka. 393 00:21:42,047 --> 00:21:43,705 Aku tahu... 394 00:21:44,345 --> 00:21:47,851 kerana yang kau pedulikan adalah Lee. 395 00:21:47,886 --> 00:21:49,453 Sama seperti yang aku lakukan. 396 00:21:49,488 --> 00:21:50,877 Jadi, teruskan saja, kawan, 397 00:21:50,923 --> 00:21:52,856 kerana sebentar lagi tak akan ada yang tahu... 398 00:21:52,891 --> 00:21:55,158 ...bila aku menguasaimu. 399 00:22:00,733 --> 00:22:02,933 Itu tidak akan terjadi. 400 00:22:09,141 --> 00:22:10,540 Tahniah. 401 00:22:10,576 --> 00:22:12,409 Sekarang, belati itu. 402 00:22:13,479 --> 00:22:16,258 Selina, mesti aku yang melakukannya. 403 00:22:16,849 --> 00:22:18,148 Selina. 404 00:22:18,885 --> 00:22:20,518 Berikan aku belati itu. 405 00:22:20,610 --> 00:22:22,519 Dan lebih baik kau pergi selagi kau masih boleh. 406 00:22:22,554 --> 00:22:23,954 Aku yang ambil belati ini. 407 00:22:23,989 --> 00:22:26,740 Oh, jangan sampai kau membuatku marah, nak. 408 00:22:26,802 --> 00:22:27,826 Maaf, sayang. 409 00:22:27,873 --> 00:22:29,045 Aku nak kau berundur. 410 00:22:29,109 --> 00:22:30,568 Kau tak faham, sayang. 411 00:22:30,630 --> 00:22:32,162 Selina, jangan berikan belati itu. 412 00:22:32,197 --> 00:22:33,497 Pedulilah. 413 00:22:37,344 --> 00:22:39,878 Kebongkakanmu akan membuat seseorang terbunuh. 414 00:22:39,940 --> 00:22:40,904 Atau hanya kau saja. 415 00:22:40,939 --> 00:22:42,139 - Apa? - Berhenti. 416 00:22:46,912 --> 00:22:48,812 Terima kasih. 417 00:22:48,847 --> 00:22:51,648 Sekarang. Masuk. 418 00:22:53,352 --> 00:22:54,818 Selina, jom pergi. 419 00:23:06,699 --> 00:23:09,332 Gembira berurusan dengan kamu. 420 00:23:19,812 --> 00:23:21,599 Kau betul. 421 00:23:21,980 --> 00:23:24,162 Lee mempergunakan aku. 422 00:23:24,416 --> 00:23:25,951 Akhirnya. 423 00:23:26,418 --> 00:23:29,286 Sekarang kau sudah pintar. 424 00:23:29,321 --> 00:23:31,254 Orang terpintar sekalipun kadang-kadang buta... 425 00:23:31,290 --> 00:23:32,689 ...pada kebenaran yang jelas. 426 00:23:32,725 --> 00:23:34,324 Baiklah. 427 00:23:34,359 --> 00:23:36,293 Dan kau datang padaku... 428 00:23:36,328 --> 00:23:38,462 kerana si tolol, Ed, 429 00:23:38,497 --> 00:23:40,564 terapung di kepalaku seperti dopamine, 430 00:23:40,599 --> 00:23:43,110 jauh di dalam saraf otak ku, 431 00:23:43,180 --> 00:23:46,768 dan aku nak kau membantuku mengusirnya selamanya. 432 00:23:46,905 --> 00:23:49,473 Kau ada membawa separuh keuntungan yang kami minta? 433 00:23:49,508 --> 00:23:50,707 Wang itu sudah tiada. 434 00:23:50,743 --> 00:23:53,043 Diberikan pada semua penduduk Narrows, 435 00:23:53,078 --> 00:23:55,109 tapi... 436 00:23:55,848 --> 00:23:59,416 Kelima bank itu hanyalah tahap pertama... 437 00:23:59,451 --> 00:24:02,312 ...dari rancangan hebatku. 438 00:24:02,680 --> 00:24:05,789 Dan puncak rancangannya adalah malam ini. 439 00:24:06,008 --> 00:24:08,458 Aku tahu kau sedang merancangkan sesuatu. 440 00:24:10,273 --> 00:24:12,496 Itu sebabnya kami merancang merompakmu selepas itu. 441 00:24:13,557 --> 00:24:15,966 Tapi aku lebih suka cara ini. 442 00:24:16,001 --> 00:24:18,769 Sebaiknya cukup untuk mengubatiku. 443 00:24:18,804 --> 00:24:20,403 Jangan lupakan perjanjian kita. 444 00:24:20,439 --> 00:24:21,638 Dah tentu aku ingat. 445 00:24:21,673 --> 00:24:24,608 Terima kasih banyak. Dan berapa besar keuntungannya? 446 00:24:24,643 --> 00:24:26,243 Sekitar seratus juta... 447 00:24:27,780 --> 00:24:29,446 ...masing-masing. 448 00:24:34,286 --> 00:24:37,087 Dan kau membantuku tangani Lee Thompkins. 449 00:24:44,897 --> 00:24:47,130 Terima kasih sudah kembali. 450 00:24:47,166 --> 00:24:49,933 Kami berkhidmat untuk Kepala Iblis, Barbara. 451 00:24:49,968 --> 00:24:51,535 Jadi apa rancangannya? 452 00:24:51,570 --> 00:24:55,539 Mudah. Aku melakukan aksi cahaya, memanggil Ra's, 453 00:24:55,574 --> 00:24:57,407 sedikit tikaman dengan belati, 454 00:24:57,442 --> 00:24:58,942 hantar dia balik ke neraka. 455 00:24:58,977 --> 00:25:00,844 Rancangan yang mudah diingat. 456 00:25:00,879 --> 00:25:03,180 Kau pasti bergurau. 457 00:25:03,215 --> 00:25:04,948 Itu rancanganmu? 458 00:25:04,983 --> 00:25:06,483 Bagaimana kau menghentikan... 459 00:25:06,518 --> 00:25:09,613 ...orang yang belajar kung fu selama 2,000 tahun, 460 00:25:09,668 --> 00:25:11,011 dan dia mayat hidup? 461 00:25:11,058 --> 00:25:13,004 Yakinlah sikit, kucing kecil. 462 00:25:13,058 --> 00:25:14,224 Mungkin aku akan yakin... 463 00:25:14,259 --> 00:25:18,129 ...jika kau menggunakan Kepala Iblismu bukan hanya untuk aksi cahaya. 464 00:25:18,230 --> 00:25:19,729 Kau akan membuat kami terbunuh. 465 00:25:19,765 --> 00:25:21,298 Kau ada cadangan yang berguna? 466 00:25:21,333 --> 00:25:22,299 Mungkin panggil bantuan. 467 00:25:22,334 --> 00:25:23,667 Aku dah buat. 468 00:25:23,702 --> 00:25:24,701 Ini bantuannya. 469 00:25:24,736 --> 00:25:26,136 Bagaimana jika Bruce betul? 470 00:25:26,171 --> 00:25:27,320 Biarkan dia menggunakan belati itu. 471 00:25:27,382 --> 00:25:29,306 Sekurangnya kita tahu ianya berjaya sebelum ini. 472 00:25:29,341 --> 00:25:31,007 Kau baru saja mengambil belati darinya. 473 00:25:31,043 --> 00:25:32,309 Kerana kau memintaku untuk memilih pihak. 474 00:25:32,344 --> 00:25:33,743 Aku fikir kau ada rancangan lain... 475 00:25:33,779 --> 00:25:36,528 ...selain "Mari kita tikam lelaki tak boleh mati, mayat hidup 476 00:25:36,567 --> 00:25:37,667 dan berharap yang terbaik. " 477 00:25:37,692 --> 00:25:40,520 Dengar, Selina, kita akan kuat jika bersama. 478 00:25:40,686 --> 00:25:42,319 Sekarang kau ikut atau tidak? 479 00:25:42,354 --> 00:25:44,321 Jika akhirnya hanya bunuh diri, aku tak ikut. 480 00:25:44,356 --> 00:25:46,251 Maka pergilah. 481 00:25:55,100 --> 00:25:56,533 Bagaimana jika dia betul? 482 00:25:57,505 --> 00:25:59,603 Aku tak boleh mengawal Kepala Iblis. 483 00:26:00,521 --> 00:26:02,205 Mungkin ini seperti yang dikatakan Ra's. 484 00:26:02,271 --> 00:26:06,343 Mungkin aku hanya pemilik kelab malam. 485 00:26:06,924 --> 00:26:09,603 Aku sepatutnya tak mempercayai orang-orang itu. 486 00:26:10,506 --> 00:26:13,001 Aku tak nak kau memiliki Kepala Iblis. 487 00:26:13,141 --> 00:26:15,018 Bahkan aku tak mahukannya sekarang. 488 00:26:17,422 --> 00:26:20,390 Tiga tahun kita bersama, susah dan senang. 489 00:26:21,299 --> 00:26:24,194 Dan aku belum pernah melihatmu meragui dirimu sendiri. 490 00:26:24,541 --> 00:26:27,364 Jadi apapun rancanganmu, aku ikut. 491 00:26:27,399 --> 00:26:29,855 Tetapi jika kau cakap kau tak layak, 492 00:26:30,402 --> 00:26:32,269 maka aku akan meninggalkanmu. 493 00:26:35,007 --> 00:26:36,473 Jom kita lakukan. 494 00:26:56,746 --> 00:26:58,174 Aku rasa sisi baiknya, 495 00:26:58,233 --> 00:27:00,967 kau tak perlu membunuhnya... lagi. 496 00:27:01,643 --> 00:27:03,035 Kecuali hanya aku yang boleh. 497 00:27:03,114 --> 00:27:05,902 Itu yang Ra's cakap. 498 00:27:06,050 --> 00:27:08,351 Aku bukannya nak menyindir belati ajaib itu, 499 00:27:08,386 --> 00:27:12,176 tapi aku nak melihat apa yang akan terjadi jika aku yang membunuh Ra's. 500 00:27:12,490 --> 00:27:15,391 Aku tak percaya Selina memberi belati itu pada Barbara. 501 00:27:16,661 --> 00:27:18,794 Ya, benar... 502 00:27:18,830 --> 00:27:20,196 sekurangnya kita tahu dia dipihak mana. 503 00:27:20,387 --> 00:27:22,840 Itukah yang kau fikirkan? 504 00:27:24,359 --> 00:27:27,727 Oh, Kau berani juga muncul ke sini. 505 00:27:29,173 --> 00:27:33,142 Aku memberi Barbara belati itu kerana jika ada peluang... 506 00:27:33,177 --> 00:27:34,914 ...aku setuju dia menggunakannya. 507 00:27:34,985 --> 00:27:37,164 Dengan begitu Bruce tak perlu membunuh Ra's. 508 00:27:37,226 --> 00:27:39,054 Aku akan melakukan apa yang aku kena lakukan. 509 00:27:39,117 --> 00:27:41,948 Dan kau akan kembali menjadi si bangsat seperti beberapa bulan sebelum ini. 510 00:27:42,101 --> 00:27:44,183 Jadi tidak. Terima kasih. 511 00:27:44,253 --> 00:27:45,353 Dia ada benarnya, Tuan Bruce. 512 00:27:45,388 --> 00:27:47,690 Terima kasih untuk penjelasan itu. Kau boleh pergi sekarang. 513 00:27:47,737 --> 00:27:50,191 - Bruce. - Kau memihak mereka. 514 00:27:51,072 --> 00:27:54,502 Kenapa cakapkan tentang pihak? 515 00:27:54,541 --> 00:27:55,730 Ada seseorang, 516 00:27:55,765 --> 00:27:57,732 sesuatu di luar sana yang perlu dihentikan, 517 00:27:57,759 --> 00:28:00,293 Jadi mengapa kita tak fokus pada masalah utama? 518 00:28:00,336 --> 00:28:02,370 Itu juga benar. 519 00:28:02,405 --> 00:28:06,307 Barbara dan Tabitha akan terbunuh. 520 00:28:06,342 --> 00:28:08,976 Dan aku tak nak itu terjadi. 521 00:28:15,184 --> 00:28:17,894 Ada bank yang lebih mudah untuk dirompak. 522 00:28:18,792 --> 00:28:20,121 Kenapa Bank kau? 523 00:28:20,156 --> 00:28:23,557 Aku sudah memberitahumu, aku tak tahu. 524 00:28:24,217 --> 00:28:26,394 Akulah mangsanya. Kau melayan aku seperti penjenayah. 525 00:28:26,429 --> 00:28:28,262 Ya, aku tertanya dari mana asal wang itu. 526 00:28:29,198 --> 00:28:31,584 - Maaf? - Kami melakukan siasatan. 527 00:28:31,631 --> 00:28:35,678 Bankmu telah terbukti melakukan penolakan pinjaman, bunga tinggi, 528 00:28:35,740 --> 00:28:38,592 - Penyitaan haram. - Dan semua mengikut peraturan. 529 00:28:38,678 --> 00:28:40,141 Kau ada peguam yang baik. 530 00:28:40,777 --> 00:28:43,099 Jadi kami berhak dirompak? 531 00:28:44,313 --> 00:28:45,685 - Aku selesai di sini. - Puan, 532 00:28:45,755 --> 00:28:48,416 boleh kau beri kami masa? 533 00:28:54,657 --> 00:28:56,191 Apa yang kau lakukan?! 534 00:28:56,222 --> 00:28:58,259 Dia adalah penipu, lebih jahat dari perompak bank. 535 00:28:58,294 --> 00:28:59,827 Maksudmu Lee? 536 00:28:59,862 --> 00:29:01,362 Dengar, aku tahu ini tentang apa. 537 00:29:01,397 --> 00:29:04,096 Kau pergi ke Narrows dan balik dengan emosi, faham? 538 00:29:04,200 --> 00:29:06,767 Tapi menyalahkannya tak akan membantu kita. 539 00:29:06,803 --> 00:29:08,869 Jika Lee terlibat dengan Nygma, 540 00:29:08,905 --> 00:29:11,602 kita kena menghentikannya sebelum menjadi bertambah buruk. 541 00:29:16,145 --> 00:29:18,446 Di manakah cawangan bankmu yang paling ampuh? 542 00:29:18,481 --> 00:29:20,548 Sehingga siang ini, tak ada satupun yang ampuh. 543 00:29:20,583 --> 00:29:23,184 Kami mempunyai protokol keselamatan. 544 00:29:23,219 --> 00:29:25,052 Selepas larinya tahanan Arkham dan rompakan... 545 00:29:25,087 --> 00:29:26,720 kau memindahkan asetmu ke lokasi yang selamat. 546 00:29:26,756 --> 00:29:28,155 Ya, mestilah. 547 00:29:28,191 --> 00:29:30,691 Aset 45 cawangan pagi ini. 548 00:29:31,661 --> 00:29:34,462 Tempatnya benar-benar selamat. 549 00:29:34,497 --> 00:29:36,897 - Terlindung dan dikawal ketat. - Di mana tempat itu? 550 00:29:45,107 --> 00:29:48,242 - Pistol pasti lebih menyeronokkan. - Kau memandang rendah aku. 551 00:29:48,277 --> 00:29:50,244 Memecahkan peti besi adalah butiran terakhir. 552 00:29:50,279 --> 00:29:52,713 Butiran besar. Bagaimana kau selesaikannya? 553 00:29:52,748 --> 00:29:54,482 Sedikit bantuan dari beberapa kawan. 554 00:29:56,252 --> 00:29:58,719 Aku adalah pendedah topeng. 555 00:29:59,174 --> 00:30:00,921 Ketika aku muncul, 556 00:30:01,611 --> 00:30:03,757 kawan menjadi musuh. 557 00:30:03,932 --> 00:30:07,945 Dan orang yang kau cintai menjadi orang yang kau benci. 558 00:30:08,024 --> 00:30:09,656 Apakah aku? 559 00:30:09,743 --> 00:30:11,543 Pengkhianatan. 560 00:30:11,734 --> 00:30:14,149 Hello, Lee. 561 00:30:14,776 --> 00:30:17,307 Ya, itu bukan pistol panah. 562 00:30:17,383 --> 00:30:19,018 Jom pergi. 563 00:30:54,030 --> 00:30:55,543 Cara masuk yang cantik. 564 00:30:55,578 --> 00:30:57,378 Aku harap kau telah mempertimbangkan semula... 565 00:30:57,413 --> 00:30:59,713 ...dan memberiku apa yang aku inginkan. 566 00:30:59,749 --> 00:31:03,284 Aku telah memikirkannya, 567 00:31:03,874 --> 00:31:05,859 dan tentang kita. 568 00:31:06,195 --> 00:31:08,691 Kami ada sesuatu, bukan? 569 00:31:08,758 --> 00:31:11,292 Ketika kau mengambi mayatku. 570 00:31:11,327 --> 00:31:13,661 Aku tak ada masa untuk ini. 571 00:31:13,696 --> 00:31:15,663 Aku akan memberikan apa yang kau inginkan, Ra's. 572 00:31:16,629 --> 00:31:19,608 Tapi aku nak kau mengakui kita mempunyai hubungan, 573 00:31:19,869 --> 00:31:23,070 dan perkara-perkara yang kau cakap padaku hanyalah permainan fikiran... 574 00:31:23,105 --> 00:31:24,605 ...untuk membuatku kehilangan keberanianku. 575 00:31:24,937 --> 00:31:28,409 Kau nak aku cakap bahawa kau istimewa? 576 00:31:28,976 --> 00:31:30,578 Adakah itu susah? 577 00:31:30,998 --> 00:31:32,646 Tidak. 578 00:31:33,762 --> 00:31:37,014 Lagipun, itu benar. 579 00:31:37,123 --> 00:31:39,233 Kau istimewa. 580 00:31:39,488 --> 00:31:42,923 Aku minta maaf terpaksa melakukannya, Barbara. 581 00:31:44,994 --> 00:31:46,460 Aku juga. 582 00:31:47,930 --> 00:31:50,166 Tapi terima kasih sudah cakapkannya. 583 00:31:55,607 --> 00:31:57,245 Aduh. 584 00:32:00,009 --> 00:32:02,176 Dia mesti melakukannya sendiri. 585 00:32:18,661 --> 00:32:20,494 Barbara, lawan. 586 00:32:28,738 --> 00:32:31,405 Ini pertarungan Barbara. 587 00:32:57,433 --> 00:32:59,688 Ini pertarungan Barbara! 588 00:33:03,414 --> 00:33:06,407 Sekarang... lihat dirimu. 589 00:33:06,442 --> 00:33:08,242 Ya, lihatlah aku. 590 00:33:08,277 --> 00:33:10,469 Kau nak mencubanya lagi? 591 00:33:17,586 --> 00:33:19,811 Dia menguasai Kepala Iblis. 592 00:33:19,843 --> 00:33:21,355 Wow. 593 00:33:21,390 --> 00:33:23,590 Aku faham mengapa Ra's mahukannya. 594 00:33:23,626 --> 00:33:25,959 Cukup. 595 00:33:25,995 --> 00:33:30,431 Beri apa yang aku inginkan, atau kawanmu mati. 596 00:33:30,466 --> 00:33:32,466 Aku sangka ini masalah antara kita. 597 00:33:32,501 --> 00:33:35,202 Pilihlah sekarang. 598 00:33:39,975 --> 00:33:42,076 Tabby, aku... 599 00:33:43,589 --> 00:33:45,579 Aku tak boleh melepaskannya. 600 00:33:57,221 --> 00:33:59,948 Tidak! 601 00:34:04,414 --> 00:34:07,582 Cukup. Pilihlah. 602 00:34:07,703 --> 00:34:09,503 Sekarang. 603 00:34:14,871 --> 00:34:15,970 Kau menang. 604 00:34:18,404 --> 00:34:20,334 Jangan menyakitinya. 605 00:34:27,490 --> 00:34:29,557 Barbara Kean, 606 00:34:29,682 --> 00:34:32,119 Kau mengejutkan aku lagi. 607 00:34:32,588 --> 00:34:35,662 Mungkin aku tak salah memilihmu pada akhirnya. 608 00:35:18,542 --> 00:35:20,955 Berikan aku belati itu, Ra's. 609 00:35:21,076 --> 00:35:22,509 Biarkan aku membunuhmu. 610 00:35:27,383 --> 00:35:29,716 Hari ini bukan harinya aku mati. 611 00:35:53,864 --> 00:35:56,398 Ini akibat kau mempergunakan aku, Lee. 612 00:35:56,500 --> 00:35:58,405 Kau salah, Ed. Aku tidak mempergunakanmu. 613 00:35:58,461 --> 00:36:00,227 Sekali lagi, jangan panggil aku Ed. 614 00:36:00,304 --> 00:36:02,270 Dan aku tak salah tentangmu. 615 00:36:02,372 --> 00:36:04,773 Trak hampir penuh... kita kena pergi. 616 00:36:04,875 --> 00:36:06,775 Beritahu si besar. Minta dia meninggalkan bawaannya. 617 00:36:06,877 --> 00:36:08,576 Mereka semua milik Narrows. 618 00:36:08,679 --> 00:36:09,778 Tak berguna. 619 00:36:11,645 --> 00:36:14,779 Dan berakhirlah kisah Si Ratu Narrows. 620 00:36:14,851 --> 00:36:17,285 Selamat tinggal, Lee. 621 00:36:21,925 --> 00:36:24,592 - Apa yang kau lakukan? - Bagaimana sepatutnya? 622 00:36:24,711 --> 00:36:26,644 "Aku adalah pendedah topeng. 623 00:36:26,730 --> 00:36:30,031 "Ketika aku muncul, kawan menjadi musuh." 624 00:36:30,172 --> 00:36:33,331 - Pengkhianatan. - Tepat sekali. 625 00:36:41,159 --> 00:36:42,450 Apa yang kau lakukan?! 626 00:36:42,519 --> 00:36:43,878 Hanya membakar harta benda Narrows. 627 00:36:43,957 --> 00:36:45,042 Tidak. 628 00:36:45,136 --> 00:36:48,316 Dia membuktikan cintanya dengan mengkhianati kita. 629 00:36:48,418 --> 00:36:50,251 Jeriji ini tak boleh menahanku. Ketika aku keluar... 630 00:36:50,354 --> 00:36:51,886 Kami akan pergi. 631 00:36:51,989 --> 00:36:53,989 Aku hanya nak kau mendengar sesuatu. 632 00:36:55,592 --> 00:36:57,559 Oswald, Kita telah melalui pasang surut. 633 00:36:57,661 --> 00:37:01,005 Dan aku tak berdendam padamu. 634 00:37:02,153 --> 00:37:04,499 Tapi kau melawan Lee, 635 00:37:04,616 --> 00:37:06,036 dan kau melawan aku. 636 00:37:07,004 --> 00:37:10,071 Aku akan mencabik-cabik kau, keparat! 637 00:37:10,173 --> 00:37:11,539 Ya, bahkan menyentuh pun tidak. 638 00:37:12,517 --> 00:37:14,017 Jom pergi, Lee. 639 00:37:14,111 --> 00:37:15,610 Itu tak akan ada bezanya. 640 00:37:15,712 --> 00:37:18,013 Dia masih mempergunakanmu. 641 00:37:18,115 --> 00:37:21,950 Kau bukan Riddler! Kau bodoh! 642 00:37:22,052 --> 00:37:23,985 Sialan! 643 00:37:28,191 --> 00:37:29,324 Kenapa kau melakukannya? 644 00:37:29,426 --> 00:37:30,959 Mengapa membawa Penguin dan Grundy... 645 00:37:31,061 --> 00:37:32,460 ...jika kau nak mengunci mereka di dalam? 646 00:37:32,562 --> 00:37:34,029 Aku memerlukan Grundy untuk membuka peti besi. 647 00:37:34,131 --> 00:37:35,418 Dan Oswald akan merompak kita, tak kira apapun, 648 00:37:35,496 --> 00:37:37,165 jadi aku terus mengawasinya. 649 00:37:37,267 --> 00:37:38,767 Oswald akan mengatasinya, atau dia tak akan melakukannya. 650 00:37:38,869 --> 00:37:41,436 Jadi kau tak berfikir aku mempergunakamu? 651 00:37:41,538 --> 00:37:43,671 Tidak, aku kenal kau. 652 00:37:44,043 --> 00:37:46,465 Jadi mengapa kau mengkhianati kawan-kawanmu untukku? 653 00:37:47,411 --> 00:37:50,289 Adakah... Adakah kau Ed? 654 00:37:50,391 --> 00:37:51,980 Tidak, aku adalah aku. 655 00:37:52,082 --> 00:37:53,548 Bagaimana kau boleh yakin? 656 00:37:53,650 --> 00:37:56,017 Kerana Ed tak memahamimu. 657 00:37:56,119 --> 00:37:59,835 Dia tak melihat seberapa dalam kau telah berubah. Aku faham. 658 00:37:59,929 --> 00:38:02,057 Aku tahu bahawa virus itu... 659 00:38:02,159 --> 00:38:04,882 ...membangunkan sesuatu dalam dirimu, 660 00:38:05,562 --> 00:38:08,463 dan kau membiarkan ia terlepas ketika kau menembak Sofia. 661 00:38:09,250 --> 00:38:11,533 Dan kau menyukainya. 662 00:38:13,303 --> 00:38:14,736 Dan aku juga menyukainya. 663 00:38:14,838 --> 00:38:17,405 Dan aku tahu bahawa kau tak merasakan perkara yang sama tentang aku. 664 00:38:19,910 --> 00:38:21,894 Tapi kau akan melakukannya. 665 00:38:22,511 --> 00:38:25,722 Dan ketika kau melakukannya, aku akan berada untukmu. 666 00:38:28,285 --> 00:38:30,016 Ed Nygma... 667 00:38:30,287 --> 00:38:32,618 kau adalah teka-teki. 668 00:38:33,594 --> 00:38:35,816 Itu ucapan terbaik yang pernah aku dengar. 669 00:38:37,661 --> 00:38:40,728 - Itu Jim. - Penggera baru saja mati. 670 00:38:40,831 --> 00:38:42,030 Dia mengejar kita. 671 00:38:42,132 --> 00:38:45,245 - Kita boleh keluar dari belakang. - Tidak, mereka akan nampak trak itu. 672 00:38:45,323 --> 00:38:46,835 Salah satu dari kita perlu mengalihkan perhatian mereka. 673 00:38:48,805 --> 00:38:50,405 Baiklah. 674 00:38:50,507 --> 00:38:52,740 Tidak. 675 00:38:52,843 --> 00:38:54,609 Aku boleh menangani Jim Gordon. 676 00:38:54,711 --> 00:38:57,212 Kau bawa wang itu ke Narrows. 677 00:38:57,314 --> 00:38:59,999 Kau percayakan aku? 678 00:39:00,120 --> 00:39:01,620 Dah tentu. 679 00:39:05,188 --> 00:39:06,521 Pergi. 680 00:39:16,362 --> 00:39:17,932 GCPD. 681 00:39:18,034 --> 00:39:19,534 Nygma, kami tahu kau ada di sana. 682 00:39:19,636 --> 00:39:21,102 Keluar dengan tangan di atas. 683 00:39:28,478 --> 00:39:30,078 Ibu manis dan penyayang. 684 00:39:39,402 --> 00:39:41,389 Kau tahu hakmu. 685 00:40:32,776 --> 00:40:35,410 Kau akan melakukan perkara yang sama padaku. 686 00:40:48,158 --> 00:40:49,991 Para wanita. 687 00:40:50,093 --> 00:40:53,583 Aku harap ini bukan masanya sang ratu dibunuh. 688 00:40:53,997 --> 00:40:55,463 Kami membincangkan banyak perkara. 689 00:40:55,565 --> 00:40:58,800 Kepala Iblis atau bukan, kau sudah bertarung. 690 00:40:58,902 --> 00:41:01,871 Bukan untuk dirimu sendiri, tapi untuk orang-orang di sampingmu. 691 00:41:02,976 --> 00:41:05,307 Kau layak, Barbara Kean. 692 00:41:10,914 --> 00:41:12,347 Kami mengikutmu... 693 00:41:12,449 --> 00:41:14,115 ...hingga kematian menjemput. 694 00:41:23,874 --> 00:41:25,660 Kita dapat info dari Barbara di mana Liga bersembunyi: 695 00:41:25,762 --> 00:41:27,762 kuil, rumah selamat... Ra's pasti ada di tempat itu. 696 00:41:27,864 --> 00:41:29,197 Sementara itu, kita akan mencuba membaiki belati... 697 00:41:29,299 --> 00:41:30,832 Ya, kami akan membawanya ke kedai belati sihir, 698 00:41:30,934 --> 00:41:32,433 tiada masalah. 699 00:41:32,535 --> 00:41:34,669 - Selena, seriuslah. - Aku serius. 700 00:41:34,771 --> 00:41:36,771 Jika Ra's mahukan kematianmu. Kau akan mati. 701 00:41:36,873 --> 00:41:39,073 Ra's jelas menyukaimu. 702 00:41:39,175 --> 00:41:41,242 - Ini bukan tentang aku. - Aku tahu ini bukan tentang dirimu. 703 00:41:43,613 --> 00:41:47,048 Gotham boleh bertahan lama tanpamu. 704 00:41:47,150 --> 00:41:50,816 Bandar ini boleh bertahan jika kau cuti untuk satu malam. 705 00:41:56,250 --> 00:41:57,983 Kau melakukannya dengan baik hari ini. 706 00:42:01,538 --> 00:42:03,865 Begitu juga kau. 707 00:42:03,967 --> 00:42:05,967 Masa yang salah. 708 00:42:06,069 --> 00:42:08,036 Mohon maaf. 709 00:42:08,138 --> 00:42:10,138 Aku hanya nak cakap. 710 00:42:10,240 --> 00:42:12,140 Sendirian, boleh. 711 00:42:12,242 --> 00:42:14,008 Aku tetap di sini. 712 00:42:16,179 --> 00:42:17,945 Baiklah. 713 00:42:18,048 --> 00:42:20,114 Dia benar, Bruce. 714 00:42:20,216 --> 00:42:21,549 Aku memang menyukaimu. 715 00:42:21,651 --> 00:42:23,785 Menghormatimu untuk apa yang kau akan jadi. 716 00:42:27,497 --> 00:42:29,730 Kau tak tahu aku akan menjadi apa. 717 00:42:29,826 --> 00:42:31,251 Dah tentulah aku tahu. 718 00:42:31,361 --> 00:42:35,298 Sekurangnya, aku tahu kau menjadi siapa. 719 00:42:35,932 --> 00:42:37,710 Mengapa kau di sini? 720 00:42:37,757 --> 00:42:41,667 Aku berhutang penjelasan padamu berkaitan mengapa aku memilih hidup. 721 00:42:41,771 --> 00:42:43,905 Ketika aku mengambil balik Kepala Iblis, 722 00:42:44,007 --> 00:42:45,606 Aku melihat... 723 00:42:45,709 --> 00:42:48,342 ...sebuah penglihatan... 724 00:42:48,845 --> 00:42:52,347 ...dari bencana yang akan menimpa bandar ini. 725 00:42:53,874 --> 00:42:55,475 Bencana apa? 726 00:42:55,553 --> 00:42:58,186 Api pencucian... 727 00:42:58,288 --> 00:43:02,190 ...yang akan menghancurkan, memurnikan,... 728 00:43:02,292 --> 00:43:05,793 ...membentuk dirimu, Bruce. 729 00:43:05,895 --> 00:43:08,596 Kerana aku akan menggunakannya sebagai batu pijakan besar, 730 00:43:08,698 --> 00:43:10,164 membentukmu menjadi.... 731 00:43:10,266 --> 00:43:13,321 ...seorang Kesatria Malam Gotham. 732 00:43:21,445 --> 00:43:24,093 Jika ia tidak membunuhmu.