1 00:00:01,016 --> 00:00:02,664 ‫ - آنچه گذشت... ‫- سلام 2 00:00:02,719 --> 00:00:04,312 ‫- چت شده؟ ‫- من از زندانش آزادش کردم 3 00:00:04,382 --> 00:00:06,317 ‫اونم منو از زندانم آزاد کرد 4 00:00:06,379 --> 00:00:08,562 ‫- تو ریدلری ‫- سلام لی 5 00:00:10,388 --> 00:00:11,520 ‫بوچ؟ 6 00:00:12,294 --> 00:00:13,893 ‫تو زنده‌ای 7 00:00:13,996 --> 00:00:17,530 ‫بوچ، سعیم رو کردم 8 00:00:17,633 --> 00:00:19,266 ‫تبی، من یه راه پیدا می‌کنم 9 00:00:19,368 --> 00:00:21,668 ‫تا برگردم به شکل قبلی خودم ‫قول میدم 10 00:00:21,770 --> 00:00:23,345 ‫درمورد مادرت برام بگو جروم 11 00:00:23,370 --> 00:00:24,314 ‫دشمنی داشت؟ 12 00:00:24,339 --> 00:00:26,172 ‫- نه ‫- خونواده‌ی دیگه‌ای برات مونده؟ 13 00:00:26,275 --> 00:00:28,241 ‫اون سیرک خونواده‌ی منن 14 00:00:28,343 --> 00:00:30,543 ‫حالا بریم سراغ آزاد کردن بقیه‌ی رفقا 15 00:00:30,646 --> 00:00:32,879 ‫و از این مکان کسل‌کننده بریم بیرون 16 00:00:32,981 --> 00:00:34,914 ‫بعد از اینکه جروم منو دزدید ‫می‌تونستم بکشمش 17 00:00:35,017 --> 00:00:36,249 ‫اما نکشتمش 18 00:00:36,351 --> 00:00:38,685 ‫حالا هر ضرری که بزنه ‫تقصیر منم هست 19 00:00:38,787 --> 00:00:40,520 ‫امشب جروم رو دیدم 20 00:00:40,622 --> 00:00:42,722 ‫دنبال اسم یه مدرسه بود ‫سنت‌ایگنیشس 21 00:00:42,824 --> 00:00:44,257 ‫نزدیک اون روانی نشو 22 00:00:44,359 --> 00:00:45,925 ‫توی مدرسه می‌بینمت جیم 23 00:01:06,548 --> 00:01:10,617 ‫آقا؟ ‫آقا؟ 24 00:01:10,719 --> 00:01:12,485 ‫امری داشتید؟ 25 00:01:12,587 --> 00:01:14,154 ‫اسم من بروس وینه 26 00:01:14,256 --> 00:01:15,622 ‫دنبال جروم والسکا می‌گردم 27 00:01:15,724 --> 00:01:17,290 ‫اومده بود اینجا؟ 28 00:01:17,392 --> 00:01:20,994 ‫متاسفانه افتخار آشنایی با آقای والسکا ‫نصیبم نشده 29 00:01:21,096 --> 00:01:22,495 ‫گرچه با دوستش 30 00:01:22,597 --> 00:01:26,099 ‫صبحت کردم ‫اونی که یه کلاه داره 31 00:01:26,201 --> 00:01:27,973 ‫جرویس تچ 32 00:01:28,044 --> 00:01:30,697 ‫بله، خودشه 33 00:01:30,772 --> 00:01:33,273 ‫خیلی باادب بود 34 00:01:34,309 --> 00:01:36,109 ‫چیکار داشت؟ 35 00:01:36,211 --> 00:01:39,079 ‫اسم یه دانش‌آموز رو می‌خواست 36 00:01:39,181 --> 00:01:42,749 ‫که 10 سال پیش از سنت‌اگنیشس فارغ‌التحصیل شده 37 00:01:42,851 --> 00:01:45,085 ‫زندر وایلد 38 00:01:45,187 --> 00:01:48,388 ‫بچه‌ی خوبی بود ‫خیلی باهوش 39 00:01:48,490 --> 00:01:51,391 ‫تچ بهتون گفت که چرا جروم ‫دنبالش می‌گشته؟ 40 00:01:51,493 --> 00:01:53,860 ‫نه 41 00:01:53,962 --> 00:01:58,631 ‫اما یه پیام واسه تو داد 42 00:02:16,193 --> 00:02:18,685 ‫گوش کن ‫تو توسط جرویس تچ 43 00:02:18,787 --> 00:02:20,420 ‫هیپنوتیزم شدی ‫خودت نمی‌خوای که اون دکمه رو بزنی 44 00:02:20,522 --> 00:02:21,621 ‫اما مجبورم 45 00:02:21,723 --> 00:02:23,189 ‫اون بهم تکیه کرده 46 00:02:23,291 --> 00:02:24,290 ‫بروس 47 00:02:24,393 --> 00:02:25,925 ‫ازش دور شو 48 00:02:26,027 --> 00:02:27,594 ‫خواهش می‌کنم 49 00:02:27,696 --> 00:02:29,129 ‫چاشنی رو بده بهم 50 00:02:29,231 --> 00:02:30,630 ‫دوست دارم بدم 51 00:02:31,938 --> 00:02:33,972 ‫اما نمی‌تونم 52 00:02:34,040 --> 00:02:35,268 ‫کاپیتان گوردون ‫گوش کن 53 00:02:35,370 --> 00:02:36,736 ‫اون تحت جادوی جرویسه 54 00:02:56,014 --> 00:02:57,146 ‫بخواب رو زمین! 55 00:03:01,048 --> 00:03:07,048 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 56 00:03:01,648 --> 00:03:06,673 57 00:03:07,697 --> 00:03:13,697 ‫ترجمه از مصطفی و سـینـا ‫.:: SinCities & ElSHEN ::. 58 00:03:13,721 --> 00:03:18,721 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub 59 00:03:23,919 --> 00:03:26,586 ‫گوش فرا دهید! 60 00:03:26,688 --> 00:03:28,421 ‫دوست دارم رسما حضور همه رو 61 00:03:28,523 --> 00:03:29,923 ‫به اولین 62 00:03:30,025 --> 00:03:32,192 ‫جلسه‌ی صبحگاهیمون خوش‌آمد بگم 63 00:03:32,294 --> 00:03:34,194 ‫می‌دونم همه‌تون چه فکری می‌کنید 64 00:03:34,296 --> 00:03:35,595 ‫چرا من این 65 00:03:35,729 --> 00:03:38,956 ‫هنگ خوفناک‌ها رو احضار کردم؟ 66 00:03:39,408 --> 00:03:41,141 ‫اسم قشنگی شد 67 00:03:41,244 --> 00:03:43,250 ‫بنویسش، باشه؟ 68 00:03:43,328 --> 00:03:46,530 ‫اون موقعی که توی آرکهام بودم 69 00:03:46,632 --> 00:03:50,728 ‫یه نقشه‌ای کشیدم که این شهر رو ‫تبدیل به دیوونه‌خونه کنم 70 00:03:50,783 --> 00:03:54,286 ‫و حالا هم یکم دیگه مونده تا عملی شدنش 71 00:03:54,373 --> 00:03:57,241 ‫اما به کمک همه‌ی... 72 00:03:57,343 --> 00:03:59,576 ‫سوالت رو تا پایان جلسه نگه دار 73 00:03:59,638 --> 00:04:00,744 ‫خیلی ممنون 74 00:04:01,615 --> 00:04:03,046 ‫آقای اسوالد 75 00:04:03,148 --> 00:04:06,383 ‫ممنون که امروز میزبانی رو بعهده گرفتید 76 00:04:06,485 --> 00:04:08,252 ‫هرکاری واسه دوستای قدیمی انجام میدم 77 00:04:08,316 --> 00:04:09,253 ‫کرین 78 00:04:09,355 --> 00:04:11,054 ‫با اونکه خودت می‌دونی 79 00:04:11,156 --> 00:04:12,923 ‫به کجا رسیدیم؟ 80 00:04:13,025 --> 00:04:15,459 ‫به طرز وحشتناکی داره انجام میشه 81 00:04:15,561 --> 00:04:17,194 ‫قشنگ بود 82 00:04:17,296 --> 00:04:18,762 ‫عالیه ‫فریز 83 00:04:18,864 --> 00:04:21,398 ‫مرد یخی، تو مرد علمی 84 00:04:21,500 --> 00:04:24,735 ‫ما یه آزمایشگاه می‌خوایم ‫یه بزرگش رو 85 00:04:24,837 --> 00:04:27,437 ‫راحته 86 00:04:27,540 --> 00:04:30,164 ‫حالا فقط مونده بازگشت آقای تچ 87 00:04:30,228 --> 00:04:32,009 ‫با یه سری اطلاعات مهم و... 88 00:04:33,203 --> 00:04:35,279 ‫از انبر استفاده کن کارل! 89 00:04:36,719 --> 00:04:38,482 ‫هنوزم بهمون نگفتی 90 00:04:38,584 --> 00:04:41,440 ‫چجوری می‌خوای دنیای خلافکارا رو دست بگیری 91 00:04:41,954 --> 00:04:44,021 ‫کی گفته می‌خوام همچین کاری بکنم؟ 92 00:04:44,123 --> 00:04:45,917 ‫من یه هنرمندم 93 00:04:45,979 --> 00:04:49,026 ‫فقط می‌خوام رنگ دیوونگی به شهر بزنم 94 00:04:49,128 --> 00:04:51,037 ‫وقتی چنین اتفاقی بیفته ‫دیگه برام مهم نیست 95 00:04:51,135 --> 00:04:54,503 ‫شما خوفناک‌ها می‌خواید چه بلایی سر شهر بیارید 96 00:04:54,700 --> 00:04:56,099 ‫من هستم 97 00:04:56,201 --> 00:04:58,502 ‫- بریم تو کارش ‫- هان؟ نه 98 00:04:58,604 --> 00:05:00,337 ‫هنوز زوده 99 00:05:00,439 --> 00:05:02,272 ‫تا وقتی آخرین عنصر حیاتیمون رو نداشته باشیم 100 00:05:02,374 --> 00:05:05,142 ‫کاری نمیشه انجام داد 101 00:05:09,392 --> 00:05:13,116 ‫آخرین چیزی که همه‌ش رو مربوط می‌کنه بهم 102 00:05:20,395 --> 00:05:22,000 ‫زندر وایلد کیه؟ 103 00:05:22,261 --> 00:05:24,000 ‫نمی‌دونم 104 00:05:24,117 --> 00:05:26,263 ‫جروم توی رستوران داییش ‫چیزی گفت؟ 105 00:05:26,365 --> 00:05:29,433 ‫هرچیزی که ممکن باشه توجیه کنه ‫چرا رفته دنبال زندر 106 00:05:29,535 --> 00:05:30,901 ‫اگه می‌دونستم کاپیتان ‫خودم بهتون می‌گفتم 107 00:05:30,972 --> 00:05:32,102 ‫واقعا؟ 108 00:05:32,204 --> 00:05:34,371 ‫چجوری می‌تونم به حرفای تو اعتماد کنم؟ 109 00:05:34,473 --> 00:05:36,698 ‫بهت گفتم نیا اینجا ‫اما بازم اومدی 110 00:05:36,753 --> 00:05:38,609 ‫- لعنتی ممکن بود کشته بشی ‫- خیلی‌خب کاپیتان 111 00:05:38,667 --> 00:05:40,667 ‫- فکر می‌کنم منظورتون رو رسوندید ‫- و تو؟ 112 00:05:40,769 --> 00:05:43,169 ‫می‌دونستی که داره میره دنبال جروم؟ 113 00:05:43,271 --> 00:05:45,638 ‫بله می‌دونستم 114 00:05:45,740 --> 00:05:48,449 ‫اگه دوباره خودش رو درگیر این پرونده بکنه 115 00:05:48,527 --> 00:05:50,343 ‫بازداشتش می‌کنم ‫روشن شد؟ 116 00:05:52,080 --> 00:05:53,446 ‫بیاید بریم قربان 117 00:05:55,617 --> 00:05:57,526 ‫هی 118 00:05:58,420 --> 00:05:59,819 ‫با مدیر حرف زدم 119 00:05:59,921 --> 00:06:02,155 ‫زندر وایلد یه جور بچه‌ی نابغه بوده 120 00:06:02,257 --> 00:06:05,325 ‫حالا هم توی «مِیِر و هیز» ‫یه مهندس ساختمان توپه 121 00:06:05,427 --> 00:06:07,327 ‫جروم از جون یه مهندس چی می‌خواد؟ 122 00:06:07,429 --> 00:06:09,062 ‫شاید می‌خواد یه چیزی بسازه 123 00:06:10,799 --> 00:06:12,832 ‫بریم 124 00:06:26,848 --> 00:06:30,984 ‫من قبلا خیلی خوب سوت می‌زدم 125 00:06:33,711 --> 00:06:35,597 ‫سلام 126 00:06:35,675 --> 00:06:38,257 ‫من اومدم دیدن زندر وایلد و نه... 127 00:06:38,360 --> 00:06:40,426 ‫وقت قبلی ندارم 128 00:06:43,331 --> 00:06:45,098 ‫لازم نیست بری پیش نگهبان 129 00:06:45,200 --> 00:06:48,568 ‫همشون...بی‌سرن! 130 00:06:48,670 --> 00:06:49,636 ‫آره 131 00:06:59,414 --> 00:07:00,780 ‫خیلی‌خب 132 00:07:00,882 --> 00:07:02,215 ‫حالا اگه به نسخه‌ی رندر شده نگاه کنید 133 00:07:02,317 --> 00:07:03,783 ‫متوجه می‌شید که چندین 134 00:07:03,885 --> 00:07:07,016 ‫مشکل جالب مهندسی وجود داره ‫که خودشون رو نشون میدن 135 00:07:07,094 --> 00:07:08,519 ‫بیشترش... 136 00:07:09,641 --> 00:07:11,557 ‫بلند نشید خجالت می‌کشم 137 00:07:11,660 --> 00:07:14,065 ‫وقتتون رو زیاد نمی‌گیرم 138 00:07:15,864 --> 00:07:18,398 ‫یه پیشنهاد کاری دارم 139 00:07:18,500 --> 00:07:21,766 ‫چیزایی که می‌خوام بدونم رو بهم بگید ‫تا پوستتون رو قلفتی نکنم 140 00:07:21,844 --> 00:07:23,477 ‫خواهش می‌کنم به کسی صدمه نزن 141 00:07:23,547 --> 00:07:25,271 ‫زندر وایلد... 142 00:07:25,373 --> 00:07:27,607 ‫کجاست؟ 143 00:07:27,709 --> 00:07:29,442 ‫اون اینجا نیست 144 00:07:29,544 --> 00:07:31,411 ‫آره، کور که نیستم 145 00:07:31,513 --> 00:07:33,012 ‫شاید تو باشی 146 00:07:33,114 --> 00:07:35,815 ‫شما می‌دونید؟ 147 00:07:35,917 --> 00:07:37,756 ‫هیچکس نمی‌دونه 148 00:07:37,842 --> 00:07:40,021 ‫- تا حالا توی این دفتر نیومده ‫- خیلی‌خب 149 00:07:44,766 --> 00:07:46,659 ‫ما تاحالا همدیگه رو ندیدیم 150 00:07:46,761 --> 00:07:48,761 ‫من فقط از طریق یه نماینده 151 00:07:48,863 --> 00:07:51,097 ‫باهاش حرف زدم 152 00:07:51,199 --> 00:07:53,266 ‫- نماینده؟ ‫- آره 153 00:07:53,368 --> 00:07:55,521 154 00:07:55,575 --> 00:07:59,772 ‫اون حرومزاده‌ی بند تومبونی ‫فکر کرده می‌تونه از دست من فرار کنه 155 00:07:59,874 --> 00:08:03,943 ‫لطفا بگو این نماینده رو از کجا پیدا کنم؟ 156 00:08:06,247 --> 00:08:07,547 ‫میگم ‫میگم 157 00:08:15,896 --> 00:08:18,524 ‫جیمبو، رفیق قدیمی ‫رفیق‌جون 158 00:08:18,607 --> 00:08:20,240 ‫از دیدنت خوشحال شدم 159 00:08:20,326 --> 00:08:21,694 ‫اسلحه رو بنداز 160 00:08:21,796 --> 00:08:24,964 ‫- چرا مدام حرف تکراری می‌زنی؟ ‫- بیخیال شو دلقک‌خان 161 00:08:26,307 --> 00:08:28,274 ‫هی 162 00:08:28,471 --> 00:08:30,337 ‫تق تق 163 00:08:31,573 --> 00:08:34,286 ‫باید می‌گفتی «کیه؟» 164 00:08:41,218 --> 00:08:44,486 ‫- ممنون فرانسیس ‫- باشه، خیلی‌خب 165 00:08:44,522 --> 00:08:46,188 ‫هی جیم ‫همه‌جا همین داستانه 166 00:08:46,223 --> 00:08:47,995 ‫هیچکس زندر رو نمی‌شناسه ‫هیچکس تا حالا ندیدتش 167 00:08:48,058 --> 00:08:49,757 ‫ظاهرا یه نماینده داشته 168 00:08:49,793 --> 00:08:52,026 ‫که معاملاتش با شرکت‌ها رو ترتیب می‌داده 169 00:08:52,062 --> 00:08:54,762 ‫هیز تنها کسی بوده که اونو می‌شناخته 170 00:08:54,798 --> 00:08:58,344 ‫اما ظاهرا قرار نیست حرف بزنه! 171 00:08:58,423 --> 00:09:01,391 ‫پس باید یه راه دیگه واسه پیدا کردن زندر ‫پیدا کنیم 172 00:09:01,426 --> 00:09:03,359 ‫من ازت جلوترم ‫بررسیش کردیم 173 00:09:03,395 --> 00:09:04,928 ‫نه گواهینامه 174 00:09:04,963 --> 00:09:06,896 ‫نه آدرس مشخصی... ‫یارو روحه 175 00:09:06,932 --> 00:09:09,466 ‫تموم اتفاقایی که طی 24 ساعت گذشته افتاده 176 00:09:09,501 --> 00:09:11,101 ‫فرار کردن، قضیه‌ی تچ... 177 00:09:11,136 --> 00:09:13,036 ‫همش بخاطر این بوده که جروم ‫این یارو رو پیدا کنه 178 00:09:13,071 --> 00:09:14,871 ‫فکر نکنم ربطی به مهندس بودنش داشته باشه 179 00:09:14,906 --> 00:09:16,973 ‫- بنظر یه موضوع شخصیه ‫- منطقیه 180 00:09:17,008 --> 00:09:19,698 ‫منظورم اینه که جروم رفته سراغ داییش ‫تا برسه به این یارو 181 00:09:19,745 --> 00:09:21,377 ‫آره ‫چجوری بهم وصل میشن؟ 182 00:09:22,948 --> 00:09:24,114 ‫چی شد؟ 183 00:09:25,650 --> 00:09:27,383 ‫اون وین پلازاست؟ 184 00:09:27,419 --> 00:09:29,619 ‫امضای مهندس رو ببین 185 00:09:31,128 --> 00:09:33,423 ‫اکس وی، زندر وایلد 186 00:09:33,458 --> 00:09:36,559 ‫ظاهرا باید بریم با بچه حرف بزنیم 187 00:09:36,595 --> 00:09:39,562 ‫از دیدنت حسابی خوشحال میشه 188 00:10:01,353 --> 00:10:03,119 ‫ساعت چنده؟ 189 00:10:03,155 --> 00:10:05,155 ‫ساعت معما! 190 00:10:06,106 --> 00:10:07,811 ‫ساعت چنده؟ 191 00:10:07,864 --> 00:10:10,326 ‫ساعت معما! 192 00:10:10,362 --> 00:10:13,530 ‫درسته ‫ساعت معماست توی... 193 00:10:13,565 --> 00:10:15,798 ‫کارخونه‌ی معما! 194 00:10:24,709 --> 00:10:27,777 ‫اولین شرکت کننده... 195 00:10:28,503 --> 00:10:29,963 ‫لارز 196 00:10:30,026 --> 00:10:32,148 ‫از گروه مُرده‌ی موتورسواران 197 00:10:32,184 --> 00:10:34,150 ‫«شیاطین خیابان» 198 00:10:35,206 --> 00:10:37,357 ‫اخیرا اوضاع خیلی خراب بوده ‫آره لارز؟ 199 00:10:37,393 --> 00:10:39,222 ‫دوران سختی شده 200 00:10:40,853 --> 00:10:43,393 ‫اما حسابی خوشحالم که اینجا پیش توئم ریدلر 201 00:10:43,955 --> 00:10:45,495 ‫اینو میگن روحیه‌ی ناروزی 202 00:10:45,530 --> 00:10:47,163 ‫از قوانین که خبر داری 203 00:10:47,199 --> 00:10:48,576 ‫من یه معما می‌پرسم 204 00:10:48,646 --> 00:10:50,779 ‫درست جواب بدی، می‌تونی از من یه معما بپرسی 205 00:10:50,826 --> 00:10:52,435 ‫جفتشون رو برنده بشی 206 00:10:52,537 --> 00:10:55,738 ‫با یه خروار پول نقد از اینجا میری 207 00:10:59,044 --> 00:11:00,643 ‫لایلا 208 00:11:01,232 --> 00:11:02,845 ‫تایمر رو آماده کن 209 00:11:17,103 --> 00:11:19,028 ‫من از جلو سنگینم 210 00:11:19,494 --> 00:11:21,864 ‫اما از عقب نیستم 211 00:11:22,205 --> 00:11:24,100 ‫من چی هستم؟ 212 00:11:30,720 --> 00:11:33,042 ‫خیلی‌خب ‫از جلو سنگینم 213 00:11:33,649 --> 00:11:36,346 ‫از عقب نیستم... 214 00:11:36,462 --> 00:11:38,384 ‫ از پسش برمیای لارز 215 00:11:38,423 --> 00:11:39,720 ‫خیلی‌خب ‫وایسا وایسا وایسا 216 00:11:39,774 --> 00:11:42,962 ‫یه لحظه وایسا ‫نه نه، می‌دونم 217 00:11:43,095 --> 00:11:44,740 ‫اون یه... 218 00:11:45,110 --> 00:11:46,956 ‫نه نه، می‌دونم 219 00:11:46,992 --> 00:11:49,058 ‫- یالا لارز ‫- خیلی‌خب، وایسا وایسا وایسا 220 00:11:49,094 --> 00:11:50,827 ‫وایسا وایسا وایسا وایسا 221 00:11:53,441 --> 00:11:55,746 ‫ساعت شنی 222 00:12:04,263 --> 00:12:07,910 ‫جوابمون تُن هست ‫ت-اُ-ن 223 00:12:07,946 --> 00:12:11,481 ‫برعکسش میشه «نات» ‫[ نیستم ] 224 00:12:11,516 --> 00:12:14,050 ‫متاسفم لارز 225 00:12:16,921 --> 00:12:20,323 ‫چرخ رو بچرخون ‫چرخ رو بچرخون 226 00:12:20,358 --> 00:12:24,227 ‫چرخ رو بچرخون ‫چرخ رو بچرخون 227 00:12:24,262 --> 00:12:26,095 ‫داری می‌شنوی که لارز 228 00:12:26,131 --> 00:12:28,598 ‫وقتش رسیده تا چرخ... 229 00:12:28,633 --> 00:12:32,768 ‫بدشانسی رو بچرخونیم 230 00:12:33,905 --> 00:12:35,605 ‫چرخ رو بچرخون 231 00:12:35,640 --> 00:12:38,207 ‫چرخ رو بچرخون ‫چرخ رو بچرخون 232 00:12:38,243 --> 00:12:40,410 ‫لایلا ‫بفرما 233 00:12:40,445 --> 00:12:43,513 ‫چرخ رو بچرخون ‫چرخ رو بچرخون 234 00:12:43,548 --> 00:12:46,749 ‫چرخ رو بچرخون ‫چرخ رو بچرخون 235 00:12:46,785 --> 00:12:48,951 ‫چرخ رو بچرخون ‫چرخ رو بچرخون 236 00:12:51,990 --> 00:12:53,890 ‫موردعلاقه‌ی خودم 237 00:12:53,925 --> 00:12:55,992 ‫گونی موش‌های بداخلاق 238 00:13:01,132 --> 00:13:03,966 ‫خیلی‌خب، کافیه ‫کافیه! 239 00:13:06,484 --> 00:13:08,512 ‫دکی تامپکینز 240 00:13:08,559 --> 00:13:11,465 ‫عالیجناب به جمع ما اومدند چرا؟ 241 00:13:11,517 --> 00:13:13,247 ‫چطوری اد؟ 242 00:13:13,309 --> 00:13:16,606 ‫از وقتی که اسوالد رو یخ کردیم ‫دیگه ندیدمت 243 00:13:16,648 --> 00:13:19,048 ‫تا جایی که خبر دارم 244 00:13:19,121 --> 00:13:20,750 ‫وضعم خیلی بهتر از سوفیا فالکونه 245 00:13:20,785 --> 00:13:23,738 ‫هر کوفتی که اینجا راه انداختی ‫دیگه تمومه 246 00:13:24,308 --> 00:13:28,324 ‫فکر نکنم ‫آقایون و خانوم‌ها 247 00:13:28,840 --> 00:13:33,117 ‫ملکه خانوم بنده رو مطلع کرده که می‌خواد ‫ما رو تعطیل کنه 248 00:13:33,180 --> 00:13:34,170 ‫نظرتون چیه؟ 249 00:13:40,766 --> 00:13:42,360 ‫می‌شنوی؟ 250 00:13:42,947 --> 00:13:44,939 ‫اینو میگن صدای دموکراسی 251 00:13:44,986 --> 00:13:48,181 ‫مردم اعلام نظر کردند 252 00:13:48,845 --> 00:13:53,049 ‫و اسم من ریدلره 253 00:13:55,091 --> 00:13:56,917 ‫خیلی‌خب 254 00:14:00,125 --> 00:14:02,291 ‫می‌خواید شاد بشید؟ 255 00:14:02,327 --> 00:14:03,626 ‫اینو نگه دار 256 00:14:06,964 --> 00:14:08,865 ‫پس من شکستش میدم 257 00:14:09,862 --> 00:14:11,534 ‫جدی که نمیگی 258 00:14:11,995 --> 00:14:13,503 ‫می‌دونی که وقتی ببازی 259 00:14:13,538 --> 00:14:15,471 ‫- چی میشه؟ ‫- می‌دونم 260 00:14:15,507 --> 00:14:17,340 ‫چرخ رو می‌چرخونم 261 00:14:17,375 --> 00:14:20,372 ‫اما اگه برنده بشم ‫اینجا رو تعطیل می‌کنی 262 00:14:22,280 --> 00:14:25,581 ‫دکی، دکی، دکی ،دکی، دکی... 263 00:14:28,319 --> 00:14:30,987 ‫شرکت کننده‌ی بعدی آماد‌ه‌ست! 264 00:14:51,443 --> 00:14:53,810 ‫بستنی هم خریدی؟ 265 00:14:57,081 --> 00:15:01,050 ‫من همیشه عاشق چانکی‌مانکی بودم 266 00:15:01,085 --> 00:15:03,553 ‫داشتم از خودم می‌پرسیدم که ‫دیگه کِی قراره پیدات بشه 267 00:15:03,588 --> 00:15:06,856 ‫من؟ ‫خیلی خوشحال شدم 268 00:15:07,313 --> 00:15:10,699 ‫خب برام بگو ‫خانوم کوچولوی نماینده 269 00:15:10,753 --> 00:15:12,277 ‫اون کجاست؟ 270 00:15:13,121 --> 00:15:15,087 ‫هیچوقت بهت نمیگم 271 00:15:17,469 --> 00:15:21,037 ‫نمی‌دونم 272 00:15:22,807 --> 00:15:24,699 ‫می‌دونی... 273 00:15:24,809 --> 00:15:27,543 ‫من می‌تونم خیلی قانع‌کننده باشم 274 00:15:28,813 --> 00:15:31,210 ‫اونو می‌بینی؟ 275 00:15:32,050 --> 00:15:34,283 ‫آره، اتفاقا ذهنم رو مشغول کرده بود 276 00:15:34,311 --> 00:15:37,745 ‫یه سگ گنده‌ای چیزی داری؟ 277 00:15:37,789 --> 00:15:41,390 ‫نه، می‌خوام با اون ببرمت 278 00:15:41,426 --> 00:15:42,859 ‫هوم؟ 279 00:15:51,836 --> 00:15:53,803 ‫گرفتمش 280 00:16:12,394 --> 00:16:14,261 ‫بوچ؟ 281 00:16:24,561 --> 00:16:27,019 ‫شنیده بودم که عوض شدی 282 00:16:27,106 --> 00:16:29,707 ‫اما بذار روراست باشم 283 00:16:29,742 --> 00:16:31,776 ‫ازت خوشم اومد 284 00:16:32,816 --> 00:16:35,622 ‫چیکار داری؟ 285 00:16:36,114 --> 00:16:38,747 ‫فکر می‌کنم درمورد فرار از آرکهام شنیدی 286 00:16:39,794 --> 00:16:40,860 ‫خب... 287 00:16:40,920 --> 00:16:45,589 ‫من از خوردن صبحانه با جروم والسکا اومدم 288 00:16:45,625 --> 00:16:49,193 ‫و بذار اینجوری بگم که یه سری نقشه ‫واسه گاتهام داره 289 00:16:49,797 --> 00:16:52,096 ‫چجور نقشه‌ای؟ 290 00:16:52,765 --> 00:16:55,375 ‫این بخشش زیاد واضح نبود 291 00:16:55,453 --> 00:16:58,369 ‫ظاهرا به رنگ زیادی نیازه 292 00:16:58,404 --> 00:16:59,870 ‫مهم نیست 293 00:16:59,906 --> 00:17:02,306 ‫من دیدم که امثال اون اومدن و رفتن 294 00:17:02,341 --> 00:17:04,441 ‫جروم والسکا هم محو میشه 295 00:17:04,477 --> 00:17:06,777 ‫و توی آوارها 296 00:17:06,813 --> 00:17:09,280 ‫من دنیای خلافکارها رو پس می‌گیرم 297 00:17:12,292 --> 00:17:14,400 ‫می‌تونم از یه مرد خوب مثل تو ‫در کنارم استفاده کنم 298 00:17:15,627 --> 00:17:19,007 ‫حتما دیگه هیچ متحدی برات نمونده ‫که اومدی سراغ من 299 00:17:19,069 --> 00:17:20,147 ‫اینقد خودتو دست کم نگیر 300 00:17:20,171 --> 00:17:23,730 ‫با قدرت زیاد تو و مغز من ‫دیگه کسی جلودارمون نیست 301 00:17:23,765 --> 00:17:26,566 ‫قبلا اونکارو کردم ‫حالا دیگه واسه خودم کار می‌کنم 302 00:17:28,136 --> 00:17:30,737 ‫واقعا؟ 303 00:17:30,772 --> 00:17:34,761 ‫چون چیزی که من دارم می‌بینم ‫شبیه کسی شدی که هیچی نداره 304 00:17:34,800 --> 00:17:36,910 ‫مراقب باش به من چی میگی 305 00:17:36,945 --> 00:17:40,180 ‫- من دیگه کسی نیستم که یادته ‫- منم نیستم 306 00:17:40,215 --> 00:17:42,550 ‫یه نگاه به جفتمون بنداز 307 00:17:42,589 --> 00:17:45,261 ‫ما قبلا با همدیگه این شهرو ‫اداره می‌کردیم 308 00:17:45,312 --> 00:17:47,073 ‫رفیق بودیم 309 00:17:47,120 --> 00:17:49,522 ‫تو زندگی قبلیت رو می‌خوای ‫منم همینطور 310 00:17:50,245 --> 00:17:51,898 ‫- ما شبیه همیم ‫- نه! 311 00:17:51,927 --> 00:17:53,893 ‫تو می‌تونی زندگی قبلیت رو پس بگیری 312 00:17:53,929 --> 00:17:55,795 ‫اما من نمی‌تونم ‫یه نگاه بهم بنداز 313 00:17:55,831 --> 00:17:57,897 ‫تابیتا دیگه هیچوقت عاشقم نمیشه 314 00:17:57,925 --> 00:18:00,892 ‫باتلاق منو تبدیل به یه هیولا کرده! 315 00:18:02,004 --> 00:18:03,636 ‫حالا برو بیرون 316 00:18:03,672 --> 00:18:05,672 ‫اگه دوباره اینجا پیدات بشه 317 00:18:05,707 --> 00:18:07,841 ‫سرت رو مثل گردو می‌شکنم 318 00:18:13,849 --> 00:18:15,181 ‫بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 319 00:18:15,217 --> 00:18:16,916 ‫اول بهمون میگی درگیر پرونده نشیم 320 00:18:16,952 --> 00:18:18,484 ‫حالا ازمون کمک می‌خوای؟ 321 00:18:18,520 --> 00:18:20,520 ‫- باریکلا ‫- دلایلی داریم که فکر می‌کنیم 322 00:18:20,555 --> 00:18:22,422 ‫پدرت با زندر وایلد ملاقات کرده 323 00:18:22,457 --> 00:18:24,257 ‫اگه کرده بود حتما یه جایی نوشته بود 324 00:18:24,292 --> 00:18:25,692 ‫گفتی اسم ساختمونه چی بود؟ 325 00:18:25,727 --> 00:18:27,743 ‫وین پلازا 326 00:18:27,813 --> 00:18:30,196 ‫توماس همه‌چیز رو می‌نوشت 327 00:18:30,232 --> 00:18:32,498 ‫همه‌چیز رو براساس پروژه ‫دسته‌بندی می‌کرد 328 00:18:32,534 --> 00:18:34,500 ‫بذار ببینم ‫باغ وین 329 00:18:34,536 --> 00:18:36,336 ‫بیمارستان وین 330 00:18:36,371 --> 00:18:39,005 ‫ایناهاش 331 00:18:39,040 --> 00:18:40,907 ‫وین پلازا 332 00:18:43,954 --> 00:18:45,366 ‫خیلی‌خب 333 00:18:47,944 --> 00:18:50,116 ‫روی خوب چیزی شرط بستی کاپیتان 334 00:18:50,151 --> 00:18:53,419 ‫زندر وایلد ‫نوشته رفته دیدنش واسه قطعی کردن پلان 335 00:18:53,455 --> 00:18:56,456 ‫آدرس نداره، فقط اسم خیابون انسلی درایو 336 00:18:56,491 --> 00:18:59,359 ‫بعد از باکستونه ‫کنار معدن سنگ 337 00:18:59,394 --> 00:19:01,394 ‫این مرد حتما خیلی مهم بوده اگه پدرم 338 00:19:01,429 --> 00:19:04,063 ‫تنها این همه راه رو واسه دیدنش رفته 339 00:19:04,099 --> 00:19:05,865 ‫کم‌کم دارم فکر می‌کنم که یه گوشه‌گیر نیست که 340 00:19:05,901 --> 00:19:07,300 ‫از کل دنیا مخفی شده باشه 341 00:19:07,335 --> 00:19:09,135 ‫از دست جروم مخفی شده 342 00:19:35,325 --> 00:19:37,597 ‫چقدر جالب 343 00:19:50,501 --> 00:19:52,067 344 00:19:52,137 --> 00:19:54,814 ‫انگار اصلاح‌پذیر نیستی 345 00:19:55,223 --> 00:19:57,150 ‫البته 346 00:19:57,185 --> 00:19:58,685 ‫همیشه همینطوری بودی 347 00:20:01,050 --> 00:20:03,484 ‫وایسا ببینم ‫یا شاید من اینطوری بودم؟ 348 00:20:03,564 --> 00:20:05,024 ‫بعضی وقتا اونقدر قاطی می‌کنم 349 00:20:05,060 --> 00:20:07,861 ‫که یادم نمیاد 350 00:20:13,234 --> 00:20:16,693 ‫ لازم نبود اینجوری فرار کنی 351 00:20:16,805 --> 00:20:21,449 ‫ من هیچوقت بهت صدمه نمی‌زدم... ‫ زندر 352 00:20:22,098 --> 00:20:24,231 ‫ من دوستت دارم 353 00:20:29,918 --> 00:20:32,234 ‫ خیلی دوست دارم ببینمت 354 00:20:32,259 --> 00:20:33,519 ‫درموردم فکر کردی؟ 355 00:20:33,555 --> 00:20:35,521 ‫می‌دونم که کردی 356 00:20:35,557 --> 00:20:38,095 ‫جوری لهت می‌کنم که با زمین یکی بشی! 357 00:20:58,064 --> 00:20:59,746 ‫خونه کدوم گوریه؟ 358 00:21:16,564 --> 00:21:18,097 ‫جیمز گوردون 359 00:21:18,133 --> 00:21:20,500 ‫اومدم دیدن زندر وایلد 360 00:21:38,953 --> 00:21:41,521 ‫پس ساختمون این بند زیرزمینه؟ 361 00:21:41,556 --> 00:21:43,723 ‫حریم شخصی برای آقای وایلد مهمه 362 00:21:43,758 --> 00:21:45,425 ‫چه مدت اینجا زندگی کرده؟ 363 00:21:45,460 --> 00:21:47,860 ‫شش سال پیش ساختش رو تموم کرد 364 00:21:55,779 --> 00:21:58,404 ‫- اِکو. 496 ‫- خوش اومدین، خانم اِکو 365 00:21:58,440 --> 00:22:00,073 ‫منتظر شمان 366 00:22:09,330 --> 00:22:11,564 ‫ممنون که با ما ملاقات کردین، آقای وایلد 367 00:22:14,886 --> 00:22:16,856 ‫انتظار داشتم بیاین، کاپیتان 368 00:22:17,892 --> 00:22:18,958 ‫خدای من 369 00:22:20,865 --> 00:22:22,826 ‫دوتا هستن 370 00:22:34,665 --> 00:22:37,679 ‫میشه دست‌هامو بیارم پایین، آقایون؟ 371 00:22:37,722 --> 00:22:39,062 ‫لطفاً؟ 372 00:22:39,123 --> 00:22:42,959 ‫عذر می‌خوام، آقای وایلد. ‫ما رو غافلگیر کردی 373 00:22:43,386 --> 00:22:45,319 ‫درک می‌کنم 374 00:22:45,355 --> 00:22:47,521 ‫می‌تونین جرامایا صدام کنین 375 00:22:47,557 --> 00:22:49,907 ‫این اسمیه که مادرم بهم داد 376 00:22:50,462 --> 00:22:52,329 ‫شما پرونده‌ی قتلش رو حل کردین، کاپیتان گوردون 377 00:22:52,364 --> 00:22:54,631 ‫به خاطرش یه تشکر بدهکارم 378 00:22:54,666 --> 00:22:58,404 ‫و البته به خاطر انداختن جروم تو آرکهام، ‫جایی که بهش تعلق داره 379 00:23:00,052 --> 00:23:02,357 ‫قبلاً هیچوقت از تو چیزی نگفته بود 380 00:23:03,726 --> 00:23:06,493 ‫نه، به گمونم این کارو نمی‌کرد 381 00:23:06,545 --> 00:23:07,877 ‫طبق نامه‌هایی که مادرم برام فرستاد 382 00:23:07,913 --> 00:23:10,080 ‫هیچوقت بعد از رفتنم درموردم چیزی نگفت 383 00:23:10,115 --> 00:23:12,282 ‫از کجا؟ 384 00:23:13,496 --> 00:23:15,476 ‫سیرک 385 00:23:15,554 --> 00:23:17,921 ‫اونا منو قایم کردن تا از من ‫در برابرش محافظت کنن 386 00:23:18,391 --> 00:23:22,158 ‫می‌دونین... همیشه من و جروم ‫متفاوت بودیم 387 00:23:22,194 --> 00:23:23,893 ‫از همون بچگی، من استعدادم در 388 00:23:23,929 --> 00:23:25,495 ‫ریاضیات و طراحی نشون دادم 389 00:23:25,530 --> 00:23:27,831 ‫و جروم استعدادش در قطع عضو ‫گربه‌های محله رو نشون داد 390 00:23:27,866 --> 00:23:30,967 ‫توی تولد ده سالگیم، چاقوی کیک رو زیر گلوم گذاشت 391 00:23:31,003 --> 00:23:33,261 ‫چند هفته بعد، تخت‌خوابم رو آتیش زد 392 00:23:33,285 --> 00:23:35,549 مثل زندگی تو یه کابوس می‌موند 393 00:23:35,584 --> 00:23:38,685 مادرم می‌دونست اون یه روز بالاخره موفق میشه 394 00:23:38,765 --> 00:23:42,556 برای همین یه شب وقتی جروم خواب بود عموم به اتاقم اومد 395 00:23:43,226 --> 00:23:45,058 و بهم گفت که منو با خودش می‌بره 396 00:23:45,094 --> 00:23:47,194 من نمی‌دونستم کجا 397 00:23:47,715 --> 00:23:50,864 ولی مادرم رو بوسیدم و ازش خدافظی کردم 398 00:23:50,899 --> 00:23:52,332 بهش گفتم دوستش دارم 399 00:23:52,368 --> 00:23:56,003 و دیگه هرگز ندیدمش 400 00:23:56,449 --> 00:23:58,457 اون تو رو برد به سنت‌ایگنیشس 401 00:23:59,218 --> 00:24:01,761 یه زندگیِ جدید با یه اسم جدید شروع کردم 402 00:24:01,910 --> 00:24:04,511 و بالاخره تونستم بدون ترس زندگی کنم 403 00:24:04,546 --> 00:24:07,514 ولی تهِ دلم 404 00:24:07,549 --> 00:24:10,117 می‌دونستم یه روزی جروم میاد سراغم 405 00:24:10,152 --> 00:24:12,953 خب، امروز اون روزه، جانِ پدر 406 00:24:12,988 --> 00:24:15,856 ما به دلایلی‌ باور داریم جروم می‌دونه تو کجایی‌ 407 00:24:15,891 --> 00:24:17,724 باید تو رو به یه جای امن منتقل کنیم 408 00:24:17,760 --> 00:24:20,134 تا وقتی که بتونیم دستگیرش کنیم - اینکار لازم نمیشه آقایون - 409 00:24:20,189 --> 00:24:22,729 من بیشتر عمرم رو صرف آماده شدن برای این اتفاق کردم 410 00:24:22,765 --> 00:24:25,399 اینجا تو خونه‌ام جام امن‌تره 411 00:24:25,434 --> 00:24:26,633 دیگه نه 412 00:24:26,668 --> 00:24:28,902 جروم اسمِ نماینده‌ات رو می‌دونه 413 00:24:28,937 --> 00:24:31,298 قبل از اینکه رئیست رو بکشه اسم رو ازش گیر آورد 414 00:24:31,431 --> 00:24:33,740 شنیدم جروم به ملاقات الِن هیز رفته بود 415 00:24:33,776 --> 00:24:35,876 خیلی غم‌انگیزه 416 00:24:35,911 --> 00:24:39,880 ولی اسم نماینده ای که به الِن دادم ساختگی بود 417 00:24:45,780 --> 00:24:47,646 دروغ میگی 418 00:24:48,345 --> 00:24:50,157 ببخشید؟ 419 00:24:51,671 --> 00:24:54,390 آره، این پسره یه جورایی مشکوک می‌زنه 420 00:24:56,147 --> 00:24:58,775 دوربین‌های مداربسته‌ی بیرون 421 00:24:58,834 --> 00:25:00,100 اونا روشن بودن 422 00:25:00,135 --> 00:25:02,169 پس چرا مونیتورایی که اینجان خاموشن 423 00:25:02,204 --> 00:25:04,593 متوجه نمیشم این چه ربطی به شما داره؟ 424 00:25:04,640 --> 00:25:06,554 حالا، اگه ممکنه منو ببخشید من خیلی سرم شلوغه 425 00:25:06,579 --> 00:25:09,087 آره، مطمئنم که همینطوره - لطفاً به اون دست نزنین - 426 00:25:09,148 --> 00:25:10,911 اونا تجهیزاتِ خیلی حساسی هستن 427 00:25:29,498 --> 00:25:31,098 اوه، بله 428 00:25:31,133 --> 00:25:33,934 !من باشم میگم این خیلی حساسه 429 00:25:36,171 --> 00:25:37,771 خانوم‌ها و آقایون 430 00:25:37,817 --> 00:25:40,384 ریدلر به مبارزه طلبیده شده 431 00:25:40,732 --> 00:25:43,873 ...رهبرِ ما، دکی تامپکینز 432 00:25:43,967 --> 00:25:46,606 فکر می‌کنه می‌دونه چی به صلاح شماست 433 00:25:46,631 --> 00:25:48,943 فکر می‌کنه دوختنِ یه اره ماهی زنده 434 00:25:48,990 --> 00:25:51,651 به صورتِ یه نفر سرگرمیه خوبی نیست 435 00:25:55,357 --> 00:25:56,690 زودتر نمایشت رو شروع کن، اِد - باشه - 436 00:25:56,725 --> 00:25:58,825 کافیه! ساعت چنده؟ 437 00:25:58,861 --> 00:26:00,193 !ساعت معما 438 00:26:00,218 --> 00:26:02,551 ساعت چنده؟ - ساعت معما - 439 00:26:02,598 --> 00:26:05,232 لایلا 440 00:26:06,368 --> 00:26:08,335 تایمر رو آماده کنین 441 00:26:10,170 --> 00:26:12,487 !شروع کن، لی 442 00:26:13,709 --> 00:26:15,876 ...می‌تونم شکسته شم 443 00:26:16,651 --> 00:26:18,011 بدون در دست گرفته شدن 444 00:26:18,097 --> 00:26:21,014 داده شم، و بعد پس گرفته شم 445 00:26:21,049 --> 00:26:23,550 بعضی ها از من برای گول زدن استفاده می‌کنن 446 00:26:23,761 --> 00:26:27,478 ولی وقتی بهم عمل شه بزرگترینِ هدیه‌ هام 447 00:26:27,523 --> 00:26:29,828 من چی‌ هستم؟ 448 00:26:52,888 --> 00:26:54,646 گیج شدی؟ 449 00:26:55,160 --> 00:26:56,426 معلومه گیج شدم 450 00:26:56,618 --> 00:26:58,018 تو ریدلری 451 00:26:58,591 --> 00:27:00,520 پس تسلیم میشی؟ 452 00:27:00,556 --> 00:27:02,355 نه - زودباش، لی - 453 00:27:02,829 --> 00:27:04,925 تو جواب رو بهم میدی 454 00:27:06,828 --> 00:27:09,529 واقعاً؟ چطور؟ 455 00:27:10,235 --> 00:27:12,676 چون تهِ دلت می‌خوای اینکارو بکنی 456 00:27:15,317 --> 00:27:17,168 اوه، پس نقشه‌ات اینه؟ 457 00:27:17,406 --> 00:27:19,684 که به اِد درونم متوسل شی؟ 458 00:27:19,864 --> 00:27:21,875 خب، اشتباه زدی دکی 459 00:27:21,910 --> 00:27:23,443 اِد رفته 460 00:27:23,478 --> 00:27:25,745 و من مثل اون احمق 461 00:27:25,781 --> 00:27:27,047 !ازت گول نمی‌خورم 462 00:27:27,082 --> 00:27:28,248 من گولش نزدم 463 00:27:28,283 --> 00:27:30,083 کمکش کردم - نه - 464 00:27:30,118 --> 00:27:31,985 نه، تو بهش دروغ گفتی 465 00:27:32,020 --> 00:27:34,421 بهش قول دادی درستش می‌کنی 466 00:27:34,456 --> 00:27:37,525 و اون کنه‌ی رقت انگیز حرفت رو باور کرد 467 00:27:37,572 --> 00:27:39,931 باعث شد من تو ذهنِ ضعیفش گیر بیوفتم 468 00:27:41,244 --> 00:27:42,996 باشه، تو ده ثانیه وقت داری 469 00:27:43,031 --> 00:27:44,931 که جواب رو پیدا کنی 470 00:27:46,024 --> 00:27:47,767 پس برای باختن آماده شو 471 00:27:47,803 --> 00:27:49,135 ولی من الان جواب رو می‌دونم 472 00:27:51,721 --> 00:27:53,469 تو الان اونو بهم دادی 473 00:27:54,676 --> 00:27:56,643 از چی داری حرف می‌زنی؟ 474 00:27:56,678 --> 00:28:00,447 حق با توئه، من به اِد گفتم درستش می‌کنم و اینکارو نکردم 475 00:28:00,482 --> 00:28:02,449 من قولم رو شکستم 476 00:28:02,484 --> 00:28:05,485 ...و این، ریدلر 477 00:28:07,522 --> 00:28:09,155 جوابه... 478 00:28:09,665 --> 00:28:11,524 !قول 479 00:28:28,143 --> 00:28:29,943 خوب بود 480 00:28:32,687 --> 00:28:34,614 تازه نصف راه رو اومدیم 481 00:28:35,038 --> 00:28:38,585 و بهت اطمینان میدم، نمی‌تونی گیجم کنی 482 00:28:43,492 --> 00:28:45,025 !بو 483 00:28:47,798 --> 00:28:50,030 باید مارو ببری پیش برادرت 484 00:28:50,507 --> 00:28:52,655 نمی‌تونم اینکارو بکنم 485 00:28:53,092 --> 00:28:55,094 اگه این از اونیکی دیوونه‌تر باشه چی؟ 486 00:28:55,119 --> 00:28:56,569 من اصلاً شبیه جروم نیستم 487 00:28:56,605 --> 00:28:58,741 می‌خوای بندازمت تو سلولِ کناریش؟ 488 00:28:58,772 --> 00:29:00,140 چون الان داریم به اون سمت پیش می‌ریم 489 00:29:00,823 --> 00:29:02,760 و بعدش چی، کاپیتان گوردون؟ 490 00:29:02,844 --> 00:29:04,144 شما نتونستین نگهش دارین 491 00:29:04,179 --> 00:29:06,379 آرکهام نتونست، من می‌تونم 492 00:29:06,415 --> 00:29:08,815 و مطمئن میشم جروم دیگه هرگز فرار نکنه 493 00:29:08,850 --> 00:29:11,217 نه، نه، نه. جروم همراهِ ما میاد 494 00:29:11,253 --> 00:29:13,264 و اگه می‌خوای اینو برای خودت آسون‌تر کنی 495 00:29:13,326 --> 00:29:15,373 پیشنهاد می‌کنم از سر راه بری کنار 496 00:29:15,412 --> 00:29:16,690 ...اوه، وای، وای، وای 497 00:29:16,725 --> 00:29:18,162 روانی‌ها بیرونن 498 00:29:22,046 --> 00:29:24,064 نه، نه 499 00:29:24,114 --> 00:29:26,266 نه، نه، نه، نه 500 00:29:26,308 --> 00:29:28,875 اونا چطور منو پیدا کردن؟ - حتماً جروم رو تعقیب کردن - 501 00:29:28,904 --> 00:29:30,737 باید حرکت کنیم، همین الان 502 00:29:34,810 --> 00:29:36,743 این خوب نیست 503 00:29:36,778 --> 00:29:38,144 راه دیگه‌ای برای خروج از اینجا هست؟ 504 00:29:38,180 --> 00:29:40,146 آره، ولی من اِکو رو اینجا ول نمی‌کنم 505 00:29:40,182 --> 00:29:42,215 روانی‌ها ازش علیه‌ـمون استفاده می‌کنن 506 00:29:42,250 --> 00:29:43,783 اون زندگیش رو وقفِ من کرده 507 00:29:43,819 --> 00:29:46,419 اول تو رو از اینجا می‌بریم بیرون بعد میایم دنبال اون 508 00:29:46,455 --> 00:29:48,955 قبوله؟ 509 00:29:48,990 --> 00:29:51,791 وقتی بچه بودم، خیلی به مارپیچ‌ها علاقه داشتم 510 00:29:51,827 --> 00:29:53,526 برای همین خونم رو مثل مارپیچ درست کردم 511 00:29:53,562 --> 00:29:55,150 منظورت اینه که اینجا یه هزارتوئه؟ 512 00:29:55,217 --> 00:29:58,051 وارد شدن به اینجا راحته من تنها کسیم که راه خروج رو بلده 513 00:29:58,126 --> 00:29:59,666 نزدیکم بمونین 514 00:30:07,949 --> 00:30:09,535 زیربنای هزارتو 40هکتاره 515 00:30:09,590 --> 00:30:11,290 و 73تا بن‌بست داره 516 00:30:11,392 --> 00:30:13,192 یه بار بهترین طراحای هزارتوی کشور رو به اینجا دعوت کردم 517 00:30:13,294 --> 00:30:16,098 که حلش کنن.. یکی حلش کرد 518 00:30:16,153 --> 00:30:17,329 البته سه روز طول کشید 519 00:30:17,431 --> 00:30:18,731 و چقدر دیگه مونده؟ 520 00:30:18,833 --> 00:30:21,033 چیزی نمونده، تازه آخرین پیچ زیگزاگی رو رد کردیم 521 00:30:21,081 --> 00:30:23,402 اگه می‌دونستم اینجا 40هکتاره 522 00:30:23,504 --> 00:30:25,904 قبل از اومدن وایمیستادم یه ساندویچ می‌خریدم 523 00:30:29,343 --> 00:30:30,476 اِکو 524 00:30:31,646 --> 00:30:32,811 وای، خدا رو شکر که حالت خوبه 525 00:30:32,913 --> 00:30:34,816 هی، هی، هی اون هیپنوتیزم شده 526 00:30:52,018 --> 00:30:54,600 اِکو، منم 527 00:30:54,702 --> 00:30:56,101 !منم 528 00:30:56,203 --> 00:30:58,470 !گوردون! کمک 529 00:30:58,572 --> 00:31:00,172 !گوردون 530 00:31:02,035 --> 00:31:03,342 اون یه تفنگ داره 531 00:31:03,444 --> 00:31:04,643 بجنب 532 00:31:08,090 --> 00:31:11,016 اِکو خواهش می‌کنم. منو کجا می‌بری؟ 533 00:31:11,118 --> 00:31:13,285 دارم می‌برمت پیش جروم - نه - 534 00:31:13,387 --> 00:31:14,830 اون کارای وحشتناکی باهام می‌کنه 535 00:31:14,855 --> 00:31:15,788 ...اِکو 536 00:31:15,890 --> 00:31:17,289 !ایست 537 00:31:17,391 --> 00:31:18,824 538 00:31:18,926 --> 00:31:20,225 ولش کن 539 00:31:31,901 --> 00:31:34,206 مرسی، از اونطرف رفت 540 00:31:34,308 --> 00:31:35,607 خیلی خب 541 00:31:37,912 --> 00:31:39,278 جرمایا 542 00:31:42,325 --> 00:31:44,183 بیا از اینطرف بریم 543 00:31:51,225 --> 00:31:54,059 سلام برادر 544 00:32:00,568 --> 00:32:01,934 خب، حالت چطوره؟ 545 00:32:02,036 --> 00:32:04,570 !اوه، عالی به نظر می‌رسی 546 00:32:05,772 --> 00:32:08,615 فکر کنم یه زمانی من خوشگله بودم، آره؟ 547 00:32:08,809 --> 00:32:11,076 چطور راه خروج از هزارتو رو پیدا کردی؟ 548 00:32:11,178 --> 00:32:12,845 اوه، داداش 549 00:32:12,947 --> 00:32:15,314 ما شاید دیگه شبیه هم نباشیم 550 00:32:15,398 --> 00:32:18,289 ولی هنوزم مثل هم فکر می‌کنیم 551 00:32:18,359 --> 00:32:19,752 بعلاوه، تو تمام دوران بچگیت 552 00:32:19,854 --> 00:32:21,153 اون چیزای احمقانه رو نقاشی می‌کردی 553 00:32:21,255 --> 00:32:23,388 من بهشون دقت کردم 554 00:32:23,491 --> 00:32:26,091 هی، کلاه به سر، کرین رو بردار 555 00:32:26,193 --> 00:32:28,036 جیمبو و دستیار ریشوش رو پیدا کن 556 00:32:28,092 --> 00:32:29,200 بکششون 557 00:32:31,899 --> 00:32:36,602 من 15سال منتظر این لحظه بودم 558 00:32:36,704 --> 00:32:39,804 از همون وقتی که نصف شب، مثلِ یه بُزدل 559 00:32:39,858 --> 00:32:41,340 !فرار کردی 560 00:32:41,442 --> 00:32:43,008 تو دیوونه ای - آره - 561 00:32:43,110 --> 00:32:44,191 و من سعی کردم به مامان بگم 562 00:32:44,245 --> 00:32:45,544 ولی اون نمی‌خواست به حرفم گوش کنه 563 00:32:46,652 --> 00:32:48,981 تو منو به خاطر تمام مشکلاتِ زندگیت مقصر می‌دونی 564 00:32:49,083 --> 00:32:52,317 ولی حقیقت اینه، جروم 565 00:32:52,419 --> 00:32:55,187 تو بد به دنیا اومدی 566 00:32:56,988 --> 00:32:59,238 بد به دنیا اومدم، هان؟ 567 00:32:59,957 --> 00:33:03,462 پس برای همین کاری کردی فکر کنه من سعی کردم بکشمت 568 00:33:03,564 --> 00:33:05,197 درسته؟ - ...آره، ما جفتمون - 569 00:33:05,299 --> 00:33:07,299 بگو چی بهش گفتی؟ چی گفتی؟ 570 00:33:07,401 --> 00:33:08,953 من یه چاقو گذاشتم زیرِ گلوت 571 00:33:08,992 --> 00:33:10,302 نه، نه، نه، نه، نه ...من سعی کردم 572 00:33:10,404 --> 00:33:12,695 آتیشت بزنم - جفتمون می‌دونیم که می‌خواستی اینکارو بکنی - 573 00:33:12,750 --> 00:33:15,240 آره، اون فقط یه قصه‌ی مسخره بود، مگه نه؟ 574 00:33:16,310 --> 00:33:17,709 باشه 575 00:33:17,812 --> 00:33:21,013 ...شاید دقیقاً اونجوری اتفاق نیوفتاد، ولی 576 00:33:21,115 --> 00:33:23,515 ولی من چاره‌ای نداشتم و حق با من بود 577 00:33:23,617 --> 00:33:25,617 هان؟ 578 00:33:26,971 --> 00:33:29,073 تو مادرمون رو کشتی 579 00:33:31,651 --> 00:33:33,534 اما اون حقش بود 580 00:33:35,129 --> 00:33:38,197 بعد از اینکه اون جنده مخفیت کرد 581 00:33:38,299 --> 00:33:40,599 ازم دلسرد شد 582 00:33:40,701 --> 00:33:43,480 و با قصه‌های تو مسموم شده بود 583 00:33:43,596 --> 00:33:46,178 تو هرکسی رو که دوست داشتم علیه من کردی 584 00:33:46,273 --> 00:33:48,073 !تمام اعضای خونوادم رو 585 00:33:48,836 --> 00:33:51,710 آره، گمونم همونطوره که میگن 586 00:33:52,383 --> 00:33:55,881 ما همه می‌تونیم فقط با یه روزِ بد، دیوونه شیم 587 00:33:57,156 --> 00:34:00,719 گمونم در مورد تو، با یه اسپری‌ـه بد باشه 588 00:34:00,821 --> 00:34:03,956 می‌بینی 589 00:34:07,795 --> 00:34:09,088 !به حرفام گوش کنین 590 00:34:09,166 --> 00:34:11,730 !اوه، معلومه که نه !تو دوباره منو هیپنوتیزم نمی‌کنی 591 00:34:14,535 --> 00:34:16,101 اینم یه راهیه 592 00:34:16,203 --> 00:34:19,137 !باید بریم، باید بریم، باید بریم، باید بریم 593 00:34:25,713 --> 00:34:27,779 می‌خوای با من چیکار کنی جروم؟ 594 00:34:27,882 --> 00:34:29,950 بیخیال، من می‌کشمت 595 00:34:30,020 --> 00:34:30,983 معلومه 596 00:34:31,059 --> 00:34:33,309 ولی، اول 597 00:34:34,122 --> 00:34:36,755 من دیوونه‌ات می‌کنم 598 00:34:36,857 --> 00:34:39,358 ولی نگران نباش، قرار نیست تنها باشی 599 00:34:39,460 --> 00:34:41,460 کل مردم گاتهام قراره بهت ملحق بشن 600 00:34:41,562 --> 00:34:45,439 !باید بریم! باید بریم! اونا دنبال من و مترسکن 601 00:34:45,532 --> 00:34:47,599 این یاروها تسلیم شدن حالیشون نیست، نه؟ 602 00:34:51,222 --> 00:34:54,587 اگه نزدیک تر بیای مغزش رو می‌ترکونم مغز داداشیم رو می‌ترکونم 603 00:34:54,657 --> 00:34:55,908 نه، اینکارو نمی‌کنی 604 00:34:56,010 --> 00:34:57,943 اگه می‌خواستی بمیره، تا الان کشته بودیش 605 00:34:58,045 --> 00:34:59,745 راست میگه 606 00:34:59,847 --> 00:35:01,880 !به زودی می‌بینمت، ماچ 607 00:35:19,099 --> 00:35:21,166 باشه دکی 608 00:35:21,268 --> 00:35:23,368 به اندازه کافی وقت داشتی که یه معما طرح کنی 609 00:35:23,470 --> 00:35:25,771 امیدوارم معمای خوبی طرح کرده باشی 610 00:35:25,873 --> 00:35:27,673 کردم 611 00:35:27,775 --> 00:35:29,341 پس بپرسش 612 00:35:41,422 --> 00:35:45,452 ...کدوم سه حرف زیاد گفته میشن 613 00:35:45,926 --> 00:35:49,795 افرادِ کمی از ته دل میگن ولی خیلی‌ها می‌خوانش؟ 614 00:35:49,897 --> 00:35:51,229 معمات اینه؟ 615 00:35:52,878 --> 00:35:55,409 شوخی می‌کنی، آره؟ 616 00:35:56,804 --> 00:35:58,136 جوابش چیه؟ 617 00:35:58,238 --> 00:36:02,017 "...راحته "من دوستت 618 00:36:08,983 --> 00:36:11,650 ...جوابش میشه "من دوستت 619 00:36:11,752 --> 00:36:13,185 چی رو دوست دارم اِد؟ 620 00:36:13,287 --> 00:36:15,402 اسم من این نیست - پس جواب چیه؟ - 621 00:36:15,464 --> 00:36:16,722 تو بهم کلک زدی 622 00:36:17,652 --> 00:36:20,128 سعی داری عشقی رو بیدار کنی که دیگه وجود نداره 623 00:36:20,191 --> 00:36:23,929 اگه وجود نداره، پس کلمات رو به زبون بیار 624 00:36:24,031 --> 00:36:25,297 بگو 625 00:36:35,264 --> 00:36:37,131 نمی‌گم 626 00:36:39,006 --> 00:36:40,746 بیخیال - بگو - 627 00:36:40,848 --> 00:36:42,714 بگو 628 00:36:43,762 --> 00:36:45,450 وقت تمومه 629 00:36:53,827 --> 00:36:58,330 ...دکی، دکی، دکی، دکی 630 00:37:23,236 --> 00:37:25,136 ممنون 631 00:37:25,191 --> 00:37:26,790 !من چی بهت گفتم؟ 632 00:37:29,136 --> 00:37:31,399 می‌دونم کمکت کنم دوباره تابیتا رو به دست بیاری 633 00:37:31,462 --> 00:37:35,130 می‌دونم چطور به حالت اول برت گردونم 634 00:37:38,302 --> 00:37:40,536 حرف بزن - این بشکه‌ - 635 00:37:40,609 --> 00:37:42,104 از باتلاق اومده 636 00:37:42,206 --> 00:37:44,139 اون تو رو این شکلی کرده 637 00:37:44,241 --> 00:37:46,275 حرف بزن 638 00:37:46,377 --> 00:37:47,543 پروفسور هیوگو استرنج 639 00:37:47,645 --> 00:37:49,712 تنها کسیه که می‌تونه درمانت کنه 640 00:37:49,814 --> 00:37:53,983 بهم ملحق شو، و ما پیداش می‌کنیم 641 00:38:01,592 --> 00:38:04,720 فکر می‌کردم قراره تا ابد همینجوری بمونم 642 00:38:05,580 --> 00:38:08,893 مجبور نیستی اینجوری بمونی، رفیق 643 00:38:14,071 --> 00:38:15,137 باشه 644 00:38:15,708 --> 00:38:17,380 من بهت ملحق میشم 645 00:38:17,842 --> 00:38:19,908 ولی بهتره سر حرفت بمونی 646 00:38:22,747 --> 00:38:24,513 من رفیقت نیستم 647 00:38:27,418 --> 00:38:30,219 می‌تونم با این شرایط کنار بیام 648 00:38:56,480 --> 00:38:59,648 چرا کلوبت رو تو ناروز باز کردی؟ 649 00:39:01,218 --> 00:39:04,162 می‌تونستی کار و کاسبیت رو هرجایی از گاتهام راه بندازی‎‌ 650 00:39:04,789 --> 00:39:06,488 تو توجهه من رو می‌خواستی 651 00:39:06,590 --> 00:39:09,263 من به اینجا برگشتم چون مردم دوستم دارن 652 00:39:09,326 --> 00:39:11,529 مردم به خاطر اینکه دوستت دارن به اینجا نمیان، اِد 653 00:39:11,615 --> 00:39:12,895 اونا به خاطر پول میان 654 00:39:14,493 --> 00:39:16,093 ولی من می‌تونم چیزی رو که می‌خوان بهشون بدم 655 00:39:16,500 --> 00:39:18,166 فقط به کمکت نیاز دارم 656 00:39:18,833 --> 00:39:20,669 چرا باید کمکت کنم؟ 657 00:39:22,673 --> 00:39:25,941 چون من می‌دونم تو واقعاً چی می‌خوای 658 00:39:27,978 --> 00:39:29,511 تو منو دوست داری 659 00:39:31,096 --> 00:39:33,248 تو همیشه دوستم داشتی 660 00:39:34,703 --> 00:39:36,518 اشتباه می‌کنی 661 00:39:36,620 --> 00:39:38,854 اون اِد بود 662 00:39:41,092 --> 00:39:42,691 باشه 663 00:39:42,793 --> 00:39:44,582 پس اینکارو بکن 664 00:39:45,754 --> 00:39:47,229 منو بکش 665 00:39:58,476 --> 00:40:02,778 رکوردِ تعداد بانک‌هایی که تو یه روز زدی چند تاست؟ 666 00:40:00,567 --> 00:40:02,801 667 00:40:04,615 --> 00:40:06,181 سه تا، چرا؟ 668 00:40:06,283 --> 00:40:08,784 فکر کنم می‌تونی بهتر از این عمل کنی 669 00:40:08,886 --> 00:40:11,220 داری بازی‌ـه خطرناکی می‌کنی، لی 670 00:40:11,322 --> 00:40:13,555 می‌دونم 671 00:40:40,251 --> 00:40:42,184 چیزی نیست، بیا تو 672 00:40:48,192 --> 00:40:50,993 ...کاپیتان - چیزی نیست - 673 00:40:51,141 --> 00:40:55,009 این جرامایا والسکاست برادر دوقولوی جروم 674 00:40:55,063 --> 00:40:57,188 ما باید اونو تحت بازداشت حفاظتی قرار بدیم 675 00:40:57,243 --> 00:40:59,168 باشه، دنبالم بیا 676 00:41:02,439 --> 00:41:05,657 ممنون... کاپیتان گوردون 677 00:41:05,720 --> 00:41:09,611 اگه شما نبودین، الان من زنده نبودم 678 00:41:17,254 --> 00:41:19,621 !عجب روزی 679 00:41:19,723 --> 00:41:21,824 چی فکر می‌کنی؟ 680 00:41:21,926 --> 00:41:25,928 جروم به برادرش گفته نقشه‌اش اینه که گاتهام رو دیوونه کنه 681 00:41:26,030 --> 00:41:27,863 اون چطور می‌خواد اینکارو بکنه، هاروی؟ 682 00:41:27,965 --> 00:41:29,631 نمی‌دونم 683 00:41:29,733 --> 00:41:32,801 !فکر می‌کردم اینجا الانشم دیوونه خونه‌ـست 684 00:41:45,583 --> 00:41:47,757 لعنتی 685 00:41:54,491 --> 00:41:56,291 اصلاً باعث نمیشه حس بهتری داشته باشم 686 00:41:56,393 --> 00:41:59,701 جروم، نمونه‌ی آزمایشی 687 00:41:59,763 --> 00:42:01,296 از راه رسید 688 00:42:03,615 --> 00:42:07,202 فکر نمی‌کنی به عنوان نمونه‌ی آزمایشی یکم گنده‌ـست؟ 689 00:42:05,692 --> 00:42:07,225 690 00:42:07,304 --> 00:42:08,904 اون نمونه‌ی آزمایشی‌ـتون نیست 691 00:42:09,006 --> 00:42:10,405 این گراندی‌ـه 692 00:42:10,507 --> 00:42:13,075 اون عضو مطلوبی برای تیم میشه 693 00:42:13,177 --> 00:42:15,878 آهان، آهان 694 00:42:15,980 --> 00:42:17,682 ازش خوشم میاد 695 00:42:17,798 --> 00:42:20,767 اون ترسناکه، فکر خوبیه آقای آزوالد 696 00:42:20,854 --> 00:42:22,384 از آشنایی باهات خوشحالم، رفیقِ گنده 697 00:42:22,509 --> 00:42:24,109 698 00:42:25,260 --> 00:42:27,499 اه، نمونه‌ی آزمایشی 699 00:42:27,570 --> 00:42:30,359 یه تاجرِ بی‌میل، اومده اینجا که نقشه‌ـتون رو امتحان کنه 700 00:42:30,461 --> 00:42:33,695 نه، نه، نه. نه خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم 701 00:42:33,797 --> 00:42:35,530 لطفاً بهم صدمه نزنین 702 00:42:35,633 --> 00:42:39,807 اوه، این حتی یه ذره هم درد نداره 703 00:43:15,005 --> 00:43:18,235 !اوه، یه عالمه از اینا لازم داریم 704 00:43:18,259 --> 00:43:23,659 ‫ترجمه از مصطفی و سـینـا ‫.:: SinCities & ElSHEN ::. 705 00:43:23,702 --> 00:43:29,702 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 706 00:43:29,726 --> 00:43:35,726 کانال آخرین زیرنویس‌های تیم ترجمه رسانه کوچک @LiLMediaSub