1 00:00:00,820 --> 00:00:02,464 Gotham'da daha önce... 2 00:00:03,424 --> 00:00:05,690 Güzel bir ilişkimiz olabilirdi, sen ve ben. 3 00:00:08,760 --> 00:00:12,850 - Sen. - Evet. Ben. 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,229 Buradan çıktığımda itiraf edeceğim. 5 00:00:15,346 --> 00:00:18,030 Sofia'yla olan bağlantımı, her şeyi. 6 00:00:18,046 --> 00:00:23,096 Olmaz. Bedel ödemek istiyorsan, bununla yaşa. Şehrin buna ihtiyacı var. 7 00:00:23,391 --> 00:00:27,502 Seni hayata geri döndürdüğümde, senden Gotham'daki gözüm kulağım olmanı istemiştim. 8 00:00:27,719 --> 00:00:29,846 Çok daha fazlası oldun. 9 00:00:30,472 --> 00:00:31,707 Şimdi kızı bırak. 10 00:00:31,791 --> 00:00:37,783 - Hayır! Asla seninle gelmeyeceğim! - Hayır! Onu öldürdünüz! 11 00:00:38,955 --> 00:00:40,319 Şimdi, iade edecek misin? 12 00:00:40,388 --> 00:00:43,846 Ne diyeceğim ki? "Mücevherlerinizi çaldım. Üzgünüm." mü? 13 00:00:43,971 --> 00:00:46,541 - Bazen bu kadarı yeter. - Sen yapabilir misin? 14 00:00:46,782 --> 00:00:50,373 - Migrenin mi tuttu? - Sanki birisi kafama tuğlayla vurmuş gibi. 15 00:00:56,499 --> 00:00:59,189 İstediğin zaman kaçabilirsin. Bir şey planlıyorsun. 16 00:00:59,279 --> 00:01:02,199 Muhteşem bir şey planlıyorum. 17 00:01:02,266 --> 00:01:03,805 Ama işimiz bittiğinde... 18 00:01:03,874 --> 00:01:08,508 ...asıl dışarıdaki dünya tımarhaneye dönecek. 19 00:01:57,611 --> 00:02:03,071 # Alice Smith - Fool For You # 20 00:02:17,192 --> 00:02:19,670 Yatağına dön Tetch. 21 00:02:22,584 --> 00:02:24,711 Beni hipnotize etmeye çalışma bile. 22 00:02:24,780 --> 00:02:26,648 Söylediklerinin tek kelimesini bile duymuyorum. 23 00:02:32,655 --> 00:02:35,025 Seninle konuşmuyorum! 24 00:02:37,991 --> 00:02:39,428 Onunla konuşuyordum. 25 00:02:40,170 --> 00:02:44,576 Tanrım. Tortuga. Az kalsın kalpten gidiyordum. 26 00:02:46,035 --> 00:02:48,488 Bir dakika, kulaklıkların nerede senin? 27 00:02:56,292 --> 00:02:57,553 Düzgün yaptım mı? 28 00:02:57,604 --> 00:03:00,019 Düzgün, İspanya'nın düzlüklerine düşen yağmur gibidir. 29 00:03:11,957 --> 00:03:17,223 Tak tak diye çaldı kapını. Kalkıp sallama zamanı tırpanını. 30 00:03:21,447 --> 00:03:26,177 Korkarım ki biraz daha zamana ihtiyacım var Bay Tetch. 31 00:03:26,246 --> 00:03:31,184 Zamanımız tükenmekte sevgili Bay Crane, kanatlarını umutsuzca çırpıp uzaklaşmakta. 32 00:03:43,973 --> 00:03:48,418 İşte, güç bela bir damla çıkarabildim. 33 00:03:48,801 --> 00:03:54,418 - Buyurmaz mısınız Bay Tetch. - En büyük korkuları olalım Bay Crane. 34 00:04:13,683 --> 00:04:17,090 Size eti üç kemik geçiyor dediğimde beyler... 35 00:04:17,159 --> 00:04:20,324 ...eti beş kemik geçiyor demek istemedim. 36 00:04:20,629 --> 00:04:22,615 Bir sonraki sefere işinizi daha düzgün yapın, olur mu? 37 00:04:22,863 --> 00:04:28,441 Söylediklerine dikkat et Valeska. Biz senin emrine amade askerlerin değiliz. 38 00:04:28,563 --> 00:04:32,973 Biz olmasak ne yapardın, düşünmek bile istemiyorum. 39 00:04:33,042 --> 00:04:37,957 Beyler, beyler, ortaklığımızın henüz hemen başında laf dalaşına girmeyelim. 40 00:04:38,073 --> 00:04:41,314 Birbirimizi sırtından bıçaklayabilmemiz için daha çok zamanımız olacak. 41 00:04:41,315 --> 00:04:46,278 Ama şimdilik, Jerome'un planına sadık kalalım. Herkes istediğini alsın. 42 00:04:46,347 --> 00:04:50,469 Dünyevi bir dehşet krallığı. 43 00:04:50,606 --> 00:04:53,628 Gotham turtasından bir parça, yukarılarda, çok uzaklarda. 44 00:04:53,714 --> 00:04:58,121 Takım ruhu budur çocuklar. Büyük ve haylaz düşünün. 45 00:04:59,597 --> 00:05:03,832 Şu ucubeden kurtulsana. Tüylerimi ürpertiyor. 46 00:05:04,168 --> 00:05:08,339 Seninle işim bitti tatlım, yarışın sonuna geldik. 47 00:05:08,714 --> 00:05:10,308 Yardım etmekten memnuniyet duydum. 48 00:05:17,988 --> 00:05:19,353 Böylesi çok daha iyi. 49 00:05:19,422 --> 00:05:24,824 Geri kalan dostlarımızı da salalım ve bu cehennemden topuklayalım. 50 00:05:35,500 --> 00:05:39,021 İşte böyle, işte böyle. 51 00:05:59,089 --> 00:06:01,660 İleri, marş! 52 00:06:06,339 --> 00:06:12,292 Çeviri: Barış Sevgi İyi Seyirler. 53 00:06:21,669 --> 00:06:23,539 Bunu istediğinize emin misiniz Başkomiser Gordon? 54 00:06:23,608 --> 00:06:24,863 Kaldırabilirim. 55 00:06:24,930 --> 00:06:26,880 Göreve dönmek için kâbus gibi bir gece seçtin. 56 00:06:26,958 --> 00:06:28,677 - Kaç kişi kaçmış? - 87. 57 00:06:28,833 --> 00:06:30,583 Şiddete meyillilerin koğuşunun tamamı. 58 00:06:30,669 --> 00:06:34,755 Ciddi kaçıkların çoğunu topladık, kendisini deniz aygırı vesaire sanan tipler. 59 00:06:34,895 --> 00:06:38,653 Ephram Snow, çocuk katili. Daedalus Boch, sakat bırakma. 60 00:06:38,763 --> 00:06:41,747 Erasmus Rayne, tarikat katili. Hepsi firari. 61 00:06:41,814 --> 00:06:44,427 Hayatta kalan gardiyanlar bu işin arkasında eski dostun Tetch'in olduğunu düşünüyorlar. 62 00:06:44,543 --> 00:06:48,028 Hayır. Bu kadar büyük ve manyakça bir şey mi? 63 00:06:48,130 --> 00:06:51,067 Bu işin arkasında Jerome Valeska var. Dahası da gelecek. 64 00:06:52,184 --> 00:06:56,532 Aynı şeyi düşünen birçok gergin polis var. 65 00:06:57,575 --> 00:07:02,223 Ne düşündüğünü de biliyorum. Onlara neden doğruyu söylemiyorsun? 66 00:07:02,297 --> 00:07:08,203 - Sofia ve Pyg hakkında her şeyi açıklamayı. - Bana söylediğin gibi çenemi kapalı tuttum. 67 00:07:08,271 --> 00:07:11,091 Güzel. Tekrar söylüyorum, sakın ağzından kaçırma. 68 00:07:11,350 --> 00:07:15,208 Oraya gidip kahraman polis, büyük Jim Gordon ol. 69 00:07:15,608 --> 00:07:19,505 İhtiyaç duydukları şey bu. Yalan olsa bile. 70 00:07:23,422 --> 00:07:25,457 - İyi görünüyorsun Başkomiserim. - Sizi gördüğüme sevindim efendim. 71 00:07:25,524 --> 00:07:27,386 Bakın kim görev başına dönmüş. Hoş geldin Başkomiserim. 72 00:07:27,453 --> 00:07:29,986 - Geri dönmüşsün. - Seni görmek güzel patron. 73 00:07:30,103 --> 00:07:31,815 Pekâlâ, dinleyin. 74 00:07:33,853 --> 00:07:38,107 Bu gece sizin çirkin suratlarınızı göreceğimi bilsem taburcu olmazdım. 75 00:07:38,665 --> 00:07:42,581 Jervis Tetch, Jonathan Crane, Jerome Valeska. 76 00:07:42,828 --> 00:07:47,471 Bu kaçıkların hepsi şehrimizde farklı türden zararlara yol açtı. Şimdiyse firardalar. 77 00:07:47,540 --> 00:07:52,160 Muhtemelen yanlarında sıradan birkaç düzine psikopatla birlikte çalışıyorlar. 78 00:07:52,229 --> 00:07:55,235 Yöntemlerini, işbirlikçilerini, mıntıkalarını öğrenin. 79 00:07:55,548 --> 00:07:57,331 Gotham'ın bu gece size ihtiyacı var. 80 00:07:58,049 --> 00:08:00,362 Birbirinizin arkasını kollayın, bu işin içinden çıkacağız. 81 00:08:00,431 --> 00:08:02,682 - İşe koyulun. - Emredersiniz efendim. 82 00:08:05,604 --> 00:08:07,526 - Başkomiser Gordon. - Jim, Jim, Jim, Jim... 83 00:08:07,593 --> 00:08:11,518 Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim. Neden bu kadar suratsızsın Jim? 84 00:08:11,730 --> 00:08:16,101 Tetch. Ne istiyorsun? Oyunlarına karnım tok. 85 00:08:16,102 --> 00:08:20,639 Bu sefer oyun yok! Sadece dediklerimi yapmazsan günahı boynuna birkaç zayiat var. 86 00:08:20,752 --> 00:08:24,206 İnceyi çakmak için, Witt Sokak ve James Yolu'na düş. 87 00:08:24,298 --> 00:08:29,549 Dediğimi yap yoksa birilerini öldürürüm! Buna şüphen varsa diye söyledim. 88 00:08:30,844 --> 00:08:33,151 - Tuzak. - Aynı zamanda onu yakalama fırsatı. 89 00:08:33,220 --> 00:08:35,027 Tetch'i yakalarsak bizi Valeska'ya götürebilir. 90 00:08:35,095 --> 00:08:37,271 - Bir ekip kurayım... - Olmaz. 91 00:08:37,339 --> 00:08:39,652 Zaten kaçakları aramak için yeterince küçük gruplara ayrıldılar. 92 00:08:41,231 --> 00:08:44,596 - Gidelim. - Emin misin? 93 00:08:44,864 --> 00:08:47,310 Birbirimizin arkasını kollamamız gerektiğini söylemiştin değil mi? 94 00:08:47,379 --> 00:08:49,095 Emirleri yerine getiriyorum Başkomiserim. 95 00:09:02,165 --> 00:09:04,784 - Bak ne düşündüm. - Basına haber vereceğim. 96 00:09:04,853 --> 00:09:07,893 - Ya biz de hipnotize olmuşsak? - Ne? 97 00:09:07,962 --> 00:09:11,345 İyi dinle. İkimiz de telefonda Tetch'i dinledik. 98 00:09:11,414 --> 00:09:13,737 Ya bizi buraya yalnız gelmemiz konusunda bizi hipnotize etmişse? 99 00:09:13,806 --> 00:09:15,527 Epey salakça bir şey olurdu değil mi? 100 00:09:15,640 --> 00:09:19,929 Ne yani şimdi ya aptalız ya da hipnotize mi? Güzel seçenekler. 101 00:09:20,803 --> 00:09:23,530 Orada memurları gazlamakta iyi iş çıkardın. 102 00:09:24,417 --> 00:09:28,007 Sağ ol. Burası Witt Sokak. Fenerleri söndürelim. 103 00:09:31,251 --> 00:09:33,124 Ne oluyor lan? 104 00:09:44,287 --> 00:09:46,773 Onları buradan götürmemiz lazım. 105 00:09:51,437 --> 00:09:53,768 - Hayır, ateş etme, hipnotize olmuşlar, hipnotize olmuşlar! - Geri çekilin! 106 00:09:53,836 --> 00:09:57,570 Ateş etme. Peki dostum. Hadi ama. 107 00:09:58,224 --> 00:09:59,958 Üstüme iyilik sağlık! 108 00:10:00,445 --> 00:10:04,952 Gözü pek Başkomiser Jim Gordon ve paslanmış yaveri. 109 00:10:05,021 --> 00:10:07,045 Bizi yakaladın Tetch. Diğerlerinin gitmesine izin ver. 110 00:10:07,046 --> 00:10:12,218 Bu adil şehre geldiğim ilk günü hatırlıyor musun Jim? 111 00:10:12,429 --> 00:10:16,937 Sevgili kız kardeşim Alice'i kurtarmaktan başka bir şey istemeyen... 112 00:10:17,121 --> 00:10:18,956 ...acınası bir kuldum. 113 00:10:19,025 --> 00:10:22,312 Bu sefer seçeneklerim ne Tetch? Onları nasıl kurtarabilirim? 114 00:10:22,381 --> 00:10:27,432 - Ne istediğini söyle. - Kız kardeşimi geri istiyorum! 115 00:10:27,647 --> 00:10:31,523 Ama sen beni onu kurtarmaktan alıkoydun. 116 00:10:33,541 --> 00:10:35,827 Bana başka seçenek bırakmadın. 117 00:10:37,399 --> 00:10:39,753 Bu yüzden senin de başka seçeneğin yok. 118 00:10:40,851 --> 00:10:42,351 Kimseyi kurtarmak yok. 119 00:10:45,907 --> 00:10:47,405 Hayır! 120 00:10:51,543 --> 00:10:57,067 Çanlar yakında çalacak Jim. Kaç kişinin daha içi soğuyacak Jim? 121 00:10:57,178 --> 00:10:58,817 Tıpkı ruhun gibi Jim. 122 00:10:58,903 --> 00:11:03,184 Süzülenlerin kaçı göçenler olacak? 123 00:11:03,736 --> 00:11:07,239 Etrafa saçılıp, şişlenmiş zavallı Alice'im gibi... 124 00:11:07,308 --> 00:11:11,489 ...Gotham çanları tam bir turunu tamamladığında! 125 00:11:26,755 --> 00:11:30,370 Yardımımı istediğini söylemiştin ama... 126 00:11:30,439 --> 00:11:33,142 ...Gotham Polis Departmanı'na dalmaktan bahsetmemiştin. 127 00:11:33,970 --> 00:11:35,705 Sıvışmak mı istiyorsun? 128 00:11:36,056 --> 00:11:40,190 Hayır. Sadece mücevherlerden kalma borcum olmadığından emin olmak istiyorum. 129 00:11:40,288 --> 00:11:43,830 Borcun yok. Mücevherleri geri almana yardım etmek istediğim için yardım ettim. 130 00:11:43,831 --> 00:11:45,900 Hiç kimse sadece yardım etmek için bir şey yapmaz. 131 00:11:45,969 --> 00:11:50,728 Peki. Bu iş bittiğinde aramızda ödeşecek hiçbir şey kalmayacak. Yapabilir misin? 132 00:11:55,775 --> 00:11:57,095 Tamam. 133 00:12:00,948 --> 00:12:03,728 - Tamam, açtım. Hangi dosya? - Jerome Valeska. 134 00:12:03,830 --> 00:12:06,598 - Üstünde kırmızı Arkham damgası olacak. - Valeska mı? O manyaktan ne istiyorsun? 135 00:12:06,666 --> 00:12:09,566 - Bu gece Arkham'dan kaçtı. - Evet. Bu seni neden ilgilendiriyor? 136 00:12:09,634 --> 00:12:11,773 Birileri bizi görmeden önce şu dosyayı alabilir misin artık? 137 00:12:17,947 --> 00:12:22,503 Arkham Tımarhanesi'nin tarihinin en büyük güvenlik ihlâli... 138 00:12:22,572 --> 00:12:26,236 ...şehir çapında sokağa çıkma yasağını da beraberinde getirdi. Zamanında... 139 00:12:26,305 --> 00:12:29,166 ...şehre musallat olmuş birçok azılı suçlu sokaklarda kol geziyor. 140 00:12:29,369 --> 00:12:32,236 Firarilerin bu gece 27 cinayetten... 141 00:12:32,303 --> 00:12:36,970 - Şehir tımarhaneye dönecek. - Şu şeyi kapatabilir miyiz? 142 00:12:37,051 --> 00:12:38,348 Başkomiser James Gordon... 143 00:12:38,415 --> 00:12:41,933 Polisler delilerle uğraşıyorken vurgun yapıyor olmamız gerekirdi. 144 00:12:42,001 --> 00:12:45,650 Şu lanet şeyi kapatmazsan ben delireceğim! 145 00:12:46,277 --> 00:12:50,056 Lütfen unutmayın, bu kaçaklar son derece tehlikeli. 146 00:12:52,124 --> 00:12:56,462 - Yine mi migren? - Geçiremeyeceğim bir şey değil. 147 00:12:56,650 --> 00:13:00,447 Peki ya elin? Onun için de hapın var mı? 148 00:13:07,095 --> 00:13:11,908 Düzelteceğim. Antik tarih, mistisizm, felsefe okuyordum. 149 00:13:12,085 --> 00:13:16,080 - Ra's al Ghul'u işaret edebilecek her şeyi. - O şarlatanın adını duymaktan bıktım. 150 00:13:16,361 --> 00:13:20,120 Beni hayata geri döndürdü. Tanışmıyorduk bile. 151 00:13:20,189 --> 00:13:21,418 Neden beni seçti? 152 00:13:24,759 --> 00:13:28,931 Herif sana yalan söyledi. Belki de sana öldüğünü söyledi. 153 00:13:29,000 --> 00:13:33,755 - Neler olduğunu hatırlamıyorsun bile. - Hatırlamak acı veriyor. 154 00:13:35,571 --> 00:13:37,220 Ne? 155 00:13:38,986 --> 00:13:41,486 Geçirdiğim acı atakları... 156 00:13:42,210 --> 00:13:45,447 ...sanki hatıralarım beynime girmeye çalışıyor ama... 157 00:13:45,548 --> 00:13:50,142 ...ben onlara uzanmaya çalıştığımda da bu beynimi yakan acı ortaya çıkıyor. 158 00:13:52,986 --> 00:13:56,478 - İzin vermelisin. - Çok acıyor. 159 00:13:57,298 --> 00:14:00,330 - Bebek gibi mızmızlanmanı dinliyorum. - Ne? 160 00:14:00,525 --> 00:14:04,127 Haftalardır buraya saklanmış kitap okuyorsun ve şimdi de kalkmış bana... 161 00:14:04,212 --> 00:14:05,825 ...tüm yanıtların zihninde olabileceğini... 162 00:14:05,826 --> 00:14:07,879 ...ama canını çok acıttığı için onlara ulaşmak istemediğini mi söylüyorsun? 163 00:14:07,947 --> 00:14:10,556 Neyden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrin yok. 164 00:14:10,666 --> 00:14:12,947 Hayır, kiminle konuştuğum hakkında hiçbir fikrim yok. 165 00:14:13,060 --> 00:14:15,600 Benim bildiğim Barbara, korktuğu hiçbir şeyin... 166 00:14:15,601 --> 00:14:17,041 ...istediği şeyi elde etmesini engellemesine izin vermezdi. 167 00:14:17,110 --> 00:14:21,158 Ne polislerin, ne suçluların, ne kanın ne de acının. 168 00:14:36,949 --> 00:14:39,528 Her şeyin karardığını hatırlıyorum. 169 00:14:42,558 --> 00:14:47,156 Kör edici, elektrik ışığı vardı. 170 00:14:47,271 --> 00:14:48,692 Sonrasındaysa... 171 00:14:50,419 --> 00:14:51,949 ...hiçlik. 172 00:14:53,586 --> 00:14:55,594 Sonrasını hatırlıyorum. 173 00:14:59,010 --> 00:15:00,349 Hatırlıyorum. 174 00:15:06,967 --> 00:15:09,795 Biliyorum. Seni duyuyorum. 175 00:15:11,170 --> 00:15:15,670 Dünya ve zulümlerinin sana ne kadar insafsız davrandığını. 176 00:15:15,864 --> 00:15:18,151 Lanetlediğini duyabiliyorum. 177 00:15:42,194 --> 00:15:47,397 Ne kadar da ölümcül, zehirli bir zihnin var. 178 00:15:47,808 --> 00:15:51,803 Bu sebeple, herkes senden nefret ediyor, değil mi? 179 00:15:53,410 --> 00:15:54,850 Evet. 180 00:15:56,889 --> 00:15:58,733 Herkes benden nefret ediyor. 181 00:16:00,522 --> 00:16:02,486 Nedenini bilmiyorum. 182 00:16:03,256 --> 00:16:07,051 O hissi çok iyi biliyorum Barbara. 183 00:16:08,209 --> 00:16:12,803 Sen, tam da aradığım kişisin. 184 00:16:13,364 --> 00:16:17,241 Senin için bir hediyem var ama bu bir sır. 185 00:16:19,350 --> 00:16:22,324 Şeytan'ın Başı olacaksın. 186 00:16:23,270 --> 00:16:27,300 Suikastçilerden oluşan Gölgeler Birliği... 187 00:16:27,571 --> 00:16:32,045 ...senin emrinde olacak. 188 00:16:33,545 --> 00:16:36,538 Dünya aciz Barbara. 189 00:16:37,366 --> 00:16:39,952 Sense güçlüsün. 190 00:16:40,190 --> 00:16:44,008 Birliği, dünyayı kendine... 191 00:16:44,192 --> 00:16:47,891 ...benzetmek için kullan. 192 00:16:47,977 --> 00:16:51,131 Barbara. Barbara? 193 00:16:56,039 --> 00:16:57,648 İyiyim. 194 00:16:58,508 --> 00:17:00,656 Ra's beni gerçekten de... 195 00:17:02,404 --> 00:17:03,945 ...anlıyordu. 196 00:17:04,024 --> 00:17:05,336 Bir şey mi hatırladın? 197 00:17:06,132 --> 00:17:10,750 Evet. Bu onları buraya çağıran bir işaret ateşi. 198 00:17:11,188 --> 00:17:14,241 - Geliyorlar. - Kimler? 199 00:17:16,137 --> 00:17:18,250 Gölgeler Birliği. 200 00:17:19,382 --> 00:17:22,525 Pekâlâ. Baksana! Herkes aynı hikâyeyi anlatıyor. 201 00:17:22,594 --> 00:17:25,970 Hatırladıkları son şey araç kullandıkları sonra buraya gelmişler... 202 00:17:26,038 --> 00:17:29,115 ...gıt gıt gıdak, tavuk kümesi. Şansın yaver gitti mi? 203 00:17:29,184 --> 00:17:33,837 Kötü bir şey olacak ve zaman sınırı da var. "Gotham çanları tam bir tur attığında." 204 00:17:33,906 --> 00:17:35,695 Gece yarısı değil mi? Bir saatten az var. 205 00:17:35,764 --> 00:17:37,423 Olacak kötü şey ne? 206 00:17:37,492 --> 00:17:39,315 Bilmiyorum. Daha çok insanı hipnotize eder belki? 207 00:17:39,383 --> 00:17:42,406 - Ne yapmak için? - "Etrafa saçılıp şişlenmiş Alice'im gibi." 208 00:17:42,475 --> 00:17:45,104 Kız kardeşi Alice kendisi atlamıştı, kazığa oturmuştu. 209 00:17:46,109 --> 00:17:50,507 "Süzülenler göçenler olacak. Etrafa saçılacaklar." 210 00:17:52,190 --> 00:17:55,484 - Olamaz. - Hadi, hadi. 211 00:18:14,214 --> 00:18:15,914 Hadi. 212 00:18:19,114 --> 00:18:22,024 Bruce Wayne? Burada ne işin var? 213 00:18:22,142 --> 00:18:26,946 Dedektif Harper. Başkomiser Gordon nerede? Onu görmem gerek. 214 00:18:27,015 --> 00:18:30,257 Arkham firarı yüzünden dışarıda. Sorun ne? 215 00:18:31,782 --> 00:18:35,922 Korumaya ihtiyacım var. Geçen sene Jerome Valeska'yı ben yakalamıştım. 216 00:18:35,991 --> 00:18:38,805 Açıkça belli ki benden intikamını alabilmek için kaçmış. 217 00:18:39,089 --> 00:18:41,485 Olay bence bundan biraz daha fazlası. 218 00:18:41,554 --> 00:18:46,401 Başkomiser Gordon yakın arkadaşım olur. Eminim ki iyi korunmamı istiyordur. 219 00:18:46,492 --> 00:18:47,984 Ama olay ödeme ise... 220 00:18:49,140 --> 00:18:52,514 Cebine sok şunu. Ne istiyorsun? Rüşvet suçlaması mı? 221 00:18:52,734 --> 00:18:55,461 Ben-- Ben sadece... 222 00:18:56,289 --> 00:19:00,719 ...çok üzgünüm. Ben sadece-- Ben sadece-- Ben sadece çok korkuyorum. 223 00:19:01,813 --> 00:19:03,538 Valeska'nın ölmemi istediğini biliyorum. 224 00:19:03,607 --> 00:19:05,672 - Biliyorum işte. - Sakin ol Wayne. 225 00:19:05,912 --> 00:19:09,086 Tamam mı? Burada kalabilirsin. Tamamen güvende olursun. 226 00:19:09,828 --> 00:19:11,078 Tamam. 227 00:19:15,346 --> 00:19:18,792 Peki Wayne. Hadi sana oturacak bir yer bulalım. 228 00:19:21,714 --> 00:19:23,918 Bekleyin! Sizi aşağı indireceğiz. 229 00:19:25,087 --> 00:19:28,471 Tetch onları bubi tuzağı haline getirmiş. Yaklaşırsak atlayacaklar. 230 00:19:28,940 --> 00:19:31,276 Hiçbir şey yapmazsak gece yarısında atlayacaklar. 231 00:19:32,707 --> 00:19:36,695 Hepsine nasıl ulaşmış? Hepsi araç sürüyordu, hepsini nasıl hipnotize etmiş? 232 00:19:36,771 --> 00:19:40,310 Ne fark eder? Bu insanlara yardım etmek zorundayız. Binanın etrafına ağ çekmeliyiz. 233 00:19:42,120 --> 00:19:44,340 Ağ işe yaramaz Harvey. 234 00:19:57,316 --> 00:19:59,487 Zach'in Yeri'ni biliyor musun? 235 00:19:59,698 --> 00:20:02,865 - Hayır. Neden? - Bak, Valeska'nın amcasının yeriymiş. 236 00:20:03,081 --> 00:20:05,044 Jerome'un kaçtıktan sonra nereye gidebileceğini biliyor olabilir. 237 00:20:05,112 --> 00:20:07,638 Bu bana hâlâ polisin yapacağı işmiş gibi geliyor. 238 00:20:10,216 --> 00:20:13,525 Jerome'u beni kaçırdıktan sonra öldürebilirdim ama öldürmedim. 239 00:20:14,255 --> 00:20:20,234 Vereceği her zararda, benim de payım var. Bir bakıma, onun hayatından ben sorumluyum. 240 00:20:21,740 --> 00:20:26,045 Öylece polisin ne yapacağını bekleyemem. Onu Arkham'a geri göndermem gerek. 241 00:20:29,287 --> 00:20:30,547 Ne? 242 00:20:31,724 --> 00:20:37,206 - Şu egon yok mu Bruce, devasa. - Ne? 243 00:20:37,408 --> 00:20:42,279 Her şey senin suçun ya da sorumluluğun değil. 244 00:20:42,746 --> 00:20:47,162 Aş bunu artık. Yanında bulunmayı çok daha kolaylaştırırdı. 245 00:21:04,622 --> 00:21:06,009 Tavsiye için teşekkür ederim. 246 00:21:14,426 --> 00:21:16,644 Artık yardımımı istemediğine emin misin? 247 00:21:17,058 --> 00:21:20,120 - Ödeştik mi? - Bana borçlu değilsin Selina. 248 00:21:21,042 --> 00:21:22,425 Hiç olmadın. 249 00:21:34,629 --> 00:21:36,749 Yeğeninizden haber almadığınızdan emin misiniz Bay Trumble? 250 00:21:36,750 --> 00:21:38,488 O canavar kız kardeşimi öldürdü. 251 00:21:38,576 --> 00:21:41,714 Onu görürsem haberini aldığınız tek şey çığlıkları olur. 252 00:21:42,363 --> 00:21:45,214 İşler o raddeye gelmeden önce bizi ararsanız seviniriz. 253 00:21:50,747 --> 00:21:53,613 Tanrım, masanın altına bir sürü sakız yapıştırmışlar. 254 00:21:57,503 --> 00:22:01,367 Aynasızlar masanın altını kontrol etmediği için şanslısın Zach Amca. 255 00:22:04,315 --> 00:22:07,622 Sağlık kanunu ihlali falan olur bu. 256 00:22:11,095 --> 00:22:13,136 Jim, şehrin dört bir yanında oluyor. 257 00:22:13,205 --> 00:22:15,659 Binlerce insan çatılara çıkıyor, her an sayıları daha da artıyor. 258 00:22:15,781 --> 00:22:18,666 Araç sürücüleri, işbaşında olanlar, sokaktakiler, evdekiler. 259 00:22:18,909 --> 00:22:20,541 Onlara nasıl ulaşıyor? 260 00:22:23,095 --> 00:22:25,666 Radyo. Radyo yayını yapıyor. 261 00:22:25,735 --> 00:22:27,198 Radyo istasyonunu ele geçirmiş olmalı. 262 00:22:27,266 --> 00:22:29,308 Hangisini? Hepsini basmaya yetecek zamanımız yok. 263 00:22:29,735 --> 00:22:33,315 Bizi yakalayan sürücülerin hepsi aynı kanalı dinliyordu. 264 00:22:34,214 --> 00:22:37,549 - Buradaki XDJN. - WYED. 265 00:22:42,759 --> 00:22:44,143 WEPV. 266 00:22:44,212 --> 00:22:45,752 Hepsi farklı kanallar. 267 00:22:45,821 --> 00:22:48,796 Bulamamamız için onlara kanalları değiştirmelerini emretmiş olmalı. 268 00:22:51,479 --> 00:22:53,737 Hangi kanalı kullandığını öğrenmenin tek yolu var. 269 00:22:53,916 --> 00:22:55,293 Ne yapıyorsun? 270 00:22:55,360 --> 00:23:00,463 Hayır, hayır, hayır, hayır. Harvey. Harvey. Bana bak! Harvey. Hop! 271 00:23:00,555 --> 00:23:02,353 WYED, temiz. 272 00:23:02,422 --> 00:23:03,836 Harvey, yapma, aç kapıyı. 273 00:23:03,837 --> 00:23:05,834 KPIL. Şu tuvalet kağıdı reklamının müziğine bayılıyorum. 274 00:23:05,835 --> 00:23:07,595 Yapma. Tetch'in hipnozundan daha önce kurtulmuştum. 275 00:23:07,663 --> 00:23:10,049 - Tekrar yapabilirim. - XDNJ. 276 00:23:10,221 --> 00:23:12,737 - Bu şarkıdan nefret ediyorum. - Hadi. 277 00:23:17,206 --> 00:23:21,643 Çok soğuk. Çok sıcak. 278 00:23:24,156 --> 00:23:25,708 Tam kıvamında. 279 00:23:27,909 --> 00:23:31,382 Hep bir tezgah peşindeydin Amca. 280 00:23:31,451 --> 00:23:32,729 Sirk günlerini hatırlıyorum da... 281 00:23:32,798 --> 00:23:37,682 ...mutfak karavanına sızıp kurabiyelerinden çalmak için birbirimize meydan okurduk. 282 00:23:38,280 --> 00:23:41,151 Bu bana pişirdiğin en gözde yemeğimi hatırlatıyor. 283 00:23:43,281 --> 00:23:46,898 Beni tarçınlı kurabiye çalarken yakaladığın günü hatırlıyor musun? 284 00:23:47,091 --> 00:23:50,390 O gün yaptığın çorba yok muydu. 285 00:23:53,882 --> 00:23:56,315 İçindeki özel malzeme neydi? 286 00:23:58,219 --> 00:24:01,407 Hatırladım. Elimdi. 287 00:24:02,628 --> 00:24:06,468 Kaynayan tavuk suyuna batırmıştın. 288 00:24:07,332 --> 00:24:10,653 O koku... 289 00:24:12,867 --> 00:24:14,858 ...ağzımın sularını akıtıyordu. 290 00:24:17,476 --> 00:24:20,218 Neredeyse bunun kadar iyiydi. 291 00:24:20,426 --> 00:24:23,992 Güzel bir hikâye yeğen. Ama çorbaları merak etmiyor musun? 292 00:24:25,197 --> 00:24:28,562 - Zehirli olduğunu söyleme. - Hayır hiç de değil. 293 00:24:30,687 --> 00:24:33,304 Bir an için aklıma kurt düşürmüştün Amca. 294 00:24:33,480 --> 00:24:38,483 Üç kase çorba koydum yeğenim, tüm misafirlerime yetsin diye. 295 00:24:45,937 --> 00:24:49,186 Sirkte güç gösterisi yaptığı günlerden Odunkafa'yı hatırlıyor musun? 296 00:24:49,756 --> 00:24:52,671 Kaçtığını duyduğum anda, buraya geleceğini biliyordum. 297 00:24:52,740 --> 00:24:55,140 Bu yüzden güzel eski dostum Odunkafa'yı akşam yemeğine çağırdım. 298 00:24:55,209 --> 00:24:59,186 Tam kıvamında olan onun için. Soğuk olan benim. 299 00:24:59,274 --> 00:25:01,889 Soğuk domates çorbasını hep sevmişimdir. 300 00:25:02,623 --> 00:25:05,842 Çok sıcak olansa senin için yeğenim. 301 00:25:15,809 --> 00:25:19,358 Nasıl adlarını hiç duymadığımız küresel bir suikastçi ordusu olabilir? 302 00:25:19,435 --> 00:25:22,037 Gölgeler Birliği'nin nesini anlamadın? 303 00:25:22,124 --> 00:25:25,335 - Buraya mı geliyorlar? - Bana. Bana geliyorlar. 304 00:25:25,657 --> 00:25:28,469 Lanet olsun Barb, onlar için hazırlanmaya başlamamıza falan gerek yok mu? 305 00:25:28,537 --> 00:25:32,478 Ben hazırım. Kendilerini göstermek istedikleri zaman. 306 00:25:32,638 --> 00:25:36,233 - Ne? - Saklanmayı bırakabilirsiniz. 307 00:25:38,138 --> 00:25:39,912 Orada olduğunuzu biliyorum. 308 00:25:50,651 --> 00:25:53,256 Şeytan'ın Başı için buradayız. 309 00:25:53,552 --> 00:25:55,139 Adamımız nerede? 310 00:25:58,032 --> 00:26:01,475 Kadınınız tam burada. 311 00:26:09,191 --> 00:26:11,548 - Harvey! - Temiz. WZPZ. 312 00:26:11,617 --> 00:26:13,831 - Her kuleden... - Jim. 313 00:26:14,526 --> 00:26:16,394 - WZPZ... - ...kendinizi eşikten... 314 00:26:16,461 --> 00:26:18,066 ...aşağıya atın. - Dinlemeyi bırak. 315 00:26:18,134 --> 00:26:20,292 Bu bir emirdir. Beni duydun mu? Dinlemeyi bırak. 316 00:26:20,361 --> 00:26:24,495 - WZPZ. - Kanalı değiştir. Hadi Harvey, kanalı değiştir. 317 00:26:27,139 --> 00:26:28,406 Bekle. 318 00:26:30,675 --> 00:26:33,511 Üzgünüm ahbap. Yapmam gereken bir şey var. 319 00:26:34,343 --> 00:26:38,046 Tik tak tik tak tik tak. Polis saat kulesine çıkmak. 320 00:26:38,158 --> 00:26:41,784 Saat 12'ye vurmak, polis aşağı uçmak. Bu da polisin sonu olmak. 321 00:26:51,503 --> 00:26:53,591 - Gotham Polis Karakolu. - Harper, ben Gordon. 322 00:26:53,660 --> 00:26:56,344 Başkomiserim burası işler çığırından çıktı. 7 polis atlamaya hazır. 323 00:26:56,411 --> 00:26:58,237 Her yerden ihbar alıyorum. 324 00:26:58,300 --> 00:27:02,258 - Tetch, WZPZ istasyonundan yayın yapıyor. - Tamamdır. Ekipleri yönlendiriyorum. 325 00:27:02,327 --> 00:27:03,914 Hayır. Tüm ekiplerin sokaklarda olmasını istiyorum. 326 00:27:03,983 --> 00:27:06,727 G911 acil durum frekansını genişletmeye hazır olsunlar. 327 00:27:06,884 --> 00:27:08,813 Telsiz ekipleri olabildiğince fazla çatıya konuşlansın. 328 00:27:08,998 --> 00:27:11,789 - Sonra ne olacak? - İşaretimi bekleyin. 329 00:27:26,368 --> 00:27:29,367 Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle. Hayır, hayır, hayır. 330 00:27:30,102 --> 00:27:34,236 Al bakalım yeğenim, üç çorbamdan birinin tadına bak. 331 00:27:34,884 --> 00:27:36,162 Hayır, hayır, hayır. 332 00:27:37,186 --> 00:27:40,322 Kız kardeşim hakkında yanılıp seni yanımızda tuttu. 333 00:27:40,391 --> 00:27:44,617 Seni taşla dolu bir torbaya koyup nehre sallamalıydı. 334 00:27:45,759 --> 00:27:48,375 Seni sefil hayatımızdan çıkarmalıydı. 335 00:27:50,819 --> 00:27:53,469 - Ne yaptığını sanıyorsun? - Git buradan evlat. 336 00:27:54,173 --> 00:27:55,391 Olmaz. 337 00:27:55,992 --> 00:28:01,023 Bak evlat, endişeli vatandaş olmanı takdir ediyorum ama bu Jerome Valeska... 338 00:28:01,092 --> 00:28:03,125 ...bu gece Arkham'dan kaçan psikopat. 339 00:28:03,227 --> 00:28:05,501 Burada yaptığımız şey de ona hak ettiği vermek. 340 00:28:05,570 --> 00:28:06,783 Hiç kimse bunu hak etmez. 341 00:28:06,852 --> 00:28:08,898 - Yürü be. Kapan çeneni. 342 00:28:08,967 --> 00:28:12,440 Durun. Polisi arayın, onu almaya gelirler. 343 00:28:12,750 --> 00:28:18,125 Tanrım. Tamam bırak. 344 00:28:18,338 --> 00:28:19,691 Çocuktan kurtul. 345 00:28:30,534 --> 00:28:32,500 Bak neyi sahipsiz bırakmışız. 346 00:28:32,567 --> 00:28:35,197 Eskileri yeterince yâd ettik Zach Amca. 347 00:28:35,266 --> 00:28:37,243 Bilmek istediğim şeyi söyle. Neden burada olduğumu biliyorsun. 348 00:28:37,311 --> 00:28:39,125 Hiçbir şey bilmiyorum. 349 00:28:40,402 --> 00:28:45,781 Çorbamızın kalmamış olması çok yazık. Menüde başka neler olduğunu merak ettim. 350 00:28:50,250 --> 00:28:54,258 Şeytan'ın Başı işareti onda. Ra's onu seçmiş. 351 00:28:54,556 --> 00:28:56,992 Ne olduğunu bile bilmiyor. 352 00:28:57,984 --> 00:29:00,222 Lideriniz olduğum demek olduğunu biliyorum. 353 00:29:00,289 --> 00:29:01,851 Sadece bu mu sanıyorsun? 354 00:29:01,920 --> 00:29:06,048 - Ra's her şeyi açıklamadı. - Bize bıraktığı şu karmaşaya bak. 355 00:29:06,328 --> 00:29:07,937 Şeytan'ın Başı işareti sende ama... 356 00:29:08,006 --> 00:29:10,502 ...şimdiye kadar hiçbir kadına Gölgeler Birliği'ni yönetme yetkisi verilmedi. 357 00:29:10,570 --> 00:29:11,945 Pardon, ne dedin sen? 358 00:29:12,014 --> 00:29:15,758 Kadınlar birliğe hizmet eder ama asla yönetmezler. 359 00:29:16,278 --> 00:29:20,993 Bu bir kural değil, aptal bir gelenek. Ra's onu seçmiş. 360 00:29:22,820 --> 00:29:25,789 - Kararını onurlandırmalıyız. - Doğru. 361 00:29:26,500 --> 00:29:29,828 Şeytan'ın Başı sende olduğu sürece, birlik seni takip etmeli. 362 00:29:29,898 --> 00:29:31,219 Şimdi aynı dilden konuşuyoruz işte. 363 00:29:31,375 --> 00:29:35,601 Sanırım Şeytan'ın Başı'nı senden kesip almak zorundayım. 364 00:29:42,589 --> 00:29:44,976 Şansını denemek isteyen başkaları var mı? 365 00:29:50,478 --> 00:29:55,350 - Uçak geliyor. - Hayır, hayır, hayır, hayır. 366 00:29:55,417 --> 00:29:56,844 Söyleyeceğim, söyleyeceğim. Bak, bak. 367 00:29:56,912 --> 00:30:00,101 St. Ignatius'u seçmişti. Okulun adı St. Ignatius. 368 00:30:00,213 --> 00:30:03,726 Anladım. Unuttum. Yaz şuraya. 369 00:30:12,990 --> 00:30:16,257 Sağ ol. Arayı kapatmamız çok iyi oldu Zach Amca. 370 00:30:16,374 --> 00:30:19,398 Çocukluğumdaki saf çaresizliğimi hatırlattın bana. 371 00:30:19,945 --> 00:30:24,375 Sonra görüşürüz. Yani, tam tersi. 372 00:30:28,952 --> 00:30:32,353 Milyarder çocuk Bruce Wayne, kurtarıcım. 373 00:30:32,420 --> 00:30:35,374 Bunu hiç beklemiyordum. 374 00:30:37,773 --> 00:30:42,457 Zach Amcamla, dayağın ardı arkası kesilmezdi. 375 00:30:42,524 --> 00:30:47,718 Dur durak bilmezdi. Yine de kimse bana yardım etmezdi. 376 00:30:49,617 --> 00:30:51,076 Asla. 377 00:30:51,703 --> 00:30:56,780 İnsanı düşünmeye itiyor. Senin sorunun ne lan? 378 00:30:59,974 --> 00:31:03,429 Hayatımı kurtarmandan daha da komiği... 379 00:31:03,806 --> 00:31:06,132 ...benim de seninkini kurtarmam olurdu. - Yapma! 380 00:31:06,248 --> 00:31:08,663 Hayır, bekle. 381 00:31:09,687 --> 00:31:13,594 Beni kurtardığın adam tarafından... 382 00:31:13,663 --> 00:31:15,913 ...boğularak öldürülmen daha komik olurdu. 383 00:31:16,179 --> 00:31:17,984 Evet, evet, evet. Bunu yapalım. 384 00:31:18,714 --> 00:31:20,405 Evet, evet, sen devam et. 385 00:31:29,159 --> 00:31:34,140 Sihir zamanı gelmek üzere Gotham ahalisi. Her kulenin en yüksek tepesine çıkma zamanı. 386 00:31:34,257 --> 00:31:38,127 Çan 12'yi vurduğunda, kendinizi eşikten... 387 00:31:38,196 --> 00:31:41,323 ...baş üstü aşağı atın. 388 00:31:43,179 --> 00:31:45,515 Kapa çeneni Tetch. 389 00:31:53,171 --> 00:31:57,110 Ben, Gotham Polis Departmanı Başkomiseri Gordon. Sesim geliyor mu? 390 00:31:57,363 --> 00:32:00,695 Sesin geliyor. Tüm şehir seni duyabilir. 391 00:32:00,830 --> 00:32:06,240 Pekâlâ Tetch, o insanlara eşikten inmelerini söyleyeceksin. Numara yapmaya kalkma. 392 00:32:06,421 --> 00:32:11,476 Senaryonun dışına çıkarsan dediğimi yapana kadar vücudunun farklı yerlerini vururum. 393 00:32:11,708 --> 00:32:15,991 Emrini yerine getirmeyi çok isterdim Jim. 394 00:32:16,817 --> 00:32:19,480 Ama ne yazık ki, kendi elimi kolumu bağladım. 395 00:32:19,679 --> 00:32:21,093 Ellerin. 396 00:32:30,757 --> 00:32:32,999 Onları durduramam. 397 00:32:33,187 --> 00:32:38,405 Biri onlara kendilerini kurtarmalarını söylerse atlayacaklar. 398 00:32:39,251 --> 00:32:41,734 Ama denemek istersen başımın üstünde yerin var Jim. 399 00:32:42,202 --> 00:32:44,835 Duyacağınız sıradaki ses itaat edin! 400 00:32:44,963 --> 00:32:47,065 Onlara herhangi bir şey söyle. 401 00:32:47,265 --> 00:32:49,460 Çanların ne zaman çalmaya başlayacağının önemi kalmayacak. 402 00:32:49,566 --> 00:32:53,655 Senin katılaşmış kalbin biricik Alice'imin ölümüne neden oldu Jim. 403 00:32:53,913 --> 00:32:56,569 Dene ve ölsünler. 404 00:32:56,638 --> 00:33:00,560 Bekle ve hepsi uçmaya çalışsın. 405 00:33:02,651 --> 00:33:04,046 Başkomiserim? 406 00:33:05,535 --> 00:33:08,460 Başkomiserim ne yapalım? Onları nasıl kurtaracağız? 407 00:33:12,524 --> 00:33:15,405 Sabaha kadar izleyebilirim Bruce. 408 00:33:29,072 --> 00:33:30,866 Çek ellerini koca adam. 409 00:33:35,027 --> 00:33:37,756 Hâlâ yardımıma ihtiyacın yok mu Bruce? 410 00:33:38,011 --> 00:33:42,007 - Selina. - Selina demek. 411 00:33:42,336 --> 00:33:44,687 Çok güzel bir isim değil mi? 412 00:33:47,444 --> 00:33:49,339 - Selina... - Hayır, hayır, hayır, hayır. 413 00:33:50,038 --> 00:33:52,507 Tetiği çekebilecek bir kız değil. 414 00:33:53,499 --> 00:33:55,029 Yanlış cevap ucube. 415 00:33:55,098 --> 00:33:56,921 Bu çok komik, çünkü... 416 00:34:00,393 --> 00:34:02,479 Çok yakındı! 417 00:34:06,176 --> 00:34:10,643 Peki. Sonra görüşürüz manyak çocuklar! 418 00:34:13,736 --> 00:34:16,127 Onu vurmama izin vermeliydin. 419 00:34:19,331 --> 00:34:21,783 Şimdiye çoktan bitmiş olurdu. 420 00:34:22,321 --> 00:34:28,182 Selina, ondan sorumlu olduğumu söyledim. Öylece vurulmasına izin veremem Selina. 421 00:34:28,666 --> 00:34:34,575 Bu dağınıklığın sorumluluğunu üstlenmiyorum. Polisler gelmeden buradan gidelim, olur mu? 422 00:34:37,326 --> 00:34:38,592 Hadi. 423 00:34:41,627 --> 00:34:43,647 Henüz bitmedi. 424 00:34:47,934 --> 00:34:50,121 Keyfine bak. 425 00:34:52,059 --> 00:34:54,640 Sadece kendini... 426 00:34:55,066 --> 00:34:58,726 ...öldürtecek kadar sorumluluk alma. 427 00:35:21,590 --> 00:35:23,929 Ölü sevgilinin sana bıraktığı miras. 428 00:35:24,345 --> 00:35:25,616 Hayır. 429 00:35:25,851 --> 00:35:29,194 Ra's beni bir nedenden ötürü seçti, biliyorum. 430 00:35:37,812 --> 00:35:43,132 Acizsiniz. Hepiniz çok acizsiniz. 431 00:35:43,868 --> 00:35:49,226 İşte bu. Ra's bu yüzden beni seçti. 432 00:35:49,665 --> 00:35:53,843 Çünkü hepinizin ne kadar acınası olduğunuzu göreceğimi biliyordu. 433 00:35:54,749 --> 00:35:57,030 Değişmekten korktuğunuzu. 434 00:35:57,929 --> 00:36:01,093 Bir kadından emir almaktan korktuğunuzu. 435 00:36:01,894 --> 00:36:03,507 O zaman dinleyin. 436 00:36:03,750 --> 00:36:07,288 Şeytan'ın Başı benim orospu çocukları... 437 00:36:07,357 --> 00:36:13,354 ...şimdi önümde eğilmeye başlayın yoksa burada işler çirkinleşmeye başlayacak. 438 00:36:39,582 --> 00:36:42,296 Haklıydın. Acizler. 439 00:36:42,405 --> 00:36:45,460 Gölgeler Birliği'nin görevi acizliği temizlemek. 440 00:36:45,788 --> 00:36:47,783 Yetersizlerdi, bu yüzden ölmeleri gerekiyordu. 441 00:36:48,390 --> 00:36:52,249 Ama birliğin kız kardeşleri emrinde. 442 00:36:53,343 --> 00:36:55,725 Birlikten geriye pek bir şey kalmadı değil mi? 443 00:36:56,898 --> 00:37:01,398 Biz mızrağın ucuyuz Barbara. Yüzlercesi seni takip edecek. 444 00:37:03,374 --> 00:37:06,820 Ne yapıyorsun? Senden ne beklediklerini bilmiyorsun. 445 00:37:07,140 --> 00:37:10,567 Bu benim Tabitha, benim olanı alıyorum. 446 00:37:15,685 --> 00:37:18,913 Bilmem gerekenleri anlat. 447 00:37:28,798 --> 00:37:31,116 Başkomiserim, ne yapacağız? 448 00:37:37,886 --> 00:37:39,624 Sizi kurtaramam. 449 00:37:45,659 --> 00:37:47,195 Birbirinizi kurtarın. 450 00:37:47,608 --> 00:37:49,140 Birbirinizi kurtarın. 451 00:37:50,177 --> 00:37:52,115 Birbirinizi kurtarın. 452 00:38:04,420 --> 00:38:05,740 İşe yaradı. 453 00:38:05,860 --> 00:38:08,600 İşe yaradı. İniyorlar. 454 00:38:10,045 --> 00:38:11,367 Ne? 455 00:38:11,436 --> 00:38:13,795 - Ne oldu? - Tuttum seni, tuttum seni. 456 00:38:19,548 --> 00:38:21,515 Sağ ol. 457 00:38:50,791 --> 00:38:54,001 Duyduğuma göre Tetch'ten Valeska'nın planları hakkında bir şey öğrenememişiz. 458 00:38:54,220 --> 00:38:57,220 Sağlık görevlileri sargısını yaparken tek kelime bile etmedi. 459 00:38:57,478 --> 00:38:59,720 Yine de, 40 kaçağı tekrar içeri tıktık. 460 00:38:59,789 --> 00:39:02,767 Ayrıca birçok insan ayaklarını yere güvenle bastı. 461 00:39:03,672 --> 00:39:06,939 - İçkiye ihtiyacın var. - Buraya içki sokmuyorum. 462 00:39:07,008 --> 00:39:09,916 Sincaplar fındıklarını kış için saklar. 463 00:39:10,353 --> 00:39:14,681 Bense her an için. 464 00:39:37,220 --> 00:39:40,345 Buraya ait değilim. Burada olmayı hak etmiyorum. 465 00:39:40,525 --> 00:39:43,236 Ne bu ofiste, ne de bu binada. 466 00:39:44,386 --> 00:39:47,978 - Yasalara göre, hapiste olmalıyım. - Tartışmıyorum. 467 00:39:48,618 --> 00:39:51,861 Ama diyelim ki hapiste sefalet içinde yüzüyorsun. 468 00:39:52,012 --> 00:39:55,572 Bu gece kurtarılan binlerce insan nerede olurdu? 469 00:39:56,017 --> 00:40:00,486 - Ben nerede olurdum? - Bu gece yaptığın şey kahramancaydı. 470 00:40:01,775 --> 00:40:04,845 Sen de aynısını yapardın. Herkes aynısını yapardı. 471 00:40:05,876 --> 00:40:10,001 Arabaya atlayıp kanal değiştirirken ne düşünüyordum biliyor musun? 472 00:40:10,415 --> 00:40:13,558 "Bu çılgınlığı yapabilirim." diye düşündüm. 473 00:40:13,861 --> 00:40:17,876 "Çünkü işler sarpa sararsa, Jim Gordon beni kurtarır." 474 00:40:19,353 --> 00:40:20,775 İşte buradayız. 475 00:40:21,548 --> 00:40:23,165 Kim olduğum... 476 00:40:24,712 --> 00:40:27,173 ...her zaman inandığımı söylediğim o şeyler... 477 00:40:28,613 --> 00:40:30,611 ...hepsi artık yalanmış gibi geliyor Harvey. 478 00:40:31,611 --> 00:40:37,314 Sır saklamak ağır bir yüktür. Viski bu yüzden var. 479 00:40:43,337 --> 00:40:47,298 Seni uzun süre boyunca yargıladım. 480 00:40:48,728 --> 00:40:50,681 Bunu yapmamam gerekiyordu. 481 00:40:54,334 --> 00:40:58,923 Hakkımda bildiklerin, buzdağının sadece görünen yüzü Jim. 482 00:41:00,303 --> 00:41:03,353 Bu odada kahraman yok. 483 00:41:07,417 --> 00:41:09,306 Bu odada kahraman yok. 484 00:41:14,391 --> 00:41:15,876 Gel. 485 00:41:16,470 --> 00:41:19,603 Wayne çocuk üçüncü hatta. Valeska'yla ilgiliymiş. 486 00:41:22,946 --> 00:41:26,751 - Bruce iyi misin? - Bu gece Jerome Valeska'yı gördüm. 487 00:41:26,837 --> 00:41:28,345 - Amcasını öldürdü. - Ne? 488 00:41:28,414 --> 00:41:30,322 St. Ignatius diye bir okulun adını arıyordu. 489 00:41:30,390 --> 00:41:32,634 - Neden? - Öğrenmek için yola çıktım. 490 00:41:32,703 --> 00:41:34,142 Hayır. Her neredeysen orada bekle. 491 00:41:34,211 --> 00:41:37,209 Valeska herkesin olduğu kadar benim de sorunum. Peşine düşüyorum. 492 00:41:37,210 --> 00:41:39,915 Lanet olsun Bruce, o kaçıktan uzak dur. 493 00:41:40,028 --> 00:41:43,074 St. Ignatius'ta görüşürüz Jim. Beni orada azarlarsın. 494 00:41:43,143 --> 00:41:44,369 Bruce! 495 00:41:45,432 --> 00:41:50,040 - Çocuğun başı yine mi belada? - Baş edemeyeceği kadar. Gidelim. 496 00:42:20,950 --> 00:42:23,079 Yeni kostümümü beğendin mi? 497 00:42:24,254 --> 00:42:27,285 Kelimeler kifayetsiz, biliyorum. 498 00:42:28,379 --> 00:42:33,365 - Korkmuş görünüyorsunuz Bay Tetch. - Çok sıradan, sevgili Bay Crane. 499 00:42:33,434 --> 00:42:37,738 Ama Jim'i kendi oyunuyla yenmenin verdiği keyfi inkâr edemeyeceğim. 500 00:42:37,849 --> 00:42:40,613 Evet, evet, Gordon'ı meşgul tutmakta harika bir iş çıkardın. 501 00:42:40,682 --> 00:42:42,199 Bu sırada, Crane korku gazı işini halletti... 502 00:42:42,268 --> 00:42:46,356 ...ben istediğim bilgiye ulaştım, her şey planıma göre işliyor. 503 00:42:46,425 --> 00:42:51,145 Ama pohpohlanmanın sırası değil beyler. Kızartacak balığımız var. 504 00:42:51,343 --> 00:42:56,051 Balık derken, yüz ya da ayaklardan bahsetmiştim. 505 00:42:57,040 --> 00:42:59,369 Kızartması keyifli bir şeyler. 506 00:43:00,450 --> 00:43:01,817 Kemerleri bağlayın. 507 00:43:05,766 --> 00:43:08,520 Aşağıda yolcu kalmasın! 508 00:43:09,101 --> 00:43:11,329 Ben geliyorum. 509 00:43:12,930 --> 00:43:18,830 Çeviri: Barış Sevgi twitter.com/BARIS_SEVGI 510 00:43:18,831 --> 00:43:24,731 BARISSEVGI@turkcealtyazi.org