1
00:00:00,449 --> 00:00:01,919
...آنچه گذشت
2
00:00:02,646 --> 00:00:05,539
زندر وایلد کجاست؟
3
00:00:07,143 --> 00:00:08,776
خدای من
4
00:00:08,778 --> 00:00:10,077
اونا دوتا هستن
5
00:00:10,079 --> 00:00:12,113
من دیوونهات میکنم
6
00:00:12,116 --> 00:00:12,971
برادر
7
00:00:12,974 --> 00:00:15,315
تمام اهالی گاتهام هم بهت ملحق میشن
8
00:00:15,318 --> 00:00:18,179
تو تبدیل به سر شیطان میشی
9
00:00:19,549 --> 00:00:22,256
اون نشان سرِ شیطان رو داره
10
00:00:22,258 --> 00:00:23,591
هیچ زنی تا حالا اجازه نداشته
11
00:00:23,593 --> 00:00:25,804
انجمنِ سایهها رو رهبری کنه
12
00:00:27,263 --> 00:00:30,223
ولی خواهران انجمن تحت فرمان شما هستن
13
00:00:30,226 --> 00:00:33,000
چیزایی رو که باید بدونم، بهم بگو
14
00:00:34,604 --> 00:00:37,567
من میتونستم جروم رو بکشم
ولی اینکارو نکردم
15
00:00:37,570 --> 00:00:39,872
انقدر مسئولیت به گردن نگیر که
16
00:00:39,875 --> 00:00:42,176
خودت رو به کشتن بدی
17
00:00:42,178 --> 00:00:44,122
من یه نقشهای کشیدم
18
00:00:44,125 --> 00:00:47,411
که این شهر رو به دیوونهخونه تبدیل کنم
19
00:00:49,952 --> 00:00:52,895
!اوه، یه عالمه از این لازم داریم
20
00:00:56,592 --> 00:00:58,515
از همتون متشکرم که
امروز عصر به اینجا اومدید
21
00:00:58,518 --> 00:01:02,163
به عنوان شهردار موقت شما
میدونم که انتصابِ اخیرم
22
00:01:02,165 --> 00:01:03,597
ناگهانی بود
23
00:01:03,599 --> 00:01:06,834
و شاید، برای بعضیها شوکه کننده بود
24
00:01:06,836 --> 00:01:08,664
راستش، منم شوکه شدم
25
00:01:08,667 --> 00:01:11,839
چیزی که الان مهمه، آیندهی این شهرِ بزرگه
26
00:01:11,841 --> 00:01:13,989
و به همین دلیل با همهی شما
جلسهای تشکیل دادم
27
00:01:13,992 --> 00:01:15,176
خب، شهردار
28
00:01:15,178 --> 00:01:19,480
به عنوان رئیس مجمع صلاحیت اخلاقی
29
00:01:19,482 --> 00:01:21,426
گاتهام، اعضای ما
30
00:01:21,429 --> 00:01:28,692
صراحتاً.. به خاطر اتفاقات اخیر
در شهر بزرگِ ما، عصبی شدن
31
00:01:28,695 --> 00:01:29,913
...ما شاهدِ
32
00:01:29,916 --> 00:01:32,616
به مقام رسیدنِ تبهکارا
جنگهای مسلحانه
33
00:01:32,619 --> 00:01:34,309
!تو خیابونهامون، فساد در مقیاس بزرگ بودیم
34
00:01:34,312 --> 00:01:37,832
خانوم هوراستاک، رئیس پلیس
و من طی هفتههای گذشته
35
00:01:37,835 --> 00:01:40,067
به طور خستگی ناپذیری کار کردیم
36
00:01:40,069 --> 00:01:41,320
تا نحوهی اداره امور
37
00:01:41,323 --> 00:01:43,169
شهر رو بهبود بدیم
38
00:01:46,075 --> 00:01:47,843
وایات؟ همه چی روبراهه؟
39
00:01:47,846 --> 00:01:49,145
داریم بهش رسیدگی میکنیم، قربان
40
00:01:49,148 --> 00:01:51,879
یکی از پنجره ها باز شد؟
41
00:01:51,881 --> 00:01:54,514
اینجا خیلی سرد شد
42
00:01:58,776 --> 00:02:01,036
چه اتفاقی افتاد؟ -
!نزدیک تر نیاید -
43
00:02:06,517 --> 00:02:14,817
ارائهای از تیم ترجمهی رسانه کوچک
.:. LiLMeDiA.TV .:.
44
00:02:18,541 --> 00:02:20,040
عصر بخیر به همگی
45
00:02:23,695 --> 00:02:25,820
ازمون چی میخواین؟ -
ببخشید -
46
00:02:25,823 --> 00:02:27,781
برای سوال وقت نداریم جناب شهردار
47
00:02:27,783 --> 00:02:31,886
میدونین، لازمه که فوراً یه جای دیگه حاضر بشین
48
00:02:31,888 --> 00:02:34,355
هر پولی که به عنوان باج میخواین
49
00:02:34,357 --> 00:02:36,524
من دوبرابرش رو میدم
50
00:02:39,862 --> 00:02:43,364
من به صندوق بازنشستگی پلیس دسترسی دارم
51
00:02:43,366 --> 00:02:46,051
وای، این حتماً پول خیلی زیادی میشه
52
00:02:46,054 --> 00:02:49,470
...وسوسه کنندهـست، ولی
53
00:02:49,472 --> 00:02:51,138
نه، مرسی
54
00:02:51,140 --> 00:02:52,320
تو بریجتی، مگه نه؟
55
00:02:52,323 --> 00:02:54,168
میتونم برات یه مسیر عبور امن
56
00:02:54,171 --> 00:02:56,911
برای خروج از شهر، پول،
یه خونهی جدید جور کنم
57
00:02:56,913 --> 00:02:59,313
آدمایی مثلِ تو بودن که منو تو آزمایشگاه عجایب
58
00:02:59,315 --> 00:03:01,549
زندانی کردن، و به لطف اونکار
59
00:03:01,551 --> 00:03:03,751
دیگه بریجتی وجود نداره
60
00:03:03,753 --> 00:03:05,753
میتونم برات عفو بگیرم پسرم
61
00:03:05,755 --> 00:03:08,598
تمام جرائمت بخشیده میشن
فقط جلوی این روانی رو بگیر
62
00:03:08,601 --> 00:03:11,125
روانی" یکم تند و زنندهـست"
63
00:03:11,127 --> 00:03:13,594
من "رویاپرداز" رو ترجیح میدم
64
00:03:13,596 --> 00:03:16,430
آزوالد، تو نمیتونی کاری بکنی؟
65
00:03:19,067 --> 00:03:20,700
متاسفانه نه
66
00:03:20,703 --> 00:03:24,438
من 100درصد با آقای والسکا هستم
67
00:03:24,440 --> 00:03:27,395
قراره تمام پلیسهای این
شهر دنبال بیوفتن دنبالتون
68
00:03:27,398 --> 00:03:30,338
و وقتی پیداتون کردن، انتظار بخشش نداشته باشین
69
00:03:30,341 --> 00:03:31,840
فقط گلوله به سمتتون روانه میشه
70
00:03:31,843 --> 00:03:33,413
!خیلی جدی هست
71
00:03:33,416 --> 00:03:36,717
برای همینه که درصد رضایت
مردم ازت انقدر پایینه
72
00:03:36,719 --> 00:03:38,352
هی، بذار یه چیزی بهت بگم
73
00:03:38,354 --> 00:03:40,671
سعی کن دوباره تهدیدم کنی
ولی این بار
74
00:03:40,674 --> 00:03:42,241
با یه لبخند اینکارو بکن
75
00:03:43,524 --> 00:03:45,524
دیدی، مشکل همینه
76
00:03:45,527 --> 00:03:48,695
دیگه هیچکس بلد نیست
چطور خوش بگذرونه
77
00:03:48,698 --> 00:03:50,864
ولی دوستمون که اونجاست رو میبینین؟
78
00:03:50,866 --> 00:03:52,533
کیسه به سر؟
79
00:03:52,535 --> 00:03:54,335
اون یه راهی برای حل این مشکل پیدا کرده
80
00:04:08,784 --> 00:04:10,367
وقتشه به این شهر
81
00:04:10,370 --> 00:04:11,784
!تشویقی که لایقشه داده شه
82
00:04:11,787 --> 00:04:13,287
وقتشه دست از جدی گرفتنـه
83
00:04:13,289 --> 00:04:14,848
!خودمون برداریم
84
00:04:14,851 --> 00:04:17,250
یعنی، بیخیال، گاتهام
85
00:04:17,253 --> 00:04:19,713
مگه تو چی برای از دست دادن داری؟
86
00:04:22,164 --> 00:04:24,465
!جز سلامتِ روانیت
87
00:04:24,489 --> 00:04:29,289
کانال آخرین زیرنویسهای تیم ترجمه رسانه کوچک
@LiLMediaSub
88
00:04:29,374 --> 00:04:34,406
ترجمه از سـینـا
.:: SinCities ::.
89
00:04:34,410 --> 00:04:35,909
نمیخوای بهم بگی چرا باید
90
00:04:35,911 --> 00:04:37,311
میومدیم تو پارکینگ، آلفرد؟
91
00:04:37,313 --> 00:04:40,414
تولدتون مبارک باشه، ارباب وین
92
00:04:40,416 --> 00:04:43,117
یادت بود
93
00:04:43,119 --> 00:04:45,152
البته که یادم بود
94
00:04:45,154 --> 00:04:47,321
من عاشق تولدهای شمام
95
00:04:47,323 --> 00:04:49,406
تولد هفت سالگیتون فوقالعاده بود
96
00:04:49,409 --> 00:04:51,625
آره، یادمه تقریباً 50تا بچه رو دعوت کرده بودین
97
00:04:51,627 --> 00:04:54,294
ولی شما تنهایی بیرون بودین
98
00:04:54,296 --> 00:04:57,364
و ذهنتون کاملاً مشغولـه هدیهی
جدیدی بود که پدرتون بهتون داده بود
99
00:04:57,366 --> 00:04:58,867
یه ارابهی قرمز و براق
100
00:04:58,870 --> 00:05:01,301
شما تمام روز تو باغچه بودین
و سنگ جمع میکردین
101
00:05:01,303 --> 00:05:03,188
وقتی ازتون پرسیدم میخواین
با این سنگها چیکار کنین
102
00:05:03,190 --> 00:05:07,040
گفتین "میخوام برای ارابهام
103
00:05:07,042 --> 00:05:08,976
یه خونه بسازم
104
00:05:08,985 --> 00:05:12,520
"یه مکانِ مخفی که فقط من ازش باخبر باشم
105
00:05:26,156 --> 00:05:27,895
این چیه؟ -
خب، اون دلیل اینه که -
106
00:05:27,897 --> 00:05:29,997
شما رو آوردم تو پارکینگ
ارباب بروس
107
00:05:38,541 --> 00:05:40,674
آلفرد، نمیدونم چی بگم
108
00:05:42,645 --> 00:05:46,413
وی8، پنج لیتری
موتورِ 460اسب بخاری
109
00:05:46,415 --> 00:05:48,982
رنگِ مشکیِ مات
ضد انعکاس نور
110
00:05:48,984 --> 00:05:50,484
شبها خیلی سخت دیده میشه
111
00:05:50,487 --> 00:05:52,087
اوه، و البته این
112
00:05:53,759 --> 00:05:55,664
100درصد ضد گلوله
113
00:05:58,027 --> 00:06:00,476
بهتره آماده بود، نه؟
114
00:06:08,037 --> 00:06:10,554
اوه... وای رفیق
115
00:06:16,991 --> 00:06:18,190
جیم، هی
116
00:06:18,193 --> 00:06:19,156
چه خبر؟
117
00:06:19,159 --> 00:06:20,359
شهردار و رئیس پلیس
118
00:06:20,361 --> 00:06:21,794
به دستِ جروم گروگان گرفته شدن
119
00:06:21,797 --> 00:06:23,916
تمام پلیسهای شهر اعزام شدن
120
00:06:23,919 --> 00:06:26,720
و دارن تمام مناطقی رو که جروم
هفته قبل توشون دیده شده رو میگردن
121
00:06:26,722 --> 00:06:28,222
تو خبری برام داری؟
122
00:06:28,224 --> 00:06:29,890
میخواستم بگم تازه 100دلار تو یه بخت آزمایی
123
00:06:29,892 --> 00:06:32,259
تو مشروب فروشی برنده شدم
و میتونیم باهاش بریم
124
00:06:32,261 --> 00:06:33,961
مسابقه ببینیم، ولی خب
125
00:06:33,963 --> 00:06:35,863
میتونیم اول کار تو رو انجام بدیم
126
00:06:35,865 --> 00:06:37,931
گوردون -
باید باهم حرف بزنیم -
127
00:06:37,933 --> 00:06:39,766
آزوالد؟
128
00:06:39,768 --> 00:06:42,236
من پشت ساختمونم
تنها بیا
129
00:06:45,671 --> 00:06:48,093
آره، خیلی خب
130
00:06:52,715 --> 00:06:53,947
خب، این اولین باره
131
00:06:53,949 --> 00:06:55,872
اصلاً شما کاری برای گرفتن جروم میکنین؟
132
00:06:55,875 --> 00:06:57,284
داریم دنبالش میگردیم
133
00:06:57,286 --> 00:06:58,952
میدونی اون کجاست؟
134
00:06:58,954 --> 00:07:01,168
و اگه میدونستم، واقعاً فکر میکنی بهت میگفتم؟
135
00:07:01,171 --> 00:07:03,490
کاری کنم شما اسلحه به دست بریزین اونجا؟
136
00:07:03,492 --> 00:07:05,259
باید جلوش گرفته شه
137
00:07:05,261 --> 00:07:07,250
...اون همه رو زیر دستش داره
138
00:07:07,253 --> 00:07:09,396
فریز، فایرفلای، هتِر
139
00:07:09,398 --> 00:07:11,257
اونا همگی بخشی از نقشهاش هستن
140
00:07:11,260 --> 00:07:12,966
یه نقشهی تاریک و وحشتناک
141
00:07:12,968 --> 00:07:14,234
که چیه؟
142
00:07:14,236 --> 00:07:17,337
مترسک یه گاز براش ساخته
143
00:07:17,339 --> 00:07:19,339
مثل سمِّ ترس؟ -
بدتر -
144
00:07:19,341 --> 00:07:20,561
خیلی بدتر
145
00:07:20,564 --> 00:07:21,997
دیدم که اون یه نفرو تبدیل کرد به
146
00:07:22,000 --> 00:07:24,811
!یه حیوونِ وحشی و روانی که قهقهه میزد
147
00:07:24,813 --> 00:07:27,014
و نقشه داره باهاش چیکار کنه؟
148
00:07:27,016 --> 00:07:28,482
اون باهوشه، اون جزئییاتِ
149
00:07:28,484 --> 00:07:30,083
نقشههاش رو با هیچکس در میون نمیذاره
150
00:07:30,085 --> 00:07:32,543
به جاش، ما همگی وظیفهی جدایی داریم
151
00:07:32,546 --> 00:07:34,021
مثلاً؟
152
00:07:34,023 --> 00:07:35,856
اون هنوز وظیفه من رو بهم محول نکرده
153
00:07:35,858 --> 00:07:38,358
اگه نمیخوای کمک کنی، چرا اومدی اینجا؟
154
00:07:38,360 --> 00:07:40,507
!اون منو مثلِ چی میترسونه
155
00:07:41,931 --> 00:07:44,665
یعنی، من راضی بودم یه مدت
156
00:07:44,667 --> 00:07:45,742
باهاش کنار بیام
157
00:07:45,745 --> 00:07:47,633
شاید اون یه راهی برای
پولدار کردنِ همهی ما داشت
158
00:07:47,636 --> 00:07:50,203
بازگشتی به روزای خوبِ قدیم، میدونی؟
159
00:07:50,205 --> 00:07:52,139
ولی اینکار هیچ نتیجهی خوبی نداره
160
00:07:52,141 --> 00:07:55,208
یا شایدم تو از رقابت خوشت نمیاد
161
00:07:55,210 --> 00:07:56,810
جروم موقعیت رو برات خراب میکنه
162
00:07:56,812 --> 00:07:59,109
!اوه، بیخیال
163
00:07:59,112 --> 00:08:01,562
اون روانیه، یه آشوب طلب
164
00:08:01,565 --> 00:08:05,184
اون علاقهای به پول یا قدرت نداره
165
00:08:05,187 --> 00:08:08,090
و من تبهکاره شرافتمندی ام
166
00:08:08,093 --> 00:08:10,507
اون کجاست؟ گاز کجاست؟
167
00:08:10,510 --> 00:08:12,610
اون فقط وقتی چیزی رو که میخواد بهت میگه
168
00:08:12,613 --> 00:08:14,079
که بهت نیاز داشته باشه
169
00:08:14,082 --> 00:08:16,106
من فقط میدونم باید جلوش گرفته شه
170
00:08:16,109 --> 00:08:17,497
!جیم! هی
171
00:08:17,499 --> 00:08:20,300
!تو این پایینی؟ جیم؟
172
00:08:20,302 --> 00:08:22,914
آره -
هی -
173
00:08:22,917 --> 00:08:25,204
یکی از واحدها جروم رو
نزدیکِ میدان پیزلی دیده
174
00:08:25,207 --> 00:08:27,007
خیلی خب، بریم
175
00:08:30,980 --> 00:08:32,718
♪ امروز وقتش رسیده ♪
176
00:08:34,480 --> 00:08:37,348
♪ دلهای جوون میتونن راهشون رو ادامه بدن ♪
177
00:08:39,588 --> 00:08:41,888
♪ نمیتونیم یه روزم عقبش بندازیم ♪
178
00:08:42,875 --> 00:08:44,591
♪ ...امروز وقتش رسیده ♪
179
00:08:45,661 --> 00:08:47,194
هی، میکروفونم چی شد؟
180
00:08:47,197 --> 00:08:48,854
!هی، رفیق، بزن به چاک
181
00:08:48,857 --> 00:08:50,054
من سعی دارم اینجا کار کنم
182
00:08:50,766 --> 00:08:51,999
183
00:08:58,374 --> 00:09:01,008
کجا دارین میرین؟
184
00:09:03,432 --> 00:09:06,562
خانومها و آقایون، ما روانیهای
تیمارستانِ آرکهام هستیم
185
00:09:06,565 --> 00:09:10,583
!و اومدیم اینجا مغز چند نفر رو منفجر کنیم
186
00:09:10,586 --> 00:09:14,187
ببخشید که نمایشِ کوچیکتون رو قطع کردیم
187
00:09:14,189 --> 00:09:16,957
ولی قراره عاشقِ نمایش بعدی بشین
188
00:09:16,959 --> 00:09:20,460
معرفی میکنم، شهردار پریچارد
189
00:09:20,462 --> 00:09:22,396
رئیس پلیس رینولدز
190
00:09:22,398 --> 00:09:24,129
اسقف اعظم مکگرگور
191
00:09:24,132 --> 00:09:26,366
...و این خانوم
192
00:09:26,368 --> 00:09:27,901
هرکی که هست
193
00:09:27,903 --> 00:09:29,539
اینا همه بودن
194
00:09:29,542 --> 00:09:31,757
همگی، سلام کنین
195
00:09:31,760 --> 00:09:34,640
حالا، همونطور که میبینین
196
00:09:34,643 --> 00:09:36,953
ما هنوز منتظر دوتا مهمونِ افتخاری هستیم
197
00:09:36,956 --> 00:09:39,912
ولی تا اون موقع
بیاین قوانینِ سرگرمیـه
198
00:09:39,915 --> 00:09:41,214
امشب رو مرور کنیم
199
00:09:41,216 --> 00:09:42,816
اجازه هست؟
200
00:09:42,818 --> 00:09:44,051
دینامیت
201
00:09:45,387 --> 00:09:46,987
چاشنی
202
00:09:46,989 --> 00:09:49,089
اگه چیزی رو که میخوام به دست نیارم
203
00:09:49,091 --> 00:09:51,851
بوم، اینا بیسر میشن
204
00:09:51,854 --> 00:09:53,476
و اگه هرکدوم از شما فکر میکنین
205
00:09:53,479 --> 00:09:55,921
جایی برین، شما هم میمیرین
206
00:09:57,131 --> 00:10:00,156
حالا، تنها کسی که میتونه
...چیزی رو که میخوام بهم بده
207
00:10:00,159 --> 00:10:01,601
بیا اینجا
208
00:10:01,603 --> 00:10:04,237
خطاب به گوردون
209
00:10:04,239 --> 00:10:07,593
خطاب به کاپیتان جیمز گوردون
210
00:10:12,618 --> 00:10:15,419
من از طرف خودم
211
00:10:15,421 --> 00:10:18,121
و رهبرای تمام دار و دستههای شهر حرف میزنم
212
00:10:18,123 --> 00:10:22,025
وقتی میگم غرور و بی احترامی تو
213
00:10:22,027 --> 00:10:25,429
دیگه تحمل نمیشه
214
00:10:25,431 --> 00:10:29,733
تو برادرم رو کتک زدی و بعدش اونو کشون کشون
215
00:10:29,735 --> 00:10:31,578
!مثل یه سگ از اینجا بردی
216
00:10:31,581 --> 00:10:34,104
!برادرت الاغه
217
00:10:34,106 --> 00:10:37,207
اون کارکنان ما رو اذیت میکنه و از پرداختِ
بدهی گزافش سر باز میزنه
218
00:10:37,209 --> 00:10:39,315
اون برادرِ منه
219
00:10:39,318 --> 00:10:41,781
و میخواد بهش احترام بذاری
220
00:10:41,784 --> 00:10:43,487
و گمونم یه معذرت خواهی
221
00:10:43,490 --> 00:10:45,023
هم مورد قبول نیست؟
222
00:10:46,618 --> 00:10:49,253
خونِ تو میشه
223
00:10:49,256 --> 00:10:51,450
!معذرت خواهیـه اون
224
00:10:51,453 --> 00:10:53,222
همین فکرو میکردم
225
00:11:09,542 --> 00:11:11,315
خودم از پسشون بر میومدم
226
00:11:11,318 --> 00:11:14,516
مزیتِ این که ارتش شخصیـه خودت
...را داشته باشی هم همینه دیگه
227
00:11:14,519 --> 00:11:16,195
مجبور نیستی
228
00:11:16,198 --> 00:11:18,415
درست نمیگم؟
229
00:11:22,688 --> 00:11:24,955
چی شده؟
230
00:11:24,957 --> 00:11:27,750
راسالغول تو رو انتخاب کرد
نه کس دیگهای رو
231
00:11:27,753 --> 00:11:29,289
که روحش رو بهش منتقل کنه
232
00:11:29,292 --> 00:11:31,962
طبعاً ما بهت خدمت میکنیم
ازت محافظت میکنیم
233
00:11:31,964 --> 00:11:34,030
ولی مسلماً، تو قصد داری میراثش رو ادامه بدی
234
00:11:34,032 --> 00:11:36,533
و اینجا تو این خرابشده نمونی دیگه؟
235
00:11:36,535 --> 00:11:38,335
این یعنی چی؟
236
00:11:40,237 --> 00:11:42,139
"میراثش رو ادامه بدم"
237
00:11:42,141 --> 00:11:44,508
از این جمله خوشم اومد
238
00:11:44,510 --> 00:11:46,777
...همونطور که بهت گفتم
239
00:11:46,779 --> 00:11:50,113
ما چیزای خیلی بیشتری داریم
که بهت نشون بدیم
240
00:11:50,115 --> 00:11:51,982
حاضری؟
241
00:11:51,984 --> 00:11:54,217
آره
242
00:12:04,329 --> 00:12:06,096
این دیگه چه کوفتیه؟
243
00:12:22,113 --> 00:12:26,203
آقایون، خانومها، کمکِ شما
244
00:12:26,206 --> 00:12:28,852
فوراً مورد نیازه
245
00:12:28,854 --> 00:12:31,292
مراقب باشید... اینا مواد خیلی خطرناکی هستن
246
00:12:31,295 --> 00:12:33,295
اوه، ما روش حساب میکنیم
247
00:12:34,376 --> 00:12:36,610
گاز خندهآور بیشتری
248
00:12:36,613 --> 00:12:38,269
باید درست کنیم
249
00:12:39,865 --> 00:12:40,964
چی؟
250
00:12:40,966 --> 00:12:43,099
!وقت برای تلف کردن نداریم
251
00:12:43,101 --> 00:12:46,269
ما همش رو یکجا لازم داریم، فهمیدی؟
252
00:12:46,271 --> 00:12:48,683
خب، چقدر لازم دارید؟
253
00:12:50,642 --> 00:12:52,542
اوه
254
00:12:52,544 --> 00:12:54,110
اینقدر
255
00:13:09,327 --> 00:13:12,295
خانومها و آقایون، در کمال تعجب
256
00:13:12,297 --> 00:13:14,864
جیمز گوردون از راه رسیده
257
00:13:17,269 --> 00:13:19,894
من باهات حرف نمیزنم
تا وقتی بتونم بیام اون بالا
258
00:13:19,897 --> 00:13:22,305
و سلامتِ گروگانهات رو چک کنم
259
00:13:22,307 --> 00:13:25,141
اول از همه، جیم
تو دیر کردی
260
00:13:25,144 --> 00:13:29,336
دوماً، فکر کنم من اونیم که باید درخواست کنه
261
00:13:29,339 --> 00:13:30,648
تو اینطور فکر نمیکنی؟
262
00:13:30,651 --> 00:13:33,440
کاری که میکنی یه عملِ تروریستیـه والسکا
263
00:13:33,443 --> 00:13:35,523
آره، آشغالِ عوضی -
از شهردارمون بپرس -
264
00:13:35,526 --> 00:13:39,188
سیاست این شهر در قبال
مذاکره با تروریستها چیه
265
00:13:39,191 --> 00:13:40,356
تروریست؟
266
00:13:40,358 --> 00:13:42,192
راستش، بهم توهین شد
267
00:13:42,194 --> 00:13:43,753
!نه، نه، نه
268
00:13:43,756 --> 00:13:45,115
به اندازه کافی نزدیک شدی، گوردون
269
00:13:49,334 --> 00:13:53,002
و هیچکدوم از شما هم جایی نمیرین
270
00:13:57,876 --> 00:13:59,576
چاشنی با مرگِ من فعال میشه
271
00:14:00,737 --> 00:14:02,312
اگه این از دستم بیوفته
272
00:14:02,314 --> 00:14:04,481
...به هر دلیلی
273
00:14:04,483 --> 00:14:06,182
!بوم
274
00:14:07,686 --> 00:14:10,820
من اینجا دوتا صندلی خالی دارم
275
00:14:10,822 --> 00:14:12,989
تو هنوز حتی نپرسیدی اونا برای کی هستن
276
00:14:12,991 --> 00:14:15,086
خیلی خب، جوابت رو میدم
اونا جای کی هستن؟
277
00:14:15,089 --> 00:14:16,753
بیخیال، جیمز
278
00:14:16,756 --> 00:14:18,328
تو یه کاراگاهی
279
00:14:18,330 --> 00:14:19,862
!یکم کاراگاهی کن
280
00:14:21,533 --> 00:14:24,134
جرامیا، برادرت
281
00:14:24,136 --> 00:14:26,903
آفرین، این یکیشه
282
00:14:26,905 --> 00:14:29,234
و اونیکی؟ -
خب، تنها خیّرِ -
283
00:14:29,237 --> 00:14:32,809
آزاردهندهی دیگهای که عشق و
حالم تو این شهر رو خراب کرده
284
00:14:34,586 --> 00:14:37,079
!بروس وین
285
00:14:37,082 --> 00:14:39,482
نه
286
00:14:39,484 --> 00:14:41,151
نه؟
287
00:14:41,153 --> 00:14:42,628
میتونی به جاش منو بگیری
288
00:14:42,631 --> 00:14:44,832
من با یکی از بمبهات دور گردنم
289
00:14:44,835 --> 00:14:47,284
اون بالا میشینم
ولی اونو تحویلت نمیدم
290
00:14:47,287 --> 00:14:49,464
خب، من تو رو نمیخوام
291
00:14:49,467 --> 00:14:51,300
جیم
292
00:14:51,303 --> 00:14:53,062
من برادرم رو میخوام
293
00:14:53,064 --> 00:14:54,609
و بروس رو میخوام
294
00:14:54,612 --> 00:14:56,065
الان اونا رو میخوام
295
00:14:56,067 --> 00:14:58,273
خیلی خب، بذار این مردم
رو از اینجا ببرم بیرون
296
00:14:58,276 --> 00:14:59,369
...میام اونجا
297
00:14:59,371 --> 00:15:00,726
!تو به حرفم گوش نمیدی
298
00:15:02,040 --> 00:15:04,040
و این داره دستم رو وادار میکنه
299
00:15:08,213 --> 00:15:09,345
...جروم
300
00:15:12,224 --> 00:15:13,282
...نه
301
00:15:21,229 --> 00:15:23,426
برادرم رو برام بیار
302
00:15:23,428 --> 00:15:26,930
وین رو برام بیار
303
00:15:26,932 --> 00:15:29,199
الان اونارو بیار
304
00:15:33,958 --> 00:15:35,936
♪ تولدت مبارک ♪
305
00:15:35,939 --> 00:15:38,282
♪ ارباب بیـه عزیز ♪
306
00:15:38,284 --> 00:15:41,985
♪ تولدت مبارک باشه ♪
307
00:15:42,055 --> 00:15:43,749
چندتا بشقاب میارم
308
00:15:50,124 --> 00:15:53,527
میدونی، به عنوان یه میلیاردر
سیستم امنیتی خونهات
309
00:15:53,530 --> 00:15:54,730
!ضایعـست
310
00:15:54,733 --> 00:15:56,267
دوشیزه کایل
311
00:15:56,269 --> 00:15:58,002
ممنون، آلفرد
312
00:15:58,004 --> 00:15:59,237
لذت ببرید
313
00:16:04,116 --> 00:16:05,777
ممنون
314
00:16:05,779 --> 00:16:07,545
برای چی؟
315
00:16:07,547 --> 00:16:09,881
که روز تولدم به دیدنم اومدی
316
00:16:09,883 --> 00:16:11,282
اوه
317
00:16:11,284 --> 00:16:13,397
راستش نمیدونستم تولدته
318
00:16:13,400 --> 00:16:16,850
فقط اتفاقی داشتم این دور و بر قدم میزدم
319
00:16:16,851 --> 00:16:19,108
اوهوم -
...به هر حال -
320
00:16:19,111 --> 00:16:21,145
خوشحالم که میبینمت
321
00:16:29,733 --> 00:16:31,543
میدونستم همش یه نمایش بود
322
00:16:32,906 --> 00:16:34,639
...چی
323
00:16:34,641 --> 00:16:36,441
...لوس بازیا
324
00:16:36,443 --> 00:16:39,608
و مشروب خوردنا، دوستا
325
00:16:39,611 --> 00:16:42,372
همش یه نمایش بود
326
00:16:42,375 --> 00:16:44,909
فکر کنم تو بیشتر از من از این مطمئنی
327
00:16:46,419 --> 00:16:48,444
ارباب بروس
328
00:16:48,447 --> 00:16:49,753
ملاقاتی داریم
329
00:16:49,756 --> 00:16:51,422
بروس، به کمکت نیاز داریم
330
00:16:51,424 --> 00:16:53,591
چی شده؟
331
00:16:55,202 --> 00:16:58,329
نمیدونی که منتظر نگه داشتنِ یه نفر بیادبیه؟
332
00:16:58,331 --> 00:17:00,983
گروگانهام رو برام بیار، جیمز
333
00:17:00,986 --> 00:17:04,601
انگشتِ فشار دادنِ چاشنیم
یواش یواش داره میخاره
334
00:17:04,604 --> 00:17:08,177
گروگانهایی که میخواد، برادرشه
335
00:17:08,180 --> 00:17:09,749
و تو
336
00:17:09,752 --> 00:17:11,752
چی، شوخیت گرفته؟ امکان نداره
337
00:17:11,755 --> 00:17:13,521
منم به اندازهی تو از اینکار بدم میاد
338
00:17:13,524 --> 00:17:15,210
ولی، بروس، باید بهم اعتماد کنی
339
00:17:15,213 --> 00:17:16,694
لوسیوس و من یه نقشه داریم
340
00:17:16,697 --> 00:17:18,297
میدونی چیه؟
341
00:17:18,300 --> 00:17:20,984
فکر نکنم به اندازه کافی
منو جدی گرفته باشی
342
00:17:20,987 --> 00:17:22,587
...خب
343
00:17:22,589 --> 00:17:24,455
بسیار خب
344
00:17:24,457 --> 00:17:26,257
بیا ببینیم
345
00:17:26,259 --> 00:17:27,992
...اینی، مینی، ماینی، مو
346
00:17:27,994 --> 00:17:30,828
!یکی از این آدما باید... بره
347
00:17:34,467 --> 00:17:36,701
!اوه، اون یارو بود
348
00:17:36,703 --> 00:17:38,302
خب دیگه
349
00:17:39,400 --> 00:17:40,963
دیدی الان چه اتفاقی افتاد؟
350
00:17:40,966 --> 00:17:42,507
!اون مرد یه دیوانهی مجنونـه
351
00:17:42,509 --> 00:17:44,642
نمیشه بهش اعتماد کرد -
برای اولین بار با آلفرد موافقم -
352
00:17:44,644 --> 00:17:46,110
بروس، گوش کن
353
00:17:46,112 --> 00:17:48,350
با کمکِ تو، میتونیم جلوی
مرگ و میر بیشتر رو بگیریم
354
00:17:52,034 --> 00:17:53,366
نقشه چیه؟
355
00:17:54,991 --> 00:17:57,321
جروم از یه چاشنی رادیوی
کوتاه برد استفاده میکنه
356
00:17:57,323 --> 00:17:59,223
با یه کلید وابسته به مرگش
اگه بتونیم سیگنال
357
00:17:59,225 --> 00:18:01,514
رو قطع کنیم، اون نمیتونه بمبها رو فعال کنه
358
00:18:01,517 --> 00:18:03,044
این سیگنال قدرتمندی ساطع میکنه
359
00:18:03,047 --> 00:18:05,014
که تمام امواج رادیویی
نزدیکش رو غیرفعال میکنه
360
00:18:05,017 --> 00:18:07,451
به محض اینکه به فاصلهی
چند متری دستگاه جروم برسه
361
00:18:07,454 --> 00:18:09,122
چاشنی بیاثر میشه -
این بهمون وقت میده -
362
00:18:09,124 --> 00:18:10,527
که تکتیراندازها بتونن به جروم
363
00:18:10,530 --> 00:18:11,983
فایرفلای و بقیه شلیک کنن
364
00:18:11,986 --> 00:18:13,969
اگه اینو بپوشم، بهتون وقت میده که بکشینش؟
365
00:18:13,971 --> 00:18:15,038
درسته
366
00:18:15,041 --> 00:18:16,841
مطمئنین کار میکنه؟
367
00:18:16,843 --> 00:18:18,176
من خوشبینم
368
00:18:19,428 --> 00:18:20,827
99درصد خوشبینم
369
00:18:22,342 --> 00:18:23,808
منتظر چی هستیم؟
370
00:18:23,811 --> 00:18:25,349
اون آدما به کمک ما نیاز دارن
371
00:18:25,351 --> 00:18:26,984
!پسرِ خوب
372
00:18:31,541 --> 00:18:35,326
راس از زمانی که این شهر وجود داشته
صاحبِ این ساختمون بوده
373
00:18:35,328 --> 00:18:37,865
اون گفت، اسرارش رو اینجا نگه میداشته
374
00:18:37,868 --> 00:18:40,331
اسرارِ باستانی
375
00:18:40,333 --> 00:18:43,701
هیچکدوم از ما تا حالا چیزی
رو که پشت این دره ندیدیم
376
00:18:43,703 --> 00:18:45,503
اون بسته میمونه
377
00:18:45,505 --> 00:18:47,905
و کلیدی نداره
378
00:18:47,907 --> 00:18:49,478
دینامیت رو امتحان کردین؟
379
00:18:51,917 --> 00:18:53,250
لازم نیست
380
00:18:58,218 --> 00:18:59,829
ارباب ما به یه دلیلی
381
00:18:59,832 --> 00:19:01,719
تو رو انتخاب کرد
382
00:20:08,955 --> 00:20:11,122
...تمام عمرم
383
00:20:11,124 --> 00:20:14,992
میدونستم که هدف از زندگیم چیز بیشتریه
384
00:20:14,994 --> 00:20:18,053
که یه چیزه عمیقی درون وجودم بود
385
00:20:18,056 --> 00:20:19,997
که نمیتونستم تعبیرش کنم
386
00:20:36,712 --> 00:20:38,816
من خونهام
387
00:20:48,071 --> 00:20:51,195
قربان، هدف تو دیدمونه
388
00:20:51,197 --> 00:20:53,331
از پایین صحنه راهی به داخل وجود نداره
389
00:20:53,333 --> 00:20:55,066
چهار نفر از افرادم موضع گرفتن
390
00:20:55,068 --> 00:20:56,040
خوبه
391
00:20:56,043 --> 00:20:57,672
آرامشتون رو حفظ کنین و منتظر دستور باشید
392
00:20:57,675 --> 00:20:59,170
دستتون رو ماشه نره
393
00:20:59,172 --> 00:21:01,639
!یه تیر خطا یعنی خدانگهدار شهردار
394
00:21:01,641 --> 00:21:03,574
دریافت شد
395
00:21:03,576 --> 00:21:05,309
منتظر دستوریم
396
00:21:05,311 --> 00:21:07,240
اخبار رو دیدم
397
00:21:07,243 --> 00:21:08,790
میدونم برای چی اومدین اینجا، آقای گوردون
398
00:21:08,793 --> 00:21:10,644
و باید عقلتون رو از دست داده باشین
اگه فکر میکنین
399
00:21:10,647 --> 00:21:12,813
من مثل یه برّه میرم که سلاخی بشم
400
00:21:12,816 --> 00:21:15,986
من نگرانیت رو درک میکنم
ولی برادرت بلوف نمیزنه
401
00:21:15,989 --> 00:21:17,484
اگه خواستههاش رو نادیده بگیریم
402
00:21:17,487 --> 00:21:19,126
نمیشه گفت ممکنه چیکار کنه
403
00:21:19,129 --> 00:21:21,825
میتونیم با این سیگنالش رو مختلل کنیم -
مرسی -
404
00:21:21,828 --> 00:21:24,134
اگه تو و بروس بتونین به فاصله چند متریش برسین
405
00:21:24,137 --> 00:21:26,571
...این کنترلش رو غیرفعال میکنه
اون آسیبپذیر میشه
406
00:21:26,574 --> 00:21:29,332
تکتیراندازهامون میتونن باقی کار رو انجام بدن -
محض رضای خدا، گوردون -
407
00:21:29,335 --> 00:21:31,068
تو باید بدونی اون چی میخواد
408
00:21:31,070 --> 00:21:33,437
میخواد... جفت مارو بکشه
409
00:21:33,439 --> 00:21:35,506
توی پخش زندهی تلوزیون
410
00:21:35,508 --> 00:21:37,575
آقای والسکا
411
00:21:37,577 --> 00:21:39,210
من بروس وین هستم
412
00:21:39,212 --> 00:21:41,212
از آشنایی باهاتون خوشحالم
413
00:21:41,214 --> 00:21:44,873
منم همینطور، ای کاش شرایط
آشناییمون بهتر بود
414
00:21:44,876 --> 00:21:47,019
میشه بپرسم دارین روی چی کار میکنین؟
415
00:21:48,287 --> 00:21:49,532
ام، بله
416
00:21:49,535 --> 00:21:51,521
این یه موتور الکتریکیـه فشردهـست
417
00:21:51,524 --> 00:21:52,923
اون برق تولید میکنه
418
00:21:52,925 --> 00:21:54,204
شگفت انگیزه
419
00:21:54,207 --> 00:21:55,415
چقدر برق
420
00:21:55,418 --> 00:21:57,027
فقط دوتا از اینا میتونه تمام ساختمونهای
421
00:21:57,030 --> 00:21:58,629
جنوبِ پل وستورد رو روشن کنه
422
00:21:58,631 --> 00:22:01,098
شما ذهنِ خوش قریحهای دارید
423
00:22:01,100 --> 00:22:03,300
و ما همه امیدواریم بتونیم به زودی
424
00:22:03,302 --> 00:22:05,102
از شر برادرتون خلاص شیم
تا شما بتونین کارتون رو
425
00:22:05,104 --> 00:22:06,704
بدون ترس ادامه بدین
426
00:22:06,706 --> 00:22:09,032
اگه تصمیم بگیرین امروز بهمون
کمک نکنین، درک میکنم
427
00:22:09,035 --> 00:22:12,308
ولی من مطمئنم که کاپیتان گوردون و آقای فاکس
428
00:22:12,311 --> 00:22:14,111
اطمینان حاصل میکنن که هیچ
صدمهای به من وارد نشه
429
00:22:14,113 --> 00:22:16,680
...ولی حتی اگه صدمه ببینم
430
00:22:18,409 --> 00:22:20,974
شاید، از طریق رودرو شدن با جروم
431
00:22:21,754 --> 00:22:23,454
میتونم به مردم گاتهام نشون بدم
432
00:22:23,456 --> 00:22:24,889
که ایستادن مقابل وحشت
433
00:22:24,891 --> 00:22:27,149
تنها راه برای گرفتنِ قدرتشه
434
00:22:36,903 --> 00:22:39,270
خوب گفتی
435
00:22:42,975 --> 00:22:44,313
هاروی؟
436
00:22:44,316 --> 00:22:45,865
هی، الان بهم خبر دادن
437
00:22:45,867 --> 00:22:47,373
فریز و مترسک به زور وارد
438
00:22:47,376 --> 00:22:49,099
آزمایشگاه شیمیایی صنایعِ وین شدن
439
00:22:49,102 --> 00:22:50,431
جروم یه نقشهی بلند مدتم داره
440
00:22:50,433 --> 00:22:51,649
ولی ما نمیتونیم مطمئن باشیم نقشهاش چیه
441
00:22:51,651 --> 00:22:53,818
مگر اینکه ازش جلو بیوفتیم -
گاز -
442
00:22:53,820 --> 00:22:56,318
پنگوئن در مورد یکی از سمهای
جدید مترسک بهم گفت
443
00:22:56,321 --> 00:22:58,622
راه بیوفت برو آزمایشگاه
مام داریم میایم میدان
444
00:23:00,259 --> 00:23:01,659
اونا یه سلاح دارن
445
00:23:01,661 --> 00:23:03,360
گاز سمّی
446
00:23:03,362 --> 00:23:05,596
باشه، بریم
447
00:23:05,598 --> 00:23:07,098
ممنون
448
00:23:13,206 --> 00:23:14,738
شما دو نفر
449
00:23:21,047 --> 00:23:22,680
!هی
450
00:23:22,682 --> 00:23:23,814
هی، رفیق
451
00:23:23,816 --> 00:23:25,783
چی شده؟
452
00:23:25,785 --> 00:23:26,996
چی انقدر خندهداره؟
453
00:23:26,999 --> 00:23:28,498
!نه، نه، نه، نه
454
00:23:31,290 --> 00:23:33,057
خانوم
455
00:23:33,059 --> 00:23:34,625
بذارین کمکتون کنم
456
00:23:34,627 --> 00:23:35,726
چه اتفاقی افتاد؟
457
00:23:35,728 --> 00:23:37,161
اونا مجبورمون کردن درستش کنیم
458
00:23:37,163 --> 00:23:38,418
!یه عالمه
459
00:23:38,421 --> 00:23:39,558
اون کجاست؟
460
00:23:39,561 --> 00:23:40,631
اینجا نیست
461
00:23:40,633 --> 00:23:41,999
بردنش
462
00:23:43,836 --> 00:23:46,070
♪ منتظر چی هستیم؟ ♪
463
00:23:46,072 --> 00:23:47,885
♪ منتظریم، منتظریم، منتظریم، منتظریم ♪
464
00:23:47,888 --> 00:23:49,579
♪ !یکی قراره بمیره ♪
465
00:23:51,077 --> 00:23:52,810
خب
466
00:23:52,812 --> 00:23:55,713
ببین کی تصمیم گرفته پیداش شه
467
00:23:55,715 --> 00:23:58,215
داشتیم نگران میشدیم
468
00:23:58,217 --> 00:23:59,817
مخصوصاً، شهردار که اینجاست
469
00:23:59,819 --> 00:24:01,852
!مهمونای افتخاریـه من
470
00:24:01,854 --> 00:24:05,152
خواهش میکنم، بشینین رو صندلی هاتون رو سکو
471
00:24:15,201 --> 00:24:16,734
یالا
472
00:24:16,736 --> 00:24:18,569
خجالت نکشین
473
00:24:18,571 --> 00:24:20,137
چیزی نیست
474
00:24:25,611 --> 00:24:27,558
تمام روز رو وقت نداریم
475
00:24:34,086 --> 00:24:37,421
اون فعال شده، فقط بذار یکم نزدیک تر بشن
476
00:24:37,423 --> 00:24:39,523
با دستور من
477
00:24:39,525 --> 00:24:42,793
افراد من تمام اهداف رو در دید دارن
478
00:24:42,795 --> 00:24:44,512
منتظره دستوریم
479
00:24:50,480 --> 00:24:52,387
سلام، برادر
480
00:25:03,482 --> 00:25:05,301
حالا -
!شلیک کنین -
481
00:25:05,304 --> 00:25:06,970
!به تمام اهداف شلیک کنین
482
00:25:13,926 --> 00:25:17,494
من به افرادم گفتم دیشب توی تمام
موقعیتهای مناسب موضع بگیرن
483
00:25:17,496 --> 00:25:22,402
پس اونا تمام روز تیم نیروهای
ویژهتون رو زیر نظر داشتن
484
00:25:24,924 --> 00:25:28,259
حالا، بروس، برادر عزیزم
485
00:25:28,262 --> 00:25:30,374
بیاین رو سکو
486
00:25:32,262 --> 00:25:34,644
وقتشه دیگه واقعاً این مهمونی رو شروع کنیم
487
00:25:41,599 --> 00:25:43,084
شما اینجا چیکار میکنین؟
488
00:25:43,087 --> 00:25:44,982
اینجا منطقهی ممنوعهست
489
00:25:44,985 --> 00:25:47,953
محمولهی ما ارزشمندتر از اینه که حیف و میل شه
490
00:25:49,824 --> 00:25:52,472
بذار یه چیزی بهت بدم که دوست دارم
491
00:25:52,475 --> 00:25:55,260
!برای همچین مواقعی، تو آستینم نگهش دارم
492
00:25:59,600 --> 00:26:01,834
!وای، خدای من
493
00:26:01,836 --> 00:26:04,336
شما میتونین این ماشین رو
به تنهایی خلبانی کنین؟
494
00:26:04,338 --> 00:26:05,604
بله
495
00:26:05,606 --> 00:26:07,806
پس، تو چشمام نگاه کن
496
00:26:14,682 --> 00:26:18,317
گروگان گیریها، کنسرتی که تو میدان بود
497
00:26:18,319 --> 00:26:19,952
تمامش برای جمع کردن بیشترین جمعیت
498
00:26:19,954 --> 00:26:21,954
تا بتونیم گاز خندهآور رو بندازیم روشون
499
00:26:21,956 --> 00:26:24,272
!این دیوونگیه
500
00:26:24,275 --> 00:26:25,674
فکر میکردم
501
00:26:25,677 --> 00:26:28,693
تو از زیباییـه اینکار خوشت میاد
502
00:26:28,696 --> 00:26:30,662
ولی جروم راست میگفت
503
00:26:30,664 --> 00:26:33,799
میدونی، اون خیانتت رو پیشبینی کرده بود
504
00:26:33,801 --> 00:26:35,191
درسته
505
00:26:35,194 --> 00:26:37,102
تو رفتی پیش گوردون
506
00:26:38,639 --> 00:26:39,705
!خائن
507
00:26:41,444 --> 00:26:43,175
دستاش رو ببند
508
00:26:43,177 --> 00:26:45,053
!سوار بالنش کن
509
00:26:45,056 --> 00:26:46,488
جروم میخواد اون
510
00:26:46,491 --> 00:26:48,147
دیدِ پرندهها رو داشته باشه
511
00:26:54,051 --> 00:26:57,755
این دفتر میراث راس رو تا 9قرن پیش دنبال میکنه
512
00:26:57,758 --> 00:27:00,025
میدونستی اون نه تنها دولتهایی رو سرنگون کرده
513
00:27:00,027 --> 00:27:02,094
بلکه به خانوادههای سلطنتی هم نفوذ کرده؟
514
00:27:02,096 --> 00:27:04,663
راس تاریخ رو تحت تاثیر قرار داده
515
00:27:04,665 --> 00:27:08,500
اون رهبرِ یه فرقه بوده، و هنوزم
اونا رو شستشوی مغزی داده
516
00:27:08,502 --> 00:27:10,602
و من چی، منم شستشوی مغزی شدم؟
517
00:27:10,604 --> 00:27:12,584
چیزایی اینجا نوشته شده
518
00:27:12,587 --> 00:27:16,107
که ممکنه دیدگاه ما نسبت به
گذشته رو تا ابد تغییر بده
519
00:27:16,110 --> 00:27:19,928
شاید، من کسیم که باید
این تغییر رو آشکار کنم
520
00:27:22,028 --> 00:27:26,370
ببین، این دفتر به دستِ عرفا
و جادوگرانی از سراسر
521
00:27:26,373 --> 00:27:28,420
آسیای شرقی و خاورمیانه جمع آوری شده
522
00:27:28,422 --> 00:27:30,436
!عرفا و جادوگرا؟ بیخیال بابا
523
00:27:30,439 --> 00:27:33,424
این کتاب حاوی فرمولِ معجونها، و وِردهایی
524
00:27:33,427 --> 00:27:34,860
برای احضار شیاطین
525
00:27:34,862 --> 00:27:37,095
!نفرین دشمنانمون، و ارتباط با مردگانـه
526
00:27:37,097 --> 00:27:38,272
!این تو نیستی
527
00:27:38,275 --> 00:27:39,576
اون باربارایی که من میشناسم
تا الان همهی این
528
00:27:39,578 --> 00:27:41,232
!آشغالا رو به بالاترین پیشنهاد فروخته بود
529
00:27:41,235 --> 00:27:42,316
آشغال؟
530
00:27:42,319 --> 00:27:44,469
این سرنوشتِ منه
531
00:27:44,471 --> 00:27:46,238
و بودن کنار من و سلینا تو کلوب؟
532
00:27:46,240 --> 00:27:47,372
این سرنوشتت نیست؟
533
00:27:47,374 --> 00:27:49,041
تو بهم التماس کردی
534
00:27:49,043 --> 00:27:50,350
که باهات شریک شم
535
00:27:50,353 --> 00:27:52,066
نمیبینی اونی که اون بالاست کیه؟
536
00:27:52,069 --> 00:27:54,795
!!اون عکسِ من و راسـه، 400سال قبل
537
00:27:54,798 --> 00:27:56,855
اوه، بیخیال، اون حتی شبیه تو هم نیست
538
00:27:56,858 --> 00:27:58,397
اون دقیقاً شبیه منه
539
00:27:58,400 --> 00:27:59,885
اون منم
540
00:27:59,887 --> 00:28:03,555
من بالاخره هدفِ واقعیم رو پیدا کردم
541
00:28:03,557 --> 00:28:06,061
من اجازه نمیدم حسادتت حواسم رو پرت کنه
542
00:28:06,064 --> 00:28:09,627
خانومها، خانوم گالوان
رو تا خیابون بدرقه کنین
543
00:28:09,630 --> 00:28:11,430
خودم میرم بیرون
544
00:28:11,432 --> 00:28:13,398
راستش، فکر کنم وقتشه
545
00:28:13,400 --> 00:28:16,435
خادمینِ وفادارم بهت یکم ادب یاد بدن
546
00:28:16,437 --> 00:28:17,616
چرا خودت اینکارو نمیکنی؟
547
00:28:17,619 --> 00:28:20,225
چون من تنها وارث حقیقیـه
548
00:28:20,228 --> 00:28:24,064
!سلسلهی باستانی یک خدای جاودان هستم
549
00:28:24,067 --> 00:28:27,397
!و دیگه دستم رو با خون امثالِ تو کثیف نمیکنم
550
00:28:38,741 --> 00:28:40,626
هیچ پدر و مادری به این اعتراف نمیکنه
551
00:28:40,628 --> 00:28:44,296
ولی همه بچهی مورد علاقهشون رو دارن
552
00:28:44,298 --> 00:28:46,231
مگه نه، برادر؟
553
00:28:51,717 --> 00:28:55,507
اون که اتاقش رو تمیز میکنه
تکالیفش رو انجام میده
554
00:28:55,509 --> 00:28:57,509
سعی نمیکنه همه رو بکشه
555
00:28:57,511 --> 00:28:59,878
!آقا کوچولوی همه چی تموم که اینجاست
556
00:28:59,880 --> 00:29:01,346
آره
557
00:29:01,348 --> 00:29:02,856
اون همون پسر بوده
558
00:29:02,858 --> 00:29:05,217
خانوادههای ثروتمند اونو
به فرزندخوندگی گرفتن
559
00:29:05,219 --> 00:29:06,662
به بهترین مدرسه ها رفت
560
00:29:06,665 --> 00:29:08,220
بعدش، به بهترین دانشگاه
561
00:29:08,222 --> 00:29:10,245
در همین حین، من به دست
562
00:29:10,248 --> 00:29:13,123
مادرِ افسردهی الکلیم، تو سیرک مشغول شدم
563
00:29:13,126 --> 00:29:15,636
مجبور شدم هر روز تپالهی فیل تمیز کنم
564
00:29:15,638 --> 00:29:17,144
!به ما چه؟
565
00:29:17,147 --> 00:29:18,797
میدونین اون چیزا
566
00:29:18,799 --> 00:29:20,540
چقدر بزرگن؟
567
00:29:20,542 --> 00:29:22,801
ولی من یه چیزی میدونم
568
00:29:22,803 --> 00:29:25,600
که مامانی و بابایی
569
00:29:25,603 --> 00:29:27,520
هیچوقت نمیدونستن
570
00:29:29,084 --> 00:29:32,162
تو هم به اندازه من دیوونهای
571
00:29:38,762 --> 00:29:41,688
این تو ژِنته
572
00:29:44,658 --> 00:29:48,560
میدونی، یه خون تو رگهای ما
573
00:29:48,562 --> 00:29:50,061
!جریان داره
574
00:29:50,064 --> 00:29:53,831
!ما در حقیقت یکسانیم
575
00:29:53,834 --> 00:29:57,002
تو یه قاتلی
576
00:29:57,004 --> 00:29:58,837
این ذاتِ توئه
577
00:30:01,008 --> 00:30:02,541
دست از مبارزه باهاش بردار
578
00:30:15,659 --> 00:30:18,686
نهایتِ تلاشت رو بکن
579
00:30:26,850 --> 00:30:28,358
هی! چه اتفاقی افتاد؟
580
00:30:28,361 --> 00:30:29,536
!تکتیراندازها مُردن
581
00:30:29,539 --> 00:30:31,475
برو رو پشت بوم هر چندتا
!رو که میتونی از پا در بیار
582
00:30:31,478 --> 00:30:33,547
باشه، فقط الان، یه سری ماده
شیمیایی داره به این سمت میاد
583
00:30:33,549 --> 00:30:35,874
مترسک، شیمیدانهای وِین
رو مجبور کرده درستش کنن
584
00:30:37,978 --> 00:30:39,467
برای همینم هست که داره کش میده
585
00:30:39,470 --> 00:30:41,454
اون جمعیتِ زیادی میخواد، اون گاز خندهآور
586
00:30:41,457 --> 00:30:43,123
!رو همینجا رها میکنه
587
00:30:43,125 --> 00:30:44,925
باید این منطقه رو تخلیه کنیم
588
00:30:44,927 --> 00:30:46,553
!این مردم رو از اینجا ببرین بیرون
589
00:30:46,556 --> 00:30:48,823
هر کاری لازم بود انجام بدین
!اونا رو از اینجا پراکنده کنین
590
00:30:48,826 --> 00:30:51,498
وقتشه که یه بار برای همیشه
این روانی رو بکشم
591
00:30:55,299 --> 00:30:56,995
!این خیلی خوب بود
592
00:30:56,998 --> 00:30:58,534
!عاشقتم
593
00:31:36,986 --> 00:31:39,225
!هی، آسمون رو نگاه کنین
594
00:32:07,408 --> 00:32:08,807
!خدای من
595
00:32:09,878 --> 00:32:12,610
ببخشید آقا، میتونین کمکم کنین؟
596
00:32:12,613 --> 00:32:15,113
نمیتونم سرگرم هیچی بشم
597
00:32:15,115 --> 00:32:18,884
باید این بالون رو به موقعیتی
که رئیس گفته برسونم
598
00:32:18,886 --> 00:32:20,952
و اونجا کجاست؟
599
00:32:20,954 --> 00:32:23,388
میدانِ پیزلی
600
00:32:23,390 --> 00:32:25,924
چیزی نمونده برسیم
601
00:32:25,926 --> 00:32:28,427
بعدش، میتونم محموله رو بندازم
602
00:32:28,429 --> 00:32:30,473
با این اهرم
603
00:32:34,660 --> 00:32:37,017
!تو همین الان این بالون رو برمیگردونی
604
00:32:37,020 --> 00:32:38,804
...نمیبینی که
605
00:32:38,806 --> 00:32:41,168
...همونطور که گفتم، رفیق
606
00:32:41,171 --> 00:32:43,718
نمیتونم
607
00:33:01,161 --> 00:33:02,594
همینطور بیا
608
00:33:02,596 --> 00:33:04,801
!به موقعیتی که گفتم
609
00:33:10,113 --> 00:33:12,380
خدای من
610
00:33:13,172 --> 00:33:16,207
!خدای من
611
00:33:16,210 --> 00:33:17,762
جیم، اینو میبینی؟
612
00:33:17,765 --> 00:33:19,599
آره، همه رو از اینجا خارج کن
613
00:33:19,602 --> 00:33:21,277
من میرم دنبال جروم
614
00:33:21,280 --> 00:33:23,647
میتونم با یه شلیک ساقطش کنم
615
00:33:23,650 --> 00:33:25,317
و ریسکِ پخش شدن مواد شیمایی رو بکنی؟
616
00:33:25,320 --> 00:33:27,687
اوه، آره، درسته
617
00:33:34,733 --> 00:33:36,185
آزوالد؟
618
00:33:36,188 --> 00:33:37,821
جیم، جیم، کمکم کن
619
00:33:37,824 --> 00:33:40,935
اونا بیهوشم کردن، و حالا من تو یه بالونم
620
00:33:40,938 --> 00:33:43,667
با یه گاز وحشتناک توش و خلبان
621
00:33:43,670 --> 00:33:45,860
...اون هیپنوتیزم شده و من نمی
622
00:33:45,863 --> 00:33:47,038
تو سوار بالونی؟
623
00:33:47,040 --> 00:33:48,106
آره
624
00:33:48,108 --> 00:33:49,641
آره، تو باید کمکم کنی
625
00:33:49,643 --> 00:33:51,660
نه، نه، نه
626
00:33:51,663 --> 00:33:53,262
تو به ما کمک میکنی
627
00:33:53,265 --> 00:33:54,691
تو نزدیک رودخانه ای
628
00:33:54,694 --> 00:33:56,441
ازت میخوام هدایتش کنی به اون طرف
629
00:33:57,818 --> 00:34:00,886
یه بالون رو هدایت کنم؟
630
00:34:00,888 --> 00:34:02,785
عقلت رو از دست دادی، جیم؟
631
00:34:02,788 --> 00:34:04,720
من حتی ماشینِ خودم رو نمیرونم
632
00:34:04,723 --> 00:34:07,777
اگه اینکارو نکنی، هزاران نفر میمیرن، شایدم بدتر
633
00:34:07,780 --> 00:34:09,994
چی بدتر از اینه؟
634
00:34:09,997 --> 00:34:13,265
چطور میتونی امپراطوریت رو توی
شهری پر از روانیها اداره کنی؟
635
00:34:20,407 --> 00:34:21,806
دستا بالا
636
00:34:24,402 --> 00:34:27,345
قشنگه، مگه نه؟
637
00:34:31,685 --> 00:34:33,723
فقط یه لحظه صبر کن
638
00:34:33,726 --> 00:34:34,855
باید به خلبان زنگ بزنم
639
00:34:34,858 --> 00:34:36,157
بهش بگم به موقعیت رسیده
640
00:34:37,312 --> 00:34:39,421
بله جروم
641
00:34:39,424 --> 00:34:40,629
باحال نیست
642
00:34:40,632 --> 00:34:42,994
جروم؟ جروم؟
643
00:34:42,996 --> 00:34:45,676
من تو موقعیتم
644
00:34:45,679 --> 00:34:47,545
مهم نیست
645
00:34:49,585 --> 00:34:51,285
به هر حال، دیگه خیلی دیر شده
646
00:34:51,288 --> 00:34:52,453
!بمبها رو رها کن
647
00:34:59,214 --> 00:35:00,935
!خندهداره
648
00:35:06,587 --> 00:35:08,386
!نه
649
00:35:26,940 --> 00:35:29,708
باشه، باشه. بالا، بالا، بالا، بالا
650
00:35:29,710 --> 00:35:33,245
...بالا، بالا، بالا
651
00:35:35,491 --> 00:35:37,449
اوه، باشه
652
00:35:37,451 --> 00:35:39,481
خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب
653
00:35:39,484 --> 00:35:42,832
رودخانه، رودخانه، رود کجاست؟
654
00:35:48,662 --> 00:35:51,496
!دوراهیِ اخلاقی ناجوریه جیم
655
00:35:51,498 --> 00:35:53,932
میذاری بیوفتم و بمیرم؟
656
00:35:55,602 --> 00:35:58,441
یا منو بالا میکشی و دستگیرم میکنی؟
657
00:36:00,941 --> 00:36:02,551
قراره چی باشه؟
658
00:36:05,277 --> 00:36:08,678
مردِ قانون یا قاتل؟
659
00:36:16,290 --> 00:36:17,689
660
00:36:19,210 --> 00:36:20,831
گوردونِ خوبِ قدیمی
661
00:36:20,834 --> 00:36:23,460
همیشه طبق قوانین عمل میکنه
662
00:36:23,463 --> 00:36:27,465
برای همینم هست که من بیشتر از تو عمر میکنم
663
00:36:27,467 --> 00:36:29,137
برای همینه که من رو دوست دارن
664
00:36:29,140 --> 00:36:32,336
چون من هیچ اهمیتی به قوانین نمیدم
665
00:36:32,339 --> 00:36:34,520
تا پایین خیلی فاصلهست
666
00:36:34,523 --> 00:36:36,066
مطمئنی بیشتر از من عمر میکنی؟
667
00:36:36,069 --> 00:36:37,981
!اوه، مطمئنم
668
00:36:37,984 --> 00:36:40,168
چون من بیشتر از یه مَردم
669
00:36:40,171 --> 00:36:43,657
من یه طرز فکرم، یه فلسفهام
670
00:36:43,660 --> 00:36:45,988
و تو سایهها به زندگیم ادامه میدم
671
00:36:45,991 --> 00:36:48,356
!بین نارضایتیـه گاتهام
672
00:36:53,627 --> 00:36:55,660
به زودی منو میبینی
673
00:36:55,662 --> 00:36:57,629
!تا دیداری دوباره
674
00:37:15,188 --> 00:37:16,920
هیچوقت فکر نمیکردم اینو ببینم
675
00:37:16,923 --> 00:37:17,989
مطمئنی مُرده؟
676
00:37:17,992 --> 00:37:19,425
آره، ولی واقعاً مُرده؟
677
00:37:19,428 --> 00:37:22,162
آره
678
00:37:22,165 --> 00:37:24,599
!برید عقب
679
00:37:24,602 --> 00:37:26,635
پلیس، همه برید عقب
680
00:37:57,253 --> 00:38:00,621
آقای والسکا
681
00:38:00,623 --> 00:38:05,974
حرفی که در مورد مهم بودنِ کار شما
برای این شهر زدم، جدی بود
682
00:38:05,977 --> 00:38:08,584
اجازه بدین شرکتِ وِین با کمک هزینهای
بودجهی کارتون رو تامین کنه
683
00:38:13,146 --> 00:38:14,927
ممنون
684
00:38:28,284 --> 00:38:30,318
کاپیتان
685
00:38:37,494 --> 00:38:39,427
آزوالد
686
00:38:39,429 --> 00:38:42,990
ام، سلام، هنوز اینجام
687
00:38:42,993 --> 00:38:46,434
میشه لطفاً یکی منو از این لعنتی پیاده کنه؟
688
00:38:48,972 --> 00:38:50,615
اه، داریم روش کار میکنیم
689
00:38:53,376 --> 00:38:56,210
چطور یه بالن رو از بالای یه
رودخانه سالم فرود بیاریم
690
00:38:56,212 --> 00:38:58,112
از من میپرسی؟
من که میگم بذاریم
691
00:38:58,114 --> 00:39:00,107
یکی دو ساعت دیگه اون بالا گیر بیوفته
692
00:39:01,517 --> 00:39:04,107
ما با خلبان جایگزین تماس میگیریم
693
00:39:04,110 --> 00:39:05,339
ازش میپرسیم چیکار کنیم
694
00:39:05,342 --> 00:39:06,708
محکم بشین، باشه؟
695
00:39:06,711 --> 00:39:10,212
اوه، و آزوالد کابلپات
696
00:39:10,215 --> 00:39:11,615
!گاتهام ممنونـته
697
00:39:11,618 --> 00:39:12,917
!وایسا، وایسا، جیم
698
00:39:12,920 --> 00:39:14,828
!جیم، جیم
699
00:39:14,831 --> 00:39:17,732
!جیم، جیم
700
00:39:17,734 --> 00:39:21,209
!...جیم
701
00:39:28,050 --> 00:39:29,943
!دیگه هیچوقت بهم دست نزنین
702
00:39:29,946 --> 00:39:32,145
خانوم کین مسیر جدیدی پیش روش داره
703
00:39:32,148 --> 00:39:34,081
!مسیرش دیگه تو رو شامل نمیشه
704
00:39:34,083 --> 00:39:36,317
راست میگی؟ -
ما قبول میکنیم که این شهر رو ترک کنی -
705
00:39:36,319 --> 00:39:37,779
و دیگه هیچوقت برنگردی
706
00:39:37,782 --> 00:39:40,459
تنها چیزی که من قبول میکنم اینه
!که کونم رو ببوسی
707
00:39:40,462 --> 00:39:42,556
ما در انجمنِ سایهها 90فرم مختلف
708
00:39:42,559 --> 00:39:44,451
مبارزه رو یاد گرفتیم
709
00:39:44,454 --> 00:39:46,545
از وقتی که 5سالمون بود -
اوه، واقعاً؟ -
710
00:39:46,548 --> 00:39:48,795
کدوم یکی از شما جندهها میخواد
اول دهنش سرویش شه؟
711
00:40:04,380 --> 00:40:05,713
دفعه بعد
712
00:40:05,715 --> 00:40:07,209
میکشیمت
713
00:40:26,956 --> 00:40:28,722
بذار کمکت کنم
714
00:40:39,286 --> 00:40:41,047
شماها دیگه کی هستین؟
715
00:40:41,050 --> 00:40:42,650
کسایی که یه مدت میشه تو
716
00:40:42,652 --> 00:40:45,706
!و باربارا کینِ دغلکار رو زیرنظر داریم
717
00:40:45,709 --> 00:40:48,556
ما فقط به تنها اربابِ حقیقی
718
00:40:48,558 --> 00:40:50,558
!راس الغول خدمت میکنیم
719
00:40:50,560 --> 00:40:52,593
ولی اون مُرده
720
00:40:52,595 --> 00:40:54,825
!مرگ فقط یه خیالِ باطله
721
00:40:54,828 --> 00:40:56,194
722
00:41:06,395 --> 00:41:13,395
ارائهای از تیم ترجمهی رسانه کوچک
.:. LiLMeDiA.TV .:.
723
00:42:18,618 --> 00:42:20,680
سلام، برادر
724
00:42:20,683 --> 00:42:22,984
فکر نمیکردی که به این راحتی
از شرم خلاص شی؟
725
00:42:22,986 --> 00:42:24,518
میکردی؟
726
00:42:24,520 --> 00:42:27,503
ببین، روزهای عمر من محدود بود
727
00:42:27,506 --> 00:42:29,156
...ولی تو
728
00:42:29,158 --> 00:42:32,826
اوه، تو راهِ من رو ادامه میدی
729
00:42:32,829 --> 00:42:35,167
!انتقام نهاییـه من میشی
730
00:42:35,170 --> 00:42:38,432
پس... آروم باش
731
00:42:38,434 --> 00:42:39,934
باهاش مبارزه نکن
732
00:42:39,936 --> 00:42:41,943
استنشاقش کن
733
00:42:41,946 --> 00:42:44,739
این گاز یه ترکیبِ مخصوصـه که فقط
734
00:42:44,741 --> 00:42:46,670
برای تو درست کردم
735
00:42:46,673 --> 00:42:50,110
چیزی که بالاخره آزادت میکنه
736
00:42:50,113 --> 00:42:53,018
وقتشه که یکم خوش بگذرونیم
737
00:42:53,021 --> 00:42:55,416
با خاک یکسانش کن، برادر
738
00:42:55,418 --> 00:42:58,117
!همهاش رو با خاک یکسان کن
739
00:42:58,141 --> 00:43:04,141
ترجمه از سـینـا
.:: SinCities ::.
740
00:43:04,165 --> 00:43:09,165
کانال آخرین زیرنویسهای تیم ترجمه رسانه کوچک
@LiLMediaSub