1 00:00:00,816 --> 00:00:02,114 Gotham'da daha önce... 2 00:00:02,115 --> 00:00:03,393 - Merhaba. - Senin derdin ne? 3 00:00:03,394 --> 00:00:06,317 Onu kafesinden çıkardım karşılığında da o da beni kafesimden çıkardı. 4 00:00:06,379 --> 00:00:08,562 - Sen osun. Bilmececi. - Selam Lee. 5 00:00:10,288 --> 00:00:11,520 Butch? 6 00:00:12,294 --> 00:00:17,530 Yaşıyorsun. Butch, denedim. 7 00:00:17,633 --> 00:00:21,668 Tabby, eski halime dönmenin bir yolunu bulacağım. Söz veriyorum. 8 00:00:21,770 --> 00:00:24,314 Bana annenden bahset Jerome. Düşmanı var mıydı? 9 00:00:24,339 --> 00:00:26,172 - Hayır. - Ailenden başka biri var mı? 10 00:00:26,275 --> 00:00:28,241 Sirk benim ailem. 11 00:00:29,143 --> 00:00:32,879 Geri kalan dostlarımızı da salalım ve bu cehennemden topuklayalım. 12 00:00:32,981 --> 00:00:36,249 Jerome'u beni kaçırdıktan sonra öldürebilirdim ama öldürmedim. 13 00:00:36,351 --> 00:00:38,685 Vereceği her zararda, benim de payım var. 14 00:00:38,787 --> 00:00:42,722 Bu gece Jerome'u gördüm. St. Ignatius diye bir okulun adını arıyordu. 15 00:00:42,824 --> 00:00:45,925 - O kaçıktan uzak dur. - St. Ignatius'ta görüşürüz Jim. 16 00:01:07,248 --> 00:01:10,617 Bayım? Bayım? 17 00:01:10,719 --> 00:01:12,485 Yardımcı olabilir miyim? 18 00:01:12,587 --> 00:01:17,290 Benim adım Bruce Wayne. Jerome Valeska'yı arıyorum. Buraya uğradı mı? 19 00:01:17,392 --> 00:01:20,994 Bay Valeska'yla tanışma şerefine nail olamadım. 20 00:01:21,096 --> 00:01:26,099 Lakin, silindir şapkalı arkadaşıyla konuştum. 21 00:01:26,201 --> 00:01:27,973 Jervis Tetch. 22 00:01:28,044 --> 00:01:33,273 Evet, o arkadaş. Çok nazikti. 23 00:01:34,309 --> 00:01:36,109 Ne istedi? 24 00:01:36,211 --> 00:01:39,079 10 yıl önce St. Ignatius'tan... 25 00:01:39,181 --> 00:01:42,749 ...mezun olan bir öğrencinin adını. 26 00:01:42,851 --> 00:01:48,388 Xander Wilde. Çok parlak bir öğrenciydi. 27 00:01:49,290 --> 00:01:51,391 Tetch neden Jerome'un onu aradığını söyledi mi? 28 00:01:52,293 --> 00:01:53,560 Hayır. 29 00:01:53,962 --> 00:01:58,631 Ama size bir mesajı vardı. 30 00:02:16,193 --> 00:02:20,420 Beni dinleyin, Jervis Tetch sizi hipnotize etmiş. O düğmeye basmak istemezsiniz. 31 00:02:20,522 --> 00:02:23,189 Ama basmak zorundayım. Bana güveniyor. 32 00:02:23,291 --> 00:02:25,925 Bruce. Uzaklaş. 33 00:02:26,027 --> 00:02:29,129 Lütfen. Tetikleyiciyi bana verin. 34 00:02:29,231 --> 00:02:30,630 İsterdim. 35 00:02:31,938 --> 00:02:33,972 Ama veremem. 36 00:02:34,040 --> 00:02:36,736 Başkomiser Gordon, bakın! Jervis'in etkisi altında. 37 00:02:56,014 --> 00:02:57,246 Yere yatın! 38 00:03:01,648 --> 00:03:06,673 Çeviri: Barış Sevgi İyi Seyirler. 39 00:03:25,019 --> 00:03:26,586 Dikkat dikkat. 40 00:03:26,688 --> 00:03:32,192 Hepinizi ilk zorunlu kahvaltı toplantımızda karşılamaktan mutluluk duyuyorum. 41 00:03:32,294 --> 00:03:34,194 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 42 00:03:34,296 --> 00:03:38,956 Neden bu Korkunçlar Lejyonu'nu topladım? 43 00:03:39,408 --> 00:03:41,141 Kulağa güzel geldi. 44 00:03:41,244 --> 00:03:42,550 Yaz bir kenara. 45 00:03:43,328 --> 00:03:46,530 Arkham'dayken... 46 00:03:46,632 --> 00:03:50,728 ...şehri tımarhaneye çevirme planı yaptım. 47 00:03:50,783 --> 00:03:54,286 Şimdiyse bunu geçekleştirmenin kıyısındayım. 48 00:03:54,373 --> 00:03:59,576 Ama bunun için hepinizin yardımına-- Soruları sona saklayalım lütfen. 49 00:03:59,738 --> 00:04:00,944 Teşekkür ederim. 50 00:04:01,615 --> 00:04:03,046 Bay Oswald. 51 00:04:03,148 --> 00:04:06,383 Bugün bizi ağırlayarak üzerinize düşeni yaptığınız için teşekkür ederim. 52 00:04:06,485 --> 00:04:08,252 Eski dostum için her şeyi yaparım. 53 00:04:08,316 --> 00:04:12,923 Crane, şu şey, "sen ne olduğunu biliyorsun" konusunda ne durumdayız? 54 00:04:13,025 --> 00:04:18,294 - Hazır olmak üzere, dehşetle. - Muhteşem. Harika. 55 00:04:18,296 --> 00:04:21,398 Freeze. Buz Adam, bilim adamı olan sensin. 56 00:04:21,500 --> 00:04:24,735 Laboratuvara ihtiyacımız olacak, büyük bir tanesine. 57 00:04:25,337 --> 00:04:26,637 O iş kolay. 58 00:04:27,540 --> 00:04:32,009 Şimdi tek ihtiyacımız Bay Tetch'in çok önemli bilgilerle geri dönmesini... 59 00:04:33,203 --> 00:04:35,279 Maşayı kullan Carl! 60 00:04:36,719 --> 00:04:41,440 Bize hâlâ yeraltı dünyasını nasıl ele geçireceğini söylemedin. 61 00:04:41,954 --> 00:04:45,917 Bunu yapmak istediğimi kim söyledi? Ben bir sanatçıyım. 62 00:04:45,979 --> 00:04:49,026 Ben sadece şehri çılgınlığa boyamak istiyorum. 63 00:04:49,128 --> 00:04:54,503 Ondan sonra siz Korkunçlar'ın şehri nasıl parçalara ayırdığı umurumda olmaz. 64 00:04:55,500 --> 00:05:00,337 - Ben varım. Hadi işe koyulalım. - Olmaz. Henüz değil. 65 00:05:00,439 --> 00:05:05,142 Son ana parçayı ele geçirene kadar hiçbir şey yapmayacağız. 66 00:05:09,392 --> 00:05:13,116 Tüm taşları yerine oturacak tek bir parça. 67 00:05:20,395 --> 00:05:24,000 - Xander Wilde kim? - Bilmiyorum. 68 00:05:24,117 --> 00:05:26,263 Jerome, amcasının lokantasında bir şey söyledi mi? 69 00:05:26,365 --> 00:05:29,433 Neden adamın peşine düşeceğini anlayabileceğimiz herhangi bir şey. 70 00:05:29,535 --> 00:05:30,901 Bilsem söylerim Başkomiserim. 71 00:05:30,972 --> 00:05:34,371 Gerçekten mi? Söylediklerine nasıl güvenebilirim? 72 00:05:34,473 --> 00:05:36,698 Buraya gelmemeni söylemiştim ama sen yine de geldin. 73 00:05:36,753 --> 00:05:38,609 - Lanet olsun, ölebilirdin. - Evet, tamam Başkomiserim. 74 00:05:38,667 --> 00:05:40,667 - Bence ne demek istediğinizi anladık. - Peki sana ne demeli? 75 00:05:41,269 --> 00:05:43,169 Jerome'un peşine düşeceğini biliyor muydun? 76 00:05:43,971 --> 00:05:45,638 Biliyordum, evet. 77 00:05:45,740 --> 00:05:50,343 Bir daha bu vakaya dahil olursa, hakkında suçlamada bulunurum, anlaşıldı mı? 78 00:05:52,780 --> 00:05:54,046 Hadi efendim. 79 00:05:55,617 --> 00:05:57,526 Hop. 80 00:05:58,420 --> 00:06:02,155 İdarecilerden birisiyle konuştum. Xander Wilde bir çeşit mucize çocukmuş. 81 00:06:02,257 --> 00:06:05,325 Şimdilerde Meyer & Hayes'de başarılı bir yapı mühendisiymiş. 82 00:06:05,427 --> 00:06:09,062 - Jerome mühendisin tekinden ne istiyor ki? - Belki bir şey inşa etmesini istiyordur. 83 00:06:10,799 --> 00:06:12,832 Gidelim. 84 00:06:27,448 --> 00:06:29,384 Eskiden çok iyi ıslık çalardım. 85 00:06:33,711 --> 00:06:35,597 Kolay gelsin, selam. 86 00:06:35,675 --> 00:06:40,426 Xander Wilde'ı görmeye geldim ve hayır, randevum yok. 87 00:06:43,331 --> 00:06:48,568 Güvenliğe koşma zahmetine girme kafaları artık yerlerinde değil. 88 00:06:59,414 --> 00:07:02,215 Pekâlâ. Şimdi lütfen sıvayı incelerseniz... 89 00:07:02,317 --> 00:07:07,016 ...birçok ilginç mühendislik hatasını fark edeceksiniz. 90 00:07:07,094 --> 00:07:08,519 Çoğu... 91 00:07:09,641 --> 00:07:11,557 Kalkmayın. 92 00:07:11,660 --> 00:07:14,065 Fazla zamanınızı almayacağım. 93 00:07:15,864 --> 00:07:18,398 İş teklifinde bulunmaya geldim. 94 00:07:18,500 --> 00:07:21,766 Bilmek istediklerimi söylerseniz, içinizi dışınıza çıkarmam. 95 00:07:21,844 --> 00:07:23,477 Lütfen, kimseye zarar verme. 96 00:07:23,547 --> 00:07:27,607 Xander Wilde nerede? 97 00:07:27,709 --> 00:07:31,411 - Burada değil. - Biliyorum. Kör değilim. 98 00:07:31,513 --> 00:07:33,012 Belki sen öylesindir. 99 00:07:34,614 --> 00:07:35,815 Bilen var mı? 100 00:07:36,817 --> 00:07:40,021 - Kimse bilmiyor. Buraya adımını atmadı. - Tamam o zaman. 101 00:07:45,166 --> 00:07:51,097 Hiç tanışmadık. Onunla bir vekil aracılığıyla iletişim kuruyorum. 102 00:07:51,199 --> 00:07:53,266 - Vekil demek. - Evet. 103 00:07:55,575 --> 00:07:59,772 Kaypak piç kurusu benden kaçabileceğini sanıyor. 104 00:07:59,874 --> 00:08:03,943 Bu vekili nerede bulabilirim, söyler misin? 105 00:08:06,247 --> 00:08:07,547 Söyleyeceğim. Söyleyeceğim. 106 00:08:15,896 --> 00:08:18,524 Jimbo! Eski dostum! 107 00:08:18,607 --> 00:08:21,694 - Seni görmek harika! - At silahını. 108 00:08:21,796 --> 00:08:24,964 - Amma sıkıcısın. - Teslim ol palyaço çocuk. 109 00:08:26,307 --> 00:08:30,337 Baksanıza. Tak tak. 110 00:08:32,473 --> 00:08:34,286 "Kim o?" demeniz gerekiyordu. 111 00:08:41,218 --> 00:08:44,486 - Teşekkürler Frances. - Evet, tamam. 112 00:08:44,522 --> 00:08:46,188 Baksana Jim. Herkes aynı hikâyeyi anlatıyor. 113 00:08:46,223 --> 00:08:47,995 Xander'ın kim olduğunu bilen yok. Adamla tanışan bile olmamış. 114 00:08:48,058 --> 00:08:52,026 Görünüşe göre şirketle bir vekil aracılığıyla anlaşma yapıyormuş. 115 00:08:52,062 --> 00:08:54,762 Hayes, vekilin kim olduğunu bilen tek kişiymiş ama... 116 00:08:54,798 --> 00:08:58,344 ...o da belli ki konuşmayacak. 117 00:08:58,423 --> 00:09:01,391 O zaman Xander'ı bulmanın başka bir yolunu bulmak zorundayız. 118 00:09:01,426 --> 00:09:03,359 Senden bir adım öndeyim. Her şeye baktık. 119 00:09:03,395 --> 00:09:06,896 Ehliyeti yok, bilinen adresi yok. Herif tam bir hayalet. 120 00:09:06,932 --> 00:09:11,101 Her şey son 24 saatte oldu. Kaçış, Tetch... 121 00:09:11,136 --> 00:09:13,036 ...hepsi de Jerome'un bu adamı bulmasıyla ilgiliydi. 122 00:09:13,071 --> 00:09:16,054 Bence olayın adamın mühendis olmasıyla alakası yok. Kişiselmiş gibi görünüyor. 123 00:09:16,055 --> 00:09:19,698 Mantıklı. Jerome, bu adamı aramak için amcasının yanına gitti. 124 00:09:19,745 --> 00:09:21,377 Evet. Bağlantıları ne? 125 00:09:22,948 --> 00:09:24,214 Ne oldu? 126 00:09:25,650 --> 00:09:27,383 Wayne Plaza mı o? 127 00:09:27,419 --> 00:09:29,619 Mühendisin baş harflerine bak. 128 00:09:31,128 --> 00:09:33,323 X.W. Xander Wilde. 129 00:09:33,458 --> 00:09:36,559 Gidip çocukla konuşmak zorundaymışız gibi duruyor. 130 00:09:36,595 --> 00:09:39,562 Seni görünce sevinçten havalara uçacak. 131 00:10:01,353 --> 00:10:05,155 - Ne zamanı geldi? - Bilmece zamanı! 132 00:10:06,106 --> 00:10:10,326 - Ne zamanı geldi? - Bilmece zamanı! 133 00:10:10,362 --> 00:10:13,530 Doğru! Bilmece zamanı geldi... 134 00:10:13,565 --> 00:10:15,798 ...Bilmece Fabrikası'nda! 135 00:10:25,309 --> 00:10:29,963 İlk yarışmacımız, Lars... 136 00:10:30,026 --> 00:10:34,150 ...merhum motosiklet çetesi, Sokak Şeytanları'ndan. 137 00:10:35,206 --> 00:10:37,357 Zor günlerden geçiyorsun demek Lars. 138 00:10:37,393 --> 00:10:39,222 Zor zamanlarım olmadı değil. 139 00:10:40,853 --> 00:10:43,393 Ama burada seninle olmaktan çok mutluyum Bilmececi. 140 00:10:43,955 --> 00:10:47,163 İşte bayıldığım Narrows ruhu bu. Kuralları biliyorsun. 141 00:10:47,199 --> 00:10:50,779 Bilmece sorarım. Bilirsen sen de bana sorarsın. 142 00:10:50,826 --> 00:10:55,738 Bilemezsem buradan nakit parayla çıkarsın. 143 00:10:59,044 --> 00:11:02,845 Lila. Kum saatini hazırla. 144 00:11:17,103 --> 00:11:21,864 Doğrudan bakarsan ağırımdır, ama tersten notumdur. 145 00:11:22,205 --> 00:11:24,100 Neyim ben? 146 00:11:30,720 --> 00:11:33,042 Pekâlâ. Doğrudan ağırım. 147 00:11:33,649 --> 00:11:36,346 Tersten notum. 148 00:11:37,162 --> 00:11:38,384 Başarabilirsin Lars. 149 00:11:38,423 --> 00:11:42,962 Tamam, bekle. Bekle, bekle, bekle. Bir dakika. Hayır, hayır. Biliyorum bunu. 150 00:11:43,095 --> 00:11:46,956 Bu... Hayır, hayır. Biliyorum. 151 00:11:46,992 --> 00:11:49,058 - Hadi Lars. - Tamam, bekle, bekle, bekle. 152 00:11:49,094 --> 00:11:50,827 Bekle, bekle, bekle. 153 00:11:53,441 --> 00:11:55,746 Kum saati. 154 00:12:04,263 --> 00:12:07,910 Yanıt, ton olacaktı. T-O-N. 155 00:12:07,946 --> 00:12:11,481 Tersten notum. 156 00:12:11,516 --> 00:12:14,050 Üzgünüm Lars. 157 00:12:16,921 --> 00:12:22,823 Çarkı çevir! Çarkı çevir! 158 00:12:24,262 --> 00:12:28,598 Duyuyorsun Lars. Şimdi... 159 00:12:28,633 --> 00:12:32,768 ...Talihsizlik Çarkı'nı çevirme zamanı. 160 00:12:33,905 --> 00:12:38,207 Çarkı çevir! Çarkı çevir! 161 00:12:38,243 --> 00:12:40,410 Lila, lütfen. 162 00:12:40,445 --> 00:12:43,513 Çarkı çevir! Çarkı çevir! 163 00:12:43,548 --> 00:12:48,951 Çarkı çevir! Çarkı çevir! 164 00:12:51,990 --> 00:12:55,992 Kişisel favorim. Kuduz sıçan torbası! 165 00:13:01,132 --> 00:13:03,966 Tamam bu kadar yeter! Yeter! 166 00:13:06,484 --> 00:13:11,465 Doktor Thompkins. Siz Majesteleri'ni batakhanemize getiren nedir? 167 00:13:11,517 --> 00:13:16,606 Nasılsın Ed? Oswald'ı buza koyduğumuzdan beri görüşemedik. 168 00:13:16,648 --> 00:13:20,750 Anladığım kadarıyla Sofia Falcone'dan çok daha iyiyim. 169 00:13:20,785 --> 00:13:23,738 Burada her ne halt dönüyorsa, gösteri bitti. 170 00:13:24,308 --> 00:13:28,324 Hiç sanmıyorum. Bayanlar baylar... 171 00:13:28,840 --> 00:13:33,117 ...kraliçemiz az önce bana burayı kapatmak istediğini söyledi. 172 00:13:33,180 --> 00:13:34,470 Siz ne düşünüyorsunuz? 173 00:13:40,766 --> 00:13:42,360 Duydun mu? 174 00:13:42,947 --> 00:13:48,181 Demokrasinin sesi. Halk konuştu. 175 00:13:48,845 --> 00:13:53,049 Benim adım da Bilmececi. 176 00:13:55,091 --> 00:13:56,917 Tamam. 177 00:14:00,125 --> 00:14:03,626 Eğlenmek mi istiyorsunuz? Şunu tutar mısın? 178 00:14:06,964 --> 00:14:08,565 O zaman onu yeneceğim. 179 00:14:09,862 --> 00:14:11,534 Ciddi olamazsın. 180 00:14:11,995 --> 00:14:14,620 Kaybedersen ne olacağını biliyor musun? 181 00:14:14,621 --> 00:14:20,372 Biliyorum. Çarkı çevireceğim. Ama ben kazanırsam, burayı kapatacaksın. 182 00:14:22,280 --> 00:14:25,581 Doktor, Doktor, Doktor, Doktor. 183 00:14:28,319 --> 00:14:30,987 Sıradaki yarışmacı! 184 00:14:51,443 --> 00:14:53,810 Dondurma da aldın mı? 185 00:14:57,081 --> 00:15:01,050 Chunky Monkey Dondurmaları'na hep zaafım olmuştur. 186 00:15:01,085 --> 00:15:03,553 Ne zaman geleceğini merak ediyordum. 187 00:15:03,588 --> 00:15:06,856 Ben mi? Koltuklarım kabardı. 188 00:15:07,313 --> 00:15:12,277 Söylesene Küçük Vekil Hanım, o nerede? 189 00:15:13,121 --> 00:15:15,087 Sana asla söylemem. 190 00:15:17,469 --> 00:15:21,037 Bilemiyorum. 191 00:15:22,807 --> 00:15:24,699 Gördün mü? 192 00:15:24,809 --> 00:15:27,543 Çok ikna edici olabilirim. 193 00:15:28,813 --> 00:15:31,210 Şunu gördün mü? 194 00:15:32,050 --> 00:15:37,745 Evet. Ben de onu merak ediyordum. Büyük bir köpeğin falan mı var? 195 00:15:37,789 --> 00:15:41,390 Hayır. Seni içinde taşıyacağım kafes o. 196 00:15:51,836 --> 00:15:53,803 Onu yakaladım. 197 00:16:12,394 --> 00:16:14,261 Butch. 198 00:16:24,561 --> 00:16:27,019 Değiştiğini duymuştum. 199 00:16:27,106 --> 00:16:31,776 Ama dürüst olacağım. Beğendim. 200 00:16:32,816 --> 00:16:38,747 - Ne istiyorsun? - Arkham kaçışını duymuşsundur. 201 00:16:39,794 --> 00:16:45,589 Jerome Valeska'yla az önce kahvaltı ettik. 202 00:16:45,625 --> 00:16:49,193 Şöyle diyebiliriz ki, Gotham için planları var. 203 00:16:49,797 --> 00:16:52,096 Ne tür planlar? 204 00:16:52,765 --> 00:16:58,369 Orası pek açık değil. Çok boya gideceğe benziyor. 205 00:16:58,404 --> 00:17:02,306 Fark etmez. Onun gibilerin gelip gittiğini gördüm. 206 00:17:02,341 --> 00:17:04,441 Jerome Valeska yakında patlayacak. 207 00:17:04,477 --> 00:17:09,280 Enkazında da, yeraltı dünyasını tekrar ele geçireceğim. 208 00:17:12,292 --> 00:17:14,400 Senin gibi iyi bir adamı yanımda görmek isterim. 209 00:17:15,627 --> 00:17:19,007 Bana geldiğine göre hiç müttefikin kalmamış olmalı. 210 00:17:19,069 --> 00:17:23,730 Alçakgönüllü olma. Senin hayvani gücün ve benim zekamla, durdurulamaz oluruz. 211 00:17:23,765 --> 00:17:26,566 O işi daha önce yaptım. Artık başka bir adamım. 212 00:17:28,136 --> 00:17:30,737 Gerçekten mi? 213 00:17:30,772 --> 00:17:34,761 Çünkü buradan bakınca hiçbir şeyi olmayan bir adama benziyorsun. 214 00:17:34,800 --> 00:17:36,910 Ağzından çıkanı kulağın duysa iyi olur. 215 00:17:36,945 --> 00:17:40,180 - Hatırladığın adam değilim. - Ben de değilim. 216 00:17:40,215 --> 00:17:42,550 İkimize bir bak. 217 00:17:42,589 --> 00:17:47,073 Bu şehri birlikte yönetirdik. Arkadaştık. 218 00:17:47,120 --> 00:17:51,262 Bak, eski hayatını istiyorsun, ben de öyle. İkimiz aynıyız. 219 00:17:51,263 --> 00:17:55,795 Hayır! Sen eski hayatına sahip olabilirsin. Ben olamam. Halime bir bak. 220 00:17:55,831 --> 00:18:00,892 Tabitha bir daha asla beni sevmeyecek. Katliam Bataklığı beni bir canavara çevirdi! 221 00:18:02,004 --> 00:18:03,636 Şimdi def ol git buradan. 222 00:18:03,672 --> 00:18:07,841 Seni bir daha görürsem, kafanı çiçek gibi açarım. 223 00:18:13,849 --> 00:18:15,181 Şunu açıklığa kavuşturalım. 224 00:18:15,217 --> 00:18:18,484 Soruşturmanızdan uzak durmamızı söylediniz, şimdi de yardımımızı mı istiyorsunuz? 225 00:18:18,520 --> 00:18:20,520 - Neredeyse. - Babanın, Xander Wilde'ı... 226 00:18:20,555 --> 00:18:24,257 ...tanıdığını düşünüyoruz. - Öyleyse kesin notunu tutmuştur. 227 00:18:24,292 --> 00:18:27,743 - Binanın adı neydi demiştiniz? - Wayne Plaza. 228 00:18:27,813 --> 00:18:32,498 Thomas çok titiz not alırdı. Her şeyi projelere göre sıralardı. 229 00:18:32,534 --> 00:18:36,336 Bakalım bakalım. Wayne Bahçeleri. Wayne Hastanesi. 230 00:18:36,371 --> 00:18:40,907 İşte burada. Wayne Plaza. 231 00:18:43,954 --> 00:18:45,366 Evet. 232 00:18:47,944 --> 00:18:50,116 Tam isabet Başkomiserim. 233 00:18:50,151 --> 00:18:53,419 Xander Wilde. Planları kesinleştirmek için buluştukları yazıyor. 234 00:18:53,455 --> 00:18:56,456 Adres yok, sadece cadde adı. Annesley Yolu. 235 00:18:56,491 --> 00:18:59,359 Buxton'ın dışındaki eski taş ocağının orada. 236 00:18:59,394 --> 00:19:04,063 Babam onunla baş başa buluştuğuna göre bu adam epey önemli olmalı. 237 00:19:04,099 --> 00:19:09,135 İnzivaya çekilmiş biri değilmiş. Jerome'dan saklanıyormuş. 238 00:19:35,325 --> 00:19:37,597 Ne kadar da ilginç. 239 00:19:52,137 --> 00:19:54,814 Sen iflah olmazsın. 240 00:19:55,223 --> 00:19:58,685 Ama zaten, hiç olmamıştın. 241 00:20:01,050 --> 00:20:03,484 Bir dakika. Yoksa o ben miydim? 242 00:20:03,564 --> 00:20:07,861 Bazen kafam karışıyor, hatırlayamıyorum. 243 00:20:13,234 --> 00:20:16,693 Öyle kaçıp gitmene gerek yoktu. 244 00:20:16,805 --> 00:20:21,449 Sana asla zarar vermezdim Xander. 245 00:20:22,098 --> 00:20:24,231 Seni seviyorum. 246 00:20:29,918 --> 00:20:32,234 Seni görmek için sabırsızlanıyorum! 247 00:20:32,259 --> 00:20:35,521 Beni hiç düşündün mü? Düşündüğünü biliyorum. 248 00:20:35,557 --> 00:20:38,095 Seni patlayana kadar sıkacağım! 249 00:20:58,064 --> 00:20:59,746 Hangi cehennemde şu ev? 250 00:21:16,564 --> 00:21:18,097 James Gordon. 251 00:21:18,133 --> 00:21:20,500 Xander Wilde'ı görmeye geldik. 252 00:21:38,953 --> 00:21:43,723 - Her şey yerin altında mı yani? - Bay Wilde gizliliğine çok önem verir. 253 00:21:43,758 --> 00:21:47,860 - Ne zamandır burada yaşıyor? - Buranın yapımı altı yıl önce bitti. 254 00:21:55,779 --> 00:21:58,404 - Ecco. 496. - Hoş geldiniz Bayan Ecco. 255 00:21:58,440 --> 00:22:00,073 Şimdi sizinle görüşecek. 256 00:22:09,330 --> 00:22:11,564 Bizimle görüştüğünüz için teşekkür ederiz Bay Wilde. 257 00:22:14,886 --> 00:22:16,856 Geleceğinizi bekliyordum Başkomiser. 258 00:22:17,892 --> 00:22:19,158 Tanrım. 259 00:22:20,865 --> 00:22:22,826 İki taneler. 260 00:22:34,665 --> 00:22:39,062 Ellerimi indirebilir miyim beyler? Lütfen. 261 00:22:39,123 --> 00:22:42,959 Özür dileriz Bay Wilde. Gafil avlandık. 262 00:22:43,386 --> 00:22:47,521 Anlayabiliyorum. Bana Jeremiah diyebilirsiniz. 263 00:22:47,557 --> 00:22:52,329 Annemin bana verdiği isim buydu. Annemin cinayetini çözdünüz Başkomiser Gordon. 264 00:22:52,364 --> 00:22:58,304 Size bundan ve Jerome'u Arkham'a tıkmanızdan dolayı minnetlerimi borçluyum. 265 00:23:00,052 --> 00:23:02,357 Sizden hiç bahsetmemişti. 266 00:23:03,726 --> 00:23:06,493 Hayır, muhtemelen bahsetmemiştir. 267 00:23:06,545 --> 00:23:10,080 Annemin bana gönderdiği mektuplara göre, ben gittikten sonra benden hiç bahsetmemiş. 268 00:23:10,115 --> 00:23:12,282 Nereden gittikten sonra? 269 00:23:13,496 --> 00:23:15,476 Sirkten. 270 00:23:15,554 --> 00:23:17,921 Beni ondan korumak için sakladılar. 271 00:23:18,391 --> 00:23:22,158 Jerome'la ben hep farklı olmuşuzdur. 272 00:23:22,194 --> 00:23:25,495 Küçük yaştan itibaren, matematik ve tasarımda becerikliydim. 273 00:23:25,530 --> 00:23:27,831 Jerome ise, genelde sokak kedilerini kesme konusunda becerikliydi. 274 00:23:27,866 --> 00:23:30,967 10. yaş günümde, pasta bıçağını gırtlağıma dayadı. 275 00:23:31,003 --> 00:23:33,261 Birkaç hafta sonra, yatağımı ateşe verdi. 276 00:23:33,308 --> 00:23:35,572 Adeta bir kâbusun içinde yaşıyordum. 277 00:23:35,607 --> 00:23:39,908 Annem nihayet bir gün başarılı olacağını biliyordu, bu yüzden bir gece... 278 00:23:39,988 --> 00:23:45,081 ...Jerome uyurken amcam odama gelip beni oradan götüreceğini söyledi. 279 00:23:45,117 --> 00:23:47,217 Neresi olduğuna dair bir fikrim yoktu... 280 00:23:47,738 --> 00:23:52,355 ...anneme veda öpücüğü verip, ona onu sevdiğimi söyledim ve... 281 00:23:52,391 --> 00:23:56,026 ...onu bir daha görmedim. 282 00:23:56,472 --> 00:23:58,480 Seni St. Ignatius'a götürdü. 283 00:23:59,241 --> 00:24:01,784 Yeni bir ismim, yeni bir hayatım vardı. 284 00:24:01,933 --> 00:24:04,534 Sonunda korkmadan yaşayabiliyordum. 285 00:24:04,569 --> 00:24:10,140 Ama kalbimin derinliklerinde, Jerome'un bir gün geleceğini biliyordum. 286 00:24:10,175 --> 00:24:12,976 İşte o gün bugün ahbap. 287 00:24:13,011 --> 00:24:15,879 Jerome'un nerede olduğunu bildiğini düşünüyoruz. 288 00:24:15,914 --> 00:24:18,754 Onu yakalayana dek seni güvenli bir yere taşımamız gerek. 289 00:24:18,755 --> 00:24:20,157 Buna gerek yok beyler. 290 00:24:20,212 --> 00:24:22,752 Hayatımın büyük bir kısmını bu ana hazırlanarak geçirdim. 291 00:24:22,788 --> 00:24:26,656 - En güvende olduğum yer burası, evim. - Artık değil. 292 00:24:26,691 --> 00:24:31,321 Jerome, vekilinin adını biliyor. Patronundan onu infaz etmeden önce öğrendi. 293 00:24:31,454 --> 00:24:35,899 Jerome'un, Allen Hayes'i ziyaret ettiğini duydum. Çok acı. 294 00:24:35,934 --> 00:24:39,903 Ama Allen'a verdiğim vekilin adı sahteydi. 295 00:24:45,803 --> 00:24:50,180 - Yalan söylüyorsun. - Anlayamadım? 296 00:24:51,694 --> 00:24:54,413 Aynen bu herifte şüpheli bir şeyler var. 297 00:24:56,270 --> 00:25:02,192 Dışarıdaki güvenlik kameraları açıktı. Neden monitörler kapalı? 298 00:25:02,227 --> 00:25:06,577 Buna neden takıldığınızı anlamadım. Şimdi müsaade ederseniz, çok yoğun biriyim. 299 00:25:06,602 --> 00:25:09,110 - Eminim ki öylesindir. - Lütfen ona dokunmayın. 300 00:25:09,171 --> 00:25:10,934 Çok hassas aletlerdir. 301 00:25:29,521 --> 00:25:33,957 Aynen. Epey hassas olduklarını söyleyebilirim. 302 00:25:36,194 --> 00:25:40,407 Bayanlar ve baylar, Bilmececi'ye meydan okundu. 303 00:25:40,755 --> 00:25:43,896 Liderimiz Doktor Thompkins... 304 00:25:43,990 --> 00:25:46,629 ...sizin için neyin iyi olduğunu bildiğini sanıyor. 305 00:25:46,654 --> 00:25:51,674 Canlı ıskarmoz balığını birinin suratına zımbalamanın eğlenceli olmadığını düşünüyor. 306 00:25:55,380 --> 00:25:56,713 - Kısa kes Ed. - Tamam. 307 00:25:56,748 --> 00:25:58,848 Yeter! Ne zamanı geldi? 308 00:25:58,884 --> 00:26:00,216 Bilmece zamanı! 309 00:26:00,241 --> 00:26:02,574 - Ne zamanı geldi? - Bilmece zamanı! 310 00:26:02,621 --> 00:26:03,955 Lila. 311 00:26:06,391 --> 00:26:08,358 Kum saatini hazırla. 312 00:26:10,193 --> 00:26:12,510 Hadi Lee! 313 00:26:13,732 --> 00:26:18,034 Tutulmadan bozulabilirim. 314 00:26:18,120 --> 00:26:21,037 Verilip, geri alınabilirim. 315 00:26:21,072 --> 00:26:23,573 Bazıları beni kandırmak için kullanır... 316 00:26:23,784 --> 00:26:27,501 ...ama yerine getirildiğinde, en büyük hediyeyimdir. 317 00:26:27,546 --> 00:26:29,851 Neyim ben? 318 00:26:52,911 --> 00:26:54,669 Ne oldu afalladın mı? 319 00:26:55,183 --> 00:26:58,041 Tabii ki de. Bilmececi olan sensin. 320 00:26:58,614 --> 00:27:00,543 Pes mi ediyorsun? 321 00:27:00,579 --> 00:27:04,948 Hayır. Bana yanıtı sen söyleyeceksin. 322 00:27:06,851 --> 00:27:09,552 Öyle mi? Nasıl olacakmış o? 323 00:27:10,258 --> 00:27:12,699 Çünkü derinlerde bunu istiyorsun. 324 00:27:15,340 --> 00:27:17,191 Planın bu muydu? 325 00:27:17,429 --> 00:27:19,707 İçimdeki Ed'i baştan çıkarmak mı? 326 00:27:19,887 --> 00:27:21,898 Yanlış karta oynadın Doktor. 327 00:27:21,933 --> 00:27:27,070 Ed gitti, ben de o salak gibi senin tarafından manipüle edilmeyeceğim. 328 00:27:27,105 --> 00:27:30,106 - Onu manipüle etmedim. Ona yardım ettim. - Hayır. 329 00:27:30,141 --> 00:27:34,444 Hayır, ona yalan söyledin. Onu iyileştireceğine söz verdin... 330 00:27:34,479 --> 00:27:39,954 ...zavallı sana inandı ve benim onun çürük zihninde hapsolmama neden oldu. 331 00:27:41,267 --> 00:27:44,954 Yanıtı bulmak için 10 saniyen var. 332 00:27:46,047 --> 00:27:49,158 - Kaybetmeye hazırlan. - Ama artık yanıtı biliyorum. 333 00:27:51,744 --> 00:27:53,492 Az önce bana söyledin. 334 00:27:54,699 --> 00:27:56,666 Ne diyorsun sen? 335 00:27:56,701 --> 00:28:00,470 Haklısın. Ed'e onu iyileştireceğimi söyledim ve iyileştirmedim. 336 00:28:00,505 --> 00:28:05,508 Sözümü bozdum. İşte, Bilmececi... 337 00:28:07,545 --> 00:28:09,178 ...yanıt bu. 338 00:28:09,688 --> 00:28:11,547 Söz. 339 00:28:28,166 --> 00:28:29,966 İyi iş çıkardın. 340 00:28:32,710 --> 00:28:34,637 Daha yolun yarısındayız. 341 00:28:35,061 --> 00:28:38,608 Seni temin ederim ki, beni afallatamayacaksın. 342 00:28:43,515 --> 00:28:45,048 Böh! 343 00:28:47,821 --> 00:28:49,853 Bizi kardeşinin yanına götürmen gerek. 344 00:28:51,330 --> 00:28:52,678 Bunu yapamam. 345 00:28:53,115 --> 00:28:56,592 - Ya bu diğerinden daha kaçıksa? - Jerome'la hiç alakam yok. 346 00:28:56,628 --> 00:29:00,163 Seni onun yan hücresine koymamı ister misin? Çünkü bu iş oraya doğru gidiyor. 347 00:29:00,846 --> 00:29:02,783 Sonra ne olacak Başkomiser Gordon? 348 00:29:02,867 --> 00:29:06,402 Siz onu elinizde tutamadınız. Arkham tutamadı. Ben tutabilirim. 349 00:29:06,438 --> 00:29:08,838 Jerome'un bir daha kaçmayacağından emin olacağım. 350 00:29:08,873 --> 00:29:11,240 Hayır, hayır, hayır. Jerome bizimle geliyor. 351 00:29:11,276 --> 00:29:15,396 İşleri kendi adına kolaylaştırmak istiyorsan yolumuzdan çekilmeni tavsiye ederim. 352 00:29:16,748 --> 00:29:18,185 Zırdeliler gelmiş. 353 00:29:22,069 --> 00:29:26,289 Hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır. 354 00:29:26,331 --> 00:29:28,898 - Beni nasıl buldular? - Jerome'u takip etmiş olmalılar. 355 00:29:28,927 --> 00:29:30,760 Hemen gitmeliyiz. 356 00:29:34,833 --> 00:29:38,167 - Bu hiç iyi değil. - Buranın başka bir çıkışı var mı? 357 00:29:38,203 --> 00:29:42,238 - Var ama Ecco'yu arkada bırakmayacağım. - Zırdeliler onu bize karşı kullanacak. 358 00:29:42,273 --> 00:29:43,806 Hayatını bana adadı. 359 00:29:43,842 --> 00:29:48,978 Önce seni çıkaralım sonra onun için döneriz. Anlaştık mı? 360 00:29:49,013 --> 00:29:53,549 Çocukken labirentlere takıntılıydım, bu yüzden evimi de labirent gibi tasarladım. 361 00:29:53,585 --> 00:29:55,173 Buranın bir labirent olduğunu mum söylüyorsun? 362 00:29:55,240 --> 00:29:59,689 İçeri girmesi kolay, ama çıkışı bilen tek kişi benim. Yanımdan ayrılmayın. 363 00:30:07,972 --> 00:30:11,313 Labirent, 40 hektarlık alana kurulu. 73 çıkmaz var. 364 00:30:11,415 --> 00:30:14,621 Bir keresinde ülkenin en iyi labirent çözücülerini çözmeleri için çağırmıştım. 365 00:30:14,676 --> 00:30:17,352 Sadece bir kişi çözebildi. Üç gününü almıştı. 366 00:30:17,454 --> 00:30:18,754 Ne kadar kaldı? 367 00:30:18,856 --> 00:30:21,056 Çok kalmadı. Son dönemeci döndük. 368 00:30:21,104 --> 00:30:25,927 Buranın 40 hektar olduğunu bilseydim yolda gelirken sandviç alırdım. 369 00:30:29,266 --> 00:30:30,499 Ecco. 370 00:30:31,669 --> 00:30:34,839 - Şükürler olsun iyisin. - Hop, hop, hop. Kadın hipnotize olmuş. 371 00:30:52,041 --> 00:30:55,524 Ecco, benim. Benim! 372 00:30:56,226 --> 00:31:00,195 Gordon! Yardım et! Gordon! 373 00:31:02,058 --> 00:31:04,666 - Maşallahı varmış. - Yürü. 374 00:31:08,113 --> 00:31:11,039 Ecco, lütfen. Beni nereye götürüyorsun? 375 00:31:11,141 --> 00:31:14,853 - Seni Jerome'a götürüyorum. - Hayır. Bana korkunç şeyler yapar. 376 00:31:14,878 --> 00:31:17,312 - Ecco... - Kımıldama! 377 00:31:18,949 --> 00:31:20,248 Bırak onu. 378 00:31:31,924 --> 00:31:34,229 Teşekkürler. Bu tarafa gitti. 379 00:31:34,331 --> 00:31:35,630 Tamamdır. 380 00:31:37,935 --> 00:31:39,301 Jeremiah. 381 00:31:42,348 --> 00:31:44,206 Şu tarafı deneyelim. 382 00:31:51,248 --> 00:31:54,082 Merhaba kardeşim. 383 00:32:00,591 --> 00:32:01,957 Görüşmeyeli nasılsın? 384 00:32:02,059 --> 00:32:04,593 Harika görünüyorsun! 385 00:32:05,795 --> 00:32:08,638 Yakışıklı olan bendim, değil mi? 386 00:32:08,832 --> 00:32:11,099 Labirentte yolunuzu nasıl buldunuz? 387 00:32:11,201 --> 00:32:15,337 Artık aynı görünmüyor olabiliriz ama... 388 00:32:15,421 --> 00:32:18,312 ...hâlâ aynı düşünüyoruz. 389 00:32:18,382 --> 00:32:21,176 Ayrıca, çocukken bu aptal şeyleri çizip dururdun. 390 00:32:21,278 --> 00:32:23,411 Dikkat ederdim. 391 00:32:23,514 --> 00:32:29,223 Şapkalı, Crane'i de al. Jimbo'yla sakallı yancısını bulun. Öldürün. 392 00:32:31,922 --> 00:32:36,625 15 yıldır bu anı bekliyordum. 393 00:32:36,727 --> 00:32:41,363 Gecenin bir vakti korkak gibi kaçtığın günden beri. 394 00:32:41,465 --> 00:32:43,031 - Delisin sen. - Evet. 395 00:32:43,133 --> 00:32:45,567 Anneme anlatmayı denedim ama beni dinlemek istemedi. 396 00:32:46,675 --> 00:32:51,740 Hayatında ters giden her şey için beni suçladın. Ama işin aslı Jerome... 397 00:32:53,342 --> 00:32:55,210 ...sen kötü doğdun. 398 00:32:57,011 --> 00:32:59,261 Kötü doğdum demek. 399 00:32:59,980 --> 00:33:03,485 Demek bu yüzden onu seni öldürmeye çalıştığıma inandırdın. 400 00:33:03,587 --> 00:33:05,220 - Öyle mi? - Evet ikimiz de... 401 00:33:05,322 --> 00:33:08,976 Ne demiştin? Ne demiştin? Gırtlağına jilet mi dayamıştım? 402 00:33:09,015 --> 00:33:11,268 Hayır, hayır, hayır, hayır. Seni ateşe vermeye çalışmıştım. 403 00:33:11,269 --> 00:33:15,263 - İkimiz de bunu istediğini biliyoruz! - Evet, komik bir hikâyeydi, değil mi? 404 00:33:16,333 --> 00:33:20,813 Tamam. Belki tam olarak öyle olmadı ama... 405 00:33:21,614 --> 00:33:23,538 ...başka şansım yoktu ve haklıydım. 406 00:33:26,994 --> 00:33:29,096 Annemizi öldürdün. 407 00:33:31,674 --> 00:33:33,557 Bunu hak etmişti. 408 00:33:35,152 --> 00:33:40,622 O fahişe seni sakladıktan sonra benden umudunu kesti. 409 00:33:40,724 --> 00:33:46,201 Hikâyelerinle zehirlendi. Sevdiğim herkese bana sırt çevirttin. 410 00:33:46,296 --> 00:33:51,733 Benim kanım, canım! Evet, sanırım böyle diyorlardı. 411 00:33:52,406 --> 00:33:55,904 Hepimiz tek bir kötü günle çıldırabiliriz. 412 00:33:57,179 --> 00:34:00,742 Sanırım senin durumunda, kötü bir fıs olacak. 413 00:34:00,844 --> 00:34:03,979 Göreceksin. 414 00:34:07,818 --> 00:34:09,111 Söyleyeceklerimi dinleyin! 415 00:34:09,189 --> 00:34:11,753 Siksen olmaz! Beni bir daha hipnotize edemeyeceksin! 416 00:34:14,558 --> 00:34:16,124 Bu da bir yol tabii. 417 00:34:16,226 --> 00:34:19,160 Gitmeliyiz, gitmeliyiz, gitmeliyiz, gitmeliyiz! 418 00:34:25,736 --> 00:34:27,802 Bana ne yapacaksın Jerome? 419 00:34:27,905 --> 00:34:31,006 Hadi ama. Seni öldüreceğim tabii ki de! 420 00:34:31,082 --> 00:34:36,778 Ama önce, seni deliye çevireceğim. 421 00:34:36,880 --> 00:34:41,483 Ama merak etme, yalnız olmayacaksın. Tüm Gotham sana katılacak. 422 00:34:41,585 --> 00:34:45,462 Gitmeliyiz! Gitmeliyiz! Korkuluk'la peşimizdeler. 423 00:34:45,555 --> 00:34:47,022 Herifler bir türlü pes etmiyor desene? 424 00:34:51,245 --> 00:34:54,610 Bir adım daha atarsanız beynini saçarım. Kardeşimin beynini saçarım. 425 00:34:54,680 --> 00:34:57,966 Hayır, saçmazsın. Ölmesini istesen çoktan öldürürdün. 426 00:34:58,868 --> 00:35:00,603 Haklı. Yakında görüşürüz. 427 00:35:19,122 --> 00:35:23,391 Tamam Doktor. Bilmece düşünmek için yeterince zamanın vardı. 428 00:35:23,493 --> 00:35:27,696 - Umarım iyi bir tane bulmuşsundur. - Buldum. 429 00:35:27,798 --> 00:35:29,364 O zaman gönder gelsin. 430 00:35:41,445 --> 00:35:45,475 Çok fazla söylenen ama pek azı... 431 00:35:45,949 --> 00:35:49,818 ...gerçekten ima edilen iki kelime nedir? 432 00:35:49,920 --> 00:35:51,252 Bilmecen bu mu? 433 00:35:52,901 --> 00:35:55,432 Dalga geçiyorsun değil mi? 434 00:35:56,827 --> 00:36:02,040 - Cevap ne? - Çok kolay. "Seni..." 435 00:36:09,006 --> 00:36:13,208 - Yanıt, "Seni..." - Seni ne Ed? 436 00:36:13,310 --> 00:36:15,425 - Benim adım bu değil. - O zaman yanıt ne? 437 00:36:15,487 --> 00:36:20,151 Beni kandırdın. Olmayan bir aşkı yeşertmeye çalışıyorsun. 438 00:36:20,214 --> 00:36:25,320 Madem yok, o zaman kelimeleri söyle. Söyle hadi. 439 00:36:35,287 --> 00:36:37,154 Söylemeyeceğim. 440 00:36:39,029 --> 00:36:42,737 - Hadi ama. - Söyle. 441 00:36:43,785 --> 00:36:45,473 Süre doldu. 442 00:36:53,850 --> 00:36:58,353 Doktor. Doktor. Doktor. Doktor. 443 00:37:23,259 --> 00:37:26,813 - Teşekkür ederim. - Ne demiştim sana? 444 00:37:29,159 --> 00:37:31,422 Tabitha'yı geri kazanmana yardım edebilirim. 445 00:37:31,485 --> 00:37:35,153 Durumunun tersine nasıl çevrileceğini biliyorum. 446 00:37:38,325 --> 00:37:42,127 - Konuş. - Bu fıçı Katliam Bataklığı'ndan. 447 00:37:42,229 --> 00:37:44,162 Seni bu hale orası çevirdi. 448 00:37:45,064 --> 00:37:46,298 Konuş. 449 00:37:46,400 --> 00:37:49,735 Profesör Hugo Strange, seni iyileştirebilecek olan kişi. 450 00:37:49,837 --> 00:37:54,006 Bana katıl, onu bulalım. 451 00:38:01,615 --> 00:38:04,743 Sonsuza dek böyle kalacağım sanmıştım. 452 00:38:05,603 --> 00:38:08,916 Kalmak zorunda değilsin dostum. 453 00:38:14,094 --> 00:38:19,931 Tamam. Sana katılacağım. Sözünü tutsan iyi edersin. 454 00:38:22,770 --> 00:38:24,536 Dostun da değilim. 455 00:38:27,441 --> 00:38:30,242 Bu şartlarla yaşayabilirim. 456 00:38:56,503 --> 00:38:59,671 Kulübünü neden Narrows'a açtın? 457 00:39:01,241 --> 00:39:06,511 Gotham'da herhangi bir yere açabilirdin. Dikkatimi çekmek istedin. 458 00:39:06,613 --> 00:39:09,286 Buraya insanlar beni sevdiği için döndüm. 459 00:39:09,349 --> 00:39:12,918 İnsanlar buraya seni sevdikleri için gelmiyor Ed. Para için geliyor. 460 00:39:14,516 --> 00:39:18,189 Ama onlara istediklerini verebilirim. Sadece yardımına ihtiyacım var. 461 00:39:18,856 --> 00:39:20,692 Sana neden yardım edeyim? 462 00:39:22,696 --> 00:39:25,964 Çünkü gerçekte ne istediğini biliyorum. 463 00:39:28,001 --> 00:39:29,534 Beni seviyorsun. 464 00:39:31,119 --> 00:39:33,271 Beni hep sevdin. 465 00:39:34,726 --> 00:39:38,877 Yanılıyorsun. Seni seven Ed idi. 466 00:39:41,115 --> 00:39:44,605 Tamam. Yap o zaman. 467 00:39:45,777 --> 00:39:47,252 Öldür beni. 468 00:39:58,499 --> 00:40:02,801 Bir günde en çok banka soyma rekorun kaç? 469 00:40:04,638 --> 00:40:08,807 - Üç. Neden? - Bence bundan daha iyisini yapabilirsin. 470 00:40:08,909 --> 00:40:13,578 - Tehlikeli bir oyun oynuyorsun Lee. - Biliyorum. 471 00:40:40,274 --> 00:40:42,207 Sorun yok, gel. 472 00:40:48,215 --> 00:40:51,016 - Başkomiserim... - Sorun yok. 473 00:40:51,164 --> 00:40:57,111 Bu, Jeremiah Valeska, Jerome'un ikizi. Koruyucu gözaltına almamız lazım. 474 00:40:57,266 --> 00:40:59,191 Tamam, beni takip et. 475 00:41:02,462 --> 00:41:05,680 Teşekkürler Başkomiser Gordon. 476 00:41:05,743 --> 00:41:09,634 Sen olmasan şu an hayatta olmazdım. 477 00:41:17,277 --> 00:41:21,847 Ne gündü ama? Ne düşünüyorsun? 478 00:41:21,949 --> 00:41:25,951 Jerome, kardeşine planının Gotham'ı çılgına çevirmek olduğunu söyledi. 479 00:41:26,053 --> 00:41:29,654 - Bunu nasıl yapacak Harvey? - Bilmiyorum. 480 00:41:29,756 --> 00:41:32,424 Zaten çılgın olduğunu sanıyordum. 481 00:41:45,606 --> 00:41:47,780 Kahretsin. 482 00:41:54,514 --> 00:41:56,314 Beni hiç de daha iyi hissettirmedi. 483 00:41:56,416 --> 00:42:01,319 Jerome, denek geldi. 484 00:42:03,638 --> 00:42:07,225 Bir denek için sizce de biraz geniş değil mi? 485 00:42:07,327 --> 00:42:10,428 Deneğin o değil. Bu Grundy. 486 00:42:10,530 --> 00:42:13,098 Ekibe yeni katıldı. 487 00:42:16,003 --> 00:42:20,790 Sevdim. Ürkütücü. İyi düşünmüşsünüz, Bay Oswald. 488 00:42:20,877 --> 00:42:22,407 Memnun oldum koca adam. 489 00:42:26,283 --> 00:42:27,522 Denek bu mu? 490 00:42:27,593 --> 00:42:30,382 Planını test etme zamanı, rızası olmayan bir iş adamı. 491 00:42:30,484 --> 00:42:35,553 Hayır, hayır, hayır. Yapmayın, lütfen, lütfen. Lütfen bana zarar vermeyin. 492 00:42:35,656 --> 00:42:39,830 Canını hiç acıtmayacağız. 493 00:43:15,528 --> 00:43:18,258 Bundan çok daha fazlasına ihtiyacımız olacak! 494 00:43:23,525 --> 00:43:28,725 Çeviri: Barış Sevgi twitter.com/BARIS_SEVGI 495 00:43:28,726 --> 00:43:32,926 BARISSEVGI@turkcealtyazi.org