1
00:00:02,227 --> 00:00:03,228
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:04,646 --> 00:00:07,232
كان بإمكاننا الحصول على علاقة جيدة.
3
00:00:10,277 --> 00:00:11,528
ـ أنت !
ـ أجل.
4
00:00:12,738 --> 00:00:13,739
أنا.
5
00:00:14,448 --> 00:00:16,283
حين أخرج من هنا، سأعترف.
6
00:00:16,575 --> 00:00:18,952
علاقتي مع (صوفيا)، كل شيء.
7
00:00:19,036 --> 00:00:22,538
لا، أتريد دفع دينك ؟ تعايش معه.
8
00:00:22,789 --> 00:00:24,207
هذا ما تحتاج إليه المدينة.
9
00:00:24,499 --> 00:00:26,000
عندما أعدتك إلى الحياة،
10
00:00:26,083 --> 00:00:28,419
طلبت منك أن تكوني عيناي وأذناي في (غوثام).
11
00:00:28,503 --> 00:00:30,880
صرت أكثر بكثير من ذلك.
12
00:00:31,964 --> 00:00:33,257
ـ دعها تذهب الآن.
ـ لا !
13
00:00:33,841 --> 00:00:36,302
ـ لن أذهب معك أبداً.
ـ لا !
14
00:00:36,803 --> 00:00:39,013
لقد قتلتها !
15
00:00:40,181 --> 00:00:41,432
هل ستعيدينها الآن ؟
16
00:00:41,599 --> 00:00:45,061
ما يُفترض بي قوله ؟
"سرقت مجوهراتك، آسفة".
17
00:00:45,144 --> 00:00:46,312
أحياناً يكون هذا كافياً.
18
00:00:46,395 --> 00:00:47,897
أيمكنك فعلها ؟
19
00:00:48,397 --> 00:00:49,398
أما زلت تعانين من الصداع النصفي ؟
20
00:00:49,482 --> 00:00:51,902
كأنني ضربت رأسي بقطعة قرميد.
21
00:00:57,699 --> 00:00:58,909
يمكنك الهروب في أي وقت.
22
00:00:58,992 --> 00:01:00,244
أنت تخطط لشيء ما.
23
00:01:00,327 --> 00:01:02,996
شيء مذهل.
24
00:01:03,372 --> 00:01:04,790
لكن عندما ننتهي،
25
00:01:04,873 --> 00:01:09,414
سيكون العالم الخارجي، هو المصحة.
26
00:01:10,580 --> 00:01:14,497
’’مصحة (آركام)‘‘
27
00:01:15,038 --> 00:01:18,454
’’مصارعة (غوثام)‘‘
28
00:01:22,741 --> 00:01:26,241
‘‘(سجن (بلاكغيت’’
29
00:02:08,802 --> 00:02:12,202
‘‘تحذير - غطي أذنيك’’
30
00:02:18,278 --> 00:02:20,737
عد إلى فراشك يا (تيتش).
31
00:02:23,736 --> 00:02:27,693
لا تحاول تنويمي مغناطيساً،
لا يمكنني أن أسمع كلمة مما تقولها.
32
00:02:33,776 --> 00:02:36,068
أنا لا أتحدث إليك !
33
00:02:41,317 --> 00:02:46,525
يا إلهي ! (تورتوغا)،
كدت أن تصيبينني بأزمة قلبية.
34
00:02:47,024 --> 00:02:50,232
انتظري، أين سماعات أذنك بحق الجحيم ؟
35
00:02:57,564 --> 00:02:58,564
هل قُمتُ بذلك بشكل صحيح ؟
36
00:02:58,648 --> 00:03:01,439
بشكل صحيح مثل الأمطار، على سهول (إسبانيا).
37
00:03:13,103 --> 00:03:18,436
دق دق، لقد دعانا الديك،
حان وقت النهوض واستخدام منجلك.
38
00:03:22,852 --> 00:03:27,227
أخشى أنني سأطالبك
ببعض الوقت يا سيّد (تيتش).
39
00:03:27,310 --> 00:03:29,309
الوقت يداهمنا، عزيزي سيّد (كرين).
40
00:03:29,684 --> 00:03:31,650
الوقت يمر بسرعة.
41
00:03:45,068 --> 00:03:49,332
الآن، نادراً ما أسكب قطرة.
42
00:03:49,834 --> 00:03:52,886
هل نذهب يا سيّد (تيتش) ؟
43
00:03:53,137 --> 00:03:56,230
لنخرج إلى السهول يا سيّد (كرين).
44
00:04:15,042 --> 00:04:18,303
عندما أقول "3 شعرات
بعد النمش"، أيها السادة،
45
00:04:18,387 --> 00:04:21,647
لا أعني 5 شعرات بعده.
46
00:04:22,023 --> 00:04:23,862
لنبلي حسناً المرة القادمة.
47
00:04:23,947 --> 00:04:26,622
فلتهتم بالملاحظات
وأسئلة الذكاء يا (فاليسكا).
48
00:04:26,706 --> 00:04:29,590
نحن لسنا الميلشيا الخاصة بك
لتلقي علينا الأوامر.
49
00:04:29,674 --> 00:04:34,022
أشعر بالفزع عند التفكير بمصيرك من دوننا.
50
00:04:34,105 --> 00:04:39,122
يا رفاق، يا رفاق، دعونا لا نتشاجر
مبكراً في شراكتنا.
51
00:04:39,331 --> 00:04:42,299
سيكون هناك وقت وفير لنطعن
بعضنا في الظهر في وقت لاحق.
52
00:04:42,382 --> 00:04:47,675
ولكن الآن، دعونا نلتزم بخطة (جيروم)،
والجميع سيحصل على ما يريد.
53
00:04:47,883 --> 00:04:51,550
مملكة أرضية من الإرهاب.
54
00:04:51,633 --> 00:04:55,092
قطعة من فطيرة (غوثام) عالية في السماء.
55
00:04:55,176 --> 00:04:59,801
هذه هي الروح المطلوبة يا رفاق،
فكروا بشكل ضخم وغريب.
56
00:05:00,968 --> 00:05:05,303
وتخلصوا من غريبة الأطوار هذه،
فهي تصيبني بقشعريرة.
57
00:05:05,386 --> 00:05:09,762
لقد انتهى عملك يا عزيزتي، لقد أنهيت سباقك.
58
00:05:09,845 --> 00:05:11,054
سعيدة لمساعدتكم.
59
00:05:19,597 --> 00:05:21,513
هذا أفضل بكثير، الآن،
60
00:05:21,680 --> 00:05:25,139
دعونا نحرر بقية الأصدقاء المقربين،
ونبدأ خطتنا.
61
00:05:25,389 --> 00:05:27,057
’’التحكم المركزي بالأمن‘‘
62
00:06:00,312 --> 00:06:01,854
إلى الأمام، سر !
63
00:06:04,479 --> 00:06:07,379
‘‘(مصحة (آركام’’
64
00:06:07,503 --> 00:06:12,603
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 16: (إحدى أحسيتي الثلاثة
65
00:06:22,899 --> 00:06:24,780
هل أنت متأكد أنك مستعد
لهذا أيها النقيب (غوردن) ؟
66
00:06:24,864 --> 00:06:25,909
سأتدبر أموري.
67
00:06:25,992 --> 00:06:27,999
لقد اخترت ليلة جامحة للعودة إلى العمل.
68
00:06:28,083 --> 00:06:29,838
ـ كم عدد من هربوا ؟
ـ 87.
69
00:06:29,922 --> 00:06:31,720
جناح العنف بأكمله.
70
00:06:31,804 --> 00:06:33,684
أجل، لقد طوّقنا معظم المجانين الخطرين،
71
00:06:33,768 --> 00:06:36,151
هناك أشخاص يعتقدون أنهم
حصان البحر وما خلافه.
72
00:06:36,235 --> 00:06:39,831
(إفرام سنو)، قاتل الأطفال،
(بادالوس بوتش)، (ميوتيليتور)،
73
00:06:39,914 --> 00:06:42,966
(إراسموس راين)، قاتل الجماعات...
الجميع طلقاء.
74
00:06:43,049 --> 00:06:45,516
الحراس الناجون يعتقدون
أن (تيتش) قد دبّر ذلك.
75
00:06:45,599 --> 00:06:49,111
لا، بهذا الحجم، وهذا الجنون،
76
00:06:49,194 --> 00:06:53,417
(جيروم فاليسكا) قام بالتخطيط لذلك،
وسيحدث المزيد.
77
00:06:53,500 --> 00:06:55,549
لديّ الكثير من الشرطة المتوترين هنا الليلة
78
00:06:55,632 --> 00:06:58,685
يعتقدون نفس الأمر.
79
00:06:58,852 --> 00:07:01,688
وأعرف فيما تفكر.
80
00:07:01,855 --> 00:07:03,315
لمَ لا أخبرهم بالحقيقة ؟
81
00:07:03,523 --> 00:07:07,736
عن (صوفيا) و(بيغ)، وأكشف كل شيء.
82
00:07:07,903 --> 00:07:09,446
لقد أبقيت فمي مغلقاً كما قلت.
83
00:07:09,529 --> 00:07:12,157
هذا جيد، وأنا أخبرك مرة أخرى،
إيّاك وزلة اللسان.
84
00:07:12,699 --> 00:07:16,328
اذهب إلى هناك وكن (جيم غوردن)،
الشرطي البطل.
85
00:07:16,786 --> 00:07:20,790
هذا ما يحتاجون إليه، حتى لو كانت كذبة.
86
00:07:24,586 --> 00:07:26,588
ـ أيها النقيب.
ـ سعيدون لرؤيتك يا سيّدي.
87
00:07:26,872 --> 00:07:29,232
ـ مرحباً بعودتك أيها النقيب.
ـ لقد عاد.
88
00:07:29,315 --> 00:07:31,376
ـ أيها النقيب.
ـ من الجيد رؤيتك أيها الرئيس.
89
00:07:31,459 --> 00:07:33,128
حسناً، أنصتوا.
90
00:07:35,463 --> 00:07:37,507
لو كنت أعرف أنني سأرى
وجوهكم القبيحة الليلة،
91
00:07:37,590 --> 00:07:39,300
لبقيت في المستشفى.
92
00:07:40,176 --> 00:07:44,264
(جيرفيس تيتش) و(جوناثان كرين)
و(جيروم فاليسكا)،
93
00:07:44,347 --> 00:07:45,515
كل واحد من هؤلاء المجانين
94
00:07:45,598 --> 00:07:47,726
قد تسبب في نوع مختلف من الخراب لمدينتنا.
95
00:07:47,809 --> 00:07:50,729
الآن هم طلقاء، وأفترض أنهم يعملون معاً.
96
00:07:50,812 --> 00:07:53,565
مع حفنة من المرضى النفسيين.
97
00:07:53,648 --> 00:07:56,443
فلتعرفوا ما يخططون له،
شركائهم، مكان تواجدهم.
98
00:07:56,701 --> 00:07:59,120
(غوثام) تحتاج إليكم الليلة.
99
00:07:59,187 --> 00:08:02,524
فلتدعموا بعضكم البعض،
وسنجتاز هذا الأمر، لنذهب.
100
00:08:02,607 --> 00:08:03,608
أجل يا سيّدي.
101
00:08:07,003 --> 00:08:11,299
ـ النقيب (غوردن).
ـ (جيم)، (جيم)، (جيم).
102
00:08:11,466 --> 00:08:12,717
لماذا أنت محبط يا (جيم) ؟
103
00:08:12,926 --> 00:08:15,595
(تيتش)، ماذا تريد ؟
104
00:08:15,804 --> 00:08:17,055
لن ألعب إحدى ألاعيبك.
105
00:08:17,138 --> 00:08:19,558
لا توجد ألعاب هذه المرة، فقط بعض الجروح،
106
00:08:19,641 --> 00:08:21,518
ولا تلم إلى نفسك إذا لم تفعل ما أخبرك به.
107
00:08:21,935 --> 00:08:23,270
لخفة الظل يا (جيمس).
108
00:08:23,436 --> 00:08:25,230
جد طريقك إلى شارع (ويت) يا (جيمس).
109
00:08:25,397 --> 00:08:28,692
قم بذلك، وإلاّ سأقتل شخصاً ما !
110
00:08:28,775 --> 00:08:30,485
في حالة إذا كان لديك أي شكوك.
111
00:08:32,237 --> 00:08:34,364
ـ إنها مكيدة.
ـ إنها أيضاً فرصتنا للقبض عليه.
112
00:08:34,573 --> 00:08:36,157
إذا قبضنا على (تيتش)،
يمكنه أن يقودنا إلى (فاليسكا).
113
00:08:36,241 --> 00:08:38,159
ـ سأجمع فرقة، يمكنهم أن يتبعوننا...
ـ لا.
114
00:08:38,243 --> 00:08:42,539
القوّة منتشرة تبحث عن الهاربين.
115
00:08:42,706 --> 00:08:45,458
ـ لنذهب.
ـ هل أنت متأكد ؟
116
00:08:46,001 --> 00:08:48,420
قلت إننا يجب أن ندعم بعضنا
البعض الليلة، أليس كذلك ؟
117
00:08:48,503 --> 00:08:50,088
أنا أتبع الأوامر أيها النقيب.
118
00:09:03,435 --> 00:09:05,937
ـ لقد راودتني فكرة.
ـ سأخطر الصحف.
119
00:09:06,021 --> 00:09:09,107
ـ ماذا لو تعرضنا للتنويم المغناطيسي ؟
ـ ماذا ؟
120
00:09:09,316 --> 00:09:10,775
فلتجاريني هنا.
121
00:09:10,859 --> 00:09:12,444
لقد استمعنا كلانا لـ(تيتش) على الهاتف.
122
00:09:12,527 --> 00:09:14,904
ماذا لو قام بتنويمنا مغناطيسياً
للمجيء إلى هنا بمفردنا ؟
123
00:09:14,988 --> 00:09:16,448
هذا سيكون غباء شديداً، أليس كذلك ؟
124
00:09:16,948 --> 00:09:21,161
لذا، إما نحن حمقى،
أو تم تنويمنا مغناطيسياً ؟ خيارات جيدة.
125
00:09:22,120 --> 00:09:25,415
لقد أبليت حسناً مع القوات هناك.
126
00:09:25,624 --> 00:09:29,085
شكراً لك، هذا هو شارع (ويت)،
فلتطفىء الأنوار.
127
00:09:32,589 --> 00:09:34,549
ماذا بحق الجحيم ؟
128
00:09:45,477 --> 00:09:47,604
يجب أن نخرجهم من هناك.
129
00:09:52,942 --> 00:09:54,235
لا، لا تطلق النار، تم تنويمهم مغناطيسياً !
130
00:09:54,319 --> 00:09:55,528
ـ تم تنويمهم مغناطيسياً ! لا تطلق !
ـ تراجعوا !
131
00:09:56,905 --> 00:09:59,240
حسناً يا رجل، هيّا، مهلاً !
132
00:09:59,407 --> 00:10:01,076
اشهدوا،
133
00:10:01,660 --> 00:10:05,664
النقيب الشجاع (جيم غوردن)، ورفيقه الصدىء.
134
00:10:06,414 --> 00:10:08,166
لقد حصلت علينا يا (تيتش)، أطلق سراحهم.
135
00:10:08,249 --> 00:10:13,421
هل تتذكر عندما أتيت أول مرة
إلى هذه المدينة الجميلة يا (جيم) ؟
136
00:10:13,588 --> 00:10:15,256
في حالة فوضى،
137
00:10:15,423 --> 00:10:18,176
لا أريد أكثر من التأكد من سلامة
138
00:10:18,259 --> 00:10:19,886
شقيقتي العزيزة (أليس) ؟
139
00:10:20,303 --> 00:10:22,263
ما هي الخيارات هذه المرة يا (تيتش) ؟
140
00:10:22,347 --> 00:10:24,724
كيف أنقذهم ؟ فقط أخبرني بما تريد فحسب.
141
00:10:24,891 --> 00:10:29,044
ما أريده هو استعادة شقيقتي !
142
00:10:29,116 --> 00:10:32,584
لكنك منعتني من إنقاذها.
143
00:10:34,867 --> 00:10:37,307
لم تمنحني أي خيارات !
144
00:10:38,577 --> 00:10:43,672
لذا، لا توجد خيارات من أجلك أيضاً،
لا مزيد من الإنقاذ.
145
00:10:47,054 --> 00:10:48,082
لا !
146
00:10:52,792 --> 00:10:55,789
قريباً، ستدق الأجراس يا (جيم).
147
00:10:55,875 --> 00:10:58,058
كم عدد من ستبرد جثثهم يا (جيم) ؟
148
00:10:58,286 --> 00:11:00,128
مثل روحك يا (جيم) !
149
00:11:00,213 --> 00:11:04,994
كم عدد من سيصبح ذباب متساقط ؟
150
00:11:05,079 --> 00:11:08,548
يتناثرون مثل شقيقتي المسكينة (أليس).
151
00:11:08,720 --> 00:11:13,600
عندما تقرع أجراس (غوثام) بأكملها !
152
00:11:27,046 --> 00:11:33,057
قلت إنك بحاجة إلى المساعدة، ولكنك لم تقل شيئاً
.عن الدخول إلى قسم شرطة مدينة (غوثام)
153
00:11:34,410 --> 00:11:36,454
هل تريدين التراجع الآن ؟
154
00:11:36,520 --> 00:11:40,483
لا، أنا فقط أريد أن أتأكد
بأنني لن أدفع ثمن سرقة المجوهرات.
155
00:11:40,649 --> 00:11:41,692
لا يوجد ديناً.
156
00:11:41,859 --> 00:11:43,903
لقد ساعدتك في إعادة المجوهرات
لأنني أردت المساعدة.
157
00:11:43,986 --> 00:11:46,197
لا أحد يفعل شيئاً للمساعدة فحسب.
158
00:11:46,280 --> 00:11:47,615
حسناً، بمجرد أن ينتهي هذا الأمر،
159
00:11:47,698 --> 00:11:51,452
لن يتبقى شيئاً بيننا،
هل يمكنك القيام بذلك ؟
160
00:11:56,165 --> 00:11:57,166
حسناً.
161
00:12:01,295 --> 00:12:02,713
حسناً، لقد فتحته، أي ملف ؟
162
00:12:03,089 --> 00:12:05,424
(جيروم فاليسكا)،
سيكون هناك ختم (آركام) أحمر عليه.
163
00:12:05,508 --> 00:12:06,926
(فاليسكا) ؟ ماذا تريد من هذا المجنون ؟
164
00:12:07,009 --> 00:12:08,260
لقد هرب من (آركام) الليلة.
165
00:12:08,344 --> 00:12:09,845
أجل، وما علاقة هذا بك ؟
166
00:12:09,929 --> 00:12:12,056
هل يمكنك إحضار الملف قبل أن يرانا أحد ؟
167
00:12:18,229 --> 00:12:20,147
أضخم خرق أمني
168
00:12:20,231 --> 00:12:22,691
في التاريخ المضطرب لمصحة (آركام) العقلية
169
00:12:22,775 --> 00:12:26,779
أدت إلى حظر تجول بجميع أنحاء المدينة
حيث قام عدد من أسوأ المجرمين
170
00:12:26,862 --> 00:12:30,074
الذين ألحقوا الأذى بـ(غوثام) بغمر الشوارع.
171
00:12:30,157 --> 00:12:32,536
تم ربط 27 حالة موت بالهاربين...
172
00:12:32,619 --> 00:12:35,288
هذه المدينة يصيبها الجنون.
173
00:12:35,455 --> 00:12:37,624
هل يمكنك أن تغلقين هذا الشيء ؟
174
00:12:38,625 --> 00:12:40,168
يمكننا أن نخرج ونرتكب جرائم قتل
175
00:12:40,252 --> 00:12:42,212
بينما الشرطة مشغولة مع المجانين.
176
00:12:42,295 --> 00:12:46,007
أنا من سأصاب بالجنون
إذا لم تغلقي هذا الشيء !
177
00:12:46,925 --> 00:12:50,512
فلتحذروا أن هؤلاء الهاربين خطرين للغاية...
178
00:12:52,472 --> 00:12:54,261
صداع نصفي آخر ؟
179
00:12:54,427 --> 00:12:56,839
لا يوجد شيء لا يمكن للعلاج من التخلص منه.
180
00:12:56,922 --> 00:13:00,873
ويديك ؟ هل لديك حبة لذلك ؟
181
00:13:07,361 --> 00:13:08,442
سأصلح هذا الأمر.
182
00:13:08,526 --> 00:13:12,185
لقد كنت أقرأ عن التاريخ القديم،
التصوف، الفلسفة،
183
00:13:12,268 --> 00:13:14,431
أي شيء قد يشير إلى (رأس الغول).
184
00:13:14,515 --> 00:13:16,469
لقد سئمت من سماع هذا الاسم.
185
00:13:16,594 --> 00:13:18,257
لقد أعادني إلى الحياة.
186
00:13:19,089 --> 00:13:21,293
لم نتقابل قبلها، لماذا اختارني...
187
00:13:25,078 --> 00:13:27,407
على حد علمك، لقد كذب عليك.
188
00:13:27,490 --> 00:13:28,904
ربما أخبرك بأنك ميتة فحسب.
189
00:13:28,987 --> 00:13:31,939
أعني، لا يمكنك تذكر ما حدث.
190
00:13:32,106 --> 00:13:35,849
التذكر يؤلمني.
191
00:13:35,932 --> 00:13:37,775
ماذا ؟
192
00:13:39,365 --> 00:13:42,504
الصداع الذي ينتابني،
193
00:13:42,713 --> 00:13:45,643
كما لو أن الذكريات تحاول العودة إلى عقلي،
194
00:13:45,727 --> 00:13:50,289
لكن عندما أذهب لألمسها،
أشعر بهذا الألم الشديد.
195
00:13:53,345 --> 00:13:56,401
ـ يجب أن تسمحي لها بالدخول.
ـ هذا يؤلمني بشدة.
196
00:13:57,573 --> 00:13:59,748
استمعي إلى نفسك تنتحبين كرضيع صغير.
197
00:13:59,833 --> 00:14:00,837
ماذا ؟
198
00:14:00,921 --> 00:14:03,265
أنت مختبئة هنا لمدة أسابيع،
تقرئين تلك الكتب.
199
00:14:03,348 --> 00:14:04,771
والآن، تخبرينني بأنه لديك
200
00:14:04,856 --> 00:14:06,028
كل الإجابات في رأسك،
201
00:14:06,111 --> 00:14:07,995
لكن لا تريدين الحصول عليها
لأن هذا يؤلمك بشدة ؟
202
00:14:08,162 --> 00:14:10,799
ليس لديك فكرة عما تتحدثين عنه.
203
00:14:10,883 --> 00:14:13,093
لا، ليس لديّ فكرة من أتحدث إليها.
204
00:14:13,302 --> 00:14:16,013
(باربرا) التي أعرفها لن تسمح لأي شيء
205
00:14:16,096 --> 00:14:17,264
بأن يقف عائقاً بينها وبين ما تريد.
206
00:14:17,431 --> 00:14:21,310
لا الشرطة ولا المجرمين
ولا الدماء ولا الألم.
207
00:14:37,326 --> 00:14:39,912
أتذكّر عندما ساد الظلام.
208
00:14:42,957 --> 00:14:47,461
كان هناك هذا الضوء الكهربائي المسبب للعمى،
209
00:14:47,545 --> 00:14:50,172
وبعدها،
210
00:14:50,256 --> 00:14:51,382
لا شيء.
211
00:14:54,134 --> 00:14:55,427
وبعدها أتذكّر...
212
00:14:59,139 --> 00:15:00,140
أتذكّر...
213
00:15:07,481 --> 00:15:09,859
أنا أعرف، أنا أفهمك.
214
00:15:11,485 --> 00:15:15,906
العالم وقسوته، كيف كانوا ظالمين بحقك.
215
00:15:16,073 --> 00:15:18,242
يمكنني سماعك تلعنين العالم.
216
00:15:43,434 --> 00:15:48,063
يا له من عقل مسمم وحيوي لديك.
217
00:15:48,147 --> 00:15:51,775
ومع ذلك، الجميع يكرهك بسبب هذا، أليس كذلك ؟
218
00:15:53,819 --> 00:15:55,321
أجل.
219
00:15:57,323 --> 00:15:59,617
الجميع يكرهني.
220
00:16:01,452 --> 00:16:02,786
لا أعرف السبب.
221
00:16:03,746 --> 00:16:06,957
أنا أتفهم هذا الشعور جيداً يا (باربرا).
222
00:16:08,667 --> 00:16:13,505
أنت من كنت أبحث عنها.
223
00:16:13,714 --> 00:16:17,551
ولديّ هدية من أجلك، لكنه سر.
224
00:16:19,595 --> 00:16:22,264
ستصبحين (رأس الشيطان).
225
00:16:23,707 --> 00:16:27,545
ستأمرين ’’إتحاد الظلال‘‘.
226
00:16:27,753 --> 00:16:31,924
جيش من القتلة.
227
00:16:33,717 --> 00:16:37,429
العالم ضعيف يا (باربرا).
228
00:16:37,638 --> 00:16:40,057
وأنت قوية.
229
00:16:40,558 --> 00:16:44,436
استخدمي الإتحاد لجعل العالم
230
00:16:44,520 --> 00:16:48,566
مثلك تماماً.
231
00:16:49,933 --> 00:16:51,060
(باربرا) ؟
232
00:16:56,423 --> 00:17:00,427
أنا بخير، (رأس) حقاً...
233
00:17:02,847 --> 00:17:04,099
فهمني جيداً.
234
00:17:04,307 --> 00:17:06,267
هل تذكرت شيئاً ؟
235
00:17:06,434 --> 00:17:10,772
أجل، إنها منارة تستدعيهم إلى هنا،
236
00:17:11,606 --> 00:17:14,025
ـ وهم قادمون.
ـ من ؟
237
00:17:16,528 --> 00:17:18,279
’’إتحاد الظلال‘‘.
238
00:17:19,739 --> 00:17:22,784
حسناً، مهلاً ! نفس القصة يرويها الجميع.
239
00:17:22,867 --> 00:17:24,911
آخر شيء يتذكرونه،
أنهم كانوا يقودون سياراتهم،
240
00:17:24,995 --> 00:17:26,663
وبعدها كانوا هنا، وبعدها تصرفوا كالدجاجة،
241
00:17:26,746 --> 00:17:29,416
هنا دجاجة وهناك دجاجة،
هل حالفك أي حظ ؟
242
00:17:29,499 --> 00:17:32,293
سيحدث شيء سيىء، وهناك وقت محدد.
243
00:17:32,377 --> 00:17:33,962
هذا ما قصده بقرع أجراس (غوثام).
244
00:17:34,045 --> 00:17:35,964
منتصف الليل، أليس كذلك ؟
هذا بعد أقل من ساعة.
245
00:17:36,131 --> 00:17:37,674
ما هو الشيء السيىء الذي سيحدث ؟
246
00:17:37,757 --> 00:17:39,592
لا أعرف، هل سيقوم
بتنويم المزيد من الأشخاص مغناطيسياً ؟
247
00:17:39,676 --> 00:17:42,554
ـ لفعل ماذا ؟
ـ "يتناثرون مثل (أليس)".
248
00:17:42,637 --> 00:17:45,348
شقيقته (أليس) قفزت، سقطت على خازوق.
249
00:17:46,433 --> 00:17:50,937
"سيتساقطون مثل الذباب"، سيتناثرون.
250
00:17:52,689 --> 00:17:55,399
ـ ويلاه، لا.
ـ أجل، هيّا.
251
00:18:08,037 --> 00:18:11,498
’’النقيب (جيمس غوردن)‘‘
252
00:18:19,381 --> 00:18:22,092
(بروس وين) ؟ ماذا تفعل هنا ؟
253
00:18:22,384 --> 00:18:23,844
المحققة (هاربر).
254
00:18:24,011 --> 00:18:26,847
أين النقيب (غوردن) ؟ أريد أن أراه.
255
00:18:26,930 --> 00:18:30,809
هو بالخارج بسبب ما حدث في (آركام)،
ماذا تريد ؟
256
00:18:32,227 --> 00:18:36,065
أريد الحماية، العام الماضي،
قبضت على (جيروم فاليسكا).
257
00:18:36,148 --> 00:18:38,817
لقد هرب حتى ينتقم مني.
258
00:18:39,485 --> 00:18:41,695
حسناً، أعتقد أن الأمر أكثر من ذلك.
259
00:18:41,779 --> 00:18:43,864
أنا صديق مقرب للنقيب (غوردن).
260
00:18:44,364 --> 00:18:46,158
أنا متأكد أنه يريد حمايتي جيداً،
261
00:18:46,241 --> 00:18:48,410
ولكن إذا كان الأمر يتعلق بالدفع...
262
00:18:48,461 --> 00:18:50,629
مهلك، مهلك، فلتحتفظ بنقودك.
263
00:18:50,871 --> 00:18:52,748
ماذا تريد، القيام برشوتنا ؟
264
00:18:53,290 --> 00:18:55,000
أنا... أنا فقط...
265
00:18:56,627 --> 00:19:01,173
أنا آسف، أنا فقط... أنا خائف جداً.
266
00:19:02,299 --> 00:19:03,717
أعرف أن (فاليسكا) يريد قتلي.
267
00:19:03,801 --> 00:19:05,427
ـ أعرف ذلك.
ـ تمهل يا (وين).
268
00:19:06,136 --> 00:19:09,932
حسناً، يمكنك البقاء هنا، ستصبح بأمان.
269
00:19:10,099 --> 00:19:11,183
حسناً.
270
00:19:15,562 --> 00:19:18,982
حسناً يا (وين)، لنجد لك مقعداً.
271
00:19:22,069 --> 00:19:24,238
انتظروا، سننزلكم من هناك.
272
00:19:26,198 --> 00:19:29,326
(تيتش) قام بوضع فخ، إذا اقتربنا، سيقفزون.
273
00:19:29,493 --> 00:19:31,411
ولكن إذا لم نفعل شيئاً،
سيقفزون عند منتصف الليل.
274
00:19:33,080 --> 00:19:34,748
كيف قام بتنويمهم جميعاً ؟
275
00:19:34,957 --> 00:19:36,917
والسائقين، كيف قام بتنويمهم جميعاً ؟
276
00:19:37,000 --> 00:19:38,460
فيمّ يهم ذلك ؟ يجب أن نساعد هؤلاء الناس.
277
00:19:38,544 --> 00:19:42,172
يجب أن نضع شبكة حول المبنى.
278
00:19:42,381 --> 00:19:45,337
الشبكة لن تفلح يا (هارفي).
279
00:19:56,838 --> 00:20:00,447
ـ هل تعرفين هذا المطعم ؟ مطعم (زاك) ؟
ـ لا، لماذا ؟
280
00:20:00,520 --> 00:20:02,304
انظري، خال (فاليسكا) يمتلكه.
281
00:20:02,390 --> 00:20:04,391
قد يعرف إلى أين يمكن أن يذهب
(جيروم) بعد هربه.
282
00:20:04,638 --> 00:20:07,047
هذا يبدو كعمل الشرطة بالنسبة لي.
283
00:20:09,929 --> 00:20:13,973
كان بإمكاني أن أقتل (جيروم)
بعد أن خطفني، ولكنني لم أقتله.
284
00:20:14,060 --> 00:20:17,104
أي ضرر يتسبب فيه الآن، أشاركه جزءاً منه.
285
00:20:17,756 --> 00:20:21,190
بطريقة ما، أنا مسؤول عن حياته الآن.
286
00:20:21,273 --> 00:20:23,578
لا يمكنني الانتظار لأرى ما ستفعله الشرطة.
287
00:20:23,665 --> 00:20:25,361
يجب أن أعيده إلى (آركام).
288
00:20:28,756 --> 00:20:29,800
ماذا ؟
289
00:20:31,408 --> 00:20:35,670
أنت مغرور يا (بروس)، هذا أمر ضخم.
290
00:20:35,843 --> 00:20:36,928
ماذا ؟
291
00:20:37,178 --> 00:20:42,100
ليس كل شيء خطأك أو مسؤوليتك.
292
00:20:42,600 --> 00:20:44,394
فلتتجاوز ذلك.
293
00:20:44,769 --> 00:20:48,022
فلتجعل الأمر أسهل للتواجد حولك.
294
00:21:04,330 --> 00:21:06,332
شكراً على النصيحة.
295
00:21:14,299 --> 00:21:16,217
هل أنت متأكد أنك لا تريد مساعدتي بعد الآن ؟
296
00:21:16,634 --> 00:21:20,679
ـ هل نحن متعادلان ؟
ـ أنت لا تديني إليّ بأي شيء يا (سيلينا).
297
00:21:20,762 --> 00:21:21,888
لم تديني لي بشيء مطلقاً.
298
00:21:34,184 --> 00:21:36,312
هل أنت متأكد أنك لم تسمع
من ابن شقيقتك يا سيّد (ترامبل) ؟
299
00:21:36,395 --> 00:21:38,856
هذا الوحش قتل شقيقتي، إذا رأيته يوماً،
300
00:21:38,939 --> 00:21:41,650
فسوف تسمعون صراخه.
301
00:21:41,859 --> 00:21:44,820
ربما يجب عليك الاتصال بنا
قبل أن تصل الأمور لهذا الحد.
302
00:21:50,367 --> 00:21:52,661
يا إلهي، هناك الكثير
من العلكة هنا بالأسفل !
303
00:21:57,207 --> 00:22:00,915
أنت محظوظ أن هؤلاء الحمقى
لم يتفقدوا أسفل الطاولة يا خال (زاك).
304
00:22:03,373 --> 00:22:07,956
أعني، قد يكون هذا نوعاً
من مخالفة قواعد الصحة أو شيء ما.
305
00:22:10,664 --> 00:22:12,496
(جيم)، هذا يحدث في جميع أنحاء المدينة.
306
00:22:12,580 --> 00:22:14,955
الآلاف يصعدون على الأسطح،
وهناك المزيد في كل دقيقة.
307
00:22:15,121 --> 00:22:18,288
سائقون، أشخاص في عملهم،
في الشوارع، في المنزل.
308
00:22:18,371 --> 00:22:19,454
كيف يصل إليهم ؟
309
00:22:22,953 --> 00:22:25,078
الإذاعة، إنه يقوم بالبث على الإذاعة.
310
00:22:25,162 --> 00:22:26,578
لا بدّ أنه سيطر على محطة إذاعة.
311
00:22:26,661 --> 00:22:29,036
أي محطة ؟ ليس لدينا وقت لمداهمتهم جميعاً.
312
00:22:29,202 --> 00:22:30,369
السائقون الذين أمسكوا بنا.
313
00:22:30,453 --> 00:22:33,660
كانوا يستمعون إلى نفس المحطة.
314
00:22:33,744 --> 00:22:35,202
"إكس تي جاي إن" هنا.
315
00:22:35,287 --> 00:22:37,081
"دبليو واي إي دي".
316
00:22:42,127 --> 00:22:45,037
ـ "دبليو إي بي في".
ـ السيارات جميعها على محطات مختلفة.
317
00:22:45,119 --> 00:22:47,780
لا بدّ أنه أمرهم بتغيير المحطات
حتى لا يمكننا العثور عليه.
318
00:22:51,004 --> 00:22:53,082
لذا، لن نعرف أي محطة يستخدمها.
319
00:22:53,265 --> 00:22:56,091
ماذا تفعل ؟ لا، لا، لا، لا يا (هارفي).
320
00:22:56,257 --> 00:22:58,086
(هارفي)، مهلاً ! (هارفي).
321
00:22:58,710 --> 00:23:01,369
ـ مهلاً !
ـ "دبليو واي إي دي"، آمنة.
322
00:23:01,744 --> 00:23:03,697
ـ (هارفي)، لا، دعني أذهب أنا...
ـ "كي بي أي إل".
323
00:23:03,780 --> 00:23:05,858
إعلان ورق المرحاض، أنا أحبه كثيراً.
324
00:23:06,083 --> 00:23:07,620
لقد أخرجت (تيتش) من رأسي من قبل،
يمكنني القيام بذلك مرة أخرى.
325
00:23:07,703 --> 00:23:09,698
"إكس دي إن جاي" !
326
00:23:09,781 --> 00:23:11,652
ـ إنها الأغنية التي أكرهها.
ـ هيّا !
327
00:23:16,722 --> 00:23:17,885
باردة جداً.
328
00:23:18,925 --> 00:23:20,005
ساخنة جداً.
329
00:23:23,704 --> 00:23:25,076
مناسبة تماماً.
330
00:23:28,649 --> 00:23:30,828
يمكنك أن تطهو جيداً دائماً يا خالي.
331
00:23:30,912 --> 00:23:33,342
أتذكر عندما كنا في السيرك، كنا نتحدى بعضنا
332
00:23:33,425 --> 00:23:37,489
للتسلل إلى عربة الطعام
لنسرق قطعة أو اثنتين من بسكويتك.
333
00:23:37,740 --> 00:23:41,217
هذا يذكرني بوجبتي المفضلة
التي طهوتها على الإطلاق.
334
00:23:42,851 --> 00:23:43,856
هل تتذكر تلك المرة
335
00:23:43,940 --> 00:23:46,914
عندما أمسكت بي
أحاول سرقة إحدى الفطائر ؟
336
00:23:48,087 --> 00:23:51,815
هذا الحساء الذي قمت بإعداده ذلك اليوم،
مذاقه رائع جداً.
337
00:23:53,617 --> 00:23:55,501
ماذا كان المكون المميز مرة أخرى ؟
338
00:23:57,805 --> 00:24:00,487
هذا صحيح، لقد كانت يدي.
339
00:24:02,205 --> 00:24:06,142
اليد التي غمستها في قدر الدجاج المغلي !
340
00:24:06,645 --> 00:24:09,523
تلك الرائحة، لقد كانت...
341
00:24:12,526 --> 00:24:14,444
تسيل اللعاب.
342
00:24:17,072 --> 00:24:21,410
ـ لقد كان جيداً كهذا الحساء.
ـ هذه قصة جيدة يا ابن أختي.
343
00:24:21,493 --> 00:24:24,496
ألاّ يثير الحساء فضولك ؟
344
00:24:24,705 --> 00:24:27,624
ـ لا تخبرني أنه مسموم.
ـ على الإطلاق.
345
00:24:30,210 --> 00:24:32,838
لقد جعلتني أقلق للحظة يا خالي.
346
00:24:33,046 --> 00:24:35,132
لقد أعددت 3 أطباق من الحساء يا ابن أختي،
347
00:24:35,382 --> 00:24:37,301
حتى يكون هناك ما يكفي لجميع ضيوفي.
348
00:24:45,517 --> 00:24:49,021
هل تتذكر (لانكهيد) من أيام قوته في السيرك ؟
349
00:24:49,396 --> 00:24:52,232
عندما سمعت أنك هربت،
كنت أعرف أنك ستتجه إلى هنا.
350
00:24:52,316 --> 00:24:54,693
لذا، دعوت (لانكهيد) على العشاء.
351
00:24:54,901 --> 00:24:58,363
الحساء "المناسب" كان من أجله،
والحساء "البارد" من أجلي.
352
00:24:58,905 --> 00:25:01,241
أحببت حساء (الجازباتشو) دائماً !
353
00:25:02,326 --> 00:25:04,953
الحساء "الساخن جداً"، هذا من أجلك يا ابن أختي.
354
00:25:15,322 --> 00:25:17,574
أنا فقط أقول، كيف يتواجد جيش من القتلة
355
00:25:17,658 --> 00:25:18,784
لم نسمع عنه ؟
356
00:25:18,867 --> 00:25:21,536
أي جزء من ’’إتحاد الظلال‘‘ لم تفهمينه ؟
357
00:25:21,620 --> 00:25:25,082
ـ وهل سيأتون إلى هنا ؟
ـ من أجلي، سيأتون من أجلي.
358
00:25:25,290 --> 00:25:28,418
حسناً يا (باربرا)، ألاّ يجب
أن نستعد لهم أو شيئاً ما ؟
359
00:25:28,502 --> 00:25:31,964
أنا جاهزة، بمجرد أن يظهروا أنفسهم.
360
00:25:32,089 --> 00:25:33,715
ماذا ؟
361
00:25:33,799 --> 00:25:36,009
يمكنكم التوقف عن الاختباء.
362
00:25:37,719 --> 00:25:39,721
أعرف أنكم هنا.
363
00:25:50,232 --> 00:25:52,609
نحن هنا من أجل (رأس الشيطان).
364
00:25:53,026 --> 00:25:54,945
أين هو ؟
365
00:25:57,656 --> 00:26:01,118
"هي" هنا تماماً.
366
00:26:08,667 --> 00:26:09,668
(هارفي) !
367
00:26:09,751 --> 00:26:10,877
"دبليو زي بي زي".
368
00:26:10,961 --> 00:26:12,587
حان الوقت لتسلق قمة كل برج.
369
00:26:12,671 --> 00:26:15,382
ـ عندما يدق الجرس الساعة 12:00...
ـ (جيم) ! "دبليو زي بي زي".
370
00:26:15,465 --> 00:26:17,050
...ـ فلتقفزوا من الحافة
ـ توقف عن الاستماع.
371
00:26:17,134 --> 00:26:18,719
لقد أعطيتك أمراً، هل تسمعني ؟
372
00:26:18,802 --> 00:26:19,803
توقف عن الاستماع.
373
00:26:19,886 --> 00:26:21,805
ـ "دبليو زي بي زي".
ـ غير المحطة.
374
00:26:21,888 --> 00:26:23,141
هيّا يا (هارفي)، غير المحطة.
375
00:26:27,770 --> 00:26:28,771
مهلاً...
376
00:26:30,106 --> 00:26:33,818
معذرة يا صاح، هناك شيء يجب أن أفعله.
377
00:26:33,985 --> 00:26:37,405
لقد حان الوقت للشرطي
378
00:26:37,613 --> 00:26:38,814
عندما تدق الساعة 12
379
00:26:38,903 --> 00:26:41,392
سيسقط وهذا مقدر للشرطي.
380
00:26:49,882 --> 00:26:52,104
ـ مركز شرطة (غوثام).
ـ (هاربر)، أنا (غوردن).
381
00:26:52,271 --> 00:26:54,850
أيها النقيب، الوضع جنوني هنا،
لديّ 7 رجال شرطة جاهزون للقفز،
382
00:26:54,938 --> 00:26:56,760
تردني اتصالات من كل مكان.
383
00:26:56,838 --> 00:26:59,816
إنه (تيتش)، إنه يبث
من محطة "دبليو زي بي زي".
384
00:26:59,927 --> 00:27:02,428
ـ حسناً، سأعيد توجيه الوحدات.
ـ لا، أريد جميع السيارات في الشوارع،
385
00:27:02,517 --> 00:27:05,406
استعداداً لحالة الطوارىء.
386
00:27:05,529 --> 00:27:07,417
لينتشروا على أكبر عدد ممكن من الطرق.
387
00:27:07,507 --> 00:27:08,574
وماذا بعدها ؟
388
00:27:08,685 --> 00:27:10,228
انتظري إشارتي.
389
00:27:11,704 --> 00:27:14,999
’’(دبليو زي بي زي)‘‘
390
00:27:25,260 --> 00:27:27,513
انتظر، انتظر، انتظر، لا، لا، لا !
391
00:27:28,789 --> 00:27:32,334
تفضل يا ابن أختي، هل تريد تذوق
حساء من الثلاث ؟
392
00:27:33,627 --> 00:27:34,837
لا، لا، لا، لا.
393
00:27:35,571 --> 00:27:38,449
شقيقتي كان لديها فكرة
خاطئة عنك، إبقائك بالجوار.
394
00:27:38,699 --> 00:27:40,868
كان يجب أن تضعك في كيس من الحجارة
395
00:27:40,951 --> 00:27:41,994
وتغرقك في النهر !
396
00:27:44,346 --> 00:27:45,889
لنخرج هذا الكريه من بؤسنا.
397
00:27:49,601 --> 00:27:52,313
ـ ماذا تفعلان بحق الجحيم ؟
ـ اخرج من هنا أيها الفتى.
398
00:27:52,563 --> 00:27:53,564
لا.
399
00:27:54,606 --> 00:27:57,818
اسمع يا فتى، أقدر قلقك كمواطن،
400
00:27:57,901 --> 00:27:59,653
لكن هذا هو (جيروم فاليسكا)،
401
00:27:59,737 --> 00:28:01,572
المريض الذي هرب من (آركام) الليلة.
402
00:28:01,780 --> 00:28:03,907
وما نفعله هو إعطائه ما يستحقه.
403
00:28:04,116 --> 00:28:05,409
لا أحد يستحق هذا.
404
00:28:05,492 --> 00:28:07,411
ـ فلتخبرهم بذلك...
ـ اخرس.
405
00:28:07,494 --> 00:28:08,495
توقفا.
406
00:28:08,787 --> 00:28:10,873
اتصلوا بالشرطة وسيأتون للقبض عليه.
407
00:28:12,750 --> 00:28:14,793
حسناً، أطلق سراحه.
408
00:28:16,879 --> 00:28:18,088
وتخلص من الفتى.
409
00:28:29,016 --> 00:28:31,060
انظر ما تركناه راقداً.
410
00:28:31,393 --> 00:28:33,854
كفانا تذكر الذكريات يا خالي (زاك).
411
00:28:34,021 --> 00:28:35,606
أخبرني بما أريد معرفته،
تعرف سبب تواجدي هنا.
412
00:28:35,773 --> 00:28:37,066
لا أعرف شيئاً !
413
00:28:39,151 --> 00:28:44,114
من المؤسف أن الحساء قد نفد،
أتساءل ماذا لدينا أيضاً في القائمة.
414
00:28:48,827 --> 00:28:50,412
لديها علامة (رأس الشيطان).
415
00:28:51,330 --> 00:28:55,459
ـ (رأس) اختارها.
ـ هي لا تعرف حتى ما هذا.
416
00:28:56,585 --> 00:28:58,532
أعرف أنه يعني أنني قائدتكم الجديدة.
417
00:28:58,616 --> 00:29:00,190
هل هذا كل ما تعتقدينه ؟
418
00:29:00,356 --> 00:29:02,303
(رأس) لم يفسر كل شيء.
419
00:29:02,676 --> 00:29:04,209
انظري إلى الفوضى التي تركنا فيها.
420
00:29:04,665 --> 00:29:06,239
لديك علامة (رأس الشيطان)،
421
00:29:06,323 --> 00:29:08,932
لكن لم يُسمح لامرأة أبداً
بقيادة ’’إتحاد الظلال‘‘.
422
00:29:09,116 --> 00:29:10,275
أنا آسف، ماذا قلت للتو ؟
423
00:29:10,359 --> 00:29:14,751
النساء يخدمن في الإتحاد،
لكن ليس في مركز القيادة.
424
00:29:14,917 --> 00:29:19,184
هذا ليس قانوناً، مجرد تقليد غبي،
(رأس) اختارها.
425
00:29:21,298 --> 00:29:22,706
يجب أن نكرم اختياره.
426
00:29:22,913 --> 00:29:24,819
هذا صحيح.
427
00:29:24,985 --> 00:29:28,259
طالما لديك (رأس الشيطان)،
الإتحاد يجب أن تتبعك.
428
00:29:28,341 --> 00:29:29,723
الآن، لقد عدنا إلى المسار الصحيح.
429
00:29:29,889 --> 00:29:33,364
لذا، أعتقد أنني مضطر
لقطع (رأس الشيطان) منك.
430
00:29:40,898 --> 00:29:42,405
هل يريد أحدكم فرصة للحصول على اللقب ؟
431
00:29:49,185 --> 00:29:52,534
ـ ها هي الطائرة قادمة.
ـ لا، لا، لا.
432
00:29:52,743 --> 00:29:55,171
لا، لا، سأخبرك بكل شيء.
433
00:29:55,380 --> 00:29:58,310
لقد اختارت (سانت إغناشيوس) !
المدرسة هي (سانت إغناشيوس) !
434
00:29:58,812 --> 00:30:01,868
لقد حفظتها، نسيتها، فلتدون هذا.
435
00:30:11,914 --> 00:30:15,010
شكراً لك، لقد كان من الجيد
التحدث معك يا خال (زاك).
436
00:30:15,136 --> 00:30:17,773
لقد ذكرتني بطفولتي حقاً.
437
00:30:18,736 --> 00:30:22,419
حسناً، أراك في الجوار،
أعني، عدا النقيض.
438
00:30:27,651 --> 00:30:30,653
الصبي الملياردير (بروس وين) منقذي.
439
00:30:30,862 --> 00:30:33,068
لم أتوقع حدوث ذلك.
440
00:30:36,034 --> 00:30:40,599
مع الخال (زاك)، لم يتوقف الضرب مطلقاً.
441
00:30:41,017 --> 00:30:46,365
لقد استمر واستمر،
ولم يساعدني أحد مطلقاً.
442
00:30:48,496 --> 00:30:50,372
مطلقاً.
443
00:30:50,623 --> 00:30:52,083
مما يجعل الرجل يتساءل،
444
00:30:53,375 --> 00:30:55,878
ما خطبك بحق الجحيم ؟
445
00:30:59,006 --> 00:31:02,593
الشيء المضحك أكثر من إنقاذك لحياتي،
446
00:31:02,660 --> 00:31:04,036
سيكون إذا أنقذت حياتك.
447
00:31:04,120 --> 00:31:05,121
لا !
448
00:31:05,663 --> 00:31:06,914
لا، انتظر.
449
00:31:08,625 --> 00:31:10,210
ماذا سيكون أكثر إضحاكاً
450
00:31:10,377 --> 00:31:14,047
إذا خنقك حتى الموت الرجل
الذي أنقذتني منه.
451
00:31:14,881 --> 00:31:18,385
أجل، سنقوم بذلك، أجل، فلتقم بعملك.
452
00:31:23,682 --> 00:31:27,811
’’(دبليو زد بي زد)‘‘
453
00:31:27,894 --> 00:31:30,073
لقد حان الوقت يا سكان (غوثام).
454
00:31:30,160 --> 00:31:33,166
حان الوقت للصعود إلى قمة كل برج.
455
00:31:33,254 --> 00:31:35,998
عندما تدق الأجراس الساعة 12،
ألقوا بأنفسكم،
456
00:31:36,173 --> 00:31:40,181
فلتقفزوا من الحافة، على رؤوسكم !
457
00:31:41,834 --> 00:31:43,620
اخرس يا (تيتش).
458
00:31:51,221 --> 00:31:53,355
أنا النقيب (غوردن)
من قسم شرطة مدينة (غوثام).
459
00:31:53,443 --> 00:31:55,752
ـ هل تسمعونني ؟
ـ أجل، نسمعك.
460
00:31:56,362 --> 00:31:58,497
الجميع يسمعك في المدينة.
461
00:31:58,733 --> 00:32:01,042
حسناً يا (تيتش)، ستخبر هؤلاء الأشخاص
462
00:32:01,129 --> 00:32:03,525
أن ينزلوا من الحافة، بدون خدع.
463
00:32:04,053 --> 00:32:07,844
إذا خرجت عن النص، سأطلق النار عليك
464
00:32:07,931 --> 00:32:09,717
لذا فلتفعل ما أخبرك به.
465
00:32:09,805 --> 00:32:14,945
أودّ القيام بما تأمر به يا (جيم).
466
00:32:15,120 --> 00:32:17,169
لكن للأسف، قيّدت يديّ بنفسي.
467
00:32:17,452 --> 00:32:19,076
يداك ؟
468
00:32:29,238 --> 00:32:30,903
لا يمكنني منعهم.
469
00:32:30,987 --> 00:32:36,692
إذا أخبرهم أحد
أين ينقذون أنفسهم، سيقفزون.
470
00:32:37,149 --> 00:32:38,940
لكن يمكنك المحاولة يا (جيم).
471
00:32:40,023 --> 00:32:42,563
فلتفعلوا ما أخبرتكم به !
472
00:32:42,896 --> 00:32:44,603
أخبرهم أي شيء،
473
00:32:44,979 --> 00:32:47,268
لا يهم عندما تدق الأجراس.
474
00:32:47,435 --> 00:32:50,975
تهورك تسبب في موت عزيزتي (أليس) يا (جيم).
475
00:32:52,016 --> 00:32:57,846
حاول وسيموتون،
لا تفعل شيئاً وسوف يحاولون الطيران.
476
00:32:59,970 --> 00:33:00,970
أيها النقيب ؟
477
00:33:03,426 --> 00:33:06,675
أيها النقيب، ماذا نفعل ؟ كيف ننقذهم ؟
478
00:33:11,047 --> 00:33:13,294
يمكنني مشاهدة هذا طوال الليل يا (بروس) !
479
00:33:26,942 --> 00:33:28,357
أبعد يديك عنه أيها الفتى الضخم.
480
00:33:32,875 --> 00:33:34,206
ألاّ تريد مساعدتي يا (بروس) ؟
481
00:33:35,572 --> 00:33:36,570
(سيلينا).
482
00:33:38,068 --> 00:33:42,687
"(سيلينا)" ؟
أليس هذا اسماً لطيفاً ؟
483
00:33:45,399 --> 00:33:48,187
ـ (سيلينا).
ـ لا، لا، لا.
484
00:33:48,354 --> 00:33:50,042
هي ليست من ذلك النوع من الفتيات.
485
00:33:51,765 --> 00:33:54,386
ـ إجابة خاطئة يا مسخ.
ـ هذا مضحك، لأن...
486
00:34:04,207 --> 00:34:06,745
حسناً، أراكم لاحقاً أيها الأطفال المجانين !
487
00:34:11,522 --> 00:34:13,726
كان يجب أن تدعني أطلق النار عليه.
488
00:34:17,222 --> 00:34:20,384
لكان الأمر انتهى الآن.
489
00:34:20,550 --> 00:34:23,135
(سيلينا)، لقد أخبرتك أنني مسؤول عنه.
490
00:34:23,427 --> 00:34:25,719
لا يمكنني أن أسمح لك بإطلاق النار عليه.
491
00:34:26,595 --> 00:34:28,930
لن أتحمل مسؤولية هذه الفوضى.
492
00:34:29,596 --> 00:34:32,515
لذا، لنخرج من هنا
قبل أن تظهر الشرطة، مفهوم ؟
493
00:34:35,308 --> 00:34:36,850
هيّا.
494
00:34:39,601 --> 00:34:40,936
الأمر لم ينتهي بعد.
495
00:34:45,729 --> 00:34:47,106
فلتفعل ما تشاء.
496
00:34:49,898 --> 00:34:52,775
فقط لا تتحمل
497
00:34:52,984 --> 00:34:56,986
الكثير من المسؤولية
لدرجة أن تعرض نفسك للقتل.
498
00:35:14,210 --> 00:35:16,044
’’(سانت إغناشيوس)
4444 جانب البحيرة‘‘
499
00:35:19,763 --> 00:35:21,931
يا له من إرث تركه لك خليلك الميت.
500
00:35:22,681 --> 00:35:26,475
لا، (رأس) اختارني لسبب ما، أنا أعرف ذلك.
501
00:35:35,813 --> 00:35:40,273
أنتم ضعفاء، أنتم جميعاً ضعفاء جداً.
502
00:35:41,857 --> 00:35:44,317
هذا هو الأمر.
503
00:35:44,400 --> 00:35:47,618
هذا هو سبب اختيار (رأس) لي.
504
00:35:47,701 --> 00:35:52,506
لأنه كان يعرف أنني سأرى مدى خوفكم.
505
00:35:52,714 --> 00:35:58,647
تخافون من التغيير،
تخافون من تلقي أوامر من امرأة.
506
00:35:59,817 --> 00:36:03,703
حسناً، أنصتوا ! أنا (رأس الشيطان) !
507
00:36:03,911 --> 00:36:08,132
لذا، يا أبناء الساقطات
عليكم أن تبدؤوا في الانحناء إليّ الآن.
508
00:36:08,424 --> 00:36:11,933
وإلاّ ستزداد الأمور قباحة هنا.
509
00:36:37,553 --> 00:36:40,186
أنت محقة، لقد كانوا ضعفاء.
510
00:36:40,269 --> 00:36:43,277
ومهمة ’’إتحاد الظلال‘‘ القضاء على الضعف.
511
00:36:43,487 --> 00:36:45,450
كانوا غير لائقين وحقّ عليهم الموت.
512
00:36:46,160 --> 00:36:50,004
لكن أخوات الإتحاد تحت أوامرك.
513
00:36:51,174 --> 00:36:52,929
لم تعد إتحاد الآن، أليس كذلك ؟
514
00:36:54,800 --> 00:36:57,140
نحن نصل الرمح يا (باربرا).
515
00:36:57,148 --> 00:36:58,420
المئات سيتبعونك.
516
00:37:01,009 --> 00:37:02,408
ماذا بحق الجحيم ؟
517
00:37:02,493 --> 00:37:04,869
ليس لديك فكرة عما يتوقعونه منك.
518
00:37:04,939 --> 00:37:08,120
هذا هو قدري يا (تابيثا)، وسأقبله.
519
00:37:13,747 --> 00:37:15,825
أخبريني بما أريد معرفته.
520
00:37:26,583 --> 00:37:29,171
أيها النقيب، ماذا يجب أن نفعل ؟
521
00:37:35,830 --> 00:37:37,527
لا يمكنني أن أنقذكم.
522
00:37:43,691 --> 00:37:44,709
أنقذوا بعضكم البعض.
523
00:37:45,854 --> 00:37:49,376
أنقذوا بعضكم البعض، أنقذوا بعضكم البعض.
524
00:38:02,453 --> 00:38:03,471
لقد أفلح الأمر.
525
00:38:03,981 --> 00:38:06,484
لقد أفلح الأمر، إنهم يتراجعون.
526
00:38:08,622 --> 00:38:09,922
ماذا ؟
527
00:38:09,946 --> 00:38:11,458
.أمسكتك، أمسكتك
528
00:38:47,687 --> 00:38:51,250
لم نحصل على شيء من (تيتش)
بشأن خطط (فاليسكا).
529
00:38:51,320 --> 00:38:54,371
لم ينطق كلمة طوال الوقت
الذي كان يعالجه فيه الأطباء.
530
00:38:54,538 --> 00:38:56,503
ومع ذلك، لقد قبضنا على 40 هارباً،
531
00:38:56,586 --> 00:38:59,470
وأنقذنا الكثير من الأشخاص.
532
00:39:00,515 --> 00:39:03,524
ـ أنت تحتاج لشراب.
ـ لا أحتفظ بشراب هنا.
533
00:39:03,858 --> 00:39:07,076
تخبىء السناجب الجوز للشتاء.
534
00:39:07,243 --> 00:39:11,088
أنا لديّ هذا لوقت الحاجة.
535
00:39:34,116 --> 00:39:37,460
أنا لا أنتمي إلى هنا،
لا أستحق التواجد هنا.
536
00:39:37,543 --> 00:39:41,137
ليس في هذا المكتب، ولا في هذا المبنى.
537
00:39:41,305 --> 00:39:42,558
يجب أن أتواجد في السجن.
538
00:39:42,710 --> 00:39:45,510
لن أناقشك.
539
00:39:45,660 --> 00:39:48,461
ولنقل إنك في السجن، وتشعر بالأسى،
540
00:39:48,628 --> 00:39:52,389
أين سيكون آلاف الأشخاص
الذين أنقذتهم الليلة ؟
541
00:39:52,573 --> 00:39:53,574
أين سأكون ؟
542
00:39:55,200 --> 00:39:58,537
ما فعلته الليلة كان بطولياً.
543
00:39:58,704 --> 00:40:02,624
يمكنك أن تفعل ما فعلته، أي شخص يمكنه ذلك.
544
00:40:02,791 --> 00:40:04,877
هل تعرف فيما كنت أفكر
عندما قفزت في تلك السيارة
545
00:40:04,960 --> 00:40:06,920
وقمت بتغيير القنوات ؟
546
00:40:07,212 --> 00:40:10,549
كنت أفكر، "أنه يمكنني القيام
بتلك الأمور الجنونية
547
00:40:10,716 --> 00:40:15,429
"لأنه إذا ساءت الأمور،
(جيم غوردن) سينقذني".
548
00:40:16,347 --> 00:40:18,474
وهذا ما حدث.
549
00:40:18,557 --> 00:40:21,352
حسناً،
550
00:40:21,560 --> 00:40:27,107
ما قلت إنني أؤمن به دائماً،
يبدو كذبة الآن يا (هارفي).
551
00:40:28,692 --> 00:40:31,904
من الصعب تحمل الذنب.
552
00:40:32,071 --> 00:40:34,198
هذه هي فائدة الويسكي.
553
00:40:40,120 --> 00:40:44,166
لقد حكمت عليك، لفترة طويلة.
554
00:40:45,626 --> 00:40:48,379
ما كان يجب أن أفعل ذلك.
555
00:40:51,131 --> 00:40:55,260
ما تعرفه عني يا (جيم)،
مجرد لمحات من حقيقتي.
556
00:40:57,162 --> 00:41:00,874
لا يوجد أبطال هنا.
557
00:41:04,311 --> 00:41:06,647
لا يوجد أبطال هنا.
558
00:41:11,403 --> 00:41:12,487
ماذا ؟
559
00:41:13,405 --> 00:41:16,032
الفتى (وين) على الخط الثالث،
شيء بشأن (فاليسكا).
560
00:41:19,869 --> 00:41:23,623
ـ (بروس)، هل أنت بخير ؟
ـ لقد رأيت (جيروم فاليسكا) الليلة.
561
00:41:23,790 --> 00:41:24,791
ـ لقد قتل خاله.
ـ ماذا ؟
562
00:41:25,291 --> 00:41:27,502
كان يبحث عن مدرسة باسم (سان إغناشيوس).
563
00:41:27,585 --> 00:41:29,170
ـ لماذا ؟
ـ أنا في طريقي لاكتشاف ذلك.
564
00:41:29,337 --> 00:41:30,964
لا، حيثما أنت، ابق في مكانك.
565
00:41:31,047 --> 00:41:33,002
(فاليسكا) مشكلتي أنا
قدر ما هو مشكلة الجميع.
566
00:41:33,211 --> 00:41:34,792
ـ سوف أطارده.
ـ اللعنة يا (بروس).
567
00:41:34,875 --> 00:41:36,581
ابتعد عن هذا الرجل المجنون.
568
00:41:36,747 --> 00:41:38,744
سأراك في (سانت إغناشيوس) يا (جيم).
569
00:41:38,828 --> 00:41:40,617
ـ يمكنك أن تصرخ بوجهي هناك.
ـ (بروس)...
570
00:41:42,223 --> 00:41:43,346
الفتى في مشكلة مرة أخرى ؟
571
00:41:43,430 --> 00:41:46,384
أكثر مما يمكنه التعامل معه، لنذهب.
572
00:42:17,873 --> 00:42:19,787
ما رأيك بالثياب الجديدة ؟
573
00:42:21,035 --> 00:42:23,365
أعرف أنه لا يمكنك الكلام.
574
00:42:25,279 --> 00:42:27,859
أنت تبدو خائفاً يا سيّد (تيتش).
575
00:42:27,942 --> 00:42:30,064
إلى حد ما يا عزيزي سيّد (كرين).
576
00:42:30,148 --> 00:42:34,599
لكن أعترف بفرحي الخالص
لإيقاعنا بـ(جيم) المسكين في خدعتنا.
577
00:42:34,807 --> 00:42:37,554
،أجل، أجل
،)لقد أبليت حسناً في مشاغلة (غوردن
578
00:42:37,637 --> 00:42:40,258
بينما حصل (كرين) على غاز الخوف،
وأنا حصلت على معلوماتي.
579
00:42:40,341 --> 00:42:43,072
كل شيء يسير وفقاً لخطتي.
580
00:42:43,157 --> 00:42:46,055
لكن لا يوجد وقت لنهدره أيها السادة.
581
00:42:46,140 --> 00:42:47,988
لدينا سمكة لنقليها.
582
00:42:48,199 --> 00:42:50,468
وبـ"السمكة"، أعني وجوهاً.
583
00:42:50,620 --> 00:42:52,385
أو أقداماً.
584
00:42:53,771 --> 00:42:56,250
شيء مرح لنقليه.
585
00:42:57,469 --> 00:42:58,477
اربطوا الأحزمة.
586
00:43:02,889 --> 00:43:05,319
ليصعد الجميع !
587
00:43:06,142 --> 00:43:07,317
أنا قادم !
588
00:43:09,941 --> 00:43:15,341
‘‘(غـــوثام)’’
589
00:43:18,230 --> 00:43:28,230
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))