1
00:00:00,001 --> 00:00:01,801
Sebelumnya di Gotham...
2
00:00:01,845 --> 00:00:04,598
Kita bisa bekerja sama, kau dan aku.
3
00:00:07,669 --> 00:00:08,768
Kau.
4
00:00:08,836 --> 00:00:10,502
Ya.
5
00:00:10,604 --> 00:00:11,704
Aku.
6
00:00:11,806 --> 00:00:14,440
Ketika aku keluar dari
sini, aku akan mengaku.
7
00:00:14,542 --> 00:00:16,308
Hubunganku dengan Sofia,
8
00:00:16,410 --> 00:00:18,310
- Semuanya.
- Tidak.
9
00:00:18,412 --> 00:00:19,545
Kau ingin membayar hutang mu,
10
00:00:19,647 --> 00:00:20,579
Hiduplah dengan itu.
11
00:00:20,681 --> 00:00:22,481
Itu yang dibutuhkan kota.
12
00:00:22,583 --> 00:00:24,550
Ketika aku menghidupkanmu, aku memintamu...
13
00:00:24,652 --> 00:00:26,618
...menjadi mata dan telingaku di Gotham.
14
00:00:26,721 --> 00:00:29,421
Kau menjadi jauh lebih dari itu.
15
00:00:29,523 --> 00:00:30,622
Lepaskan dia sekarang.
16
00:00:30,725 --> 00:00:32,725
Tidak! Aku tak akan pergi bersamamu!
17
00:00:32,827 --> 00:00:34,493
Tidak!
18
00:00:34,595 --> 00:00:37,329
Kau membunuhnya!
19
00:00:37,431 --> 00:00:39,565
Jadi kau akan mengembalikannya?
20
00:00:39,667 --> 00:00:40,599
Apa yang harus aku katakan?
21
00:00:40,701 --> 00:00:42,886
"Aku mencuri perhiasanmu. Maaf."
22
00:00:42,887 --> 00:00:46,372
- Terkadang itu sudah cukup.
- Bisakah kau yang melakukannya?
23
00:00:46,474 --> 00:00:49,739
- Masih pusing?
- Seperti kepalaku dihantam batu bata.
24
00:00:55,549 --> 00:00:56,815
Kau bisa kabur kapan saja.
25
00:00:56,917 --> 00:00:58,350
Kau sedang merencanakan sesuatu.
26
00:00:58,452 --> 00:00:59,418
Sesuatu yang...
27
00:00:59,520 --> 00:01:01,387
...spektakuler!
28
00:01:01,489 --> 00:01:03,422
Tetapi ketika kita berhasil,
29
00:01:03,524 --> 00:01:07,626
...dunia di luar sana akan menjadi
rumah sakit jiwa.
30
00:01:08,224 --> 00:01:13,224
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
31
00:02:10,799 --> 00:02:12,799
PERINGATAN:
LINDUNGI TELINGAMU!
32
00:02:16,497 --> 00:02:19,098
Kembali ke tempat tidur mu, Tetch.
33
00:02:21,535 --> 00:02:23,402
Jangan mencoba menghipnotisku.
34
00:02:23,504 --> 00:02:25,504
Aku tak bisa mendengar apapun
yang kau katakan.
35
00:02:31,345 --> 00:02:34,213
Aku tidak berbicara dengan mu!
36
00:02:36,617 --> 00:02:38,350
Aku berbicara dengannya.
37
00:02:38,452 --> 00:02:40,319
Ya ampun.
38
00:02:40,421 --> 00:02:41,453
Tortuga.
39
00:02:41,555 --> 00:02:43,355
Kau membuatku terkejut.
40
00:02:44,659 --> 00:02:46,659
Tunggu, di mana headphone mu?
41
00:02:55,503 --> 00:02:56,502
Apa aku melakukannya dengan benar?
42
00:02:56,604 --> 00:02:59,271
Tepat seperti saat hujan di Spanyol.
43
00:03:10,518 --> 00:03:12,518
Tok..Tok..Tok...
44
00:03:12,620 --> 00:03:16,522
Saatnya menggunakan sabitmu.
45
00:03:20,261 --> 00:03:25,260
Aku takut, aku membutuhkan
tambahan waktu, Tuan Tetch.
46
00:03:25,624 --> 00:03:30,691
Waktu terus berjalan Tuan Crane.
Jangan sampai kita terlambat.
47
00:03:42,650 --> 00:03:47,285
Ini dia, untung tidak tumpah.
48
00:03:47,555 --> 00:03:50,489
Bisa kita mulai, Tuan Tetch?
49
00:03:50,591 --> 00:03:54,293
Mari kita bekerja, Tuan Crane.
50
00:04:12,646 --> 00:04:16,115
Ketika aku mengatakan "tiga rambut
melewati bintik," Tuan-tuan,
51
00:04:16,217 --> 00:04:19,518
Bukan artinya "lima rambut terakhir."
52
00:04:19,620 --> 00:04:21,453
Kita lakukan lebih baik lain kali, hmm?
53
00:04:21,555 --> 00:04:23,188
Pikiran lagi,
54
00:04:23,290 --> 00:04:24,390
Valeska.
55
00:04:24,492 --> 00:04:27,459
Kami bukan orang yang
bisa dipanggil dan ditipu.
56
00:04:27,561 --> 00:04:32,029
Aku pikir kau bukan
apa-apa tanpa kami.
57
00:04:32,233 --> 00:04:33,332
Teman-teman, Kita jangan...
58
00:04:33,434 --> 00:04:37,169
...bertengkar terlalu
cepat dalam kesepakatan ini.
59
00:04:37,271 --> 00:04:41,038
Akan ada banyak waktu untuk saling
menikam nanti, tapi sekarang...
60
00:04:41,242 --> 00:04:45,241
...kita tetap pada rencana Jerome,
dan semua akan dapat apa yang diinginkan.
61
00:04:45,312 --> 00:04:46,412
Sungguh duniawi.
62
00:04:46,514 --> 00:04:49,248
Kerajaan teror.
63
00:04:49,350 --> 00:04:52,151
Sepotong kue Gotham,
langit dan tinggi.
64
00:04:52,253 --> 00:04:54,186
Itu baru semangat, teman-teman.
65
00:04:54,288 --> 00:04:57,589
Pikirkan hal yang besar, dan keriting.
66
00:04:57,691 --> 00:05:00,292
Dan lepaskan orang aneh itu.
67
00:05:00,394 --> 00:05:03,095
Dia membuatku merinding.
68
00:05:03,197 --> 00:05:05,364
Tugasmu selesai, sayangku,
69
00:05:05,466 --> 00:05:07,199
Kau bebas pergi sekarang.
70
00:05:07,301 --> 00:05:09,168
Senang bisa membantu.
71
00:05:16,444 --> 00:05:18,210
Itu lebih baik.
72
00:05:18,312 --> 00:05:23,282
Sekarang, bebaskan semuanya
dan kita ramaikan tempat ini.
73
00:05:35,229 --> 00:05:38,530
Itu dia orangnya.
74
00:05:57,685 --> 00:06:00,185
Semuanya, berbaris!
75
00:06:05,725 --> 00:06:10,725
- One of My Three Soups -
Penerjemah: MisterTypo
76
00:06:20,241 --> 00:06:22,341
Kau siap untuk ini, Kapten Gordon?
77
00:06:22,443 --> 00:06:23,542
Aku akan mencobanya.
78
00:06:23,644 --> 00:06:25,444
Memilih lembur malam
dan kembali bekerja.
79
00:06:25,546 --> 00:06:27,379
- Berapa banyak yang kabur?
- Delapan puluh tujuh.
80
00:06:27,481 --> 00:06:29,281
Semua pelaku kekerasan.
81
00:06:29,383 --> 00:06:31,383
Ya, kami sudah mengumpulkan sebagian
besar orang gila,
82
00:06:31,385 --> 00:06:33,485
Mereka orang-orang yang berpikir
jika mereka walrus dan binatang lainnya.
83
00:06:33,587 --> 00:06:35,354
"Ephram Snow, pembunuh anak;
84
00:06:35,456 --> 00:06:37,389
"Daedalus Boch, pelaku mutilasi;
85
00:06:37,491 --> 00:06:40,526
Erasmus Rayne, pembunuh sadis"
semuanya kelas berat.
86
00:06:40,628 --> 00:06:43,228
Para penjaga selamat mengatakan jika
Tetch adalah dalangnya.
87
00:06:43,330 --> 00:06:46,565
Tidak. sebesar ini? Ini gila?
88
00:06:46,667 --> 00:06:48,400
Jerome Valeska mengumpulkan mereka.
89
00:06:48,502 --> 00:06:50,369
Dan akan ada masalah baru lagi nanti.
90
00:06:50,471 --> 00:06:55,939
Banyak polisi yang gugup di sini
berpikir tentang hal yang sama.
91
00:06:56,210 --> 00:06:59,177
Dan aku tahu apa yang kau pikirkan.
92
00:06:59,280 --> 00:07:01,280
Mengapa tak memberi tahu mereka
yang sebenarnya?
93
00:07:01,382 --> 00:07:03,282
Tentang Sofia, dan Pyg.
94
00:07:03,384 --> 00:07:05,284
Membuat semuanya tahu.
95
00:07:05,386 --> 00:07:07,239
Aku bungkam seperti
permintaanmu.
96
00:07:07,240 --> 00:07:10,222
Baik. Aku ingatkan lagi.
Jangan keceplosan!
97
00:07:10,324 --> 00:07:14,293
Pergilah ke sana dan jadilah Jim
Gordon yang hebat, polisi pahlawan.
98
00:07:14,395 --> 00:07:16,128
Itu yang mereka butuhkan.
99
00:07:16,230 --> 00:07:18,462
Bahkan jika itu hanya bohong.
100
00:07:22,236 --> 00:07:24,236
- Bagus, Kap.
- Senang melihatmu, Pak.
101
00:07:24,338 --> 00:07:26,138
Lihat siapa yang kembali.
Selamat datang kembali, Kapten.
102
00:07:26,240 --> 00:07:28,340
- Hei, kembalikan itu.
- Hei, senang bertemu denganmu, bos.
103
00:07:28,442 --> 00:07:30,409
Baiklah, dengarkan.
104
00:07:32,513 --> 00:07:35,180
Jika aku melihat kalian
bermuka musam malam ini,
105
00:07:35,282 --> 00:07:37,182
maka aku akan kembali di rumah sakit.
106
00:07:37,284 --> 00:07:41,286
Jervis Tetch, Jonathan
Crane, Jerome Valeska.
107
00:07:41,388 --> 00:07:44,955
Mereka mendatangkan malapetaka di kota kita.
108
00:07:45,192 --> 00:07:46,391
Sekarang mereka berkeliaran,
109
00:07:46,493 --> 00:07:51,327
dan mungkin bekerja bersama
dengan beberapa psikopat lain.
110
00:07:50,564 --> 00:07:54,064
Kejar mereka, rekan mereka,
daerah asal mereka.
111
00:07:54,335 --> 00:07:56,401
Gotham membutuhkan kalian malam ini.
112
00:07:56,503 --> 00:07:59,304
Saling melindungi,
dan kita akan melewati ini.
113
00:07:59,406 --> 00:08:02,074
- Ayo.
- Ya pak.
114
00:08:02,176 --> 00:08:04,109
Baiklah.
115
00:08:04,211 --> 00:08:06,278
- Kapten Gordon.
- Jim, Jim.
116
00:08:06,380 --> 00:08:08,447
Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim.
117
00:08:08,549 --> 00:08:10,415
Kenapa begitu suram, Jim?
118
00:08:10,517 --> 00:08:11,450
Tetch.
119
00:08:12,419 --> 00:08:13,485
Apa yang kau inginkan?
120
00:08:13,587 --> 00:08:15,053
Aku tak ini bermain denganmu.
121
00:08:15,155 --> 00:08:16,254
Tak ada permainan kali ini.
122
00:08:16,357 --> 00:08:17,489
Aku hanya menyakiti orang saja.
123
00:08:17,591 --> 00:08:19,391
dan akan kulakukan jika kau menolakku.
124
00:08:19,493 --> 00:08:23,195
Untukmu James, pergilah
ke Witt Street dan James Way.
125
00:08:23,297 --> 00:08:26,298
Lakukan, atau aku akan membunuh seseorang!
126
00:08:26,400 --> 00:08:29,267
Jika kau memiliki keraguan.
127
00:08:29,370 --> 00:08:32,104
- Ini jebakan.
- Ini juga kesempatan untuk menangkapnya.
128
00:08:32,206 --> 00:08:34,172
Jika kita bisa menangkap Tetch,
kita bisa menangkap Valeska.
129
00:08:34,274 --> 00:08:35,177
Aku akan menyuruh tim juga,
130
00:08:35,201 --> 00:08:36,342
- Mereka bisa mengikutimu...
- Tidak.
131
00:08:36,343 --> 00:08:38,310
Tim akan membuat dia mudah kabur.
132
00:08:39,546 --> 00:08:40,545
Ayo.
133
00:08:40,648 --> 00:08:43,348
Kau yakin?
134
00:08:43,450 --> 00:08:46,284
Kau bilang kita harus
saling melindungi malam ini, kan?
135
00:08:46,387 --> 00:08:48,253
Aku mengikuti perintah, Kapten.
136
00:09:00,467 --> 00:09:02,267
Aku punya pikiran.
137
00:09:02,369 --> 00:09:03,435
Aku akan mengingatkan media.
138
00:09:03,537 --> 00:09:05,337
Bagaimana jika kita terhipnotis?
139
00:09:05,439 --> 00:09:06,405
Apa?
140
00:09:06,507 --> 00:09:08,140
Tetaplah bersamaku di sini.
141
00:09:08,242 --> 00:09:10,175
Kita berdua mendengarkan Tetch di telepon.
142
00:09:10,277 --> 00:09:12,411
Bagaimana jika dia menghipnotis kita
untuk datang ke sini sendirian?
143
00:09:12,513 --> 00:09:14,279
Itu akan sangat bodoh, bukan?
144
00:09:14,381 --> 00:09:17,282
Jadi apa, kita idiot,
atau kita terhipnotis?
145
00:09:17,384 --> 00:09:19,418
Pilihan bagus.
146
00:09:19,520 --> 00:09:23,188
Kau melakukan hal yang bagus
saat bersama pasukan tadi.
147
00:09:23,290 --> 00:09:24,289
Terima kasih.
148
00:09:24,391 --> 00:09:28,124
Ini Witt Street. Lampunya padam.
149
00:09:29,363 --> 00:09:31,329
Apa- apaan?
150
00:09:42,476 --> 00:09:45,444
Kita harus melepaskan mereka.
151
00:09:50,250 --> 00:09:52,451
Tidak, jangan tembak, mereka terhipnotis,
152
00:09:52,553 --> 00:09:54,352
- jangan tembak.
- Mundur!
153
00:09:54,455 --> 00:09:56,121
Baiklah, kawan, ayo.
154
00:09:56,223 --> 00:09:57,355
Hei.
155
00:09:57,458 --> 00:09:59,157
Lihatlah!
156
00:09:59,259 --> 00:10:01,293
Kapten Jim Gordon yang berani,
157
00:10:01,395 --> 00:10:03,395
dan si gendut tua di belakangnya.
158
00:10:03,497 --> 00:10:05,263
Kau menangkap kami, Tetch.
159
00:10:05,365 --> 00:10:06,565
- Biarkan mereka pergi.
- Apakah kau ingat...
160
00:10:06,667 --> 00:10:10,569
ketika aku pertama kali datang
ke kota ini, Jim?
161
00:10:10,671 --> 00:10:16,208
Kekacauan dimana-mana, tak
ada yang bisa menyelamatkan...
162
00:10:16,310 --> 00:10:18,110
...adikku, Alice?
163
00:10:18,212 --> 00:10:19,478
Apa pilihannya kali ini, Tetch?
164
00:10:19,580 --> 00:10:21,179
Bagaimana aku menyelamatkan mereka?
165
00:10:21,281 --> 00:10:22,380
Katakan saja apa yang kau inginkan.
166
00:10:22,483 --> 00:10:26,184
Yang ku inginkan adalah
adikku kembali!
167
00:10:26,286 --> 00:10:27,419
Tapi kau...
168
00:10:27,521 --> 00:10:30,388
...membiarkan Alice mati.
169
00:10:32,426 --> 00:10:34,292
Kau tak memberi ku pilihan!
170
00:10:35,362 --> 00:10:38,496
Jadi tak ada pilihan lagi untuk mu.
171
00:10:39,466 --> 00:10:41,600
Tak ada lagi penyelamatan.
172
00:10:45,339 --> 00:10:46,238
Tidak!
173
00:10:50,444 --> 00:10:53,345
Lonceng akan segera berdentang, Jim.
174
00:10:53,447 --> 00:10:56,148
Berapa banyak lagi akan kaku, Jim?
175
00:10:56,250 --> 00:10:57,315
Seperti jiwamu, Jim.
176
00:10:57,417 --> 00:10:59,251
Berapa banyak...
177
00:10:59,353 --> 00:11:02,420
...orang yang akan mati ?!
178
00:11:02,523 --> 00:11:06,324
Hancur seperti aku, berpisah dari Alice...
179
00:11:06,426 --> 00:11:10,262
...ketika lonceng Gotham dibunyikan,
mereka akan merasakan!
180
00:11:22,365 --> 00:11:25,954
Kau bilang kau butuh bantuan,
tapi kau tak mengatakan apa pun...
181
00:11:25,955 --> 00:11:28,189
...tentang pergi ke GCPD.
182
00:11:28,224 --> 00:11:31,159
Kau ingin pergi sekarang?
183
00:11:31,194 --> 00:11:33,161
Tidak, aku hanya ingin memastikan...
184
00:11:33,196 --> 00:11:35,830
...tak ada hutang perhiasan.
185
00:11:35,865 --> 00:11:36,964
Tidak ada hutang.
186
00:11:37,000 --> 00:11:38,166
Aku membantumu mengembalikan
perhiasan itu...
187
00:11:38,201 --> 00:11:39,901
- ...karena aku ingin membantu.
- Tak ada yang melakukan itu...
188
00:11:39,936 --> 00:11:42,070
- ...hanya untuk membantu.
- Baik.
189
00:11:42,105 --> 00:11:44,371
Setelah ini tak ada apa-apa
diantara kita.
190
00:11:45,151 --> 00:11:48,085
Bisakah kau melakukannya?
191
00:11:51,147 --> 00:11:52,782
Baik.
192
00:11:56,720 --> 00:11:59,053
- Baiklah. Berkas yang mana?
- Jerome Valeska.
193
00:11:59,089 --> 00:12:00,722
Ada cap merah Arkham di atasnya.
194
00:12:00,757 --> 00:12:02,056
Valeska? Apa yang kau inginkan
dari si gila itu?
195
00:12:02,092 --> 00:12:03,157
Dia kabur dari Arkham malam ini.
196
00:12:03,193 --> 00:12:04,992
Ya. Apa hubungannya dengan mu?
197
00:12:05,028 --> 00:12:07,161
Bisakah kau cari berkasnya
sebelum seseorang melihat kita?
198
00:12:07,185 --> 00:12:12,185
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
199
00:12:13,069 --> 00:12:17,003
Aksi kabur dari penjara terbesar
dalam sejarah RSJ. Arkham...
200
00:12:17,073 --> 00:12:24,608
...telah menyebabkan malam di kota
dipenuhi dengan penjahat jalanan.
201
00:12:24,748 --> 00:12:27,849
27 kematian telah dikaitkan
dengan para buronan...
202
00:12:27,884 --> 00:12:30,918
Kota ini menjadi gila.
203
00:12:30,954 --> 00:12:32,153
Bisakah kau matikan benda itu?
204
00:12:32,188 --> 00:12:33,988
Kapten James Gordon...
205
00:12:34,023 --> 00:12:35,790
Kita bisa ke luar sana melakukan pembunuhan...
206
00:12:35,825 --> 00:12:37,091
...saat polisi mengumpulkan
orang gila.
207
00:12:37,127 --> 00:12:38,893
Aku akan jadi gila
208
00:12:38,928 --> 00:12:41,829
jika kau tak mematikan benda sialan itu!
209
00:12:41,865 --> 00:12:45,730
Mohon berhati-hati karena
para buronan tersebut berbahaya.
210
00:12:47,137 --> 00:12:49,871
Pusing lagi?
211
00:12:49,906 --> 00:12:52,073
Tak ada obat yang bisa
mengobatinya.
212
00:12:52,108 --> 00:12:54,041
Dan tanganmu?
213
00:12:54,077 --> 00:12:56,144
Punya obat untuk itu?
214
00:13:01,985 --> 00:13:04,752
Aku akan mengobatinya.
Aku telah membaca...
215
00:13:04,788 --> 00:13:07,755
...buku sejarah kuno, mistisisme, filsafat,
216
00:13:07,791 --> 00:13:10,023
apa pun yang mungkin jadi
referensi Ra's al Ghul.
217
00:13:10,158 --> 00:13:12,192
aku muak mendengar
nama penipu itu.
218
00:13:11,728 --> 00:13:13,861
Dia menghidupkanku kembali.
219
00:13:13,897 --> 00:13:16,863
Kami bahkan tak pernah bertemu.
Mengapa dia memilih aku?
220
00:13:16,966 --> 00:13:20,001
Aah!
221
00:13:20,036 --> 00:13:22,937
Kau harus sadar, dia berbohong padamu.
222
00:13:22,972 --> 00:13:24,772
Mungkin dia berbohong jika
kau sudah mati.
223
00:13:24,808 --> 00:13:26,941
Kau bahkan tak ingat apapun.
224
00:13:26,976 --> 00:13:29,143
Sungguh sulit untuk diingat.
225
00:13:31,181 --> 00:13:34,115
Apa?
226
00:13:34,150 --> 00:13:38,119
Serangan yang aku alami...
227
00:13:38,154 --> 00:13:41,022
ini seperti ingatan yang mencoba
mendorong ke dalam otakku.
228
00:13:41,057 --> 00:13:44,826
Tapi ketika aku mencoba mengingat
aku malah merasa kesakitan.
229
00:13:48,064 --> 00:13:49,897
Kau harus membiarkannya masuk.
230
00:13:49,933 --> 00:13:51,933
Itu terlalu menyakitkan.
231
00:13:51,968 --> 00:13:55,837
- Kau merengek seperti bayi.
- Apa?
232
00:13:55,872 --> 00:13:57,939
Kau sudah bersembunyi di sini
selama berminggu-minggu,
233
00:13:57,974 --> 00:13:59,740
membaca buku-buku dan
sekarang kau memberi tahuku
234
00:13:59,776 --> 00:14:01,108
kau mungkin memiliki semua
jawabannya di kepala mu,
235
00:14:01,144 --> 00:14:03,110
tetapi kau tak ingin menemukannya
karena terlalu sakit?
236
00:14:03,146 --> 00:14:06,080
Kau tak tahu apa yang
kau bicarakan.
237
00:14:06,115 --> 00:14:08,749
Tidak, aku tak tahu dengan
siapa aku berbicara.
238
00:14:08,785 --> 00:14:10,985
Barbara yang kukenal tak akan
membiarkan apa pun yang ia takutkan
239
00:14:11,020 --> 00:14:12,820
berdiri dan mengendalikannya.
240
00:14:12,856 --> 00:14:16,824
Bukan polisi, bukan kriminal,
bukan darah dan bukan rasa sakit.
241
00:14:32,175 --> 00:14:35,142
Aku ingat ketika semuanya menjadi gelap.
242
00:14:37,747 --> 00:14:42,817
Ada cahaya yang menyilaukan...
243
00:14:42,852 --> 00:14:45,152
lalu...
244
00:14:45,188 --> 00:14:46,854
tak ada apa-apa.
245
00:14:49,859 --> 00:14:51,792
Dan kemudian aku ingat.
246
00:14:53,830 --> 00:14:55,730
Aku ingat.
247
00:14:56,933 --> 00:14:58,866
Aah!
248
00:15:01,771 --> 00:15:05,139
Aku tahu. Aku mendengarmu.
249
00:15:05,174 --> 00:15:08,876
Dunia dan kekejamannya.
250
00:15:08,912 --> 00:15:11,679
Betapa tak adil itu bagi mu.
251
00:15:11,714 --> 00:15:13,781
Aku dapat mendengar mu mengutuknya.
252
00:15:37,106 --> 00:15:43,775
Oh, pikiranmu sungguh beracun dan
berbahaya.
253
00:15:43,846 --> 00:15:46,948
Namun, semua orang
membencimu, bukan?
254
00:15:49,018 --> 00:15:51,886
Ya.
255
00:15:51,921 --> 00:15:56,023
Semua orang membenciku.
256
00:15:56,059 --> 00:15:58,125
Aku tidak tahu kenapa.
257
00:15:58,161 --> 00:16:02,663
Aku mengerti perasaan itu, Barbara.
258
00:16:02,699 --> 00:16:04,832
Kau...
259
00:16:04,867 --> 00:16:08,936
...orang yang aku cari.
260
00:16:08,972 --> 00:16:10,871
Dan aku punya hadiah untuk mu,
261
00:16:10,907 --> 00:16:13,007
tapi ini rahasia.
262
00:16:13,042 --> 00:16:17,712
Kau akan menjadi Kepala Iblis.
263
00:16:19,082 --> 00:16:23,117
Liga Pembunuh akan menjadi milikmu,
264
00:16:23,152 --> 00:16:28,122
pasukan para pembunuh bayaran.
265
00:16:28,157 --> 00:16:32,760
Dunia ini lemah, Barbara.
266
00:16:32,795 --> 00:16:35,763
Dan kau kuat.
267
00:16:35,798 --> 00:16:39,800
Gunakan Liga untuk membuat dunia..
268
00:16:39,836 --> 00:16:43,738
...seperti dirimu.
269
00:16:43,773 --> 00:16:46,707
Barbara. Barbara?
270
00:16:50,146 --> 00:16:53,681
Aku baik-baik saja.
271
00:16:53,716 --> 00:16:57,852
Ra's benar-benar...
272
00:16:57,887 --> 00:16:59,754
...mengerti aku.
273
00:16:59,789 --> 00:17:01,022
Jadi kau ingat sesuatu?
274
00:17:01,057 --> 00:17:02,123
Ya.
275
00:17:02,158 --> 00:17:04,125
Itu adalah suar...
276
00:17:04,160 --> 00:17:06,027
...yang memanggil mereka kemari.
277
00:17:06,062 --> 00:17:07,862
Dan mereka akan datang.
278
00:17:07,897 --> 00:17:09,130
Siapa?
279
00:17:11,167 --> 00:17:13,801
Liga Pembunuh.
280
00:17:14,871 --> 00:17:16,871
Baiklah. Hei!
281
00:17:16,906 --> 00:17:18,139
Cerita yang sama di sini.
282
00:17:18,174 --> 00:17:19,907
Hal terakhir yang mereka ingat
adalah mereka mengemudi,
283
00:17:19,942 --> 00:17:23,042
kemudian mereka ada di sini dan
kemudian mereka menjadi ayam.
284
00:17:23,179 --> 00:17:24,912
Ada petunjuk?
285
00:17:24,947 --> 00:17:26,113
Yah, sesuatu yang buruk akan terjadi...
286
00:17:26,149 --> 00:17:27,748
...dan ada batas waktu.
287
00:17:27,784 --> 00:17:28,983
Ia bilang "Lonceng Gotham akan dirasakan."
288
00:17:29,018 --> 00:17:30,984
Tengah malam, kan?
Itu kurang dari satu jam lagi.
289
00:17:31,120 --> 00:17:34,053
- Hal buruk yang akan terjadi?
- Aku tak tahu. Dia menghipnotis banyak orang?
290
00:17:34,190 --> 00:17:35,156
Melakukan apa?
291
00:17:35,191 --> 00:17:38,059
"Tersebar seperti terpisah dari Alice."
292
00:17:38,094 --> 00:17:40,728
Adiknya, Alice, melompat, tertusuk.
293
00:17:40,763 --> 00:17:44,031
"Saat lonceng dibunyikan."
294
00:17:44,067 --> 00:17:45,700
Mereka akan "merasakan".
295
00:17:47,837 --> 00:17:49,103
Oh tidak.
296
00:17:49,138 --> 00:17:50,971
Ya, ya, ayolah.
297
00:18:09,025 --> 00:18:10,725
Ayolah.
298
00:18:13,863 --> 00:18:15,663
Bruce Wayne?
299
00:18:15,698 --> 00:18:17,732
Apa yang kau lakukan di sini?
300
00:18:17,767 --> 00:18:18,866
Detektif Harper.
301
00:18:18,901 --> 00:18:20,868
Di mana Kapten Gordon?
302
00:18:20,903 --> 00:18:22,103
Aku harus bertemu dia.
303
00:18:22,138 --> 00:18:23,938
Dia menangani kasus kaburnya
tahanan Arkham.
304
00:18:23,973 --> 00:18:25,106
Apa yang kau butuhkan?
305
00:18:26,142 --> 00:18:28,843
Aku butuh perlindungan.
306
00:18:28,878 --> 00:18:30,911
Tahun lalu, aku menangkap Jerome Valeska.
307
00:18:30,947 --> 00:18:33,948
Dia sudah kabur untuk
balas dendam padaku.
308
00:18:33,983 --> 00:18:36,984
Oke, Kupikir itu berlebihan.
309
00:18:37,019 --> 00:18:39,153
Aku adalah teman dekat
Kapten Gordon.
310
00:18:39,188 --> 00:18:41,155
Aku yakin dia ingin aku
dilindungi dengan baik.
311
00:18:41,190 --> 00:18:43,124
Tetapi jika ini masalah pembayaran...
312
00:18:43,159 --> 00:18:44,125
Whoa, whoa, whoa.
313
00:18:44,160 --> 00:18:45,826
Singkirkan itu.
314
00:18:45,862 --> 00:18:46,894
Apa yang kau inginkan?
315
00:18:46,929 --> 00:18:48,062
Tuduhan suap?
316
00:18:48,097 --> 00:18:51,065
Aku hanya...
317
00:18:51,100 --> 00:18:52,833
Aku minta maaf. aku hanya...
318
00:18:52,869 --> 00:18:56,737
Aku hanya, aku sangat ketakutan.
319
00:18:56,773 --> 00:18:59,039
Aku tahu Valeska ingin aku mati.
320
00:18:59,075 --> 00:19:00,841
- Aku tahu itu.
- Tenang, Wayne.
321
00:19:00,877 --> 00:19:02,743
Baiklah. Kau bisa tinggal di sini.
322
00:19:02,779 --> 00:19:04,845
Kau akan aman.
323
00:19:04,881 --> 00:19:05,946
Baik.
324
00:19:10,119 --> 00:19:12,720
Baiklah, Wayne.
325
00:19:12,755 --> 00:19:14,655
Mari kita cari kursi.
326
00:19:17,760 --> 00:19:18,759
Bertahanlah!
327
00:19:18,795 --> 00:19:19,994
Kami akan menurunkanmu.
328
00:19:20,029 --> 00:19:22,029
Tetch membuat mereka terjebak.
329
00:19:22,064 --> 00:19:23,764
Jika kita terlalu dekat,
mereka akan melompat.
330
00:19:24,901 --> 00:19:26,834
Tetapi jika kita diam saja,
mereka akan melompat di tengah malam.
331
00:19:27,870 --> 00:19:29,870
Bagaimana Tetch membawa mereka?
332
00:19:29,906 --> 00:19:31,972
Dan pengemudi, bagaimana
dia bisa menghipnotis semuanya?
333
00:19:32,008 --> 00:19:34,108
Apa pentingnya?
Kita harus membantu mereka.
334
00:19:34,143 --> 00:19:35,876
Kita pasang jaring di sekitar gedung.
335
00:19:37,814 --> 00:19:39,814
Jaring tak akan berfungsi, Harvey.
336
00:19:48,963 --> 00:19:51,130
Apakah kau tahu restoran ini, Zach?
337
00:19:51,232 --> 00:19:52,965
Tidak. Memangnya kenapa?
338
00:19:53,067 --> 00:19:54,900
Lihat, paman Valeska adalah pemiliknya.
339
00:19:55,002 --> 00:19:56,902
Dia mungkin tahu ke mana Jerome
pergi setelah melarikan diri.
340
00:19:57,004 --> 00:19:59,405
Ini masih terdengar seperti
pekerjaan polisi bagiku.
341
00:20:01,442 --> 00:20:05,110
Aku bisa membunuh Jerome setelah
dia menculikku dan tapi tidak.
342
00:20:05,212 --> 00:20:09,181
Apapun bencana yang dia buat,
itu juga karena aku.
343
00:20:09,283 --> 00:20:13,085
Di satu sisi, aku bertanggung
jawab atas hidupnya sekarang.
344
00:20:13,187 --> 00:20:15,321
Aku tak bisa menunggu
polisi bertindak.
345
00:20:15,423 --> 00:20:18,023
Aku harus mengembalikannya ke Arkham.
346
00:20:20,227 --> 00:20:22,194
Apa?
347
00:20:22,296 --> 00:20:26,065
Egomu, Bruce.
348
00:20:26,167 --> 00:20:28,033
Sangat besar.
349
00:20:28,135 --> 00:20:29,134
Apa?
350
00:20:29,236 --> 00:20:31,937
Tak semuanya itu salahmu.
351
00:20:32,039 --> 00:20:34,273
atau tanggung jawabmu.
352
00:20:34,375 --> 00:20:36,942
Kau harus tahu itu.
353
00:20:37,044 --> 00:20:39,111
Itu akan membantumu
hidup lebih mudah.
354
00:20:56,197 --> 00:20:57,429
Terima kasih atas sarannya.
355
00:21:06,073 --> 00:21:08,307
Kau yakin tak butuh bantuanku lagi?
356
00:21:08,409 --> 00:21:10,042
Kita impas?
357
00:21:10,144 --> 00:21:12,144
Kau tidak berhutang apa pun pada ku, Selina.
358
00:21:12,246 --> 00:21:14,113
Kau tak pernah melakukannya.
359
00:21:14,137 --> 00:21:19,137
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
360
00:21:26,394 --> 00:21:28,027
Kau yakin kau belum mendengar
kabar dari keponakanmu,
361
00:21:28,129 --> 00:21:30,329
- Tuan Trumble?
- Monster itu membunuh adikku.
362
00:21:30,431 --> 00:21:33,398
Aku pernah melihatnya, jeritannya
adalah apa yang akan kau dengar.
363
00:21:34,702 --> 00:21:37,903
Hubungi kami sebelum
keadaan menjadi parah.
364
00:21:43,044 --> 00:21:45,177
Ya ampun, ada banyak permen di
bawah sini.
365
00:21:49,150 --> 00:21:51,984
Kau beruntung mereka tak
memeriksa di bawah meja,
366
00:21:52,086 --> 00:21:53,352
Paman Zach.
367
00:21:56,057 --> 00:21:58,090
Maksudku, harus ada semacam
pelanggaran kode kesehatan...
368
00:21:58,192 --> 00:21:59,425
...disini.
369
00:22:02,430 --> 00:22:05,064
Jim, ini terjadi di seluruh kota.
370
00:22:05,166 --> 00:22:07,299
Ribuan orang memanjat ke atap,
semakin banyak setiap menit.
371
00:22:07,401 --> 00:22:10,135
Pengemudi, orang-orang di tempat
kerja, di jalanan, di rumah.
372
00:22:10,237 --> 00:22:12,037
Bagaimana Tetch melakukannya?
373
00:22:15,009 --> 00:22:16,008
Radio.
374
00:22:16,110 --> 00:22:17,309
Dia menyiarkannya di radio.
375
00:22:17,411 --> 00:22:19,144
Dia pasti mengambil alih siaran radio.
376
00:22:19,246 --> 00:22:21,280
Yang mana? Kami tak punya waktu
memeriksa satu-satu.
377
00:22:21,382 --> 00:22:25,947
- Para pengemudi yang menangkap kita.
- Mereka mendengarkan siaran yang sama.
378
00:22:26,187 --> 00:22:29,087
- XDJN di sini.
- WYED.
379
00:22:34,061 --> 00:22:35,994
WEPV.
380
00:22:36,097 --> 00:22:37,996
Itu siaran radio yang berbeda.
381
00:22:38,099 --> 00:22:41,098
Tetch pasti menyuruh mereka
mengganti siaran agar sulit ditemukan.
382
00:22:43,812 --> 00:22:45,879
Hanya ada satu cara untuk tahu
siaran yang dia gunakan.
383
00:22:46,005 --> 00:22:47,905
Apa yang kau lakukan?
384
00:22:47,007 --> 00:22:48,874
Tidak, tidak. Harvey.
385
00:22:48,976 --> 00:22:51,343
Harvey. Hei!
Harvey. Hei!
386
00:22:51,445 --> 00:22:54,046
- Hey!
- WYED, aman.
387
00:22:54,148 --> 00:22:56,181
- Harvey, biarkan aku pergi.
- KPIL.
388
00:22:56,283 --> 00:22:58,150
- Jingle toilet itu sangat kusukai.
- Tidak.
389
00:22:58,252 --> 00:22:59,484
Aku sudah pernah dihipnotis
Tetch sebelumnya.
390
00:22:59,386 --> 00:23:02,087
- Aku bisa melakukannya lagi.
- XDNJ.
391
00:23:02,189 --> 00:23:04,323
- Ugh, itu lagu yang aku benci.
- Ayolah.
392
00:23:04,425 --> 00:23:06,391
Mmm
393
00:23:09,096 --> 00:23:11,029
Terlalu dingin.
394
00:23:11,132 --> 00:23:13,098
Ah, terlalu panas.
395
00:23:15,102 --> 00:23:16,001
Oh
396
00:23:16,103 --> 00:23:17,402
Ini sempurna.
397
00:23:20,074 --> 00:23:23,108
Kau selalu pintar memasak, paman.
398
00:23:23,210 --> 00:23:25,110
Aku ingat saat di sirkus,
399
00:23:25,212 --> 00:23:27,379
Kita pernah menyelinap di dalam
gerobaknya Chuck,
400
00:23:27,481 --> 00:23:30,115
Mencuri kue miliknya.
401
00:23:30,217 --> 00:23:33,385
Itu mengingatkanku pada makanan
kesukaan buatanmu.
402
00:23:35,189 --> 00:23:36,321
Kau ingat saat kau memergoki aku
403
00:23:36,423 --> 00:23:38,090
mencoba merebut snickerdoodle?
404
00:23:39,393 --> 00:23:42,094
Oh! Sup yang kau buat saat itu.
405
00:23:42,196 --> 00:23:45,164
Mmm... Mamma Mia.
406
00:23:45,266 --> 00:23:47,900
Apa bahan spesialnya?
407
00:23:48,002 --> 00:23:49,968
Ah.
408
00:23:50,070 --> 00:23:53,038
Benar. Itu pasti tanganku.
409
00:23:54,275 --> 00:23:58,342
Yang kau celupkan ke dalam
panci rebusan ayam yang mendidih!
410
00:23:58,979 --> 00:24:02,080
Bau itu, itu...
411
00:24:03,417 --> 00:24:06,285
...menggugah selera.
412
00:24:09,123 --> 00:24:12,191
Hampir seenak ini. Mmm!
413
00:24:12,293 --> 00:24:13,758
Itu cerita bagus, keponakan.
414
00:24:14,259 --> 00:24:17,061
Tapi apa kau tak penasaran tentang sup-nya?
415
00:24:17,064 --> 00:24:18,297
Jangan bilang ini beracun.
416
00:24:18,399 --> 00:24:20,065
Tentu tidak.
417
00:24:20,267 --> 00:24:22,234
Mmm.
418
00:24:22,336 --> 00:24:25,237
Kau membuatku khawatir, Paman.
419
00:24:25,339 --> 00:24:27,472
Aku menyiapkan tiga mangkuk sup, keponakan,
420
00:24:27,574 --> 00:24:30,075
jadi ini akan cukup untuk
semua tamuku.
421
00:24:33,314 --> 00:24:35,247
Ah!
422
00:24:37,584 --> 00:24:41,519
Kau ingat Lunkhead dari
kelompok sirkus orang kuat?
423
00:24:41,737 --> 00:24:43,637
Begitu aku mendengarmu kabur,
424
00:24:43,643 --> 00:24:47,309
aku tahu kau akan menuju ke sini,
jadi aku mengundang Lunk untuk makan.
425
00:24:47,463 --> 00:24:51,397
Sup yang enak bagimu.
Itu sup dingin bagiku.
426
00:24:51,634 --> 00:24:53,702
Aku selalu menyukai gazpacho.
427
00:24:54,168 --> 00:24:57,269
"Terlalu panas," untukmu, keponakan.
428
00:25:07,348 --> 00:25:10,148
Aku hanya bilang, bagaimana
ada kelompok pembunuh...
429
00:25:10,250 --> 00:25:11,283
...yang belum pernah kita dengar?
430
00:25:11,385 --> 00:25:14,119
Bagian Liga Pembunuh apa
yang tak kau pahami?
431
00:25:14,221 --> 00:25:16,188
- Dan mereka datang kemari?
- Padaku.
432
00:25:16,290 --> 00:25:17,422
Mereka datang padaku.
433
00:25:17,524 --> 00:25:20,891
Terserah, Barb, bukankah kita harus
bersiap untuk kedatangan mereka?
434
00:25:21,128 --> 00:25:22,227
Oh, aku siap.
435
00:25:22,329 --> 00:25:24,329
Begitu mereka menunjukkan diri.
436
00:25:24,431 --> 00:25:26,164
Apa?
437
00:25:26,266 --> 00:25:29,134
Kau bisa berhenti bersembunyi.
438
00:25:29,236 --> 00:25:32,137
aku tahu kalian ada di sana.
439
00:25:42,416 --> 00:25:45,250
Kami di sini untuk kepala Iblis.
440
00:25:45,352 --> 00:25:47,319
Dimana dia?
441
00:25:49,423 --> 00:25:50,455
Dia...
442
00:25:51,458 --> 00:25:53,191
... ada di sini.
443
00:26:01,268 --> 00:26:02,200
- Harvey!
- Bersih.
444
00:26:02,302 --> 00:26:04,169
WZPZ.
445
00:26:04,271 --> 00:26:06,071
-... dari setiap menara...
- Jim.
446
00:26:06,173 --> 00:26:08,006
- WZPZ...
- lempar dirimu
447
00:26:08,108 --> 00:26:10,175
- pell-mell, melewati batas...
- Berhenti mendengarkan.
448
00:26:10,277 --> 00:26:12,144
Itu perintah. kau mendengar ku?
Berhenti mendengarkan.
449
00:26:12,246 --> 00:26:13,412
WZPZ.
450
00:26:13,514 --> 00:26:15,480
Ubah siarannya. Ayolah,
Harvey, ganti siarannya.
451
00:26:17,451 --> 00:26:20,485
Whoa, whoa. Tunggu.
452
00:26:22,322 --> 00:26:23,321
Maaf, sobat.
453
00:26:23,424 --> 00:26:25,090
Ada sesuatu yang harus aku lakukan.
454
00:26:26,460 --> 00:26:30,128
Hickory, dickory, dock.
polisi naik menuju jam.
455
00:26:30,230 --> 00:26:32,064
Jam menunjukkan pukul
12:00, ia jatuh terjun bebas,
456
00:26:32,166 --> 00:26:34,099
dan semua untuk polisi.
457
00:26:39,782 --> 00:26:41,826
- Gotham Central.
- Harper, ini Gordon.
458
00:26:41,827 --> 00:26:44,577
Kapten, ini gila di sini.
aku punya tujuh polisi yang siap melompat.
459
00:26:44,578 --> 00:26:46,711
Aku dapat panggilan masuk dari mana-mana.
460
00:26:46,713 --> 00:26:49,714
Itu Tetch. Dia menyiarkan
dari siaran WZPZ.
461
00:26:49,816 --> 00:26:50,748
Oke, aku akan mengarahkan unit.
462
00:26:50,850 --> 00:26:52,550
Tidak. aku ingin semua mobil di jalanan
463
00:26:52,652 --> 00:26:55,520
siap untuk memperkuat
saluran G911 darurat.
464
00:26:55,622 --> 00:26:57,488
Tempatkan tim di atap
sebanyak mungkin.
465
00:26:57,591 --> 00:27:00,525
- Lalu apa?
- Tunggu sinyal dariku.
466
00:27:14,808 --> 00:27:15,807
Tunggu tunggu.
467
00:27:15,909 --> 00:27:17,609
Tidak tidak Tidak.
468
00:27:17,711 --> 00:27:19,811
Kemari, keponakan,
469
00:27:19,913 --> 00:27:22,614
Rasakanlah sup buatanku, ya?
470
00:27:22,716 --> 00:27:23,781
Tidak tidak Tidak.
471
00:27:25,652 --> 00:27:26,884
Adikku salah jika melahirkanmu,
472
00:27:26,987 --> 00:27:28,653
Membesarkanmu.
473
00:27:28,755 --> 00:27:31,522
Dia seharusnya memasukkanmu ke
dalam karung dengan batu...
474
00:27:31,625 --> 00:27:34,792
...dan menjatuhkanmu ke sungai.
475
00:27:34,894 --> 00:27:37,562
Dia membuat kami menderita.
476
00:27:38,632 --> 00:27:40,565
Apa yang kau lakukan?
477
00:27:40,667 --> 00:27:42,500
Keluar dari sini, nak.
478
00:27:42,602 --> 00:27:43,668
Tidak.
479
00:27:43,770 --> 00:27:47,438
Dengar, nak, aku menghargai
warga yang peduli,
480
00:27:47,540 --> 00:27:49,707
tapi dia Jerome Valeska,
481
00:27:49,809 --> 00:27:51,643
Orang gila yang kabur dari
Arkham malam ini.
482
00:27:51,745 --> 00:27:53,745
Dan dia mendapatkan apa yang layak.
483
00:27:53,847 --> 00:27:54,912
Tak ada yang pantas dapat itu
484
00:27:55,015 --> 00:27:57,548
- Kau bilang padanya.
- Diam.
485
00:27:57,651 --> 00:27:58,683
Berhenti.
486
00:27:58,785 --> 00:28:00,818
Telpon polisi, dan mereka
akan menangkapnya.
487
00:28:00,920 --> 00:28:03,721
Ah, ya ampun.
488
00:28:03,823 --> 00:28:06,724
Lepaskan dia.
489
00:28:06,826 --> 00:28:07,959
Dan singkirkan anak itu.
490
00:28:18,004 --> 00:28:20,905
Urusan kita belum selesai.
491
00:28:21,007 --> 00:28:22,874
Cukup cerita lamanya, Paman Zach.
492
00:28:22,976 --> 00:28:25,743
Katakan padaku.
Kau tahu mengapa aku di sini.
493
00:28:25,845 --> 00:28:26,978
Aku tak tahu apa-apa.
494
00:28:28,615 --> 00:28:30,615
Sayangnya kita kehabisan sup.
495
00:28:31,718 --> 00:28:34,886
Aku ingin tahu apa lagi
yang ada di menu.
496
00:28:38,792 --> 00:28:40,625
Dia punya tanda Kepala Iblis
497
00:28:41,561 --> 00:28:42,894
Ra's memilihnya.
498
00:28:42,996 --> 00:28:45,897
Dia bahkan tak tahu cahaya apa itu.
499
00:28:45,999 --> 00:28:48,599
Aku tahu itu artinya aku
pemimpin baru kalian.
500
00:28:48,702 --> 00:28:50,768
Apa hanya itu yang kau pikirkan?
501
00:28:50,870 --> 00:28:52,704
Ra's tak menjelaskan semuanya.
502
00:28:52,806 --> 00:28:54,539
Lihatlah kekacauan yang dia tinggalkan.
503
00:28:54,641 --> 00:28:56,474
Kau punya tanda Kepala Iblis,
504
00:28:56,576 --> 00:28:58,875
tapi wanita tak pernah jadi pemimpin
Liga Pembunuh.
505
00:28:58,878 --> 00:29:00,778
Maaf, kau tadi bilang apa?
506
00:29:00,880 --> 00:29:04,615
Wanita melayani Liga,
tetapi mereka tidak memimpin.
507
00:29:04,718 --> 00:29:07,819
Itu bukan aturan,
hanya tradisi bodoh.
508
00:29:07,921 --> 00:29:08,986
Ra's memilihnya.
509
00:29:10,757 --> 00:29:12,790
Kita harus menghormati keputusannya.
510
00:29:12,892 --> 00:29:14,759
Itu benar.
511
00:29:14,861 --> 00:29:16,627
Selama kau memiliki Kepala Iblis,
512
00:29:16,730 --> 00:29:17,762
Liga harus mengikutimu.
513
00:29:17,864 --> 00:29:19,530
Sekarang kita kembali ke jalurnya.
514
00:29:19,632 --> 00:29:23,567
Jadi ku kira aku harus
memotong Kepala Iblis darimu.
515
00:29:30,944 --> 00:29:32,677
Ada lagi yang ingin mencoba?
516
00:29:38,918 --> 00:29:42,487
Pesawatnya datang.
517
00:29:42,589 --> 00:29:43,755
Tidak, tidak, tidak.
518
00:29:43,857 --> 00:29:45,723
Aku akan memberitahumu.
519
00:29:45,825 --> 00:29:48,526
Dia memilih St. Ignasius.
Sekolah St. Ignasius.
520
00:29:48,628 --> 00:29:50,661
Baiklah.Tak jadi.
521
00:29:50,764 --> 00:29:51,863
Tulis.
522
00:30:01,074 --> 00:30:02,540
Terima kasih.
523
00:30:02,642 --> 00:30:04,609
Senang bisa bertemu, Paman Zach.
524
00:30:04,711 --> 00:30:07,277
Kau membuatku mengingat
masa kanak-kanakku.
525
00:30:08,815 --> 00:30:10,681
Yah, sampai jumpa.
526
00:30:10,784 --> 00:30:12,650
Maksud aku, sebaliknya.
527
00:30:17,090 --> 00:30:20,758
Bocah kaya, Bruce Wayne, penyelamatku.
528
00:30:20,860 --> 00:30:23,594
Wow, aku tak melihat kau datang.
529
00:30:26,099 --> 00:30:28,866
Kau tahu, Paman Zach,
530
00:30:28,968 --> 00:30:30,835
dia tak pernah berhenti memukul.
531
00:30:30,937 --> 00:30:32,937
Mereka terus memukulku.
532
00:30:33,039 --> 00:30:36,007
Namun, tak ada orang yang
membantu aku.
533
00:30:38,011 --> 00:30:40,511
Tak pernah.
534
00:30:40,613 --> 00:30:41,879
Membuatku bertanya.
535
00:30:42,916 --> 00:30:46,617
Ada apa denganmu?
536
00:30:48,688 --> 00:30:51,322
Hal yang lucu adalah saat
kau menyelamatkan hidupku...
537
00:30:52,692 --> 00:30:54,559
-... dan aku menyelamatkan hidupmu.
- Tidak!
538
00:30:54,661 --> 00:30:57,962
Eh... tidak, tunggu.
539
00:30:58,064 --> 00:31:01,833
Yang lucu adalah
kau tercekik sampai mati
540
00:31:01,935 --> 00:31:03,835
oleh orang yang ingin membunuhku.
541
00:31:03,937 --> 00:31:05,970
Ya, kita melakukan itu saja.
542
00:31:07,006 --> 00:31:08,605
Ya, lanjutkan pekerjaanmu.
543
00:31:08,629 --> 00:31:13,629
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
544
00:31:17,717 --> 00:31:19,817
Waktunya hampir tiba, warga Gotham.
545
00:31:19,919 --> 00:31:22,787
Saatnya mendaki ke lantai
atas di setiap gedung.
546
00:31:22,889 --> 00:31:26,724
Ketika lonceng berdetang pukul
12:00, meloncatlah ke bawah,
547
00:31:26,826 --> 00:31:29,760
benturkan kepala kalian.
548
00:31:30,830 --> 00:31:32,663
Diam, Tetch.
549
00:31:38,100 --> 00:31:39,299
Ini Kapten Gordon
550
00:31:39,335 --> 00:31:42,069
dari GCPD. Apa kalian mendengar?
551
00:31:42,104 --> 00:31:43,170
Ya.
552
00:31:43,205 --> 00:31:45,439
Mereka bisa mendengar mu di seluruh kota.
553
00:31:45,474 --> 00:31:47,508
Baiklah, Tetch,
554
00:31:47,543 --> 00:31:49,476
Kau harus menyuruh mereka mundur.
555
00:31:49,512 --> 00:31:50,511
Tak ada tipuan.
556
00:31:50,546 --> 00:31:52,413
Kau menipuku,
557
00:31:52,448 --> 00:31:56,282
dan aku menembakimu sampai kau
melakukan apa yang kukatakan.
558
00:31:56,635 --> 00:32:00,606
Akan aku lakukan perintahmu, Jim.
559
00:32:01,323 --> 00:32:04,158
Sayangnya, aku telah mengikat
tanganku sendiri.
560
00:32:04,193 --> 00:32:06,360
Tanganmu.
561
00:32:15,404 --> 00:32:17,538
Aku tak bisa menghentikan mereka.
562
00:32:17,573 --> 00:32:21,508
Jika ada yang menyuruh mereka
menyelamatkan diri,
563
00:32:21,544 --> 00:32:24,144
...mereka akan melompat.
564
00:32:24,180 --> 00:32:26,346
Tapi kau boleh mencobanya, Jim.
565
00:32:26,382 --> 00:32:30,084
Dengarkan suara orang ini!
566
00:32:30,119 --> 00:32:32,252
Beritahu mereka!
567
00:32:32,288 --> 00:32:34,488
Tak masalah ketika
bel mulai berdentang.
568
00:32:34,523 --> 00:32:38,256
Kau tetap penyebab kematian
adikku Alice, Jim.
569
00:32:38,327 --> 00:32:41,462
Kau mencoba, maka mereka sirna.
570
00:32:41,497 --> 00:32:45,199
Diam saja, dan mereka akan binasa.
571
00:32:47,236 --> 00:32:48,268
Kap?
572
00:32:50,206 --> 00:32:53,474
Kap, kita harus apa?
Bagaimana kita menyelamatkan mereka?
573
00:32:57,079 --> 00:32:59,513
Aku bisa menonton
ini sepanjang malam, Bruce.
574
00:33:14,196 --> 00:33:15,496
Lepaskan dia, bocah besar.
575
00:33:20,269 --> 00:33:23,003
Masih tak butuh bantuanku, Bruce?
576
00:33:23,038 --> 00:33:24,037
Selina.
577
00:33:25,074 --> 00:33:27,307
Selina, ya?
578
00:33:27,343 --> 00:33:30,144
Itu bukan nama yang bagus.
579
00:33:32,381 --> 00:33:34,281
- Selina...
- Tidak, tidak.
580
00:33:34,316 --> 00:33:37,451
Dia bukan gadis seperti itu.
581
00:33:37,486 --> 00:33:40,154
Jawabanmu salah, orang gila.
582
00:33:40,189 --> 00:33:42,022
Itu lucu, karena...
583
00:33:45,361 --> 00:33:47,227
Whoa, pilihan tepat!
584
00:33:51,066 --> 00:33:52,132
Oh baiklah.
585
00:33:52,168 --> 00:33:55,135
Sampai jumpa lagi. Ciao!
586
00:33:58,407 --> 00:34:01,141
Kau harusnya membiarkan aku
menembaknya.
587
00:34:04,213 --> 00:34:07,114
Pasti sudah berakhir sekarang.
588
00:34:07,149 --> 00:34:10,417
Selina, sudah kubilang aku
bertanggung jawab untuknya.
589
00:34:10,452 --> 00:34:13,187
Aku tak bisa membiarkannya
ditembak, Selina, tidak bisa.
590
00:34:13,222 --> 00:34:16,223
Aku tidak bertanggung
jawab atas kekacauan ini.
591
00:34:16,258 --> 00:34:19,526
Jadi kita keluar dari sini
sebelum polisi muncul. Ya?
592
00:34:22,097 --> 00:34:23,163
Ayo.
593
00:34:26,502 --> 00:34:28,302
Ini belum berakhir.
594
00:34:32,441 --> 00:34:34,408
Terserah kau saja.
595
00:34:37,246 --> 00:34:40,147
Hanya jangan mengambil...
596
00:34:40,182 --> 00:34:43,717
...tanggung jawab yang
bisa membuat mu terbunuh.
597
00:35:07,409 --> 00:35:09,276
Ini warisan yang kekasihmu berikan?
598
00:35:09,311 --> 00:35:10,277
Tidak.
599
00:35:10,312 --> 00:35:12,479
Ra's memilihku karena suatu alasan,
600
00:35:12,514 --> 00:35:14,081
Aku tahu itu.
601
00:35:22,291 --> 00:35:24,191
Kalian lemah.
602
00:35:25,394 --> 00:35:29,062
Kalian semua sangat lemah.
603
00:35:29,098 --> 00:35:31,265
Itu alasannya.
604
00:35:31,300 --> 00:35:34,301
Itu sebabnya Ra's memilih aku.
605
00:35:34,336 --> 00:35:39,206
Karena dia tahu aku akan melihat
betapa menyedihkannya kalian.
606
00:35:39,241 --> 00:35:42,242
Takut berubah.
607
00:35:42,278 --> 00:35:47,047
Takut menerima perintah dari seorang wanita.
608
00:35:47,082 --> 00:35:48,448
Sekarang dengarkan.
609
00:35:48,484 --> 00:35:55,019
Akulah Kepala Iblis, jadi kalian
harus patuh padaku sekarang,
610
00:35:55,090 --> 00:35:58,292
atau kalian akan mati di sini.
611
00:36:24,386 --> 00:36:27,386
Kau benar. Mereka lemah.
612
00:36:27,622 --> 00:36:30,655
Dan misi Liga Pembunuh adalah
memusnahkan kelemahan itu.
613
00:36:30,790 --> 00:36:32,790
Mereka yang tak layak harus mati.
614
00:36:33,463 --> 00:36:37,000
Tetapi para anggota wanita akan
patuh padamu.
615
00:36:37,366 --> 00:36:40,400
Sudah cukup untuk sebuah kelompok, kan?
616
00:36:40,436 --> 00:36:44,304
Kami adalah ujung tombak, Barbara.
617
00:36:44,340 --> 00:36:46,006
Ratusan orang akan mengikuti mu.
618
00:36:48,210 --> 00:36:49,376
Apa-apaan ini?
619
00:36:49,411 --> 00:36:52,045
Kau tak tahu apa yang
mereka harapkan dari mu.
620
00:36:52,081 --> 00:36:55,315
Ini milikku, Tabitha, dan
aku yang mengambilnya.
621
00:37:00,356 --> 00:37:03,156
Katakan padaku apa yang
perlu ku ketahui.
622
00:37:13,469 --> 00:37:16,136
Kap, apa yang akan kita lakukan?
623
00:37:23,011 --> 00:37:24,978
Aku tak bisa menyelamatkan kalian.
624
00:37:30,486 --> 00:37:32,185
Saling menyelamatkan satu sama lain.
625
00:37:32,221 --> 00:37:34,287
Saling menyelamatkan satu sama lain.
626
00:37:34,323 --> 00:37:37,391
Saling menyelamatkan satu sama lain.
627
00:37:49,138 --> 00:37:51,004
Berhasil.
628
00:37:51,039 --> 00:37:53,473
Itu berhasil. Mereka menjauh.
629
00:37:53,509 --> 00:37:56,376
Apa?
630
00:37:56,412 --> 00:37:58,145
- Apa yang terjadi?
- Aku memegangmu.
631
00:38:04,219 --> 00:38:06,186
Terima kasih.
632
00:38:32,078 --> 00:38:35,046
Kudengar kita tak dapat petunjuk dari
Tetch terkait rencana Valeska.
633
00:38:35,081 --> 00:38:38,382
Tak sepatah kata pun saat
Tetch mendapat perawatan.
634
00:38:38,418 --> 00:38:41,111
Tetap saja, 40 orang gila lain
bisa ditanyai,
635
00:38:41,211 --> 00:38:44,288
dan banyak orang yang tetap
ingin cari aman.
636
00:38:44,624 --> 00:38:45,923
Kau butuh minuman.
637
00:38:45,958 --> 00:38:48,559
Mungkin tidak sekarang.
638
00:38:48,594 --> 00:38:51,695
Tupai menyembunyikan kacang
untuk musim dingin.
639
00:38:51,731 --> 00:38:55,866
Aku mendapat ini kapan saja.
640
00:39:17,857 --> 00:39:19,723
Ini bukan tempatku.
641
00:39:19,759 --> 00:39:21,759
Aku tak pantas berada di sini.
642
00:39:21,794 --> 00:39:25,763
Bukan di kantor ini,
bukan di gedung ini.
643
00:39:25,798 --> 00:39:29,897
- Aku seharusnya dipenjara.
- Aku tak membantahnya.
644
00:39:30,002 --> 00:39:33,635
Tapi jika kau dipenjara, menikmati
penyesalanmu sendirian,
645
00:39:33,706 --> 00:39:36,972
Dimana ribuan orang yang
kau selamatkan malam ini?
646
00:39:37,009 --> 00:39:38,575
Di mana aku akan berada?
647
00:39:38,611 --> 00:39:42,980
Apa yang kau lakukan malam ini
sangat heroik.
648
00:39:43,015 --> 00:39:44,882
Kau bisa melakukan apa
yang aku lakukan.
649
00:39:44,917 --> 00:39:46,884
Siapa pun bisa.
650
00:39:46,919 --> 00:39:51,720
Kau tahu apa yang ku pikirkan ketika
masuk ke mobil dan memeriksa siaran radio?
651
00:39:51,824 --> 00:39:55,025
Aku berpikir, "Aku bisa
melakukan hal gila ini.
652
00:39:55,061 --> 00:39:59,562
Karena jika aku terhipnotis, Jim
Gordon akan menyelamatkanku. "
653
00:40:00,066 --> 00:40:01,732
Dan di sinilah kita.
654
00:40:01,767 --> 00:40:05,736
Siapa aku...
655
00:40:05,771 --> 00:40:09,873
apa yang selalu aku yakini,
656
00:40:09,909 --> 00:40:11,842
itu seperti sebuah kebohongan
sekarang, Harvey.
657
00:40:11,877 --> 00:40:16,547
Tugas mu memang berat.
658
00:40:16,582 --> 00:40:18,949
Itulah gunanya wisky.
659
00:40:24,757 --> 00:40:26,757
Aku menghakimimu.
660
00:40:26,792 --> 00:40:28,926
Sejak lama.
661
00:40:28,961 --> 00:40:31,895
Seharusnya aku tak melakukannya.
662
00:40:35,668 --> 00:40:40,668
Yang kau tahu tentang aku, Jim,
itu hanyalah puncak gunung es.
663
00:40:41,707 --> 00:40:45,709
Tidak ada pahlawan di sini.
664
00:40:48,814 --> 00:40:50,781
Tidak ada pahlawan di sini.
665
00:40:54,653 --> 00:40:56,720
Ya?
666
00:40:56,756 --> 00:40:58,889
Bocah Wayne di chanel tiga.
667
00:40:58,924 --> 00:41:00,023
Sesuatu tentang Valeska.
668
00:41:04,663 --> 00:41:06,730
Bruce, kau baik-baik saja?
669
00:41:06,766 --> 00:41:07,798
Aku melihat Jerome Valeska malam ini.
670
00:41:07,833 --> 00:41:09,800
- Dia membunuh pamannya.
- Apa?
671
00:41:09,835 --> 00:41:11,769
Dia mencari sebuah sekolah...
St. Ignasius.
672
00:41:11,804 --> 00:41:12,903
Mengapa?
673
00:41:12,938 --> 00:41:14,505
Aku sedang cari tahu.
674
00:41:14,540 --> 00:41:15,739
Tidak. Di mana pun kau, tetap di sana.
675
00:41:15,775 --> 00:41:17,741
Valeska adalah urusanku.
sama seperti orang lain.
676
00:41:17,777 --> 00:41:18,976
- Aku akan mengejarnya.
- Bruce,
677
00:41:19,011 --> 00:41:21,678
Menjauhlah dari orang gila itu!
678
00:41:21,714 --> 00:41:22,913
Sampai bertemu di St. Ignasius, Jim.
679
00:41:22,948 --> 00:41:24,548
Kau bisa memakiku di sana.
680
00:41:24,583 --> 00:41:25,616
Bruce?
681
00:41:26,719 --> 00:41:27,951
Bocah itu cari masalah lagi?
682
00:41:27,987 --> 00:41:29,553
Masalah yang tak bisa dia tangani.
683
00:41:29,588 --> 00:41:31,522
Ayo pergi.
684
00:41:31,546 --> 00:41:36,546
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
685
00:42:02,621 --> 00:42:04,755
Bagaimana penampilan baruku? Hmm?
686
00:42:06,059 --> 00:42:09,194
Oh, tak bisa berkata-kata, aku tahu.
687
00:42:09,970 --> 00:42:12,370
Kau tampak ketakutan, Tuan Tetch.
688
00:42:12,431 --> 00:42:14,497
Agak lemah, Tuan Crane.
689
00:42:15,100 --> 00:42:19,667
Tetapi aku senang karena bisa
mengalahkan Jim dengan cara kita.
690
00:42:19,738 --> 00:42:22,506
Ya, ya, kau berhasil membuat
Gordon tetap sibuk.
691
00:42:22,541 --> 00:42:23,774
Saat Crane mencari gas ketakutannya,
692
00:42:23,809 --> 00:42:27,709
Aku mendapat informasiku;
semuanya berjalan sesuai rencanaku.
693
00:42:27,813 --> 00:42:30,914
Tapi, tak ada waktu untuk pesta, Tuan-tuan.
694
00:42:30,950 --> 00:42:32,850
Kami punya ikan yang harus digoreng.
695
00:42:32,885 --> 00:42:37,087
Dan "ikan" maksudku wajah, atau... kaki.
696
00:42:38,624 --> 00:42:40,958
Ah, sesuatu yang menyenangkan
untuk digoreng.
697
00:42:40,993 --> 00:42:42,659
Pasang sabuk pengaman.
698
00:42:47,633 --> 00:42:50,534
Semua sudah naik!
699
00:42:50,569 --> 00:42:52,736
Oh, aku datang.
700
00:42:52,760 --> 00:43:03,694
Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro)
IG: @torobika