1
00:00:01,016 --> 00:00:02,664
- Sebelum ini di Gotham...
- Hello.
2
00:00:02,719 --> 00:00:04,312
- Kenapa denganmu ini?
- Aku membebaskan dia dari kandangnya,
3
00:00:04,382 --> 00:00:06,317
dan dia membantuku lari dari penjara.
4
00:00:06,379 --> 00:00:08,562
- Kau adalah dia, Riddler.
- Hai, Lee.
5
00:00:10,388 --> 00:00:11,520
Butch?
6
00:00:12,294 --> 00:00:13,893
Kau masih hidup.
7
00:00:13,996 --> 00:00:17,530
Oh, Butch, aku sudah mencuba.
8
00:00:17,633 --> 00:00:21,566
Tabby, aku akan mencari cara untuk
kembali menjadi diriku yang dulu.
9
00:00:21,770 --> 00:00:24,245
Ceritakan tentang ibumu, Jerome.
Adakah dia mempunyai musuh?
10
00:00:24,339 --> 00:00:26,172
- Tidak.
- Kau ada keluarga lain?
11
00:00:26,275 --> 00:00:28,241
Sarkas adalah keluargaku.
12
00:00:28,343 --> 00:00:32,743
Sekarang, bebaskan yang lain
dan kita ramaikan tempat ini.
13
00:00:32,981 --> 00:00:34,914
Aku boleh membunuh Jerome
ketika dia menculikku...
14
00:00:35,017 --> 00:00:36,249
...dan aku tak melakukannya.
15
00:00:36,351 --> 00:00:38,685
Apapun kekacauan yang dia buat,
itu kerana salahku.
16
00:00:38,787 --> 00:00:40,520
Aku melihat Jerome malam ini.
17
00:00:40,622 --> 00:00:42,722
Dia mencari sekolah, St. Ignasius.
18
00:00:42,824 --> 00:00:44,257
Jauhkan diri dari orang gila itu.
19
00:00:44,359 --> 00:00:45,925
Jumpa nanti di St. Ignasius, Jim.
20
00:00:57,522 --> 00:00:59,522
Pengetua
21
00:01:06,548 --> 00:01:10,617
Tuan? Tuan?
22
00:01:10,719 --> 00:01:12,485
Ada yang boleh aku bantu?
23
00:01:12,587 --> 00:01:14,154
Namaku Bruce Wayne.
24
00:01:14,256 --> 00:01:15,622
Aku mencari Jerome Valeska.
25
00:01:15,724 --> 00:01:17,290
Adakah dia ada di sini?
26
00:01:17,392 --> 00:01:20,994
Aku tidak bertemu Encik Valeska.
27
00:01:21,096 --> 00:01:25,995
Namun, aku bercakap dengan kawannya
yang memakai topi.
28
00:01:26,201 --> 00:01:27,973
Jervis Tetch.
29
00:01:28,044 --> 00:01:30,697
Ya, dia orangnya.
30
00:01:30,772 --> 00:01:33,273
Dia sangat sopan.
31
00:01:34,309 --> 00:01:36,109
Apa yang dia inginkan?
32
00:01:36,211 --> 00:01:42,579
Nama pelajar yang lulus dari
St. Ignasius 10 tahun lalu.
33
00:01:42,851 --> 00:01:45,085
Xander Wilde.
34
00:01:45,187 --> 00:01:48,388
Budak yang baik, sangat pintar.
35
00:01:48,490 --> 00:01:51,391
Adakah Tetch memberi tahumu
mengapa Jerome mencarinya?
36
00:01:51,493 --> 00:01:53,860
Tidak.
37
00:01:53,962 --> 00:01:58,631
Tapi dia ada mesej untukmu.
38
00:02:16,193 --> 00:02:18,685
Dengarkan aku, kau sedang terpukau...
39
00:02:18,787 --> 00:02:20,420
oleh Jervis Tetch. Kau tak
boleh menekan butang itu.
40
00:02:20,522 --> 00:02:21,621
Tapi aku kena menekannya.
41
00:02:21,723 --> 00:02:23,189
Dia mengharapkan aku.
42
00:02:23,291 --> 00:02:24,290
Bruce.
43
00:02:24,393 --> 00:02:25,925
Pergi jauh dari dia.
44
00:02:26,027 --> 00:02:27,594
Aku mohon.
45
00:02:27,696 --> 00:02:29,129
Berikan aku peledak itu.
46
00:02:29,231 --> 00:02:30,630
Aku mahu melakukannya.
47
00:02:31,938 --> 00:02:33,972
Tapi aku tak boleh.
48
00:02:34,040 --> 00:02:35,268
Kapten Gordon, lihat.
49
00:02:35,370 --> 00:02:36,736
Dia dikuasai jampi Jervis.
50
00:02:56,014 --> 00:02:57,146
Tunduk!
51
00:03:01,648 --> 00:03:06,673
- Mandatory Bruch Meeting-
52
00:03:23,919 --> 00:03:26,586
Dengar.
53
00:03:26,688 --> 00:03:29,821
Aku secara rasmi menyambut
kamu semua untuk pertemuan...
54
00:03:30,025 --> 00:03:32,192
...makanan tengahari wajib pertama.
55
00:03:32,294 --> 00:03:34,194
Aku tahu apa yang kamu fikirkan.
56
00:03:34,296 --> 00:03:38,795
Mengapa aku mengumpulkan
sekumpulan orang bodoh?
57
00:03:39,408 --> 00:03:41,141
Itu kalimat yang bagus.
58
00:03:41,244 --> 00:03:43,250
- Tulis itu, boleh?
- Hmm.
59
00:03:43,328 --> 00:03:46,530
Nah, dulu semasa aku di Arkham,
60
00:03:46,632 --> 00:03:50,728
aku datang dengan rancangan untuk
mengubah bandar ini menjadi hospital sakit jiwa.
61
00:03:50,783 --> 00:03:54,286
Dan sekarang aku berada di
awal rancangan tersebut.
62
00:03:54,373 --> 00:03:57,273
Tapi aku perlu bantuan dari...
63
00:03:57,343 --> 00:03:59,576
Simpan dulu soalan kamu
sampai aku selesai.
64
00:03:59,638 --> 00:04:00,744
Danke Schoen.
65
00:04:01,615 --> 00:04:03,046
Encik Oswald.
66
00:04:03,148 --> 00:04:06,383
Terima kasih telah jadi tuan rumah
untuk acara kita hari ini.
67
00:04:06,485 --> 00:04:08,252
Apapun untuk kawan lama.
68
00:04:08,316 --> 00:04:09,253
Crane,
69
00:04:09,355 --> 00:04:11,054
di mana kita dengan...
70
00:04:11,156 --> 00:04:12,923
"kau tahu apa itu"?
71
00:04:13,025 --> 00:04:15,459
Tenang saja, sangat menakutkan.
72
00:04:15,561 --> 00:04:17,194
Oh, sesuai sekali.
73
00:04:17,296 --> 00:04:18,762
Luar biasa. Freeze.
74
00:04:18,864 --> 00:04:21,398
Manusia ais, kau adalah lelaki pintar.
75
00:04:21,500 --> 00:04:24,735
Kita akan perlu makmal yang besar.
76
00:04:24,837 --> 00:04:27,437
- Itu mudah.
- Hmm.
77
00:04:27,540 --> 00:04:30,164
Sekarang, yang kita perlukan
adalah kepulangan Encik Tetch....
78
00:04:30,228 --> 00:04:32,009
...dengan beberapa maklumat penting dan...
79
00:04:33,203 --> 00:04:35,279
Gunakan jepitan, Carl!
80
00:04:36,719 --> 00:04:41,282
Kau belum memberitahu bagaimana
kau mengambil alih dunia jenayah.
81
00:04:41,954 --> 00:04:44,021
Siapa cakap aku nak melakukannya?
82
00:04:44,123 --> 00:04:45,917
Aku seorang seniman.
83
00:04:45,979 --> 00:04:49,026
Aku hanya nak melukis bandar menjadi gila.
84
00:04:49,128 --> 00:04:54,337
Selepas itu, aku tak peduli kamu
mahu buat bandar ini menjadi apa.
85
00:04:54,700 --> 00:04:56,099
Aku ikut.
86
00:04:56,201 --> 00:04:58,502
- Mari kita lakukan.
- Huh? Tidak.
87
00:04:58,604 --> 00:05:00,337
Belum masanya.
88
00:05:00,439 --> 00:05:04,972
Kita tak akan mulakan sampai kita
dapat bahan terakhir.
89
00:05:09,392 --> 00:05:13,116
Benda yang akan mengikat semua bersama.
90
00:05:20,395 --> 00:05:22,000
Siapa Xander Wilde?
91
00:05:22,261 --> 00:05:24,000
Aku tak tahu.
92
00:05:24,117 --> 00:05:26,263
Jerome ada cakap
sesuatu di restoran pakciknya?
93
00:05:26,365 --> 00:05:29,433
Apa pun yang boleh jadi petunjuk
mengapa dia mengejarnya.
94
00:05:29,535 --> 00:05:30,901
Jika aku tahu, Kapten,
aku pasti memberitahumu.
95
00:05:30,972 --> 00:05:32,102
Betulkah?
96
00:05:32,204 --> 00:05:34,371
Bagaimana aku boleh percaya
apa yang kau katakan?
97
00:05:34,473 --> 00:05:36,698
Aku cakap jangan datang ke sini
dan kau tetap melakukannya.
98
00:05:36,753 --> 00:05:38,609
- Astaga, kau boleh saja terbunuh.
- Ya, baiklah, Kapten.
99
00:05:38,667 --> 00:05:40,667
- Aku rasa kau ada benarnya.
- Dan kau?
100
00:05:40,769 --> 00:05:43,169
Adakah kau tahu dia mengejar Jerome?
101
00:05:43,271 --> 00:05:45,638
Ya, aku tahu.
102
00:05:45,740 --> 00:05:48,449
Jika dia terlibat kes ini lagi,
103
00:05:48,527 --> 00:05:50,343
Aku akan mengenakan dakwaan.
Kamu faham?
104
00:05:52,080 --> 00:05:53,446
Ayuh, Tuan.
105
00:05:55,617 --> 00:05:57,526
Yo.
106
00:05:58,420 --> 00:05:59,819
Aku baru saja cakap dengan pentadbir.
107
00:05:59,921 --> 00:06:02,155
Xander Wilde adalah anak ajaib.
108
00:06:02,257 --> 00:06:05,325
Sekarang dia jadi jurutera
struktur di Meyer & Hayes.
109
00:06:05,427 --> 00:06:07,327
Apa yang Jerome mahu
dengan jurutera itu?
110
00:06:07,429 --> 00:06:09,962
Mungkin Jerome nak dia
membina sesuatu untuknya.
111
00:06:10,799 --> 00:06:12,832
Jom pergi.
112
00:06:26,848 --> 00:06:30,984
- Aku dulu boleh bersiul nyaring.
- Mm-hmm.
113
00:06:33,711 --> 00:06:35,597
Hai.
114
00:06:35,675 --> 00:06:38,257
Aku nak bertemu Xander Wilde,
dan, tidak...
115
00:06:38,360 --> 00:06:40,426
Aku belum membuat temujanji.
116
00:06:43,331 --> 00:06:45,098
Jangan susah-susah pergi ke sekuriti,
117
00:06:45,200 --> 00:06:48,568
Mereka semua sudah tak berkepala.
118
00:06:48,670 --> 00:06:49,636
Ya.
119
00:06:59,414 --> 00:07:00,780
Baiklah.
120
00:07:00,882 --> 00:07:02,215
Jika kamu semua melihat hasilnya,
121
00:07:02,317 --> 00:07:06,883
kamu akan melihat ada beberapa
masalah kejuruteraan menarik yang muncul.
122
00:07:07,094 --> 00:07:08,519
Paling...
123
00:07:09,641 --> 00:07:11,557
Oh, jangan bangun.
124
00:07:11,660 --> 00:07:14,065
Aku tak akan membuang masa kamu.
125
00:07:15,864 --> 00:07:18,398
Aku ada cadangan bisnes.
126
00:07:18,500 --> 00:07:21,766
Katakan apa yang aku nak ketahui
dan kamu boleh keluar.
127
00:07:21,844 --> 00:07:23,477
Tolong, jangan sakiti siapa pun.
128
00:07:23,547 --> 00:07:25,271
Di mana...
129
00:07:25,373 --> 00:07:27,607
...Xander Wilde?
130
00:07:27,709 --> 00:07:29,442
Dia tak ada di sini.
131
00:07:29,544 --> 00:07:31,411
Ya. Aku tidak buta.
132
00:07:31,513 --> 00:07:33,012
Kau mungkin.
133
00:07:33,114 --> 00:07:35,815
Hmm? Kau tahu?
134
00:07:35,917 --> 00:07:37,756
Hmm? Tak ada siapa yang tahu.
135
00:07:37,842 --> 00:07:40,021
- Dia tak pernah datang ke pejabat ini.
- Oh baiklah.
136
00:07:44,766 --> 00:07:46,659
Kami belum pernah bertemu.
137
00:07:46,761 --> 00:07:50,961
Aku hanya berkomunikasi dengannya
melalui penghubung.
138
00:07:51,199 --> 00:07:53,266
- Penghubung.
- Ya
139
00:07:53,368 --> 00:07:55,521
Hmm.
140
00:07:55,575 --> 00:07:59,772
Budak sialan itu berfikir boleh lari dariku.
141
00:07:59,874 --> 00:08:03,943
Di mana si penghubung itu, beritahu?
142
00:08:06,247 --> 00:08:07,547
Aku akan beri tahu.
143
00:08:15,896 --> 00:08:18,524
Jimbo! Kawan lamaku.
144
00:08:18,607 --> 00:08:20,240
Senang bertemu denganmu.
145
00:08:20,326 --> 00:08:21,694
Jatuhkan senjatamu.
146
00:08:21,796 --> 00:08:24,964
- Oh, kau selalu menjengkelkan.
- Menyerahlah, budak badut.
147
00:08:26,307 --> 00:08:28,274
Hei.
148
00:08:28,471 --> 00:08:30,337
Tok. Tok.
149
00:08:31,573 --> 00:08:34,286
Kau sepatutnya cakap "Siapa di sana?"
150
00:08:41,218 --> 00:08:44,486
- Terima kasih, Frances.
- Ya Baiklah.
151
00:08:44,522 --> 00:08:46,188
Hei, Jim. Mereka satu suara.
152
00:08:46,223 --> 00:08:47,995
Tak ada yang kenal Xander;
bertemu saja tidak.
153
00:08:48,058 --> 00:08:51,957
Rupanya, dia ada penghubung yang
mengurus masalah syarikat.
154
00:08:52,062 --> 00:08:54,762
Hayes adalah satu-satunya
yang tahu identitinya,
155
00:08:54,798 --> 00:08:58,344
tapi, dia sudah tak boleh bercakap.
156
00:08:58,423 --> 00:09:01,391
Jadi kita kena mencari cara
lain untuk mencari Xander.
157
00:09:01,426 --> 00:09:03,359
Nampaknya sukar.
Kita sudah memeriksanya.
158
00:09:03,395 --> 00:09:04,928
Tidak ada lesen memandu,
159
00:09:04,963 --> 00:09:06,896
tak ada alamat yang diketahui...
lelaki itu seperti hantu.
160
00:09:06,932 --> 00:09:09,466
Semua yang terjadi dalam
24 jam terakhir...
161
00:09:09,501 --> 00:09:11,101
...pelarian, Tetch...
162
00:09:11,136 --> 00:09:13,036
...itu semua kerana Jerome
nak mencari orang ini.
163
00:09:13,071 --> 00:09:14,871
Aku rasa Jerome bukan hanya
menjadi seorang jurutera.
164
00:09:14,906 --> 00:09:16,973
- Ini nampaknya masalah peribadi.
- Masuk akal.
165
00:09:17,008 --> 00:09:19,698
Maksudku, Jerome pergi ke
pakciknya untuk mencari Xander.
166
00:09:19,745 --> 00:09:21,777
Ya. Jadi bagaimana ini semua terhubung?
167
00:09:22,948 --> 00:09:24,114
Kenapa ini?
168
00:09:25,650 --> 00:09:27,383
Adakah itu Wayne Plaza?
169
00:09:27,419 --> 00:09:29,619
Lihat tandatangan juruteranya.
170
00:09:31,128 --> 00:09:33,423
- X.W. Xander Wilde.
- Uh huh.
171
00:09:33,458 --> 00:09:36,559
Nampaknya kita kena
bercakap dengan budak itu.
172
00:09:36,595 --> 00:09:39,562
Dia akan terujamu melihatmu.
173
00:10:01,353 --> 00:10:03,119
Sekarang masa apa?
174
00:10:03,155 --> 00:10:05,155
Masa teka-teki!
175
00:10:06,106 --> 00:10:07,811
Masa apa sekarang?!
176
00:10:07,864 --> 00:10:10,326
Masa teka-teki!
177
00:10:10,362 --> 00:10:13,530
Benar! Ini adalah masanya...
178
00:10:13,565 --> 00:10:15,798
kilang Si Riddle!
179
00:10:24,709 --> 00:10:27,777
Peserta pertama kita adalah...
180
00:10:28,503 --> 00:10:29,963
Lars,
181
00:10:30,026 --> 00:10:32,148
dari geng motor yang sudah bubar,
182
00:10:32,184 --> 00:10:34,150
The Street Demonz.
183
00:10:35,206 --> 00:10:37,357
Hari yang berat kebelakangan ini,
ya kan, Lars?
184
00:10:37,393 --> 00:10:39,222
Aku telah jatuh di masa-masa sukar.
185
00:10:40,853 --> 00:10:43,393
Tapi aku sangat gembira berada
di sini bersamamu, Riddler.
186
00:10:43,955 --> 00:10:45,495
Itu semangat Narrows yang aku suka.
187
00:10:45,530 --> 00:10:47,163
Sekarang, kau tahu peraturannya.
188
00:10:47,199 --> 00:10:48,576
Aku memberimu sebuah teka-teki.
189
00:10:48,646 --> 00:10:50,779
Kau menjawab dengan betul,
Kau memberiku satu soalan.
190
00:10:50,826 --> 00:10:52,435
Kau memenangi keduanya,
191
00:10:52,537 --> 00:10:55,738
dan kau boleh pulang dengan
membawa wang tunai.
192
00:10:59,044 --> 00:11:00,643
Lila.
193
00:11:01,232 --> 00:11:02,845
Sediakan pengira masa.
194
00:11:17,103 --> 00:11:22,028
Aku maju dengan berat,
tetapi tidak ketika berundur.
195
00:11:22,205 --> 00:11:24,100
Apakah aku?
196
00:11:30,720 --> 00:11:33,042
Baik. Aku maju dengan berat.
197
00:11:33,649 --> 00:11:36,346
tetapi tidak ketika berundur. Um...
198
00:11:36,462 --> 00:11:38,384
Kau boleh, Lars.
199
00:11:38,423 --> 00:11:39,720
Baik, tunggu.
200
00:11:39,774 --> 00:11:42,962
Tunggu sebentar. Aku tahu.
201
00:11:43,095 --> 00:11:44,740
Itu, uh...
202
00:11:45,110 --> 00:11:46,956
Tidak tidak. Aku tahu.
203
00:11:46,992 --> 00:11:49,058
- Sudahlah, Lars.
- Okey, tunggu, tunggu.
204
00:11:49,094 --> 00:11:50,827
Tunggu, tunggu. Um...
205
00:11:53,441 --> 00:11:55,746
Itu jam pasir.
206
00:12:04,263 --> 00:12:07,910
Jawapannya adalah pemberat.
207
00:12:07,946 --> 00:12:11,481
Berundur, Aku "tidak berat."
208
00:12:11,516 --> 00:12:14,050
Maaf, Lars.
209
00:12:16,921 --> 00:12:20,323
Pusingkan roda! Pusingkan roda!
210
00:12:20,358 --> 00:12:24,227
Pusingkan roda! Pusingkan roda!
211
00:12:24,262 --> 00:12:26,095
Kau mendengar mereka, Lars.
212
00:12:26,131 --> 00:12:28,598
Ini masanya memusing...
213
00:12:28,633 --> 00:12:32,768
...Roda Kemalangan.
214
00:12:33,905 --> 00:12:35,605
Pusingkan roda!
215
00:12:35,640 --> 00:12:38,207
Pusingkan roda! Pusingkan roda!
216
00:12:38,243 --> 00:12:40,410
Lila, silakan.
217
00:12:40,445 --> 00:12:43,513
Pusingkan roda! Pusingkan roda!
218
00:12:43,548 --> 00:12:46,749
Pusingkan roda! Pusingkan roda!
219
00:12:46,785 --> 00:12:48,951
Pusingkan roda! Pusingkan roda!
220
00:12:49,264 --> 00:12:50,764
GUNI PENGERAT
221
00:12:51,990 --> 00:12:53,890
Kesukaanku.
222
00:12:53,925 --> 00:12:55,992
Karung pengerat!
223
00:13:01,132 --> 00:13:03,966
Baiklah, sudah cukup! Cukup!
224
00:13:06,484 --> 00:13:08,512
Doktor Thompkins.
225
00:13:08,559 --> 00:13:11,465
Apa yang membuat ratu
turun dari singgahsananya?
226
00:13:11,517 --> 00:13:13,247
Kau apa khabar, Ed?
227
00:13:13,309 --> 00:13:16,606
Belum melihatmu sejak kita
membekukan Oswald.
228
00:13:16,648 --> 00:13:19,048
Aku melakukan jauh lebih
baik daripada Sofia Falcone,
229
00:13:19,121 --> 00:13:20,750
dari yang aku faham.
230
00:13:20,785 --> 00:13:23,738
Apapun ini, sudah berakhir.
231
00:13:24,308 --> 00:13:28,324
Aku tak berfikir begitu.
Hadirin sekalian,
232
00:13:28,840 --> 00:13:33,117
ratu kita baru saja cakap untuk
menutup tempat ini.
233
00:13:33,180 --> 00:13:34,170
Bagaimana pendapat kamu?
234
00:13:40,766 --> 00:13:42,360
Kau mendengarnya?
235
00:13:42,947 --> 00:13:44,939
Itu suara demokrasi.
236
00:13:44,986 --> 00:13:48,181
Orang-orang telah bercakap.
237
00:13:48,845 --> 00:13:53,049
Dan namaku adalah Riddler.
238
00:13:55,091 --> 00:13:56,917
Baiklah.
239
00:14:00,125 --> 00:14:02,291
Kamu nak dihibur?
240
00:14:02,327 --> 00:14:03,626
Tolong pegang ini?
241
00:14:06,964 --> 00:14:08,865
- Aku akan mengalahkannya.
- Oh!
242
00:14:09,862 --> 00:14:11,534
Kau tak serius.
243
00:14:11,995 --> 00:14:13,503
Kau menyedari apa yang terjadi...
244
00:14:13,538 --> 00:14:15,471
- ...ketika kau kalah?
- Aku tahu.
245
00:14:15,507 --> 00:14:17,340
Aku memusingkan roda ini.
246
00:14:17,375 --> 00:14:20,372
Tetapi jika aku menang,
kau tutup tempat ini.
247
00:14:22,280 --> 00:14:25,581
Doc, Doc, Doc, Doc, Doc...
248
00:14:28,319 --> 00:14:30,987
Kita ada peserta seterusnya!
249
00:14:51,443 --> 00:14:53,810
Ada ais krim di sana?
250
00:14:57,081 --> 00:15:01,050
Aku sangat suka ais krim Chunky Monkey.
251
00:15:01,085 --> 00:15:03,553
Aku tertanya bila kau akan datang.
252
00:15:03,588 --> 00:15:06,856
Aku? Aku tersanjung.
253
00:15:07,313 --> 00:15:10,699
Jadi beritahu aku, Cik penghubung,
254
00:15:10,753 --> 00:15:12,277
di mana dia?
255
00:15:13,121 --> 00:15:15,087
Aku tak akan memberitahumu.
256
00:15:17,469 --> 00:15:21,037
Aku tak tahu.
257
00:15:22,807 --> 00:15:24,699
Lihat...
258
00:15:24,809 --> 00:15:27,543
Aku boleh sangat memaksa.
259
00:15:28,813 --> 00:15:31,210
Lihat itu?
260
00:15:32,050 --> 00:15:34,283
Ya. Aku tertanya dengan benda itu.
261
00:15:34,311 --> 00:15:37,745
Kau ada anjing besar atau yang lain?
262
00:15:37,789 --> 00:15:41,390
Tidak. Dengan itu aku akan membawamu.
263
00:15:41,426 --> 00:15:42,859
Hmm?
264
00:15:51,836 --> 00:15:53,803
Aku sudah menangkapnya.
265
00:16:12,394 --> 00:16:14,261
Butch?
266
00:16:24,561 --> 00:16:27,019
Aku dengar kau berbeza.
267
00:16:27,106 --> 00:16:29,707
Tapi aku cakap jujur.
268
00:16:29,742 --> 00:16:31,776
Aku menyukainya.
269
00:16:32,816 --> 00:16:35,622
Apa yang kau nak?
270
00:16:36,114 --> 00:16:39,147
Aku fikir kau sudah dengar khabar
tahanan Arkham melarikan diri.
271
00:16:39,794 --> 00:16:40,860
Baiklah,
272
00:16:40,920 --> 00:16:45,589
Aku baru saja makan
tengahari bersama Jerome Valeska,
273
00:16:45,625 --> 00:16:49,193
dan boleh dikatakan dia ada
rancangan untuk Gotham.
274
00:16:49,797 --> 00:16:52,096
Rancangan apa?
275
00:16:52,765 --> 00:16:55,375
Bahagian itu tidak sepenuhnya jelas.
276
00:16:55,453 --> 00:16:58,369
Mereka nampaknya
melibatkan banyak cat.
277
00:16:58,404 --> 00:16:59,870
Tidak penting.
278
00:16:59,906 --> 00:17:02,306
Aku sudah tahu rancangannya.
279
00:17:02,341 --> 00:17:04,441
Jerome Valeska akan menghuru-harakan bandar.
280
00:17:04,477 --> 00:17:06,777
Dan dari runtuhan itu,
281
00:17:06,813 --> 00:17:09,280
aku akan merampas
balik dunia jenayah.
282
00:17:12,292 --> 00:17:14,400
Aku boleh menggunakan lelaki
baik sepertimu di pihakku.
283
00:17:15,627 --> 00:17:19,007
Kau pasti menghubungi banyak
orang untuk mencariku.
284
00:17:19,069 --> 00:17:20,147
Jangan rendah hati.
285
00:17:20,171 --> 00:17:24,130
Dengan kekuatan besarmu dan otakku,
kita akan tak boleh dihentikan.
286
00:17:24,408 --> 00:17:27,309
Aku pernah melakukannya.
Aku boleh menguasai diriku.
287
00:17:28,136 --> 00:17:30,737
Betulkah?
288
00:17:30,772 --> 00:17:34,761
Kerana dari pandanganku, kau seperti
lelaki yang tak ada apa-apa.
289
00:17:34,800 --> 00:17:36,910
Berfikir dulu sebelum cakap.
290
00:17:36,945 --> 00:17:40,180
- Aku bukan lelaki yang dulu kau ingat.
- Dan aku juga.
291
00:17:40,215 --> 00:17:42,550
Lihatlah kita berdua.
292
00:17:42,589 --> 00:17:45,261
Kita dulunya menguasai bandar ini bersama.
293
00:17:45,312 --> 00:17:47,073
Kita dulu kawan.
294
00:17:47,120 --> 00:17:49,822
Dengar, kau nak kehidupan
lamamu balik. Aku juga.
295
00:17:50,245 --> 00:17:51,898
- Kita sama.
- Salah!
296
00:17:51,927 --> 00:17:53,893
Kau boleh mempunyai kehidupan
lamamu balik.
297
00:17:53,929 --> 00:17:55,795
Aku tidak boleh. Lihat aku.
298
00:17:55,831 --> 00:17:57,897
Tabitha tak akan pernah mencintaiku lagi.
299
00:17:57,925 --> 00:18:00,892
Tasik pembantaian mengubahku
menjadi raksasa!
300
00:18:02,004 --> 00:18:03,636
Sekarang pergi dari sini.
301
00:18:03,672 --> 00:18:05,672
Jika aku melihatmu lagi,
302
00:18:05,707 --> 00:18:08,241
Aku akan membuat kepalamu
mekar seperti bunga.
303
00:18:13,849 --> 00:18:15,181
Biar aku jelaskan.
304
00:18:15,217 --> 00:18:16,916
Kau menyuruh kami untuk
keluar dari siasatanmu,
305
00:18:16,952 --> 00:18:18,484
dan sekarang kau perlu bantuan kami?
306
00:18:18,520 --> 00:18:20,520
- Cukup halus.
- Kami ada alasan jika...
307
00:18:20,555 --> 00:18:22,422
...ayahmu bertemu dengan Xander Wilde.
308
00:18:22,457 --> 00:18:24,257
Jika Tuan melakukannya,
Dia pasti ada catakannya.
309
00:18:24,292 --> 00:18:25,692
Apa nama bangunan itu?
310
00:18:25,727 --> 00:18:27,743
Wayne Plaza.
311
00:18:27,813 --> 00:18:30,196
Tuan adalah pencatat yang teliti, Thomas.
312
00:18:30,232 --> 00:18:32,498
Dia mengatur segalanya berdasarkan projek.
313
00:18:32,534 --> 00:18:34,500
Jom lihat. Wayne Gardens.
314
00:18:34,536 --> 00:18:36,336
Hospital Wayne.
315
00:18:36,371 --> 00:18:39,005
Aha. Ini dia.
316
00:18:39,040 --> 00:18:40,907
Wayne Plaza.
317
00:18:43,954 --> 00:18:45,366
Baik.
318
00:18:47,944 --> 00:18:50,116
Oh, kau menghamburkan
wang di sana, Kapten.
319
00:18:50,151 --> 00:18:53,419
Xander Wilde. Thomas pergi menemuinya
untuk menyelesaikan rancangannya.
320
00:18:53,455 --> 00:18:56,456
Tak ada alamat, hanya nama jalan...
Annesley Drive.
321
00:18:56,491 --> 00:18:59,359
Itu nama lama daerah Buxton
dekat lombong batu lama.
322
00:18:59,394 --> 00:19:01,394
Lelaki ini pasti sangat
penting jika ayahku...
323
00:19:01,429 --> 00:19:04,063
...keluar untuk menemuinya sendirian.
324
00:19:04,099 --> 00:19:05,865
Aku mulai berfikir dia
bukan hanya pertapa...
325
00:19:05,901 --> 00:19:07,300
...yang bersembunyi dari dunia luar.
326
00:19:07,335 --> 00:19:09,135
Dia bersembunyi dari Jerome.
327
00:19:35,325 --> 00:19:37,597
Sangat menarik.
328
00:19:50,501 --> 00:19:52,067
Oh
329
00:19:52,137 --> 00:19:54,814
Oh, Kau tak boleh diperbaiki.
330
00:19:55,223 --> 00:19:57,150
Dan sekali lagi,
331
00:19:57,185 --> 00:19:58,685
Kau selalu begitu.
332
00:20:01,050 --> 00:20:03,484
Oh tunggu. Atau adakah itu aku?
333
00:20:03,564 --> 00:20:05,024
Kadang-kadang aku jadi bingung,
334
00:20:05,060 --> 00:20:07,861
Aku... aku tidak ingat.
335
00:20:13,234 --> 00:20:16,693
Kau tak perlu lari seperti itu.
336
00:20:16,805 --> 00:20:21,449
Aku tak akan menyakitimu... Xander.
337
00:20:22,098 --> 00:20:24,231
Aku sayangkan kau.
338
00:20:29,918 --> 00:20:32,234
Aku tak sabar melihatmu!
339
00:20:32,259 --> 00:20:33,519
Adakah kau memikirkan aku?
340
00:20:33,555 --> 00:20:35,521
Aku tahu bahawa kau memikirkanku.
341
00:20:35,557 --> 00:20:38,095
Oh, aku akan memerasmu
sampai kau muncul!
342
00:20:58,064 --> 00:20:59,746
Di mana rumah itu?
343
00:21:16,564 --> 00:21:18,097
James Gordon,
344
00:21:18,133 --> 00:21:20,500
Aku nak jumpa Xander Wilde.
345
00:21:38,953 --> 00:21:41,521
Jadi rumahnya di bawah tanah?
346
00:21:41,556 --> 00:21:43,723
Tuan Wilde menghargai privasinya.
347
00:21:43,758 --> 00:21:45,425
Sudah berapa lama dia tinggal di sini?
348
00:21:45,460 --> 00:21:47,860
Dia menyiapkan pembinaan
enam tahun yang lalu.
349
00:21:55,779 --> 00:21:58,404
- Ecco. 496.
- Selamat datang, Cik Ecco.
350
00:21:58,440 --> 00:22:00,073
Dia menemuimu sekarang.
351
00:22:09,330 --> 00:22:11,564
Terima kasih sudah menemui kami,
Encik Wilde.
352
00:22:14,886 --> 00:22:16,856
Aku mengharap kedatanganmu, Kapten.
353
00:22:17,892 --> 00:22:18,958
Astaga.
354
00:22:20,865 --> 00:22:22,826
Mereka kembar.
355
00:22:34,665 --> 00:22:37,679
Bolehkah aku menurunkan tanganku
sekarang, Tuan-tuan?
356
00:22:37,722 --> 00:22:39,062
Aku mohon?
357
00:22:39,123 --> 00:22:42,959
Maaf, Encik Wilde.
Kau mengejutkan kami.
358
00:22:43,386 --> 00:22:45,319
Itu boleh difaham.
359
00:22:45,355 --> 00:22:47,521
Kau boleh memanggilku Jeremiah.
360
00:22:47,557 --> 00:22:49,907
Itu nama yang diberikan ibuku.
361
00:22:50,462 --> 00:22:52,329
Kau menyelesaikan kesnya, Kapten Gordon.
362
00:22:52,364 --> 00:22:54,631
Aku berhutang budi padamu,
363
00:22:54,666 --> 00:22:58,404
dan untuk menempatkan Jerome
di Arkham, di mana dia sepatutnya berada.
364
00:23:00,052 --> 00:23:02,357
Dia tak pernah menyebutmu sebelum ini.
365
00:23:03,726 --> 00:23:06,493
Tidak, aku sangka dia tak akan melakukannya.
366
00:23:06,545 --> 00:23:10,477
Dari surat yang dihantar ibuku, dia tak
pernah cakapkan aku selepas aku pergi.
367
00:23:10,616 --> 00:23:12,783
Pergi ke mana?
368
00:23:13,496 --> 00:23:15,476
Sarkas.
369
00:23:15,554 --> 00:23:17,921
Mereka menyembunyikan aku
untuk melindungi aku darinya.
370
00:23:18,391 --> 00:23:22,158
Dengar, kami selalu berbeza,
Jerome dan aku.
371
00:23:22,194 --> 00:23:25,393
Sejak kecil, aku menunjukkan
kemampuan matematik dan rekaan...
372
00:23:25,530 --> 00:23:27,831
...dan Jerome malah
memutilasi kucing lorong.
373
00:23:27,866 --> 00:23:30,967
Pada hari jadiku yang kesepuluh,
dia mengarahkan pisau kek di tekak aku.
374
00:23:31,003 --> 00:23:33,261
Beberapa minggu kemudian,
dia membakar katilku.
375
00:23:33,308 --> 00:23:35,572
Rasanya seperti hidup dalam mimpi buruk.
376
00:23:35,607 --> 00:23:38,708
Ibuku akhirnya tahu suatu
hari dia akan berjaya,
377
00:23:38,788 --> 00:23:42,579
jadi suatu malam, pakcikku datang
ke bilikku ketika Jerome tidur,
378
00:23:43,249 --> 00:23:45,081
dan memberitahuku bahawa
dia kena membawaku pergi.
379
00:23:45,117 --> 00:23:47,217
Aku tak tahu pergi ke mana,
380
00:23:47,738 --> 00:23:50,887
tapi aku mengucapkan
selamat tinggal pada ibuku,
381
00:23:50,922 --> 00:23:52,355
memberitahunya aku sayangkan dia,
382
00:23:52,391 --> 00:23:56,026
dan aku tak pernah melihat ibuku lagi.
383
00:23:56,472 --> 00:23:58,480
Dia membawamu ke St. Ignasius.
384
00:23:59,241 --> 00:24:01,784
Dengan nama baru, kehidupan baru.
385
00:24:01,933 --> 00:24:04,534
Dan akhirnya aku boleh
hidup tanpa rasa takut.
386
00:24:04,569 --> 00:24:07,537
Tapi dalam hatiku,
387
00:24:07,572 --> 00:24:10,340
Aku tahu suatu hari Jerome akan
datang padaku.
388
00:24:11,175 --> 00:24:12,975
Hari itu adalah hari ini.
389
00:24:13,011 --> 00:24:15,879
Kami ada firasat Jerome tahu
di mana kau berada.
390
00:24:15,914 --> 00:24:17,747
Kami kena membawamu ke lokasi yang selamat...
391
00:24:17,783 --> 00:24:20,157
- ...sampai kami boleh menangkapnya.
- Itu tidak perlu, Tuan-tuan.
392
00:24:20,212 --> 00:24:22,752
Aku menghabiskan hidup ku
untuk mempersiapkan detik ini.
393
00:24:22,788 --> 00:24:25,422
Aku paling selamat di sini, di rumahku.
394
00:24:25,457 --> 00:24:26,656
Tidak lagi.
395
00:24:26,691 --> 00:24:28,925
Jerome tahu nama penghubungmu.
396
00:24:28,960 --> 00:24:31,321
Jerome mendapatkannya dari bosmu
sebelum dia menghabisinya.
397
00:24:31,454 --> 00:24:33,763
Aku mendengar Jerome
mengunjungi Allen Hayes.
398
00:24:33,799 --> 00:24:35,899
Itu tragik.
399
00:24:35,934 --> 00:24:39,903
Tapi nama penghubung yang aku berikan
kepada Allen adalah palsu.
400
00:24:45,803 --> 00:24:47,669
Kau menipu.
401
00:24:48,368 --> 00:24:50,180
Maafkan aku?
402
00:24:51,694 --> 00:24:54,413
Ya, ada sesuatu pada orang
ini yang mencurigakan.
403
00:24:56,170 --> 00:24:58,798
Kamera keselamatan di luar.
404
00:24:58,857 --> 00:25:00,123
Ianya hidup.
405
00:25:00,158 --> 00:25:02,192
Jadi mengapa ada monitor di sini?
406
00:25:02,227 --> 00:25:04,616
Aku tak faham mengapa
itu menjadi perhatianmu.
407
00:25:04,663 --> 00:25:06,577
Sekarang, jika boleh,
aku orang yang sangat sibuk.
408
00:25:06,602 --> 00:25:09,110
- Ya, aku tahu.
- Tolong jangan sentuh itu.
409
00:25:09,171 --> 00:25:10,934
Itu peralatan yang sangat sensitif.
410
00:25:29,521 --> 00:25:31,121
Oh ya.
411
00:25:31,156 --> 00:25:33,957
Aku akan cakap sangat sensitif.
412
00:25:36,194 --> 00:25:37,794
Hadirin sekalian,
413
00:25:37,840 --> 00:25:40,407
kekuasaan telah diberikan pada Riddler.
414
00:25:40,755 --> 00:25:43,896
Ketua kita, Doktor Thompkins...
415
00:25:43,990 --> 00:25:46,629
dia berfikir bahawa dia tahu
apa yang baik untuk kamu.
416
00:25:46,654 --> 00:25:51,566
Dia fikir menempelkan barakuda di
wajah seseorang bukan hiburan yang bagus.
417
00:25:55,380 --> 00:25:56,713
- Terus saja ke acaranya, Ed.
- Baik.
418
00:25:56,748 --> 00:25:58,848
Cukup! Masa untuk apa sekarang?
419
00:25:58,884 --> 00:26:00,216
Masa teka-teki!
420
00:26:00,241 --> 00:26:02,574
- Masa untuk apa sekarang?
- Masa teka-teki!
421
00:26:02,621 --> 00:26:05,255
Lila.
422
00:26:06,391 --> 00:26:08,358
Sediakan pengira masa.
423
00:26:10,193 --> 00:26:12,510
Ayuh, Lee!
424
00:26:13,732 --> 00:26:17,199
Aku boleh patah tanpa dipegang.
425
00:26:18,120 --> 00:26:21,037
Diberikan lalu dibawa pergi.
426
00:26:21,072 --> 00:26:23,573
Beberapa orang menggunakan
aku untuk menipu,
427
00:26:23,784 --> 00:26:27,501
tetapi ketika diberikan, aku adalah
hadiah yang besar.
428
00:26:27,546 --> 00:26:29,851
Apakah aku?
429
00:26:52,911 --> 00:26:54,669
Kau bingung?
430
00:26:55,183 --> 00:26:56,449
Dah tentulah.
431
00:26:56,641 --> 00:26:58,041
Kau adalah Si Riddler.
432
00:26:58,614 --> 00:27:00,543
Jadi kau menyerah?
433
00:27:00,579 --> 00:27:02,378
- Tidak.
- Ayuh, Lee!
434
00:27:02,852 --> 00:27:04,948
Kau akan memberiku jawapannya.
435
00:27:06,851 --> 00:27:09,552
Betulkah?
Bagaimana caranya?
436
00:27:10,258 --> 00:27:12,699
Kerana dalam lubuk hatiku, kau mahu.
437
00:27:15,340 --> 00:27:17,191
Oh, jadi itu rancanganmu?
438
00:27:17,429 --> 00:27:19,707
Untuk menarik Ed keluar?
439
00:27:19,887 --> 00:27:21,898
Yah, kau salah bertindak, Dok.
440
00:27:21,933 --> 00:27:23,466
Ed sudah hilang,
441
00:27:23,501 --> 00:27:26,968
dan aku tak boleh dimanipulasi
dengan ubat bius.
442
00:27:27,105 --> 00:27:28,271
Aku tidak memanipulasi dia.
443
00:27:28,306 --> 00:27:30,106
- Aku membantunya.
- Tidak.
444
00:27:30,141 --> 00:27:32,008
Tidak, kau menipu padanya.
445
00:27:32,043 --> 00:27:34,444
Kau berjanji untuk mengubatinya,
446
00:27:34,479 --> 00:27:37,548
dan si bodoh yang menyedihkan
itu percaya padamu,
447
00:27:37,595 --> 00:27:39,954
menyebabkan aku terkunci di
dalam fikirannya yang lemah.
448
00:27:41,267 --> 00:27:44,919
Okey, kau ada sepuluh saat lagi
untuk menjawab.
449
00:27:46,047 --> 00:27:47,790
Jadi bersiaplah untuk kalah.
450
00:27:47,826 --> 00:27:49,158
Tapi aku tahu jawapannya.
451
00:27:51,744 --> 00:27:53,492
Kau baru saja memberikannya pada aku.
452
00:27:54,699 --> 00:27:56,666
Apa yang kau cakapkan?
453
00:27:56,701 --> 00:28:00,470
Kau benar. Aku cakap pada Ed bahawa
aku akan mengubatinya, dan aku menipu.
454
00:28:00,505 --> 00:28:02,472
Aku melanggar janjiku.
455
00:28:02,507 --> 00:28:05,508
Dan itu, Riddler...
456
00:28:07,545 --> 00:28:09,178
...adalah jawapannya.
457
00:28:09,688 --> 00:28:11,547
Janji.
458
00:28:28,166 --> 00:28:29,966
Permainan yang bagus.
459
00:28:32,710 --> 00:28:34,637
Kita baru separuh jalan.
460
00:28:35,061 --> 00:28:38,608
Dan aku jamin, kau tak akan dapat memperbodohkan aku.
461
00:28:43,515 --> 00:28:45,048
Boo.
462
00:28:47,821 --> 00:28:50,053
Kau bawa kami ke adikmu.
463
00:28:50,530 --> 00:28:52,678
Aku tak boleh melakukannya.
464
00:28:53,115 --> 00:28:55,117
Bagaimana jika dia lebih gila dari Jerome?
465
00:28:55,142 --> 00:28:56,592
Aku tidak seperti Jerome.
466
00:28:56,628 --> 00:28:58,764
Kau nak aku menempatkanmu
di sebelah selnya?
467
00:28:58,795 --> 00:29:00,163
Kerana di situlah dia akan pergi.
468
00:29:00,846 --> 00:29:02,783
Lalu apa Kapten Gordon?
469
00:29:02,867 --> 00:29:04,167
Kau tak boleh menahannya.
470
00:29:04,202 --> 00:29:06,402
Arkham tak boleh. Aku boleh.
471
00:29:06,438 --> 00:29:08,838
Dan aku akan memastikan Jerome
tak akan terlepas lagi.
472
00:29:08,873 --> 00:29:11,240
Tidak, Tidak. Jerome pergi bersama kami.
473
00:29:11,276 --> 00:29:13,287
Dan jika kau nak menjadikan ini
lebih mudah bagimu,
474
00:29:13,349 --> 00:29:15,396
Aku sarankan kau berundur.
475
00:29:15,435 --> 00:29:16,713
Oh, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
476
00:29:16,748 --> 00:29:18,185
Orang-orang gila berada di luar.
477
00:29:22,069 --> 00:29:24,087
Tidak. Tidak.
478
00:29:24,137 --> 00:29:26,289
Tidak. Tidak.
479
00:29:26,331 --> 00:29:28,898
- Bagaimana mereka menemuiku?
- Mereka pasti mengikut Jerome.
480
00:29:28,927 --> 00:29:30,760
Kita kena pergi, sekarang.
481
00:29:34,833 --> 00:29:36,766
Ini tak bagus.
482
00:29:36,801 --> 00:29:38,167
Ada tak jalan lain untuk
keluar dari sini?
483
00:29:38,203 --> 00:29:40,169
Ya, tapi aku tak akan meninggalkan Ecco.
484
00:29:40,205 --> 00:29:42,238
Mereka akan menggunakan
Ecco untuk melawan kita.
485
00:29:42,273 --> 00:29:43,806
Dia mengabdikan hidupnya untukku.
486
00:29:43,842 --> 00:29:46,442
Kami mengeluarkanmu dulu,
lalu kami akan balik untuknya.
487
00:29:46,478 --> 00:29:48,978
Setuju?
488
00:29:49,013 --> 00:29:51,814
Semasa kecil aku taksub dengan labirin,
489
00:29:51,850 --> 00:29:53,549
jadi aku mereka rumahku seperti itu.
490
00:29:53,585 --> 00:29:55,173
Maksudmu tempat ini adalah labirin?
491
00:29:55,240 --> 00:29:58,074
Cukup mudah untuk masuk;
Hanya aku yang tahu jalan keluar.
492
00:29:58,149 --> 00:29:59,689
Tetap dekat denganku.
493
00:30:07,972 --> 00:30:09,558
Labirin ini seluas 40 hektar.
494
00:30:09,613 --> 00:30:11,313
Ada 73 jalan mati.
495
00:30:11,415 --> 00:30:16,015
Aku menjemput banyak perancang labirin ternama
untuk menyelesaikannya. Seorang boleh.
496
00:30:16,176 --> 00:30:17,352
Perlu masa tiga hari.
497
00:30:17,454 --> 00:30:18,754
Dan seberapa jauh?
498
00:30:18,856 --> 00:30:21,056
Tidak jauh. Kita baru saja
melepasi titik peralihan terakhir.
499
00:30:21,104 --> 00:30:23,425
Jika aku tahu luasnya 40 hektar,
500
00:30:23,527 --> 00:30:26,327
Aku akan singgah beli roti isi
sebelum kita ke sini.
501
00:30:29,366 --> 00:30:30,499
Ecco.
502
00:30:31,669 --> 00:30:32,834
Oh, Syukurlah Kau tak apa-apa.
503
00:30:32,936 --> 00:30:34,839
Hei, dia terpukau.
504
00:30:52,041 --> 00:30:54,623
Ecco, ini aku.
505
00:30:54,725 --> 00:30:56,124
Ini aku. Ow!
506
00:30:56,226 --> 00:30:58,493
Gordon! Tolong!
507
00:30:58,595 --> 00:31:00,195
Gordon!
508
00:31:02,058 --> 00:31:03,365
Dia kuat.
509
00:31:03,467 --> 00:31:04,666
Ayuh.
510
00:31:08,113 --> 00:31:11,039
Ecco, tolonglah. Ke mana kau membawaku?
511
00:31:11,141 --> 00:31:13,308
- Aku membawamu ke Jerome.
- Tidak.
512
00:31:13,410 --> 00:31:14,853
Dia akan melakukan perkara-perkara
yang mengerikan padaku.
513
00:31:14,878 --> 00:31:15,811
Ecco...
514
00:31:15,913 --> 00:31:17,312
Berhenti!
515
00:31:17,414 --> 00:31:18,847
Ow
516
00:31:18,949 --> 00:31:20,248
Lepaskan dia.
517
00:31:31,924 --> 00:31:34,229
Terima kasih. Dia pergi ke arah sana.
518
00:31:34,331 --> 00:31:35,630
Baiklah.
519
00:31:37,935 --> 00:31:39,301
Jeremiah.
520
00:31:42,348 --> 00:31:44,206
Jom cuba lalu sini.
521
00:31:51,248 --> 00:31:54,082
Hello adik.
522
00:32:00,591 --> 00:32:01,957
Jadi, bagaimana khabarmu?
523
00:32:02,059 --> 00:32:04,593
Oh, Kau nampak hebat!
524
00:32:05,795 --> 00:32:08,638
Untuk berfikir aku dulu
orang yang tampan, kan?
525
00:32:08,832 --> 00:32:11,099
Bagaimana kau tahu
jalan keluar labirin?
526
00:32:11,201 --> 00:32:12,868
Oh, bro,
527
00:32:12,970 --> 00:32:15,337
kita mungkin tak nampak sama lagi,
528
00:32:15,421 --> 00:32:18,312
tapi kita masih berfikiran sama.
529
00:32:18,382 --> 00:32:19,775
Ditambah kau biasa melukis
benda-benda bodoh itu...
530
00:32:19,877 --> 00:32:21,176
...sepanjang masa semasa kecil.
531
00:32:21,278 --> 00:32:23,411
Aku ambil perhatian.
532
00:32:23,514 --> 00:32:26,114
Hei, kepala topi. Bawa Crane.
533
00:32:26,216 --> 00:32:28,059
Cari Jimbo dan kawan baiknya
yang berjanggut.
534
00:32:28,115 --> 00:32:29,223
Bunuh mereka.
535
00:32:31,922 --> 00:32:36,625
Aku telah menunggu detik
ini selama 15 tahun.
536
00:32:36,727 --> 00:32:39,827
Sejak kau melarikan
diri di tengah malam,
537
00:32:39,881 --> 00:32:41,363
seperti seorang pengecut.
538
00:32:41,465 --> 00:32:43,031
- Kau gila.
- Ya
539
00:32:43,133 --> 00:32:44,214
Dan aku cuba memberitahu Ibu,
540
00:32:44,268 --> 00:32:45,567
tapi dia tak mahu mendengar aku.
541
00:32:46,675 --> 00:32:49,004
Kau menyalahkan aku atas semuanya
yang terjadi dalam hidupmu.
542
00:32:49,106 --> 00:32:52,340
Tapi sebenarnya, Jerome,
543
00:32:52,442 --> 00:32:55,210
Kau dilahirkan jahat.
544
00:32:57,011 --> 00:32:59,261
Dilahirkan jahat, ya?
545
00:32:59,980 --> 00:33:03,485
Jadi itu sebabnya kau membuat ibu
berfikir aku cuba membunuhmu.
546
00:33:03,587 --> 00:33:05,220
- Ya kan?
- Ya, kami berdua...
547
00:33:05,322 --> 00:33:07,322
Apa lagi? Apa?
548
00:33:07,424 --> 00:33:08,976
Aku cuba mengelarmu.
549
00:33:09,015 --> 00:33:10,325
Tidak, tidak. Aku mencuba untuk...
550
00:33:10,427 --> 00:33:12,718
- ...membakarmu.
- Kita tahu kau nak aku mati!
551
00:33:12,773 --> 00:33:15,263
Ya, itu cerita lucu, bukan?
552
00:33:16,333 --> 00:33:17,732
Baik.
553
00:33:17,835 --> 00:33:21,036
Mungkin apa yang terjadi
tidak seperti itu, tapi...
554
00:33:21,138 --> 00:33:23,538
tapi aku tiada
pilihan, dan aku betul.
555
00:33:23,640 --> 00:33:25,640
Hmm?
556
00:33:26,994 --> 00:33:29,096
Kau membunuh ibu.
557
00:33:31,674 --> 00:33:33,557
Dia berhak mendapatnya.
558
00:33:35,152 --> 00:33:38,220
Selepas pelacur itu menyembunyikanmu,
559
00:33:38,322 --> 00:33:40,622
Dia menyerah padaku.
560
00:33:40,724 --> 00:33:43,503
Diracuni oleh ceritamu.
561
00:33:43,619 --> 00:33:46,201
Kau mengubah semua orang yang aku sayangi.
562
00:33:46,296 --> 00:33:48,096
Darah dagingku sendiri!
563
00:33:48,859 --> 00:33:51,733
Ya, aku rasa seperti yang mereka katakan.
564
00:33:52,406 --> 00:33:55,904
Kita semua boleh menjadi gila hanya
kerana satu hari yang buruk.
565
00:33:57,179 --> 00:34:00,742
Aku sangka denganmu,
Itu hanya satu perkara buruk.
566
00:34:00,844 --> 00:34:03,979
Kau akan lihat.
567
00:34:07,818 --> 00:34:09,111
Dengar apa yang aku katakan!
568
00:34:09,189 --> 00:34:11,753
Oh tidak! Kau takkan memukau aku lagi!
569
00:34:14,558 --> 00:34:16,124
Itu salah satu cara melawannya.
570
00:34:16,226 --> 00:34:19,160
Kena lari, kena lari!
571
00:34:25,736 --> 00:34:27,802
Apa yang kau akan lakukan padaku, Jerome?
572
00:34:27,905 --> 00:34:29,973
Sudahlah. Aku akan membunuhmu.
573
00:34:30,043 --> 00:34:31,006
Dah tentulah.
574
00:34:31,082 --> 00:34:33,332
Tapi mula-mula,
575
00:34:34,145 --> 00:34:36,778
Aku akan membuatmu gila.
576
00:34:36,880 --> 00:34:39,381
Tapi jangan risau,
kau tak akan sendirian.
577
00:34:39,483 --> 00:34:41,483
Semua penduduk Gotham akan
sertai kau juga.
578
00:34:41,585 --> 00:34:45,462
Kena lari! Kena lari!
Mereka mengejar aku dan Scarecrow.
579
00:34:45,555 --> 00:34:47,022
Mereka tak pernah menyerah, kan?
580
00:34:51,245 --> 00:34:54,610
Datang dekat dan aku akan menembaknya.
Menembak adikku.
581
00:34:54,680 --> 00:34:55,931
Tidak, kau tak akan melakukannya.
582
00:34:56,033 --> 00:34:57,966
Jika kau nak dia mati,
kau pasti sudah membunuhnya.
583
00:34:58,068 --> 00:34:59,768
Dia benar.
584
00:34:59,870 --> 00:35:01,903
Jumpa lagi. Mwah!
585
00:35:19,122 --> 00:35:21,189
Okey, Dok.
586
00:35:21,291 --> 00:35:23,391
Kau ada masa untuk
memikirkan teka-teki.
587
00:35:23,493 --> 00:35:25,794
Aku harap teka-tekimu bagus.
588
00:35:25,896 --> 00:35:27,696
Aku ada.
589
00:35:27,798 --> 00:35:29,364
Jadi tanyakanlah.
590
00:35:41,445 --> 00:35:45,475
Tiga ayat tapi terlalu banyak makna...
591
00:35:45,949 --> 00:35:49,818
ditujukan pada sedikit orang,
tapi diinginkan semua orang?
592
00:35:49,920 --> 00:35:51,252
Itu teka-tekimu?
593
00:35:52,901 --> 00:35:55,432
Kau bergurau kan?
594
00:35:56,827 --> 00:35:58,159
Apa jawapannya?
595
00:35:58,261 --> 00:36:02,040
Mudah. "Aku mencintai..."
596
00:36:09,006 --> 00:36:11,673
Jawapannya adalah, "Aku mencintai..."
597
00:36:11,775 --> 00:36:13,208
Aku mencintai apa, Ed?
598
00:36:13,310 --> 00:36:15,425
- Itu bukan namaku.
- Jadi apa jawapannya?
599
00:36:15,487 --> 00:36:16,745
Kau menipuku.
600
00:36:17,675 --> 00:36:20,151
Kau cuba membangunkan
cinta yang tak ada di sana.
601
00:36:20,214 --> 00:36:23,952
Jika tak ada, maka jawablah.
602
00:36:24,054 --> 00:36:25,320
Katakan.
603
00:36:35,287 --> 00:36:37,154
Aku tak akan kata.
604
00:36:39,029 --> 00:36:40,769
- Ayuh.
- Katakan.
605
00:36:40,871 --> 00:36:42,737
Katakan.
606
00:36:43,785 --> 00:36:45,473
Masa habis.
607
00:36:53,850 --> 00:36:58,353
Doc, Doc, Doc, Doc, Doc...
608
00:37:23,259 --> 00:37:25,159
Terima kasih.
609
00:37:25,214 --> 00:37:26,813
Apa yang aku sudah cakap?!
610
00:37:29,159 --> 00:37:31,422
Aku boleh membantumu
mendapatkan Tabitha semula.
611
00:37:31,485 --> 00:37:35,153
Aku tahu cara menterbalikkan keadaanmu.
612
00:37:38,325 --> 00:37:41,959
- Cakaplah.
- Tong ini dari Tasik Pembantaian.
613
00:37:42,229 --> 00:37:44,162
Ia akan mengubahmu menjadi
dirimu yang sebenar.
614
00:37:44,264 --> 00:37:46,298
Cakap.
615
00:37:46,400 --> 00:37:49,566
Profesor Hugo Strange adalah orang
yang boleh menyembuhkanmu.
616
00:37:49,837 --> 00:37:54,006
Sertailah aku,
dan kita akan mencarinya.
617
00:38:01,615 --> 00:38:04,743
Aku fikir aku akan terperangkap
seperti ini selamanya.
618
00:38:05,603 --> 00:38:08,916
Kau tak perlu menjadi kawan.
619
00:38:14,094 --> 00:38:15,160
Baiklah,
620
00:38:15,731 --> 00:38:17,403
Aku sertai kau.
621
00:38:17,865 --> 00:38:19,931
Tetapi kau kena tahu.
622
00:38:22,770 --> 00:38:24,536
Aku bukan kawanmu.
623
00:38:27,441 --> 00:38:30,242
Aku boleh hidup dengan itu.
624
00:38:56,503 --> 00:38:59,671
Mengapa kau membuka
kelabmu di Narrows?
625
00:39:01,241 --> 00:39:04,185
Kau boleh mendirikan kedai
di mana saja di Gotham.
626
00:39:04,812 --> 00:39:06,511
Kau mahukan perhatianku.
627
00:39:06,613 --> 00:39:09,286
Aku balik kerana
orang-orang menyayangi aku.
628
00:39:09,349 --> 00:39:11,552
Orang-orang datang bukan
kerana mereka menyayangimu, Ed.
629
00:39:11,638 --> 00:39:12,918
Mereka datang kerana wang.
630
00:39:14,516 --> 00:39:16,116
Tapi aku boleh memberi mereka
apa yang mereka inginkan.
631
00:39:16,523 --> 00:39:18,189
Aku hanya perlu bantuanmu.
632
00:39:18,856 --> 00:39:20,692
Kenapa aku membantumu?
633
00:39:22,696 --> 00:39:25,964
Kerana aku tahu apa yang
kau inginkan.
634
00:39:28,001 --> 00:39:29,534
Kau mencintai aku.
635
00:39:31,119 --> 00:39:33,271
Kau mencintai aku selama ini.
636
00:39:34,726 --> 00:39:36,541
Kau salah.
637
00:39:36,643 --> 00:39:38,877
Itu adalah Ed.
638
00:39:41,115 --> 00:39:42,714
Baik.
639
00:39:42,816 --> 00:39:44,605
Jadi lakukan saja.
640
00:39:45,777 --> 00:39:47,252
Bunuh aku.
641
00:39:58,499 --> 00:40:02,665
Berapa banyak bank yang kau
rompak selama sehari?
642
00:40:04,638 --> 00:40:06,204
Tiga. Mengapa?
643
00:40:06,306 --> 00:40:08,807
Aku fikir kau boleh lebih baik.
644
00:40:08,909 --> 00:40:11,243
Kau memainkan permainan
yang berbahaya, Lee.
645
00:40:11,345 --> 00:40:13,578
Aku tahu.
646
00:40:40,274 --> 00:40:42,207
Tak apa-apa, Jom.
647
00:40:48,215 --> 00:40:51,016
- Kapten...
- Tidak apa-apa.
648
00:40:51,164 --> 00:40:55,032
Ini Jeremiah Valeska,
adik kembar Jerome.
649
00:40:55,086 --> 00:40:57,211
Kita kena menempatkannya
dalam perlindungan.
650
00:40:57,266 --> 00:40:59,191
Okey, ikut aku.
651
00:41:02,462 --> 00:41:05,680
Terima kasih, Kapten Gordon.
652
00:41:05,743 --> 00:41:09,634
Aku tak akan selamat
jika bukan keranamu.
653
00:41:17,277 --> 00:41:19,644
Hari yang perit.
654
00:41:19,746 --> 00:41:21,847
Apa yang kau fikirkan?
655
00:41:21,949 --> 00:41:25,951
Jerome cakap pada adiknya
jika dia akan membuat Gotham menjadi gila.
656
00:41:26,053 --> 00:41:27,886
Bagaimana dia melakukannya, Harvey?
657
00:41:27,988 --> 00:41:29,654
Aku tidak tahu.
658
00:41:29,756 --> 00:41:32,424
Aku sangka Gotham sudah gila.
659
00:41:45,606 --> 00:41:47,780
Sial.
660
00:41:54,514 --> 00:41:56,314
Ini tak membuatku
merasa lebih baik.
661
00:41:56,416 --> 00:42:01,224
Jerome, subjek ujian sudah datang.
662
00:42:03,638 --> 00:42:07,090
Agak besar untuk seorang
subjek ujian, ya kan?
663
00:42:07,327 --> 00:42:08,927
Dia bukan subjek ujianmu.
664
00:42:09,029 --> 00:42:10,428
Dia Grundy.
665
00:42:10,530 --> 00:42:13,098
Dia akan jadi anggota tambahan di pasukan.
666
00:42:13,200 --> 00:42:15,901
Mm-hmm. Mm-hmm.
667
00:42:16,003 --> 00:42:17,705
Aku suka dia.
668
00:42:17,821 --> 00:42:20,790
Dia menakutkan. Idea yang bagus, En. Oswald.
669
00:42:20,877 --> 00:42:22,407
Gembira bertemu denganmu, kawan besar.
670
00:42:22,509 --> 00:42:24,109
Ow
671
00:42:25,283 --> 00:42:27,522
Ah. Subjek ujian?
672
00:42:27,593 --> 00:42:30,382
Untuk menguji rancanganmu,
seorang pengusaha yang tak mahu.
673
00:42:30,484 --> 00:42:33,718
Tidak, Aku mohon.
674
00:42:33,820 --> 00:42:35,553
Tolong jangan sakiti aku.
675
00:42:35,656 --> 00:42:39,830
Oh, ini tak akan sakit.
676
00:43:16,224 --> 00:43:19,454
Oh, kita akan perlu gas itu lebih banyak!