1
00:00:00,816 --> 00:00:02,114
Gotham'da daha önce...
2
00:00:02,115 --> 00:00:03,393
- Merhaba.
- Senin derdin ne?
3
00:00:03,394 --> 00:00:06,317
Onu kafesinden çıkardım karşılığında da
o da beni kafesimden çıkardı.
4
00:00:06,379 --> 00:00:08,562
- Sen osun. Bilmececi.
- Selam Lee.
5
00:00:10,288 --> 00:00:11,520
Butch?
6
00:00:12,294 --> 00:00:17,530
Yaşıyorsun.
Butch, denedim.
7
00:00:17,633 --> 00:00:21,668
Tabby, eski halime dönmenin
bir yolunu bulacağım. Söz veriyorum.
8
00:00:21,770 --> 00:00:24,314
Bana annenden bahset Jerome.
Düşmanı var mıydı?
9
00:00:24,339 --> 00:00:26,172
- Hayır.
- Ailenden başka biri var mı?
10
00:00:26,275 --> 00:00:28,241
Sirk benim ailem.
11
00:00:29,143 --> 00:00:32,879
Geri kalan dostlarımızı da salalım
ve bu cehennemden topuklayalım.
12
00:00:32,981 --> 00:00:36,249
Jerome'u beni kaçırdıktan sonra
öldürebilirdim ama öldürmedim.
13
00:00:36,351 --> 00:00:38,685
Vereceği her zararda, benim de payım var.
14
00:00:38,787 --> 00:00:42,722
Bu gece Jerome'u gördüm.
St. Ignatius diye bir okulun adını arıyordu.
15
00:00:42,824 --> 00:00:45,925
- O kaçıktan uzak dur.
- St. Ignatius'ta görüşürüz Jim.
16
00:01:07,248 --> 00:01:10,617
Bayım?
Bayım?
17
00:01:10,719 --> 00:01:12,485
Yardımcı olabilir miyim?
18
00:01:12,587 --> 00:01:17,290
Benim adım Bruce Wayne. Jerome
Valeska'yı arıyorum. Buraya uğradı mı?
19
00:01:17,392 --> 00:01:20,994
Bay Valeska'yla
tanışma şerefine nail olamadım.
20
00:01:21,096 --> 00:01:26,099
Lakin, silindir şapkalı
arkadaşıyla konuştum.
21
00:01:26,201 --> 00:01:27,973
Jervis Tetch.
22
00:01:28,044 --> 00:01:33,273
Evet, o arkadaş.
Çok nazikti.
23
00:01:34,309 --> 00:01:36,109
Ne istedi?
24
00:01:36,211 --> 00:01:39,079
10 yıl önce St. Ignatius'tan...
25
00:01:39,181 --> 00:01:42,749
...mezun olan bir öğrencinin adını.
26
00:01:42,851 --> 00:01:48,388
Xander Wilde.
Çok parlak bir öğrenciydi.
27
00:01:49,290 --> 00:01:51,391
Tetch neden Jerome'un
onu aradığını söyledi mi?
28
00:01:52,293 --> 00:01:53,560
Hayır.
29
00:01:53,962 --> 00:01:58,631
Ama size bir mesajı vardı.
30
00:02:16,193 --> 00:02:20,420
Beni dinleyin, Jervis Tetch sizi hipnotize
etmiş. O düğmeye basmak istemezsiniz.
31
00:02:20,522 --> 00:02:23,189
Ama basmak zorundayım.
Bana güveniyor.
32
00:02:23,291 --> 00:02:25,925
Bruce.
Uzaklaş.
33
00:02:26,027 --> 00:02:29,129
Lütfen.
Tetikleyiciyi bana verin.
34
00:02:29,231 --> 00:02:30,630
İsterdim.
35
00:02:31,938 --> 00:02:33,972
Ama veremem.
36
00:02:34,040 --> 00:02:36,736
Başkomiser Gordon, bakın!
Jervis'in etkisi altında.
37
00:02:56,014 --> 00:02:57,246
Yere yatın!
38
00:03:01,648 --> 00:03:06,673
Çeviri: Barış Sevgi
İyi Seyirler.
39
00:03:25,019 --> 00:03:26,586
Dikkat dikkat.
40
00:03:26,688 --> 00:03:32,192
Hepinizi ilk zorunlu kahvaltı toplantımızda
karşılamaktan mutluluk duyuyorum.
41
00:03:32,294 --> 00:03:34,194
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
42
00:03:34,296 --> 00:03:38,956
Neden bu Korkunçlar Lejyonu'nu topladım?
43
00:03:39,408 --> 00:03:41,141
Kulağa güzel geldi.
44
00:03:41,244 --> 00:03:42,550
Yaz bir kenara.
45
00:03:43,328 --> 00:03:46,530
Arkham'dayken...
46
00:03:46,632 --> 00:03:50,728
...şehri tımarhaneye çevirme planı yaptım.
47
00:03:50,783 --> 00:03:54,286
Şimdiyse bunu geçekleştirmenin kıyısındayım.
48
00:03:54,373 --> 00:03:59,576
Ama bunun için hepinizin yardımına--
Soruları sona saklayalım lütfen.
49
00:03:59,738 --> 00:04:00,944
Teşekkür ederim.
50
00:04:01,615 --> 00:04:03,046
Bay Oswald.
51
00:04:03,148 --> 00:04:06,383
Bugün bizi ağırlayarak üzerinize
düşeni yaptığınız için teşekkür ederim.
52
00:04:06,485 --> 00:04:08,252
Eski dostum için her şeyi yaparım.
53
00:04:08,316 --> 00:04:12,923
Crane, şu şey, "sen ne olduğunu biliyorsun"
konusunda ne durumdayız?
54
00:04:13,025 --> 00:04:18,294
- Hazır olmak üzere, dehşetle.
- Muhteşem. Harika.
55
00:04:18,296 --> 00:04:21,398
Freeze. Buz Adam,
bilim adamı olan sensin.
56
00:04:21,500 --> 00:04:24,735
Laboratuvara ihtiyacımız olacak,
büyük bir tanesine.
57
00:04:25,337 --> 00:04:26,637
O iş kolay.
58
00:04:27,540 --> 00:04:32,009
Şimdi tek ihtiyacımız Bay Tetch'in çok
önemli bilgilerle geri dönmesini...
59
00:04:33,203 --> 00:04:35,279
Maşayı kullan Carl!
60
00:04:36,719 --> 00:04:41,440
Bize hâlâ yeraltı dünyasını nasıl
ele geçireceğini söylemedin.
61
00:04:41,954 --> 00:04:45,917
Bunu yapmak istediğimi kim söyledi?
Ben bir sanatçıyım.
62
00:04:45,979 --> 00:04:49,026
Ben sadece şehri
çılgınlığa boyamak istiyorum.
63
00:04:49,128 --> 00:04:54,503
Ondan sonra siz Korkunçlar'ın şehri nasıl
parçalara ayırdığı umurumda olmaz.
64
00:04:55,500 --> 00:05:00,337
- Ben varım. Hadi işe koyulalım.
- Olmaz. Henüz değil.
65
00:05:00,439 --> 00:05:05,142
Son ana parçayı ele geçirene
kadar hiçbir şey yapmayacağız.
66
00:05:09,392 --> 00:05:13,116
Tüm taşları yerine oturacak tek bir parça.
67
00:05:20,395 --> 00:05:24,000
- Xander Wilde kim?
- Bilmiyorum.
68
00:05:24,117 --> 00:05:26,263
Jerome, amcasının
lokantasında bir şey söyledi mi?
69
00:05:26,365 --> 00:05:29,433
Neden adamın peşine düşeceğini
anlayabileceğimiz herhangi bir şey.
70
00:05:29,535 --> 00:05:30,901
Bilsem söylerim Başkomiserim.
71
00:05:30,972 --> 00:05:34,371
Gerçekten mi?
Söylediklerine nasıl güvenebilirim?
72
00:05:34,473 --> 00:05:36,698
Buraya gelmemeni söylemiştim
ama sen yine de geldin.
73
00:05:36,753 --> 00:05:38,609
- Lanet olsun, ölebilirdin.
- Evet, tamam Başkomiserim.
74
00:05:38,667 --> 00:05:40,667
- Bence ne demek istediğinizi anladık.
- Peki sana ne demeli?
75
00:05:41,269 --> 00:05:43,169
Jerome'un peşine düşeceğini biliyor muydun?
76
00:05:43,971 --> 00:05:45,638
Biliyordum, evet.
77
00:05:45,740 --> 00:05:50,343
Bir daha bu vakaya dahil olursa, hakkında
suçlamada bulunurum, anlaşıldı mı?
78
00:05:52,780 --> 00:05:54,046
Hadi efendim.
79
00:05:55,617 --> 00:05:57,526
Hop.
80
00:05:58,420 --> 00:06:02,155
İdarecilerden birisiyle konuştum.
Xander Wilde bir çeşit mucize çocukmuş.
81
00:06:02,257 --> 00:06:05,325
Şimdilerde Meyer & Hayes'de
başarılı bir yapı mühendisiymiş.
82
00:06:05,427 --> 00:06:09,062
- Jerome mühendisin tekinden ne istiyor ki?
- Belki bir şey inşa etmesini istiyordur.
83
00:06:10,799 --> 00:06:12,832
Gidelim.
84
00:06:27,448 --> 00:06:29,384
Eskiden çok iyi ıslık çalardım.
85
00:06:33,711 --> 00:06:35,597
Kolay gelsin, selam.
86
00:06:35,675 --> 00:06:40,426
Xander Wilde'ı görmeye geldim ve hayır,
randevum yok.
87
00:06:43,331 --> 00:06:48,568
Güvenliğe koşma zahmetine girme
kafaları artık yerlerinde değil.
88
00:06:59,414 --> 00:07:02,215
Pekâlâ. Şimdi lütfen sıvayı incelerseniz...
89
00:07:02,317 --> 00:07:07,016
...birçok ilginç mühendislik
hatasını fark edeceksiniz.
90
00:07:07,094 --> 00:07:08,519
Çoğu...
91
00:07:09,641 --> 00:07:11,557
Kalkmayın.
92
00:07:11,660 --> 00:07:14,065
Fazla zamanınızı almayacağım.
93
00:07:15,864 --> 00:07:18,398
İş teklifinde bulunmaya geldim.
94
00:07:18,500 --> 00:07:21,766
Bilmek istediklerimi söylerseniz,
içinizi dışınıza çıkarmam.
95
00:07:21,844 --> 00:07:23,477
Lütfen, kimseye zarar verme.
96
00:07:23,547 --> 00:07:27,607
Xander Wilde nerede?
97
00:07:27,709 --> 00:07:31,411
- Burada değil.
- Biliyorum. Kör değilim.
98
00:07:31,513 --> 00:07:33,012
Belki sen öylesindir.
99
00:07:34,614 --> 00:07:35,815
Bilen var mı?
100
00:07:36,817 --> 00:07:40,021
- Kimse bilmiyor. Buraya adımını atmadı.
- Tamam o zaman.
101
00:07:45,166 --> 00:07:51,097
Hiç tanışmadık. Onunla bir vekil
aracılığıyla iletişim kuruyorum.
102
00:07:51,199 --> 00:07:53,266
- Vekil demek.
- Evet.
103
00:07:55,575 --> 00:07:59,772
Kaypak piç kurusu
benden kaçabileceğini sanıyor.
104
00:07:59,874 --> 00:08:03,943
Bu vekili nerede bulabilirim, söyler misin?
105
00:08:06,247 --> 00:08:07,547
Söyleyeceğim.
Söyleyeceğim.
106
00:08:15,896 --> 00:08:18,524
Jimbo!
Eski dostum!
107
00:08:18,607 --> 00:08:21,694
- Seni görmek harika!
- At silahını.
108
00:08:21,796 --> 00:08:24,964
- Amma sıkıcısın.
- Teslim ol palyaço çocuk.
109
00:08:26,307 --> 00:08:30,337
Baksanıza.
Tak tak.
110
00:08:32,473 --> 00:08:34,286
"Kim o?" demeniz gerekiyordu.
111
00:08:41,218 --> 00:08:44,486
- Teşekkürler Frances.
- Evet, tamam.
112
00:08:44,522 --> 00:08:46,188
Baksana Jim.
Herkes aynı hikâyeyi anlatıyor.
113
00:08:46,223 --> 00:08:47,995
Xander'ın kim olduğunu bilen yok.
Adamla tanışan bile olmamış.
114
00:08:48,058 --> 00:08:52,026
Görünüşe göre şirketle bir vekil
aracılığıyla anlaşma yapıyormuş.
115
00:08:52,062 --> 00:08:54,762
Hayes, vekilin kim olduğunu
bilen tek kişiymiş ama...
116
00:08:54,798 --> 00:08:58,344
...o da belli ki konuşmayacak.
117
00:08:58,423 --> 00:09:01,391
O zaman Xander'ı bulmanın
başka bir yolunu bulmak zorundayız.
118
00:09:01,426 --> 00:09:03,359
Senden bir adım öndeyim.
Her şeye baktık.
119
00:09:03,395 --> 00:09:06,896
Ehliyeti yok, bilinen adresi yok.
Herif tam bir hayalet.
120
00:09:06,932 --> 00:09:11,101
Her şey son 24 saatte oldu.
Kaçış, Tetch...
121
00:09:11,136 --> 00:09:13,036
...hepsi de Jerome'un
bu adamı bulmasıyla ilgiliydi.
122
00:09:13,071 --> 00:09:16,054
Bence olayın adamın mühendis olmasıyla
alakası yok. Kişiselmiş gibi görünüyor.
123
00:09:16,055 --> 00:09:19,698
Mantıklı. Jerome, bu adamı
aramak için amcasının yanına gitti.
124
00:09:19,745 --> 00:09:21,377
Evet. Bağlantıları ne?
125
00:09:22,948 --> 00:09:24,214
Ne oldu?
126
00:09:25,650 --> 00:09:27,383
Wayne Plaza mı o?
127
00:09:27,419 --> 00:09:29,619
Mühendisin baş harflerine bak.
128
00:09:31,128 --> 00:09:33,323
X.W. Xander Wilde.
129
00:09:33,458 --> 00:09:36,559
Gidip çocukla konuşmak
zorundaymışız gibi duruyor.
130
00:09:36,595 --> 00:09:39,562
Seni görünce sevinçten havalara uçacak.
131
00:10:01,353 --> 00:10:05,155
- Ne zamanı geldi?
- Bilmece zamanı!
132
00:10:06,106 --> 00:10:10,326
- Ne zamanı geldi?
- Bilmece zamanı!
133
00:10:10,362 --> 00:10:13,530
Doğru!
Bilmece zamanı geldi...
134
00:10:13,565 --> 00:10:15,798
...Bilmece Fabrikası'nda!
135
00:10:25,309 --> 00:10:29,963
İlk yarışmacımız,
Lars...
136
00:10:30,026 --> 00:10:34,150
...merhum motosiklet çetesi,
Sokak Şeytanları'ndan.
137
00:10:35,206 --> 00:10:37,357
Zor günlerden geçiyorsun demek Lars.
138
00:10:37,393 --> 00:10:39,222
Zor zamanlarım olmadı değil.
139
00:10:40,853 --> 00:10:43,393
Ama burada seninle olmaktan
çok mutluyum Bilmececi.
140
00:10:43,955 --> 00:10:47,163
İşte bayıldığım Narrows ruhu bu.
Kuralları biliyorsun.
141
00:10:47,199 --> 00:10:50,779
Bilmece sorarım.
Bilirsen sen de bana sorarsın.
142
00:10:50,826 --> 00:10:55,738
Bilemezsem buradan nakit parayla çıkarsın.
143
00:10:59,044 --> 00:11:02,845
Lila.
Kum saatini hazırla.
144
00:11:17,103 --> 00:11:21,864
Doğrudan bakarsan ağırımdır,
ama tersten notumdur.
145
00:11:22,205 --> 00:11:24,100
Neyim ben?
146
00:11:30,720 --> 00:11:33,042
Pekâlâ. Doğrudan ağırım.
147
00:11:33,649 --> 00:11:36,346
Tersten notum.
148
00:11:37,162 --> 00:11:38,384
Başarabilirsin Lars.
149
00:11:38,423 --> 00:11:42,962
Tamam, bekle. Bekle, bekle, bekle.
Bir dakika. Hayır, hayır. Biliyorum bunu.
150
00:11:43,095 --> 00:11:46,956
Bu...
Hayır, hayır. Biliyorum.
151
00:11:46,992 --> 00:11:49,058
- Hadi Lars.
- Tamam, bekle, bekle, bekle.
152
00:11:49,094 --> 00:11:50,827
Bekle, bekle, bekle.
153
00:11:53,441 --> 00:11:55,746
Kum saati.
154
00:12:04,263 --> 00:12:07,910
Yanıt, ton olacaktı.
T-O-N.
155
00:12:07,946 --> 00:12:11,481
Tersten notum.
156
00:12:11,516 --> 00:12:14,050
Üzgünüm Lars.
157
00:12:16,921 --> 00:12:22,823
Çarkı çevir!
Çarkı çevir!
158
00:12:24,262 --> 00:12:28,598
Duyuyorsun Lars.
Şimdi...
159
00:12:28,633 --> 00:12:32,768
...Talihsizlik Çarkı'nı çevirme zamanı.
160
00:12:33,905 --> 00:12:38,207
Çarkı çevir!
Çarkı çevir!
161
00:12:38,243 --> 00:12:40,410
Lila, lütfen.
162
00:12:40,445 --> 00:12:43,513
Çarkı çevir!
Çarkı çevir!
163
00:12:43,548 --> 00:12:48,951
Çarkı çevir!
Çarkı çevir!
164
00:12:51,990 --> 00:12:55,992
Kişisel favorim.
Kuduz sıçan torbası!
165
00:13:01,132 --> 00:13:03,966
Tamam bu kadar yeter!
Yeter!
166
00:13:06,484 --> 00:13:11,465
Doktor Thompkins. Siz Majesteleri'ni
batakhanemize getiren nedir?
167
00:13:11,517 --> 00:13:16,606
Nasılsın Ed? Oswald'ı buza
koyduğumuzdan beri görüşemedik.
168
00:13:16,648 --> 00:13:20,750
Anladığım kadarıyla
Sofia Falcone'dan çok daha iyiyim.
169
00:13:20,785 --> 00:13:23,738
Burada her ne halt dönüyorsa, gösteri bitti.
170
00:13:24,308 --> 00:13:28,324
Hiç sanmıyorum.
Bayanlar baylar...
171
00:13:28,840 --> 00:13:33,117
...kraliçemiz az önce bana
burayı kapatmak istediğini söyledi.
172
00:13:33,180 --> 00:13:34,470
Siz ne düşünüyorsunuz?
173
00:13:40,766 --> 00:13:42,360
Duydun mu?
174
00:13:42,947 --> 00:13:48,181
Demokrasinin sesi.
Halk konuştu.
175
00:13:48,845 --> 00:13:53,049
Benim adım da Bilmececi.
176
00:13:55,091 --> 00:13:56,917
Tamam.
177
00:14:00,125 --> 00:14:03,626
Eğlenmek mi istiyorsunuz?
Şunu tutar mısın?
178
00:14:06,964 --> 00:14:08,565
O zaman onu yeneceğim.
179
00:14:09,862 --> 00:14:11,534
Ciddi olamazsın.
180
00:14:11,995 --> 00:14:14,620
Kaybedersen ne olacağını biliyor musun?
181
00:14:14,621 --> 00:14:20,372
Biliyorum. Çarkı çevireceğim.
Ama ben kazanırsam, burayı kapatacaksın.
182
00:14:22,280 --> 00:14:25,581
Doktor, Doktor,
Doktor, Doktor.
183
00:14:28,319 --> 00:14:30,987
Sıradaki yarışmacı!
184
00:14:51,443 --> 00:14:53,810
Dondurma da aldın mı?
185
00:14:57,081 --> 00:15:01,050
Chunky Monkey Dondurmaları'na
hep zaafım olmuştur.
186
00:15:01,085 --> 00:15:03,553
Ne zaman geleceğini merak ediyordum.
187
00:15:03,588 --> 00:15:06,856
Ben mi?
Koltuklarım kabardı.
188
00:15:07,313 --> 00:15:12,277
Söylesene Küçük Vekil Hanım, o nerede?
189
00:15:13,121 --> 00:15:15,087
Sana asla söylemem.
190
00:15:17,469 --> 00:15:21,037
Bilemiyorum.
191
00:15:22,807 --> 00:15:24,699
Gördün mü?
192
00:15:24,809 --> 00:15:27,543
Çok ikna edici olabilirim.
193
00:15:28,813 --> 00:15:31,210
Şunu gördün mü?
194
00:15:32,050 --> 00:15:37,745
Evet. Ben de onu merak ediyordum.
Büyük bir köpeğin falan mı var?
195
00:15:37,789 --> 00:15:41,390
Hayır.
Seni içinde taşıyacağım kafes o.
196
00:15:51,836 --> 00:15:53,803
Onu yakaladım.
197
00:16:12,394 --> 00:16:14,261
Butch.
198
00:16:24,561 --> 00:16:27,019
Değiştiğini duymuştum.
199
00:16:27,106 --> 00:16:31,776
Ama dürüst olacağım.
Beğendim.
200
00:16:32,816 --> 00:16:38,747
- Ne istiyorsun?
- Arkham kaçışını duymuşsundur.
201
00:16:39,794 --> 00:16:45,589
Jerome Valeska'yla az önce kahvaltı ettik.
202
00:16:45,625 --> 00:16:49,193
Şöyle diyebiliriz ki,
Gotham için planları var.
203
00:16:49,797 --> 00:16:52,096
Ne tür planlar?
204
00:16:52,765 --> 00:16:58,369
Orası pek açık değil.
Çok boya gideceğe benziyor.
205
00:16:58,404 --> 00:17:02,306
Fark etmez.
Onun gibilerin gelip gittiğini gördüm.
206
00:17:02,341 --> 00:17:04,441
Jerome Valeska yakında patlayacak.
207
00:17:04,477 --> 00:17:09,280
Enkazında da,
yeraltı dünyasını tekrar ele geçireceğim.
208
00:17:12,292 --> 00:17:14,400
Senin gibi iyi bir adamı
yanımda görmek isterim.
209
00:17:15,627 --> 00:17:19,007
Bana geldiğine göre
hiç müttefikin kalmamış olmalı.
210
00:17:19,069 --> 00:17:23,730
Alçakgönüllü olma. Senin hayvani gücün
ve benim zekamla, durdurulamaz oluruz.
211
00:17:23,765 --> 00:17:26,566
O işi daha önce yaptım.
Artık başka bir adamım.
212
00:17:28,136 --> 00:17:30,737
Gerçekten mi?
213
00:17:30,772 --> 00:17:34,761
Çünkü buradan bakınca hiçbir şeyi
olmayan bir adama benziyorsun.
214
00:17:34,800 --> 00:17:36,910
Ağzından çıkanı kulağın duysa iyi olur.
215
00:17:36,945 --> 00:17:40,180
- Hatırladığın adam değilim.
- Ben de değilim.
216
00:17:40,215 --> 00:17:42,550
İkimize bir bak.
217
00:17:42,589 --> 00:17:47,073
Bu şehri birlikte yönetirdik.
Arkadaştık.
218
00:17:47,120 --> 00:17:51,262
Bak, eski hayatını istiyorsun,
ben de öyle. İkimiz aynıyız.
219
00:17:51,263 --> 00:17:55,795
Hayır! Sen eski hayatına sahip
olabilirsin. Ben olamam. Halime bir bak.
220
00:17:55,831 --> 00:18:00,892
Tabitha bir daha asla beni sevmeyecek.
Katliam Bataklığı beni bir canavara çevirdi!
221
00:18:02,004 --> 00:18:03,636
Şimdi def ol git buradan.
222
00:18:03,672 --> 00:18:07,841
Seni bir daha görürsem,
kafanı çiçek gibi açarım.
223
00:18:13,849 --> 00:18:15,181
Şunu açıklığa kavuşturalım.
224
00:18:15,217 --> 00:18:18,484
Soruşturmanızdan uzak durmamızı söylediniz,
şimdi de yardımımızı mı istiyorsunuz?
225
00:18:18,520 --> 00:18:20,520
- Neredeyse.
- Babanın, Xander Wilde'ı...
226
00:18:20,555 --> 00:18:24,257
...tanıdığını düşünüyoruz.
- Öyleyse kesin notunu tutmuştur.
227
00:18:24,292 --> 00:18:27,743
- Binanın adı neydi demiştiniz?
- Wayne Plaza.
228
00:18:27,813 --> 00:18:32,498
Thomas çok titiz not alırdı.
Her şeyi projelere göre sıralardı.
229
00:18:32,534 --> 00:18:36,336
Bakalım bakalım. Wayne Bahçeleri.
Wayne Hastanesi.
230
00:18:36,371 --> 00:18:40,907
İşte burada.
Wayne Plaza.
231
00:18:43,954 --> 00:18:45,366
Evet.
232
00:18:47,944 --> 00:18:50,116
Tam isabet Başkomiserim.
233
00:18:50,151 --> 00:18:53,419
Xander Wilde. Planları
kesinleştirmek için buluştukları yazıyor.
234
00:18:53,455 --> 00:18:56,456
Adres yok, sadece cadde adı.
Annesley Yolu.
235
00:18:56,491 --> 00:18:59,359
Buxton'ın dışındaki
eski taş ocağının orada.
236
00:18:59,394 --> 00:19:04,063
Babam onunla baş başa buluştuğuna
göre bu adam epey önemli olmalı.
237
00:19:04,099 --> 00:19:09,135
İnzivaya çekilmiş biri değilmiş.
Jerome'dan saklanıyormuş.
238
00:19:35,325 --> 00:19:37,597
Ne kadar da ilginç.
239
00:19:52,137 --> 00:19:54,814
Sen iflah olmazsın.
240
00:19:55,223 --> 00:19:58,685
Ama zaten,
hiç olmamıştın.
241
00:20:01,050 --> 00:20:03,484
Bir dakika.
Yoksa o ben miydim?
242
00:20:03,564 --> 00:20:07,861
Bazen kafam karışıyor,
hatırlayamıyorum.
243
00:20:13,234 --> 00:20:16,693
Öyle kaçıp gitmene gerek yoktu.
244
00:20:16,805 --> 00:20:21,449
Sana asla zarar vermezdim Xander.
245
00:20:22,098 --> 00:20:24,231
Seni seviyorum.
246
00:20:29,918 --> 00:20:32,234
Seni görmek için sabırsızlanıyorum!
247
00:20:32,259 --> 00:20:35,521
Beni hiç düşündün mü?
Düşündüğünü biliyorum.
248
00:20:35,557 --> 00:20:38,095
Seni patlayana kadar sıkacağım!
249
00:20:58,064 --> 00:20:59,746
Hangi cehennemde şu ev?
250
00:21:16,564 --> 00:21:18,097
James Gordon.
251
00:21:18,133 --> 00:21:20,500
Xander Wilde'ı görmeye geldik.
252
00:21:38,953 --> 00:21:43,723
- Her şey yerin altında mı yani?
- Bay Wilde gizliliğine çok önem verir.
253
00:21:43,758 --> 00:21:47,860
- Ne zamandır burada yaşıyor?
- Buranın yapımı altı yıl önce bitti.
254
00:21:55,779 --> 00:21:58,404
- Ecco. 496.
- Hoş geldiniz Bayan Ecco.
255
00:21:58,440 --> 00:22:00,073
Şimdi sizinle görüşecek.
256
00:22:09,330 --> 00:22:11,564
Bizimle görüştüğünüz için
teşekkür ederiz Bay Wilde.
257
00:22:14,886 --> 00:22:16,856
Geleceğinizi bekliyordum Başkomiser.
258
00:22:17,892 --> 00:22:19,158
Tanrım.
259
00:22:20,865 --> 00:22:22,826
İki taneler.
260
00:22:34,665 --> 00:22:39,062
Ellerimi indirebilir miyim beyler?
Lütfen.
261
00:22:39,123 --> 00:22:42,959
Özür dileriz Bay Wilde.
Gafil avlandık.
262
00:22:43,386 --> 00:22:47,521
Anlayabiliyorum.
Bana Jeremiah diyebilirsiniz.
263
00:22:47,557 --> 00:22:52,329
Annemin bana verdiği isim buydu. Annemin
cinayetini çözdünüz Başkomiser Gordon.
264
00:22:52,364 --> 00:22:58,304
Size bundan ve Jerome'u Arkham'a
tıkmanızdan dolayı minnetlerimi borçluyum.
265
00:23:00,052 --> 00:23:02,357
Sizden hiç bahsetmemişti.
266
00:23:03,726 --> 00:23:06,493
Hayır, muhtemelen bahsetmemiştir.
267
00:23:06,545 --> 00:23:10,080
Annemin bana gönderdiği mektuplara göre,
ben gittikten sonra benden hiç bahsetmemiş.
268
00:23:10,115 --> 00:23:12,282
Nereden gittikten sonra?
269
00:23:13,496 --> 00:23:15,476
Sirkten.
270
00:23:15,554 --> 00:23:17,921
Beni ondan korumak için sakladılar.
271
00:23:18,391 --> 00:23:22,158
Jerome'la ben hep farklı olmuşuzdur.
272
00:23:22,194 --> 00:23:25,495
Küçük yaştan itibaren,
matematik ve tasarımda becerikliydim.
273
00:23:25,530 --> 00:23:27,831
Jerome ise, genelde sokak kedilerini
kesme konusunda becerikliydi.
274
00:23:27,866 --> 00:23:30,967
10. yaş günümde,
pasta bıçağını gırtlağıma dayadı.
275
00:23:31,003 --> 00:23:33,261
Birkaç hafta sonra,
yatağımı ateşe verdi.
276
00:23:33,308 --> 00:23:35,572
Adeta bir kâbusun içinde yaşıyordum.
277
00:23:35,607 --> 00:23:39,908
Annem nihayet bir gün başarılı
olacağını biliyordu, bu yüzden bir gece...
278
00:23:39,988 --> 00:23:45,081
...Jerome uyurken amcam odama
gelip beni oradan götüreceğini söyledi.
279
00:23:45,117 --> 00:23:47,217
Neresi olduğuna dair bir fikrim yoktu...
280
00:23:47,738 --> 00:23:52,355
...anneme veda öpücüğü verip,
ona onu sevdiğimi söyledim ve...
281
00:23:52,391 --> 00:23:56,026
...onu bir daha görmedim.
282
00:23:56,472 --> 00:23:58,480
Seni St. Ignatius'a götürdü.
283
00:23:59,241 --> 00:24:01,784
Yeni bir ismim,
yeni bir hayatım vardı.
284
00:24:01,933 --> 00:24:04,534
Sonunda korkmadan yaşayabiliyordum.
285
00:24:04,569 --> 00:24:10,140
Ama kalbimin derinliklerinde,
Jerome'un bir gün geleceğini biliyordum.
286
00:24:10,175 --> 00:24:12,976
İşte o gün bugün ahbap.
287
00:24:13,011 --> 00:24:15,879
Jerome'un nerede
olduğunu bildiğini düşünüyoruz.
288
00:24:15,914 --> 00:24:18,754
Onu yakalayana dek seni
güvenli bir yere taşımamız gerek.
289
00:24:18,755 --> 00:24:20,157
Buna gerek yok beyler.
290
00:24:20,212 --> 00:24:22,752
Hayatımın büyük bir kısmını
bu ana hazırlanarak geçirdim.
291
00:24:22,788 --> 00:24:26,656
- En güvende olduğum yer burası, evim.
- Artık değil.
292
00:24:26,691 --> 00:24:31,321
Jerome, vekilinin adını biliyor.
Patronundan onu infaz etmeden önce öğrendi.
293
00:24:31,454 --> 00:24:35,899
Jerome'un, Allen Hayes'i
ziyaret ettiğini duydum. Çok acı.
294
00:24:35,934 --> 00:24:39,903
Ama Allen'a verdiğim vekilin adı sahteydi.
295
00:24:45,803 --> 00:24:50,180
- Yalan söylüyorsun.
- Anlayamadım?
296
00:24:51,694 --> 00:24:54,413
Aynen bu herifte şüpheli bir şeyler var.
297
00:24:56,270 --> 00:25:02,192
Dışarıdaki güvenlik kameraları açıktı.
Neden monitörler kapalı?
298
00:25:02,227 --> 00:25:06,577
Buna neden takıldığınızı anlamadım.
Şimdi müsaade ederseniz, çok yoğun biriyim.
299
00:25:06,602 --> 00:25:09,110
- Eminim ki öylesindir.
- Lütfen ona dokunmayın.
300
00:25:09,171 --> 00:25:10,934
Çok hassas aletlerdir.
301
00:25:29,521 --> 00:25:33,957
Aynen.
Epey hassas olduklarını söyleyebilirim.
302
00:25:36,194 --> 00:25:40,407
Bayanlar ve baylar,
Bilmececi'ye meydan okundu.
303
00:25:40,755 --> 00:25:43,896
Liderimiz Doktor Thompkins...
304
00:25:43,990 --> 00:25:46,629
...sizin için neyin
iyi olduğunu bildiğini sanıyor.
305
00:25:46,654 --> 00:25:51,674
Canlı ıskarmoz balığını birinin suratına
zımbalamanın eğlenceli olmadığını düşünüyor.
306
00:25:55,380 --> 00:25:56,713
- Kısa kes Ed.
- Tamam.
307
00:25:56,748 --> 00:25:58,848
Yeter!
Ne zamanı geldi?
308
00:25:58,884 --> 00:26:00,216
Bilmece zamanı!
309
00:26:00,241 --> 00:26:02,574
- Ne zamanı geldi?
- Bilmece zamanı!
310
00:26:02,621 --> 00:26:03,955
Lila.
311
00:26:06,391 --> 00:26:08,358
Kum saatini hazırla.
312
00:26:10,193 --> 00:26:12,510
Hadi Lee!
313
00:26:13,732 --> 00:26:18,034
Tutulmadan bozulabilirim.
314
00:26:18,120 --> 00:26:21,037
Verilip, geri alınabilirim.
315
00:26:21,072 --> 00:26:23,573
Bazıları beni kandırmak için kullanır...
316
00:26:23,784 --> 00:26:27,501
...ama yerine getirildiğinde,
en büyük hediyeyimdir.
317
00:26:27,546 --> 00:26:29,851
Neyim ben?
318
00:26:52,911 --> 00:26:54,669
Ne oldu afalladın mı?
319
00:26:55,183 --> 00:26:58,041
Tabii ki de.
Bilmececi olan sensin.
320
00:26:58,614 --> 00:27:00,543
Pes mi ediyorsun?
321
00:27:00,579 --> 00:27:04,948
Hayır.
Bana yanıtı sen söyleyeceksin.
322
00:27:06,851 --> 00:27:09,552
Öyle mi?
Nasıl olacakmış o?
323
00:27:10,258 --> 00:27:12,699
Çünkü derinlerde bunu istiyorsun.
324
00:27:15,340 --> 00:27:17,191
Planın bu muydu?
325
00:27:17,429 --> 00:27:19,707
İçimdeki Ed'i baştan çıkarmak mı?
326
00:27:19,887 --> 00:27:21,898
Yanlış karta oynadın Doktor.
327
00:27:21,933 --> 00:27:27,070
Ed gitti, ben de o salak gibi
senin tarafından manipüle edilmeyeceğim.
328
00:27:27,105 --> 00:27:30,106
- Onu manipüle etmedim. Ona yardım ettim.
- Hayır.
329
00:27:30,141 --> 00:27:34,444
Hayır, ona yalan söyledin.
Onu iyileştireceğine söz verdin...
330
00:27:34,479 --> 00:27:39,954
...zavallı sana inandı ve benim onun
çürük zihninde hapsolmama neden oldu.
331
00:27:41,267 --> 00:27:44,954
Yanıtı bulmak için 10 saniyen var.
332
00:27:46,047 --> 00:27:49,158
- Kaybetmeye hazırlan.
- Ama artık yanıtı biliyorum.
333
00:27:51,744 --> 00:27:53,492
Az önce bana söyledin.
334
00:27:54,699 --> 00:27:56,666
Ne diyorsun sen?
335
00:27:56,701 --> 00:28:00,470
Haklısın. Ed'e onu iyileştireceğimi
söyledim ve iyileştirmedim.
336
00:28:00,505 --> 00:28:05,508
Sözümü bozdum.
İşte, Bilmececi...
337
00:28:07,545 --> 00:28:09,178
...yanıt bu.
338
00:28:09,688 --> 00:28:11,547
Söz.
339
00:28:28,166 --> 00:28:29,966
İyi iş çıkardın.
340
00:28:32,710 --> 00:28:34,637
Daha yolun yarısındayız.
341
00:28:35,061 --> 00:28:38,608
Seni temin ederim ki,
beni afallatamayacaksın.
342
00:28:43,515 --> 00:28:45,048
Böh!
343
00:28:47,821 --> 00:28:49,853
Bizi kardeşinin yanına götürmen gerek.
344
00:28:51,330 --> 00:28:52,678
Bunu yapamam.
345
00:28:53,115 --> 00:28:56,592
- Ya bu diğerinden daha kaçıksa?
- Jerome'la hiç alakam yok.
346
00:28:56,628 --> 00:29:00,163
Seni onun yan hücresine koymamı ister misin?
Çünkü bu iş oraya doğru gidiyor.
347
00:29:00,846 --> 00:29:02,783
Sonra ne olacak Başkomiser Gordon?
348
00:29:02,867 --> 00:29:06,402
Siz onu elinizde tutamadınız.
Arkham tutamadı. Ben tutabilirim.
349
00:29:06,438 --> 00:29:08,838
Jerome'un bir daha
kaçmayacağından emin olacağım.
350
00:29:08,873 --> 00:29:11,240
Hayır, hayır, hayır.
Jerome bizimle geliyor.
351
00:29:11,276 --> 00:29:15,396
İşleri kendi adına kolaylaştırmak istiyorsan
yolumuzdan çekilmeni tavsiye ederim.
352
00:29:16,748 --> 00:29:18,185
Zırdeliler gelmiş.
353
00:29:22,069 --> 00:29:26,289
Hayır, hayır.
Hayır, hayır, hayır.
354
00:29:26,331 --> 00:29:28,898
- Beni nasıl buldular?
- Jerome'u takip etmiş olmalılar.
355
00:29:28,927 --> 00:29:30,760
Hemen gitmeliyiz.
356
00:29:34,833 --> 00:29:38,167
- Bu hiç iyi değil.
- Buranın başka bir çıkışı var mı?
357
00:29:38,203 --> 00:29:42,238
- Var ama Ecco'yu arkada bırakmayacağım.
- Zırdeliler onu bize karşı kullanacak.
358
00:29:42,273 --> 00:29:43,806
Hayatını bana adadı.
359
00:29:43,842 --> 00:29:48,978
Önce seni çıkaralım sonra onun için döneriz.
Anlaştık mı?
360
00:29:49,013 --> 00:29:53,549
Çocukken labirentlere takıntılıydım,
bu yüzden evimi de labirent gibi tasarladım.
361
00:29:53,585 --> 00:29:55,173
Buranın bir labirent
olduğunu mum söylüyorsun?
362
00:29:55,240 --> 00:29:59,689
İçeri girmesi kolay, ama çıkışı bilen
tek kişi benim. Yanımdan ayrılmayın.
363
00:30:07,972 --> 00:30:11,313
Labirent, 40 hektarlık alana kurulu.
73 çıkmaz var.
364
00:30:11,415 --> 00:30:14,621
Bir keresinde ülkenin en iyi labirent
çözücülerini çözmeleri için çağırmıştım.
365
00:30:14,676 --> 00:30:17,352
Sadece bir kişi çözebildi.
Üç gününü almıştı.
366
00:30:17,454 --> 00:30:18,754
Ne kadar kaldı?
367
00:30:18,856 --> 00:30:21,056
Çok kalmadı.
Son dönemeci döndük.
368
00:30:21,104 --> 00:30:25,927
Buranın 40 hektar olduğunu bilseydim
yolda gelirken sandviç alırdım.
369
00:30:29,266 --> 00:30:30,499
Ecco.
370
00:30:31,669 --> 00:30:34,839
- Şükürler olsun iyisin.
- Hop, hop, hop. Kadın hipnotize olmuş.
371
00:30:52,041 --> 00:30:55,524
Ecco, benim.
Benim!
372
00:30:56,226 --> 00:31:00,195
Gordon! Yardım et!
Gordon!
373
00:31:02,058 --> 00:31:04,666
- Maşallahı varmış.
- Yürü.
374
00:31:08,113 --> 00:31:11,039
Ecco, lütfen.
Beni nereye götürüyorsun?
375
00:31:11,141 --> 00:31:14,853
- Seni Jerome'a götürüyorum.
- Hayır. Bana korkunç şeyler yapar.
376
00:31:14,878 --> 00:31:17,312
- Ecco...
- Kımıldama!
377
00:31:18,949 --> 00:31:20,248
Bırak onu.
378
00:31:31,924 --> 00:31:34,229
Teşekkürler.
Bu tarafa gitti.
379
00:31:34,331 --> 00:31:35,630
Tamamdır.
380
00:31:37,935 --> 00:31:39,301
Jeremiah.
381
00:31:42,348 --> 00:31:44,206
Şu tarafı deneyelim.
382
00:31:51,248 --> 00:31:54,082
Merhaba kardeşim.
383
00:32:00,591 --> 00:32:01,957
Görüşmeyeli nasılsın?
384
00:32:02,059 --> 00:32:04,593
Harika görünüyorsun!
385
00:32:05,795 --> 00:32:08,638
Yakışıklı olan bendim, değil mi?
386
00:32:08,832 --> 00:32:11,099
Labirentte yolunuzu nasıl buldunuz?
387
00:32:11,201 --> 00:32:15,337
Artık aynı görünmüyor olabiliriz ama...
388
00:32:15,421 --> 00:32:18,312
...hâlâ aynı düşünüyoruz.
389
00:32:18,382 --> 00:32:21,176
Ayrıca, çocukken
bu aptal şeyleri çizip dururdun.
390
00:32:21,278 --> 00:32:23,411
Dikkat ederdim.
391
00:32:23,514 --> 00:32:29,223
Şapkalı, Crane'i de al.
Jimbo'yla sakallı yancısını bulun. Öldürün.
392
00:32:31,922 --> 00:32:36,625
15 yıldır bu anı bekliyordum.
393
00:32:36,727 --> 00:32:41,363
Gecenin bir vakti
korkak gibi kaçtığın günden beri.
394
00:32:41,465 --> 00:32:43,031
- Delisin sen.
- Evet.
395
00:32:43,133 --> 00:32:45,567
Anneme anlatmayı denedim ama
beni dinlemek istemedi.
396
00:32:46,675 --> 00:32:51,740
Hayatında ters giden her şey için
beni suçladın. Ama işin aslı Jerome...
397
00:32:53,342 --> 00:32:55,210
...sen kötü doğdun.
398
00:32:57,011 --> 00:32:59,261
Kötü doğdum demek.
399
00:32:59,980 --> 00:33:03,485
Demek bu yüzden onu seni
öldürmeye çalıştığıma inandırdın.
400
00:33:03,587 --> 00:33:05,220
- Öyle mi?
- Evet ikimiz de...
401
00:33:05,322 --> 00:33:08,976
Ne demiştin? Ne demiştin?
Gırtlağına jilet mi dayamıştım?
402
00:33:09,015 --> 00:33:11,268
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Seni ateşe vermeye çalışmıştım.
403
00:33:11,269 --> 00:33:15,263
- İkimiz de bunu istediğini biliyoruz!
- Evet, komik bir hikâyeydi, değil mi?
404
00:33:16,333 --> 00:33:20,813
Tamam. Belki
tam olarak öyle olmadı ama...
405
00:33:21,614 --> 00:33:23,538
...başka şansım yoktu ve haklıydım.
406
00:33:26,994 --> 00:33:29,096
Annemizi öldürdün.
407
00:33:31,674 --> 00:33:33,557
Bunu hak etmişti.
408
00:33:35,152 --> 00:33:40,622
O fahişe seni sakladıktan sonra
benden umudunu kesti.
409
00:33:40,724 --> 00:33:46,201
Hikâyelerinle zehirlendi.
Sevdiğim herkese bana sırt çevirttin.
410
00:33:46,296 --> 00:33:51,733
Benim kanım, canım!
Evet, sanırım böyle diyorlardı.
411
00:33:52,406 --> 00:33:55,904
Hepimiz tek bir kötü günle çıldırabiliriz.
412
00:33:57,179 --> 00:34:00,742
Sanırım senin durumunda,
kötü bir fıs olacak.
413
00:34:00,844 --> 00:34:03,979
Göreceksin.
414
00:34:07,818 --> 00:34:09,111
Söyleyeceklerimi dinleyin!
415
00:34:09,189 --> 00:34:11,753
Siksen olmaz!
Beni bir daha hipnotize edemeyeceksin!
416
00:34:14,558 --> 00:34:16,124
Bu da bir yol tabii.
417
00:34:16,226 --> 00:34:19,160
Gitmeliyiz, gitmeliyiz,
gitmeliyiz, gitmeliyiz!
418
00:34:25,736 --> 00:34:27,802
Bana ne yapacaksın Jerome?
419
00:34:27,905 --> 00:34:31,006
Hadi ama.
Seni öldüreceğim tabii ki de!
420
00:34:31,082 --> 00:34:36,778
Ama önce,
seni deliye çevireceğim.
421
00:34:36,880 --> 00:34:41,483
Ama merak etme, yalnız olmayacaksın.
Tüm Gotham sana katılacak.
422
00:34:41,585 --> 00:34:45,462
Gitmeliyiz! Gitmeliyiz!
Korkuluk'la peşimizdeler.
423
00:34:45,555 --> 00:34:47,022
Herifler bir türlü pes etmiyor desene?
424
00:34:51,245 --> 00:34:54,610
Bir adım daha atarsanız beynini saçarım.
Kardeşimin beynini saçarım.
425
00:34:54,680 --> 00:34:57,966
Hayır, saçmazsın.
Ölmesini istesen çoktan öldürürdün.
426
00:34:58,868 --> 00:35:00,603
Haklı.
Yakında görüşürüz.
427
00:35:19,122 --> 00:35:23,391
Tamam Doktor. Bilmece düşünmek
için yeterince zamanın vardı.
428
00:35:23,493 --> 00:35:27,696
- Umarım iyi bir tane bulmuşsundur.
- Buldum.
429
00:35:27,798 --> 00:35:29,364
O zaman gönder gelsin.
430
00:35:41,445 --> 00:35:45,475
Çok fazla söylenen ama pek azı...
431
00:35:45,949 --> 00:35:49,818
...gerçekten ima edilen iki kelime nedir?
432
00:35:49,920 --> 00:35:51,252
Bilmecen bu mu?
433
00:35:52,901 --> 00:35:55,432
Dalga geçiyorsun değil mi?
434
00:35:56,827 --> 00:36:02,040
- Cevap ne?
- Çok kolay. "Seni..."
435
00:36:09,006 --> 00:36:13,208
- Yanıt, "Seni..."
- Seni ne Ed?
436
00:36:13,310 --> 00:36:15,425
- Benim adım bu değil.
- O zaman yanıt ne?
437
00:36:15,487 --> 00:36:20,151
Beni kandırdın.
Olmayan bir aşkı yeşertmeye çalışıyorsun.
438
00:36:20,214 --> 00:36:25,320
Madem yok, o zaman kelimeleri söyle.
Söyle hadi.
439
00:36:35,287 --> 00:36:37,154
Söylemeyeceğim.
440
00:36:39,029 --> 00:36:42,737
- Hadi ama.
- Söyle.
441
00:36:43,785 --> 00:36:45,473
Süre doldu.
442
00:36:53,850 --> 00:36:58,353
Doktor. Doktor.
Doktor. Doktor.
443
00:37:23,259 --> 00:37:26,813
- Teşekkür ederim.
- Ne demiştim sana?
444
00:37:29,159 --> 00:37:31,422
Tabitha'yı geri kazanmana
yardım edebilirim.
445
00:37:31,485 --> 00:37:35,153
Durumunun tersine nasıl
çevrileceğini biliyorum.
446
00:37:38,325 --> 00:37:42,127
- Konuş.
- Bu fıçı Katliam Bataklığı'ndan.
447
00:37:42,229 --> 00:37:44,162
Seni bu hale orası çevirdi.
448
00:37:45,064 --> 00:37:46,298
Konuş.
449
00:37:46,400 --> 00:37:49,735
Profesör Hugo Strange,
seni iyileştirebilecek olan kişi.
450
00:37:49,837 --> 00:37:54,006
Bana katıl, onu bulalım.
451
00:38:01,615 --> 00:38:04,743
Sonsuza dek böyle kalacağım sanmıştım.
452
00:38:05,603 --> 00:38:08,916
Kalmak zorunda değilsin dostum.
453
00:38:14,094 --> 00:38:19,931
Tamam. Sana katılacağım.
Sözünü tutsan iyi edersin.
454
00:38:22,770 --> 00:38:24,536
Dostun da değilim.
455
00:38:27,441 --> 00:38:30,242
Bu şartlarla yaşayabilirim.
456
00:38:56,503 --> 00:38:59,671
Kulübünü neden Narrows'a açtın?
457
00:39:01,241 --> 00:39:06,511
Gotham'da herhangi bir yere açabilirdin.
Dikkatimi çekmek istedin.
458
00:39:06,613 --> 00:39:09,286
Buraya insanlar beni sevdiği için döndüm.
459
00:39:09,349 --> 00:39:12,918
İnsanlar buraya seni sevdikleri için
gelmiyor Ed. Para için geliyor.
460
00:39:14,516 --> 00:39:18,189
Ama onlara istediklerini verebilirim.
Sadece yardımına ihtiyacım var.
461
00:39:18,856 --> 00:39:20,692
Sana neden yardım edeyim?
462
00:39:22,696 --> 00:39:25,964
Çünkü gerçekte ne istediğini biliyorum.
463
00:39:28,001 --> 00:39:29,534
Beni seviyorsun.
464
00:39:31,119 --> 00:39:33,271
Beni hep sevdin.
465
00:39:34,726 --> 00:39:38,877
Yanılıyorsun.
Seni seven Ed idi.
466
00:39:41,115 --> 00:39:44,605
Tamam.
Yap o zaman.
467
00:39:45,777 --> 00:39:47,252
Öldür beni.
468
00:39:58,499 --> 00:40:02,801
Bir günde en çok
banka soyma rekorun kaç?
469
00:40:04,638 --> 00:40:08,807
- Üç. Neden?
- Bence bundan daha iyisini yapabilirsin.
470
00:40:08,909 --> 00:40:13,578
- Tehlikeli bir oyun oynuyorsun Lee.
- Biliyorum.
471
00:40:40,274 --> 00:40:42,207
Sorun yok, gel.
472
00:40:48,215 --> 00:40:51,016
- Başkomiserim...
- Sorun yok.
473
00:40:51,164 --> 00:40:57,111
Bu, Jeremiah Valeska, Jerome'un ikizi.
Koruyucu gözaltına almamız lazım.
474
00:40:57,266 --> 00:40:59,191
Tamam, beni takip et.
475
00:41:02,462 --> 00:41:05,680
Teşekkürler Başkomiser Gordon.
476
00:41:05,743 --> 00:41:09,634
Sen olmasan şu an hayatta olmazdım.
477
00:41:17,277 --> 00:41:21,847
Ne gündü ama?
Ne düşünüyorsun?
478
00:41:21,949 --> 00:41:25,951
Jerome, kardeşine planının Gotham'ı
çılgına çevirmek olduğunu söyledi.
479
00:41:26,053 --> 00:41:29,654
- Bunu nasıl yapacak Harvey?
- Bilmiyorum.
480
00:41:29,756 --> 00:41:32,424
Zaten çılgın olduğunu sanıyordum.
481
00:41:45,606 --> 00:41:47,780
Kahretsin.
482
00:41:54,514 --> 00:41:56,314
Beni hiç de daha iyi hissettirmedi.
483
00:41:56,416 --> 00:42:01,319
Jerome, denek geldi.
484
00:42:03,638 --> 00:42:07,225
Bir denek için sizce de
biraz geniş değil mi?
485
00:42:07,327 --> 00:42:10,428
Deneğin o değil.
Bu Grundy.
486
00:42:10,530 --> 00:42:13,098
Ekibe yeni katıldı.
487
00:42:16,003 --> 00:42:20,790
Sevdim. Ürkütücü.
İyi düşünmüşsünüz, Bay Oswald.
488
00:42:20,877 --> 00:42:22,407
Memnun oldum koca adam.
489
00:42:26,283 --> 00:42:27,522
Denek bu mu?
490
00:42:27,593 --> 00:42:30,382
Planını test etme zamanı,
rızası olmayan bir iş adamı.
491
00:42:30,484 --> 00:42:35,553
Hayır, hayır, hayır. Yapmayın,
lütfen, lütfen. Lütfen bana zarar vermeyin.
492
00:42:35,656 --> 00:42:39,830
Canını hiç acıtmayacağız.
493
00:43:15,528 --> 00:43:18,258
Bundan çok daha
fazlasına ihtiyacımız olacak!
494
00:43:23,525 --> 00:43:28,725
Çeviri: Barış Sevgi
twitter.com/BARIS_SEVGI
495
00:43:28,726 --> 00:43:32,926
BARISSEVGI@turkcealtyazi.org