1
00:00:00,820 --> 00:00:02,464
Gotham'da daha önce...
2
00:00:03,424 --> 00:00:05,690
Güzel bir ilişkimiz olabilirdi,
sen ve ben.
3
00:00:08,760 --> 00:00:12,850
- Sen.
- Evet. Ben.
4
00:00:12,929 --> 00:00:15,229
Buradan çıktığımda itiraf edeceğim.
5
00:00:15,346 --> 00:00:18,030
Sofia'yla olan bağlantımı,
her şeyi.
6
00:00:18,046 --> 00:00:23,096
Olmaz. Bedel ödemek istiyorsan,
bununla yaşa. Şehrin buna ihtiyacı var.
7
00:00:23,391 --> 00:00:27,502
Seni hayata geri döndürdüğümde, senden
Gotham'daki gözüm kulağım olmanı istemiştim.
8
00:00:27,719 --> 00:00:29,846
Çok daha fazlası oldun.
9
00:00:30,472 --> 00:00:31,707
Şimdi kızı bırak.
10
00:00:31,791 --> 00:00:37,783
- Hayır! Asla seninle gelmeyeceğim!
- Hayır! Onu öldürdünüz!
11
00:00:38,955 --> 00:00:40,319
Şimdi,
iade edecek misin?
12
00:00:40,388 --> 00:00:43,846
Ne diyeceğim ki?
"Mücevherlerinizi çaldım. Üzgünüm." mü?
13
00:00:43,971 --> 00:00:46,541
- Bazen bu kadarı yeter.
- Sen yapabilir misin?
14
00:00:46,782 --> 00:00:50,373
- Migrenin mi tuttu?
- Sanki birisi kafama tuğlayla vurmuş gibi.
15
00:00:56,499 --> 00:00:59,189
İstediğin zaman kaçabilirsin.
Bir şey planlıyorsun.
16
00:00:59,279 --> 00:01:02,199
Muhteşem bir şey planlıyorum.
17
00:01:02,266 --> 00:01:03,805
Ama işimiz bittiğinde...
18
00:01:03,874 --> 00:01:08,508
...asıl dışarıdaki dünya
tımarhaneye dönecek.
19
00:01:57,611 --> 00:02:03,071
# Alice Smith - Fool For You #
20
00:02:17,192 --> 00:02:19,670
Yatağına dön Tetch.
21
00:02:22,584 --> 00:02:24,711
Beni hipnotize etmeye çalışma bile.
22
00:02:24,780 --> 00:02:26,648
Söylediklerinin tek
kelimesini bile duymuyorum.
23
00:02:32,655 --> 00:02:35,025
Seninle konuşmuyorum!
24
00:02:37,991 --> 00:02:39,428
Onunla konuşuyordum.
25
00:02:40,170 --> 00:02:44,576
Tanrım. Tortuga.
Az kalsın kalpten gidiyordum.
26
00:02:46,035 --> 00:02:48,488
Bir dakika, kulaklıkların nerede senin?
27
00:02:56,292 --> 00:02:57,553
Düzgün yaptım mı?
28
00:02:57,604 --> 00:03:00,019
Düzgün, İspanya'nın düzlüklerine
düşen yağmur gibidir.
29
00:03:11,957 --> 00:03:17,223
Tak tak diye çaldı kapını.
Kalkıp sallama zamanı tırpanını.
30
00:03:21,447 --> 00:03:26,177
Korkarım ki biraz daha
zamana ihtiyacım var Bay Tetch.
31
00:03:26,246 --> 00:03:31,184
Zamanımız tükenmekte sevgili Bay Crane,
kanatlarını umutsuzca çırpıp uzaklaşmakta.
32
00:03:43,973 --> 00:03:48,418
İşte, güç bela bir damla çıkarabildim.
33
00:03:48,801 --> 00:03:54,418
- Buyurmaz mısınız Bay Tetch.
- En büyük korkuları olalım Bay Crane.
34
00:04:13,683 --> 00:04:17,090
Size eti üç kemik geçiyor
dediğimde beyler...
35
00:04:17,159 --> 00:04:20,324
...eti beş kemik geçiyor
demek istemedim.
36
00:04:20,629 --> 00:04:22,615
Bir sonraki sefere işinizi daha
düzgün yapın, olur mu?
37
00:04:22,863 --> 00:04:28,441
Söylediklerine dikkat et Valeska.
Biz senin emrine amade askerlerin değiliz.
38
00:04:28,563 --> 00:04:32,973
Biz olmasak ne yapardın,
düşünmek bile istemiyorum.
39
00:04:33,042 --> 00:04:37,957
Beyler, beyler, ortaklığımızın henüz
hemen başında laf dalaşına girmeyelim.
40
00:04:38,073 --> 00:04:41,314
Birbirimizi sırtından bıçaklayabilmemiz
için daha çok zamanımız olacak.
41
00:04:41,315 --> 00:04:46,278
Ama şimdilik, Jerome'un planına
sadık kalalım. Herkes istediğini alsın.
42
00:04:46,347 --> 00:04:50,469
Dünyevi bir dehşet krallığı.
43
00:04:50,606 --> 00:04:53,628
Gotham turtasından bir parça,
yukarılarda, çok uzaklarda.
44
00:04:53,714 --> 00:04:58,121
Takım ruhu budur çocuklar.
Büyük ve haylaz düşünün.
45
00:04:59,597 --> 00:05:03,832
Şu ucubeden kurtulsana.
Tüylerimi ürpertiyor.
46
00:05:04,168 --> 00:05:08,339
Seninle işim bitti tatlım,
yarışın sonuna geldik.
47
00:05:08,714 --> 00:05:10,308
Yardım etmekten memnuniyet duydum.
48
00:05:17,988 --> 00:05:19,353
Böylesi çok daha iyi.
49
00:05:19,422 --> 00:05:24,824
Geri kalan dostlarımızı da salalım
ve bu cehennemden topuklayalım.
50
00:05:35,500 --> 00:05:39,021
İşte böyle, işte böyle.
51
00:05:59,089 --> 00:06:01,660
İleri, marş!
52
00:06:06,339 --> 00:06:12,292
Çeviri: Barış Sevgi
İyi Seyirler.
53
00:06:21,669 --> 00:06:23,539
Bunu istediğinize
emin misiniz Başkomiser Gordon?
54
00:06:23,608 --> 00:06:24,863
Kaldırabilirim.
55
00:06:24,930 --> 00:06:26,880
Göreve dönmek için
kâbus gibi bir gece seçtin.
56
00:06:26,958 --> 00:06:28,677
- Kaç kişi kaçmış?
- 87.
57
00:06:28,833 --> 00:06:30,583
Şiddete meyillilerin koğuşunun tamamı.
58
00:06:30,669 --> 00:06:34,755
Ciddi kaçıkların çoğunu topladık, kendisini
deniz aygırı vesaire sanan tipler.
59
00:06:34,895 --> 00:06:38,653
Ephram Snow, çocuk katili.
Daedalus Boch, sakat bırakma.
60
00:06:38,763 --> 00:06:41,747
Erasmus Rayne, tarikat katili.
Hepsi firari.
61
00:06:41,814 --> 00:06:44,427
Hayatta kalan gardiyanlar bu işin arkasında
eski dostun Tetch'in olduğunu düşünüyorlar.
62
00:06:44,543 --> 00:06:48,028
Hayır.
Bu kadar büyük ve manyakça bir şey mi?
63
00:06:48,130 --> 00:06:51,067
Bu işin arkasında Jerome Valeska var.
Dahası da gelecek.
64
00:06:52,184 --> 00:06:56,532
Aynı şeyi düşünen birçok gergin polis var.
65
00:06:57,575 --> 00:07:02,223
Ne düşündüğünü de biliyorum.
Onlara neden doğruyu söylemiyorsun?
66
00:07:02,297 --> 00:07:08,203
- Sofia ve Pyg hakkında her şeyi açıklamayı.
- Bana söylediğin gibi çenemi kapalı tuttum.
67
00:07:08,271 --> 00:07:11,091
Güzel. Tekrar söylüyorum,
sakın ağzından kaçırma.
68
00:07:11,350 --> 00:07:15,208
Oraya gidip kahraman polis,
büyük Jim Gordon ol.
69
00:07:15,608 --> 00:07:19,505
İhtiyaç duydukları şey bu.
Yalan olsa bile.
70
00:07:23,422 --> 00:07:25,457
- İyi görünüyorsun Başkomiserim.
- Sizi gördüğüme sevindim efendim.
71
00:07:25,524 --> 00:07:27,386
Bakın kim görev başına dönmüş.
Hoş geldin Başkomiserim.
72
00:07:27,453 --> 00:07:29,986
- Geri dönmüşsün.
- Seni görmek güzel patron.
73
00:07:30,103 --> 00:07:31,815
Pekâlâ, dinleyin.
74
00:07:33,853 --> 00:07:38,107
Bu gece sizin çirkin suratlarınızı
göreceğimi bilsem taburcu olmazdım.
75
00:07:38,665 --> 00:07:42,581
Jervis Tetch, Jonathan Crane,
Jerome Valeska.
76
00:07:42,828 --> 00:07:47,471
Bu kaçıkların hepsi şehrimizde farklı türden
zararlara yol açtı. Şimdiyse firardalar.
77
00:07:47,540 --> 00:07:52,160
Muhtemelen yanlarında sıradan birkaç
düzine psikopatla birlikte çalışıyorlar.
78
00:07:52,229 --> 00:07:55,235
Yöntemlerini, işbirlikçilerini,
mıntıkalarını öğrenin.
79
00:07:55,548 --> 00:07:57,331
Gotham'ın bu gece size ihtiyacı var.
80
00:07:58,049 --> 00:08:00,362
Birbirinizin arkasını kollayın,
bu işin içinden çıkacağız.
81
00:08:00,431 --> 00:08:02,682
- İşe koyulun.
- Emredersiniz efendim.
82
00:08:05,604 --> 00:08:07,526
- Başkomiser Gordon.
- Jim, Jim, Jim, Jim...
83
00:08:07,593 --> 00:08:11,518
Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim, Jim.
Neden bu kadar suratsızsın Jim?
84
00:08:11,730 --> 00:08:16,101
Tetch. Ne istiyorsun?
Oyunlarına karnım tok.
85
00:08:16,102 --> 00:08:20,639
Bu sefer oyun yok! Sadece dediklerimi
yapmazsan günahı boynuna birkaç zayiat var.
86
00:08:20,752 --> 00:08:24,206
İnceyi çakmak için,
Witt Sokak ve James Yolu'na düş.
87
00:08:24,298 --> 00:08:29,549
Dediğimi yap yoksa birilerini öldürürüm!
Buna şüphen varsa diye söyledim.
88
00:08:30,844 --> 00:08:33,151
- Tuzak.
- Aynı zamanda onu yakalama fırsatı.
89
00:08:33,220 --> 00:08:35,027
Tetch'i yakalarsak
bizi Valeska'ya götürebilir.
90
00:08:35,095 --> 00:08:37,271
- Bir ekip kurayım...
- Olmaz.
91
00:08:37,339 --> 00:08:39,652
Zaten kaçakları aramak için
yeterince küçük gruplara ayrıldılar.
92
00:08:41,231 --> 00:08:44,596
- Gidelim.
- Emin misin?
93
00:08:44,864 --> 00:08:47,310
Birbirimizin arkasını kollamamız
gerektiğini söylemiştin değil mi?
94
00:08:47,379 --> 00:08:49,095
Emirleri yerine getiriyorum Başkomiserim.
95
00:09:02,165 --> 00:09:04,784
- Bak ne düşündüm.
- Basına haber vereceğim.
96
00:09:04,853 --> 00:09:07,893
- Ya biz de hipnotize olmuşsak?
- Ne?
97
00:09:07,962 --> 00:09:11,345
İyi dinle.
İkimiz de telefonda Tetch'i dinledik.
98
00:09:11,414 --> 00:09:13,737
Ya bizi buraya yalnız gelmemiz
konusunda bizi hipnotize etmişse?
99
00:09:13,806 --> 00:09:15,527
Epey salakça bir şey olurdu değil mi?
100
00:09:15,640 --> 00:09:19,929
Ne yani şimdi ya aptalız ya da hipnotize mi?
Güzel seçenekler.
101
00:09:20,803 --> 00:09:23,530
Orada memurları gazlamakta iyi iş çıkardın.
102
00:09:24,417 --> 00:09:28,007
Sağ ol.
Burası Witt Sokak. Fenerleri söndürelim.
103
00:09:31,251 --> 00:09:33,124
Ne oluyor lan?
104
00:09:44,287 --> 00:09:46,773
Onları buradan götürmemiz lazım.
105
00:09:51,437 --> 00:09:53,768
- Hayır, ateş etme, hipnotize olmuşlar,
hipnotize olmuşlar! - Geri çekilin!
106
00:09:53,836 --> 00:09:57,570
Ateş etme.
Peki dostum. Hadi ama.
107
00:09:58,224 --> 00:09:59,958
Üstüme iyilik sağlık!
108
00:10:00,445 --> 00:10:04,952
Gözü pek Başkomiser Jim Gordon
ve paslanmış yaveri.
109
00:10:05,021 --> 00:10:07,045
Bizi yakaladın Tetch.
Diğerlerinin gitmesine izin ver.
110
00:10:07,046 --> 00:10:12,218
Bu adil şehre geldiğim
ilk günü hatırlıyor musun Jim?
111
00:10:12,429 --> 00:10:16,937
Sevgili kız kardeşim Alice'i kurtarmaktan
başka bir şey istemeyen...
112
00:10:17,121 --> 00:10:18,956
...acınası bir kuldum.
113
00:10:19,025 --> 00:10:22,312
Bu sefer seçeneklerim ne Tetch?
Onları nasıl kurtarabilirim?
114
00:10:22,381 --> 00:10:27,432
- Ne istediğini söyle.
- Kız kardeşimi geri istiyorum!
115
00:10:27,647 --> 00:10:31,523
Ama sen beni onu kurtarmaktan alıkoydun.
116
00:10:33,541 --> 00:10:35,827
Bana başka seçenek bırakmadın.
117
00:10:37,399 --> 00:10:39,753
Bu yüzden senin de başka seçeneğin yok.
118
00:10:40,851 --> 00:10:42,351
Kimseyi kurtarmak yok.
119
00:10:45,907 --> 00:10:47,405
Hayır!
120
00:10:51,543 --> 00:10:57,067
Çanlar yakında çalacak Jim.
Kaç kişinin daha içi soğuyacak Jim?
121
00:10:57,178 --> 00:10:58,817
Tıpkı ruhun gibi Jim.
122
00:10:58,903 --> 00:11:03,184
Süzülenlerin kaçı göçenler olacak?
123
00:11:03,736 --> 00:11:07,239
Etrafa saçılıp,
şişlenmiş zavallı Alice'im gibi...
124
00:11:07,308 --> 00:11:11,489
...Gotham çanları
tam bir turunu tamamladığında!
125
00:11:26,755 --> 00:11:30,370
Yardımımı istediğini söylemiştin ama...
126
00:11:30,439 --> 00:11:33,142
...Gotham Polis Departmanı'na
dalmaktan bahsetmemiştin.
127
00:11:33,970 --> 00:11:35,705
Sıvışmak mı istiyorsun?
128
00:11:36,056 --> 00:11:40,190
Hayır. Sadece mücevherlerden kalma
borcum olmadığından emin olmak istiyorum.
129
00:11:40,288 --> 00:11:43,830
Borcun yok. Mücevherleri geri almana
yardım etmek istediğim için yardım ettim.
130
00:11:43,831 --> 00:11:45,900
Hiç kimse sadece
yardım etmek için bir şey yapmaz.
131
00:11:45,969 --> 00:11:50,728
Peki. Bu iş bittiğinde aramızda ödeşecek
hiçbir şey kalmayacak. Yapabilir misin?
132
00:11:55,775 --> 00:11:57,095
Tamam.
133
00:12:00,948 --> 00:12:03,728
- Tamam, açtım. Hangi dosya?
- Jerome Valeska.
134
00:12:03,830 --> 00:12:06,598
- Üstünde kırmızı Arkham damgası olacak.
- Valeska mı? O manyaktan ne istiyorsun?
135
00:12:06,666 --> 00:12:09,566
- Bu gece Arkham'dan kaçtı.
- Evet. Bu seni neden ilgilendiriyor?
136
00:12:09,634 --> 00:12:11,773
Birileri bizi görmeden önce
şu dosyayı alabilir misin artık?
137
00:12:17,947 --> 00:12:22,503
Arkham Tımarhanesi'nin tarihinin
en büyük güvenlik ihlâli...
138
00:12:22,572 --> 00:12:26,236
...şehir çapında sokağa çıkma yasağını
da beraberinde getirdi. Zamanında...
139
00:12:26,305 --> 00:12:29,166
...şehre musallat olmuş
birçok azılı suçlu sokaklarda kol geziyor.
140
00:12:29,369 --> 00:12:32,236
Firarilerin bu gece 27 cinayetten...
141
00:12:32,303 --> 00:12:36,970
- Şehir tımarhaneye dönecek.
- Şu şeyi kapatabilir miyiz?
142
00:12:37,051 --> 00:12:38,348
Başkomiser James Gordon...
143
00:12:38,415 --> 00:12:41,933
Polisler delilerle uğraşıyorken
vurgun yapıyor olmamız gerekirdi.
144
00:12:42,001 --> 00:12:45,650
Şu lanet şeyi kapatmazsan ben delireceğim!
145
00:12:46,277 --> 00:12:50,056
Lütfen unutmayın,
bu kaçaklar son derece tehlikeli.
146
00:12:52,124 --> 00:12:56,462
- Yine mi migren?
- Geçiremeyeceğim bir şey değil.
147
00:12:56,650 --> 00:13:00,447
Peki ya elin?
Onun için de hapın var mı?
148
00:13:07,095 --> 00:13:11,908
Düzelteceğim. Antik tarih,
mistisizm, felsefe okuyordum.
149
00:13:12,085 --> 00:13:16,080
- Ra's al Ghul'u işaret edebilecek her şeyi.
- O şarlatanın adını duymaktan bıktım.
150
00:13:16,361 --> 00:13:20,120
Beni hayata geri döndürdü.
Tanışmıyorduk bile.
151
00:13:20,189 --> 00:13:21,418
Neden beni seçti?
152
00:13:24,759 --> 00:13:28,931
Herif sana yalan söyledi.
Belki de sana öldüğünü söyledi.
153
00:13:29,000 --> 00:13:33,755
- Neler olduğunu hatırlamıyorsun bile.
- Hatırlamak acı veriyor.
154
00:13:35,571 --> 00:13:37,220
Ne?
155
00:13:38,986 --> 00:13:41,486
Geçirdiğim acı atakları...
156
00:13:42,210 --> 00:13:45,447
...sanki hatıralarım
beynime girmeye çalışıyor ama...
157
00:13:45,548 --> 00:13:50,142
...ben onlara uzanmaya çalıştığımda
da bu beynimi yakan acı ortaya çıkıyor.
158
00:13:52,986 --> 00:13:56,478
- İzin vermelisin.
- Çok acıyor.
159
00:13:57,298 --> 00:14:00,330
- Bebek gibi mızmızlanmanı dinliyorum.
- Ne?
160
00:14:00,525 --> 00:14:04,127
Haftalardır buraya saklanmış
kitap okuyorsun ve şimdi de kalkmış bana...
161
00:14:04,212 --> 00:14:05,825
...tüm yanıtların zihninde olabileceğini...
162
00:14:05,826 --> 00:14:07,879
...ama canını çok acıttığı için onlara
ulaşmak istemediğini mi söylüyorsun?
163
00:14:07,947 --> 00:14:10,556
Neyden bahsettiğin
hakkında hiçbir fikrin yok.
164
00:14:10,666 --> 00:14:12,947
Hayır, kiminle konuştuğum
hakkında hiçbir fikrim yok.
165
00:14:13,060 --> 00:14:15,600
Benim bildiğim Barbara,
korktuğu hiçbir şeyin...
166
00:14:15,601 --> 00:14:17,041
...istediği şeyi elde etmesini
engellemesine izin vermezdi.
167
00:14:17,110 --> 00:14:21,158
Ne polislerin, ne suçluların,
ne kanın ne de acının.
168
00:14:36,949 --> 00:14:39,528
Her şeyin karardığını hatırlıyorum.
169
00:14:42,558 --> 00:14:47,156
Kör edici, elektrik ışığı vardı.
170
00:14:47,271 --> 00:14:48,692
Sonrasındaysa...
171
00:14:50,419 --> 00:14:51,949
...hiçlik.
172
00:14:53,586 --> 00:14:55,594
Sonrasını hatırlıyorum.
173
00:14:59,010 --> 00:15:00,349
Hatırlıyorum.
174
00:15:06,967 --> 00:15:09,795
Biliyorum.
Seni duyuyorum.
175
00:15:11,170 --> 00:15:15,670
Dünya ve zulümlerinin
sana ne kadar insafsız davrandığını.
176
00:15:15,864 --> 00:15:18,151
Lanetlediğini duyabiliyorum.
177
00:15:42,194 --> 00:15:47,397
Ne kadar da ölümcül, zehirli bir zihnin var.
178
00:15:47,808 --> 00:15:51,803
Bu sebeple, herkes senden
nefret ediyor, değil mi?
179
00:15:53,410 --> 00:15:54,850
Evet.
180
00:15:56,889 --> 00:15:58,733
Herkes benden nefret ediyor.
181
00:16:00,522 --> 00:16:02,486
Nedenini bilmiyorum.
182
00:16:03,256 --> 00:16:07,051
O hissi çok iyi biliyorum Barbara.
183
00:16:08,209 --> 00:16:12,803
Sen,
tam da aradığım kişisin.
184
00:16:13,364 --> 00:16:17,241
Senin için bir hediyem var
ama bu bir sır.
185
00:16:19,350 --> 00:16:22,324
Şeytan'ın Başı olacaksın.
186
00:16:23,270 --> 00:16:27,300
Suikastçilerden oluşan Gölgeler Birliği...
187
00:16:27,571 --> 00:16:32,045
...senin emrinde olacak.
188
00:16:33,545 --> 00:16:36,538
Dünya aciz Barbara.
189
00:16:37,366 --> 00:16:39,952
Sense güçlüsün.
190
00:16:40,190 --> 00:16:44,008
Birliği, dünyayı kendine...
191
00:16:44,192 --> 00:16:47,891
...benzetmek için kullan.
192
00:16:47,977 --> 00:16:51,131
Barbara.
Barbara?
193
00:16:56,039 --> 00:16:57,648
İyiyim.
194
00:16:58,508 --> 00:17:00,656
Ra's beni gerçekten de...
195
00:17:02,404 --> 00:17:03,945
...anlıyordu.
196
00:17:04,024 --> 00:17:05,336
Bir şey mi hatırladın?
197
00:17:06,132 --> 00:17:10,750
Evet.
Bu onları buraya çağıran bir işaret ateşi.
198
00:17:11,188 --> 00:17:14,241
- Geliyorlar.
- Kimler?
199
00:17:16,137 --> 00:17:18,250
Gölgeler Birliği.
200
00:17:19,382 --> 00:17:22,525
Pekâlâ. Baksana!
Herkes aynı hikâyeyi anlatıyor.
201
00:17:22,594 --> 00:17:25,970
Hatırladıkları son şey araç kullandıkları
sonra buraya gelmişler...
202
00:17:26,038 --> 00:17:29,115
...gıt gıt gıdak, tavuk kümesi.
Şansın yaver gitti mi?
203
00:17:29,184 --> 00:17:33,837
Kötü bir şey olacak ve zaman sınırı da var.
"Gotham çanları tam bir tur attığında."
204
00:17:33,906 --> 00:17:35,695
Gece yarısı değil mi?
Bir saatten az var.
205
00:17:35,764 --> 00:17:37,423
Olacak kötü şey ne?
206
00:17:37,492 --> 00:17:39,315
Bilmiyorum.
Daha çok insanı hipnotize eder belki?
207
00:17:39,383 --> 00:17:42,406
- Ne yapmak için?
- "Etrafa saçılıp şişlenmiş Alice'im gibi."
208
00:17:42,475 --> 00:17:45,104
Kız kardeşi Alice kendisi atlamıştı,
kazığa oturmuştu.
209
00:17:46,109 --> 00:17:50,507
"Süzülenler göçenler olacak.
Etrafa saçılacaklar."
210
00:17:52,190 --> 00:17:55,484
- Olamaz.
- Hadi, hadi.
211
00:18:14,214 --> 00:18:15,914
Hadi.
212
00:18:19,114 --> 00:18:22,024
Bruce Wayne?
Burada ne işin var?
213
00:18:22,142 --> 00:18:26,946
Dedektif Harper. Başkomiser
Gordon nerede? Onu görmem gerek.
214
00:18:27,015 --> 00:18:30,257
Arkham firarı yüzünden dışarıda.
Sorun ne?
215
00:18:31,782 --> 00:18:35,922
Korumaya ihtiyacım var. Geçen sene
Jerome Valeska'yı ben yakalamıştım.
216
00:18:35,991 --> 00:18:38,805
Açıkça belli ki benden
intikamını alabilmek için kaçmış.
217
00:18:39,089 --> 00:18:41,485
Olay bence bundan biraz daha fazlası.
218
00:18:41,554 --> 00:18:46,401
Başkomiser Gordon yakın arkadaşım olur.
Eminim ki iyi korunmamı istiyordur.
219
00:18:46,492 --> 00:18:47,984
Ama olay ödeme ise...
220
00:18:49,140 --> 00:18:52,514
Cebine sok şunu. Ne istiyorsun?
Rüşvet suçlaması mı?
221
00:18:52,734 --> 00:18:55,461
Ben--
Ben sadece...
222
00:18:56,289 --> 00:19:00,719
...çok üzgünüm. Ben sadece--
Ben sadece-- Ben sadece çok korkuyorum.
223
00:19:01,813 --> 00:19:03,538
Valeska'nın ölmemi istediğini biliyorum.
224
00:19:03,607 --> 00:19:05,672
- Biliyorum işte.
- Sakin ol Wayne.
225
00:19:05,912 --> 00:19:09,086
Tamam mı? Burada kalabilirsin.
Tamamen güvende olursun.
226
00:19:09,828 --> 00:19:11,078
Tamam.
227
00:19:15,346 --> 00:19:18,792
Peki Wayne.
Hadi sana oturacak bir yer bulalım.
228
00:19:21,714 --> 00:19:23,918
Bekleyin!
Sizi aşağı indireceğiz.
229
00:19:25,087 --> 00:19:28,471
Tetch onları bubi tuzağı haline getirmiş.
Yaklaşırsak atlayacaklar.
230
00:19:28,940 --> 00:19:31,276
Hiçbir şey yapmazsak
gece yarısında atlayacaklar.
231
00:19:32,707 --> 00:19:36,695
Hepsine nasıl ulaşmış? Hepsi araç sürüyordu,
hepsini nasıl hipnotize etmiş?
232
00:19:36,771 --> 00:19:40,310
Ne fark eder? Bu insanlara yardım etmek
zorundayız. Binanın etrafına ağ çekmeliyiz.
233
00:19:42,120 --> 00:19:44,340
Ağ işe yaramaz Harvey.
234
00:19:57,316 --> 00:19:59,487
Zach'in Yeri'ni biliyor musun?
235
00:19:59,698 --> 00:20:02,865
- Hayır. Neden?
- Bak, Valeska'nın amcasının yeriymiş.
236
00:20:03,081 --> 00:20:05,044
Jerome'un kaçtıktan sonra
nereye gidebileceğini biliyor olabilir.
237
00:20:05,112 --> 00:20:07,638
Bu bana hâlâ polisin
yapacağı işmiş gibi geliyor.
238
00:20:10,216 --> 00:20:13,525
Jerome'u beni kaçırdıktan sonra
öldürebilirdim ama öldürmedim.
239
00:20:14,255 --> 00:20:20,234
Vereceği her zararda, benim de payım var.
Bir bakıma, onun hayatından ben sorumluyum.
240
00:20:21,740 --> 00:20:26,045
Öylece polisin ne yapacağını bekleyemem.
Onu Arkham'a geri göndermem gerek.
241
00:20:29,287 --> 00:20:30,547
Ne?
242
00:20:31,724 --> 00:20:37,206
- Şu egon yok mu Bruce, devasa.
- Ne?
243
00:20:37,408 --> 00:20:42,279
Her şey senin suçun
ya da sorumluluğun değil.
244
00:20:42,746 --> 00:20:47,162
Aş bunu artık.
Yanında bulunmayı çok daha kolaylaştırırdı.
245
00:21:04,622 --> 00:21:06,009
Tavsiye için teşekkür ederim.
246
00:21:14,426 --> 00:21:16,644
Artık yardımımı istemediğine emin misin?
247
00:21:17,058 --> 00:21:20,120
- Ödeştik mi?
- Bana borçlu değilsin Selina.
248
00:21:21,042 --> 00:21:22,425
Hiç olmadın.
249
00:21:34,629 --> 00:21:36,749
Yeğeninizden haber almadığınızdan
emin misiniz Bay Trumble?
250
00:21:36,750 --> 00:21:38,488
O canavar kız kardeşimi öldürdü.
251
00:21:38,576 --> 00:21:41,714
Onu görürsem haberini aldığınız
tek şey çığlıkları olur.
252
00:21:42,363 --> 00:21:45,214
İşler o raddeye gelmeden
önce bizi ararsanız seviniriz.
253
00:21:50,747 --> 00:21:53,613
Tanrım, masanın altına
bir sürü sakız yapıştırmışlar.
254
00:21:57,503 --> 00:22:01,367
Aynasızlar masanın altını kontrol
etmediği için şanslısın Zach Amca.
255
00:22:04,315 --> 00:22:07,622
Sağlık kanunu ihlali falan olur bu.
256
00:22:11,095 --> 00:22:13,136
Jim, şehrin dört bir yanında oluyor.
257
00:22:13,205 --> 00:22:15,659
Binlerce insan çatılara çıkıyor,
her an sayıları daha da artıyor.
258
00:22:15,781 --> 00:22:18,666
Araç sürücüleri, işbaşında olanlar,
sokaktakiler, evdekiler.
259
00:22:18,909 --> 00:22:20,541
Onlara nasıl ulaşıyor?
260
00:22:23,095 --> 00:22:25,666
Radyo.
Radyo yayını yapıyor.
261
00:22:25,735 --> 00:22:27,198
Radyo istasyonunu ele geçirmiş olmalı.
262
00:22:27,266 --> 00:22:29,308
Hangisini?
Hepsini basmaya yetecek zamanımız yok.
263
00:22:29,735 --> 00:22:33,315
Bizi yakalayan sürücülerin
hepsi aynı kanalı dinliyordu.
264
00:22:34,214 --> 00:22:37,549
- Buradaki XDJN.
- WYED.
265
00:22:42,759 --> 00:22:44,143
WEPV.
266
00:22:44,212 --> 00:22:45,752
Hepsi farklı kanallar.
267
00:22:45,821 --> 00:22:48,796
Bulamamamız için onlara
kanalları değiştirmelerini emretmiş olmalı.
268
00:22:51,479 --> 00:22:53,737
Hangi kanalı kullandığını
öğrenmenin tek yolu var.
269
00:22:53,916 --> 00:22:55,293
Ne yapıyorsun?
270
00:22:55,360 --> 00:23:00,463
Hayır, hayır, hayır, hayır. Harvey.
Harvey. Bana bak! Harvey. Hop!
271
00:23:00,555 --> 00:23:02,353
WYED, temiz.
272
00:23:02,422 --> 00:23:03,836
Harvey, yapma, aç kapıyı.
273
00:23:03,837 --> 00:23:05,834
KPIL. Şu tuvalet kağıdı reklamının
müziğine bayılıyorum.
274
00:23:05,835 --> 00:23:07,595
Yapma.
Tetch'in hipnozundan daha önce kurtulmuştum.
275
00:23:07,663 --> 00:23:10,049
- Tekrar yapabilirim.
- XDNJ.
276
00:23:10,221 --> 00:23:12,737
- Bu şarkıdan nefret ediyorum.
- Hadi.
277
00:23:17,206 --> 00:23:21,643
Çok soğuk.
Çok sıcak.
278
00:23:24,156 --> 00:23:25,708
Tam kıvamında.
279
00:23:27,909 --> 00:23:31,382
Hep bir tezgah peşindeydin Amca.
280
00:23:31,451 --> 00:23:32,729
Sirk günlerini hatırlıyorum da...
281
00:23:32,798 --> 00:23:37,682
...mutfak karavanına sızıp kurabiyelerinden
çalmak için birbirimize meydan okurduk.
282
00:23:38,280 --> 00:23:41,151
Bu bana pişirdiğin
en gözde yemeğimi hatırlatıyor.
283
00:23:43,281 --> 00:23:46,898
Beni tarçınlı kurabiye çalarken
yakaladığın günü hatırlıyor musun?
284
00:23:47,091 --> 00:23:50,390
O gün yaptığın çorba yok muydu.
285
00:23:53,882 --> 00:23:56,315
İçindeki özel malzeme neydi?
286
00:23:58,219 --> 00:24:01,407
Hatırladım.
Elimdi.
287
00:24:02,628 --> 00:24:06,468
Kaynayan tavuk suyuna batırmıştın.
288
00:24:07,332 --> 00:24:10,653
O koku...
289
00:24:12,867 --> 00:24:14,858
...ağzımın sularını akıtıyordu.
290
00:24:17,476 --> 00:24:20,218
Neredeyse bunun kadar iyiydi.
291
00:24:20,426 --> 00:24:23,992
Güzel bir hikâye yeğen.
Ama çorbaları merak etmiyor musun?
292
00:24:25,197 --> 00:24:28,562
- Zehirli olduğunu söyleme.
- Hayır hiç de değil.
293
00:24:30,687 --> 00:24:33,304
Bir an için aklıma kurt düşürmüştün Amca.
294
00:24:33,480 --> 00:24:38,483
Üç kase çorba koydum yeğenim,
tüm misafirlerime yetsin diye.
295
00:24:45,937 --> 00:24:49,186
Sirkte güç gösterisi yaptığı günlerden
Odunkafa'yı hatırlıyor musun?
296
00:24:49,756 --> 00:24:52,671
Kaçtığını duyduğum anda,
buraya geleceğini biliyordum.
297
00:24:52,740 --> 00:24:55,140
Bu yüzden güzel eski dostum
Odunkafa'yı akşam yemeğine çağırdım.
298
00:24:55,209 --> 00:24:59,186
Tam kıvamında olan onun için.
Soğuk olan benim.
299
00:24:59,274 --> 00:25:01,889
Soğuk domates çorbasını hep sevmişimdir.
300
00:25:02,623 --> 00:25:05,842
Çok sıcak olansa senin için yeğenim.
301
00:25:15,809 --> 00:25:19,358
Nasıl adlarını hiç duymadığımız
küresel bir suikastçi ordusu olabilir?
302
00:25:19,435 --> 00:25:22,037
Gölgeler Birliği'nin nesini anlamadın?
303
00:25:22,124 --> 00:25:25,335
- Buraya mı geliyorlar?
- Bana. Bana geliyorlar.
304
00:25:25,657 --> 00:25:28,469
Lanet olsun Barb, onlar için
hazırlanmaya başlamamıza falan gerek yok mu?
305
00:25:28,537 --> 00:25:32,478
Ben hazırım.
Kendilerini göstermek istedikleri zaman.
306
00:25:32,638 --> 00:25:36,233
- Ne?
- Saklanmayı bırakabilirsiniz.
307
00:25:38,138 --> 00:25:39,912
Orada olduğunuzu biliyorum.
308
00:25:50,651 --> 00:25:53,256
Şeytan'ın Başı için buradayız.
309
00:25:53,552 --> 00:25:55,139
Adamımız nerede?
310
00:25:58,032 --> 00:26:01,475
Kadınınız tam burada.
311
00:26:09,191 --> 00:26:11,548
- Harvey!
- Temiz. WZPZ.
312
00:26:11,617 --> 00:26:13,831
- Her kuleden...
- Jim.
313
00:26:14,526 --> 00:26:16,394
- WZPZ...
- ...kendinizi eşikten...
314
00:26:16,461 --> 00:26:18,066
...aşağıya atın.
- Dinlemeyi bırak.
315
00:26:18,134 --> 00:26:20,292
Bu bir emirdir. Beni duydun mu?
Dinlemeyi bırak.
316
00:26:20,361 --> 00:26:24,495
- WZPZ. - Kanalı değiştir.
Hadi Harvey, kanalı değiştir.
317
00:26:27,139 --> 00:26:28,406
Bekle.
318
00:26:30,675 --> 00:26:33,511
Üzgünüm ahbap.
Yapmam gereken bir şey var.
319
00:26:34,343 --> 00:26:38,046
Tik tak tik tak tik tak.
Polis saat kulesine çıkmak.
320
00:26:38,158 --> 00:26:41,784
Saat 12'ye vurmak, polis aşağı uçmak.
Bu da polisin sonu olmak.
321
00:26:51,503 --> 00:26:53,591
- Gotham Polis Karakolu.
- Harper, ben Gordon.
322
00:26:53,660 --> 00:26:56,344
Başkomiserim burası işler çığırından çıktı.
7 polis atlamaya hazır.
323
00:26:56,411 --> 00:26:58,237
Her yerden ihbar alıyorum.
324
00:26:58,300 --> 00:27:02,258
- Tetch, WZPZ istasyonundan yayın yapıyor.
- Tamamdır. Ekipleri yönlendiriyorum.
325
00:27:02,327 --> 00:27:03,914
Hayır. Tüm ekiplerin
sokaklarda olmasını istiyorum.
326
00:27:03,983 --> 00:27:06,727
G911 acil durum frekansını
genişletmeye hazır olsunlar.
327
00:27:06,884 --> 00:27:08,813
Telsiz ekipleri olabildiğince
fazla çatıya konuşlansın.
328
00:27:08,998 --> 00:27:11,789
- Sonra ne olacak?
- İşaretimi bekleyin.
329
00:27:26,368 --> 00:27:29,367
Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle.
Hayır, hayır, hayır.
330
00:27:30,102 --> 00:27:34,236
Al bakalım yeğenim,
üç çorbamdan birinin tadına bak.
331
00:27:34,884 --> 00:27:36,162
Hayır, hayır, hayır.
332
00:27:37,186 --> 00:27:40,322
Kız kardeşim hakkında yanılıp
seni yanımızda tuttu.
333
00:27:40,391 --> 00:27:44,617
Seni taşla dolu bir torbaya koyup
nehre sallamalıydı.
334
00:27:45,759 --> 00:27:48,375
Seni sefil hayatımızdan çıkarmalıydı.
335
00:27:50,819 --> 00:27:53,469
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Git buradan evlat.
336
00:27:54,173 --> 00:27:55,391
Olmaz.
337
00:27:55,992 --> 00:28:01,023
Bak evlat, endişeli vatandaş olmanı
takdir ediyorum ama bu Jerome Valeska...
338
00:28:01,092 --> 00:28:03,125
...bu gece Arkham'dan kaçan psikopat.
339
00:28:03,227 --> 00:28:05,501
Burada yaptığımız şey de
ona hak ettiği vermek.
340
00:28:05,570 --> 00:28:06,783
Hiç kimse bunu hak etmez.
341
00:28:06,852 --> 00:28:08,898
- Yürü be.
Kapan çeneni.
342
00:28:08,967 --> 00:28:12,440
Durun. Polisi arayın,
onu almaya gelirler.
343
00:28:12,750 --> 00:28:18,125
Tanrım.
Tamam bırak.
344
00:28:18,338 --> 00:28:19,691
Çocuktan kurtul.
345
00:28:30,534 --> 00:28:32,500
Bak neyi sahipsiz bırakmışız.
346
00:28:32,567 --> 00:28:35,197
Eskileri yeterince yâd ettik Zach Amca.
347
00:28:35,266 --> 00:28:37,243
Bilmek istediğim şeyi söyle.
Neden burada olduğumu biliyorsun.
348
00:28:37,311 --> 00:28:39,125
Hiçbir şey bilmiyorum.
349
00:28:40,402 --> 00:28:45,781
Çorbamızın kalmamış olması çok yazık.
Menüde başka neler olduğunu merak ettim.
350
00:28:50,250 --> 00:28:54,258
Şeytan'ın Başı işareti onda.
Ra's onu seçmiş.
351
00:28:54,556 --> 00:28:56,992
Ne olduğunu bile bilmiyor.
352
00:28:57,984 --> 00:29:00,222
Lideriniz olduğum demek olduğunu biliyorum.
353
00:29:00,289 --> 00:29:01,851
Sadece bu mu sanıyorsun?
354
00:29:01,920 --> 00:29:06,048
- Ra's her şeyi açıklamadı.
- Bize bıraktığı şu karmaşaya bak.
355
00:29:06,328 --> 00:29:07,937
Şeytan'ın Başı işareti sende ama...
356
00:29:08,006 --> 00:29:10,502
...şimdiye kadar hiçbir kadına Gölgeler
Birliği'ni yönetme yetkisi verilmedi.
357
00:29:10,570 --> 00:29:11,945
Pardon, ne dedin sen?
358
00:29:12,014 --> 00:29:15,758
Kadınlar birliğe hizmet eder
ama asla yönetmezler.
359
00:29:16,278 --> 00:29:20,993
Bu bir kural değil, aptal bir gelenek.
Ra's onu seçmiş.
360
00:29:22,820 --> 00:29:25,789
- Kararını onurlandırmalıyız.
- Doğru.
361
00:29:26,500 --> 00:29:29,828
Şeytan'ın Başı sende olduğu sürece,
birlik seni takip etmeli.
362
00:29:29,898 --> 00:29:31,219
Şimdi aynı dilden konuşuyoruz işte.
363
00:29:31,375 --> 00:29:35,601
Sanırım Şeytan'ın Başı'nı
senden kesip almak zorundayım.
364
00:29:42,589 --> 00:29:44,976
Şansını denemek isteyen başkaları var mı?
365
00:29:50,478 --> 00:29:55,350
- Uçak geliyor.
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
366
00:29:55,417 --> 00:29:56,844
Söyleyeceğim, söyleyeceğim.
Bak, bak.
367
00:29:56,912 --> 00:30:00,101
St. Ignatius'u seçmişti.
Okulun adı St. Ignatius.
368
00:30:00,213 --> 00:30:03,726
Anladım. Unuttum.
Yaz şuraya.
369
00:30:12,990 --> 00:30:16,257
Sağ ol.
Arayı kapatmamız çok iyi oldu Zach Amca.
370
00:30:16,374 --> 00:30:19,398
Çocukluğumdaki saf
çaresizliğimi hatırlattın bana.
371
00:30:19,945 --> 00:30:24,375
Sonra görüşürüz.
Yani, tam tersi.
372
00:30:28,952 --> 00:30:32,353
Milyarder çocuk Bruce Wayne, kurtarıcım.
373
00:30:32,420 --> 00:30:35,374
Bunu hiç beklemiyordum.
374
00:30:37,773 --> 00:30:42,457
Zach Amcamla,
dayağın ardı arkası kesilmezdi.
375
00:30:42,524 --> 00:30:47,718
Dur durak bilmezdi.
Yine de kimse bana yardım etmezdi.
376
00:30:49,617 --> 00:30:51,076
Asla.
377
00:30:51,703 --> 00:30:56,780
İnsanı düşünmeye itiyor.
Senin sorunun ne lan?
378
00:30:59,974 --> 00:31:03,429
Hayatımı kurtarmandan daha da komiği...
379
00:31:03,806 --> 00:31:06,132
...benim de seninkini kurtarmam olurdu.
- Yapma!
380
00:31:06,248 --> 00:31:08,663
Hayır, bekle.
381
00:31:09,687 --> 00:31:13,594
Beni kurtardığın adam tarafından...
382
00:31:13,663 --> 00:31:15,913
...boğularak öldürülmen daha komik olurdu.
383
00:31:16,179 --> 00:31:17,984
Evet, evet, evet.
Bunu yapalım.
384
00:31:18,714 --> 00:31:20,405
Evet, evet, sen devam et.
385
00:31:29,159 --> 00:31:34,140
Sihir zamanı gelmek üzere Gotham ahalisi.
Her kulenin en yüksek tepesine çıkma zamanı.
386
00:31:34,257 --> 00:31:38,127
Çan 12'yi vurduğunda,
kendinizi eşikten...
387
00:31:38,196 --> 00:31:41,323
...baş üstü aşağı atın.
388
00:31:43,179 --> 00:31:45,515
Kapa çeneni Tetch.
389
00:31:53,171 --> 00:31:57,110
Ben, Gotham Polis Departmanı Başkomiseri
Gordon. Sesim geliyor mu?
390
00:31:57,363 --> 00:32:00,695
Sesin geliyor.
Tüm şehir seni duyabilir.
391
00:32:00,830 --> 00:32:06,240
Pekâlâ Tetch, o insanlara eşikten inmelerini
söyleyeceksin. Numara yapmaya kalkma.
392
00:32:06,421 --> 00:32:11,476
Senaryonun dışına çıkarsan dediğimi yapana
kadar vücudunun farklı yerlerini vururum.
393
00:32:11,708 --> 00:32:15,991
Emrini yerine getirmeyi çok isterdim Jim.
394
00:32:16,817 --> 00:32:19,480
Ama ne yazık ki,
kendi elimi kolumu bağladım.
395
00:32:19,679 --> 00:32:21,093
Ellerin.
396
00:32:30,757 --> 00:32:32,999
Onları durduramam.
397
00:32:33,187 --> 00:32:38,405
Biri onlara kendilerini
kurtarmalarını söylerse atlayacaklar.
398
00:32:39,251 --> 00:32:41,734
Ama denemek istersen
başımın üstünde yerin var Jim.
399
00:32:42,202 --> 00:32:44,835
Duyacağınız sıradaki ses itaat edin!
400
00:32:44,963 --> 00:32:47,065
Onlara herhangi bir şey söyle.
401
00:32:47,265 --> 00:32:49,460
Çanların ne zaman çalmaya
başlayacağının önemi kalmayacak.
402
00:32:49,566 --> 00:32:53,655
Senin katılaşmış kalbin biricik
Alice'imin ölümüne neden oldu Jim.
403
00:32:53,913 --> 00:32:56,569
Dene ve ölsünler.
404
00:32:56,638 --> 00:33:00,560
Bekle ve hepsi uçmaya çalışsın.
405
00:33:02,651 --> 00:33:04,046
Başkomiserim?
406
00:33:05,535 --> 00:33:08,460
Başkomiserim ne yapalım?
Onları nasıl kurtaracağız?
407
00:33:12,524 --> 00:33:15,405
Sabaha kadar izleyebilirim Bruce.
408
00:33:29,072 --> 00:33:30,866
Çek ellerini koca adam.
409
00:33:35,027 --> 00:33:37,756
Hâlâ yardımıma ihtiyacın yok mu Bruce?
410
00:33:38,011 --> 00:33:42,007
- Selina.
- Selina demek.
411
00:33:42,336 --> 00:33:44,687
Çok güzel bir isim değil mi?
412
00:33:47,444 --> 00:33:49,339
- Selina...
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
413
00:33:50,038 --> 00:33:52,507
Tetiği çekebilecek bir kız değil.
414
00:33:53,499 --> 00:33:55,029
Yanlış cevap ucube.
415
00:33:55,098 --> 00:33:56,921
Bu çok komik, çünkü...
416
00:34:00,393 --> 00:34:02,479
Çok yakındı!
417
00:34:06,176 --> 00:34:10,643
Peki.
Sonra görüşürüz manyak çocuklar!
418
00:34:13,736 --> 00:34:16,127
Onu vurmama izin vermeliydin.
419
00:34:19,331 --> 00:34:21,783
Şimdiye çoktan bitmiş olurdu.
420
00:34:22,321 --> 00:34:28,182
Selina, ondan sorumlu olduğumu söyledim.
Öylece vurulmasına izin veremem Selina.
421
00:34:28,666 --> 00:34:34,575
Bu dağınıklığın sorumluluğunu üstlenmiyorum.
Polisler gelmeden buradan gidelim, olur mu?
422
00:34:37,326 --> 00:34:38,592
Hadi.
423
00:34:41,627 --> 00:34:43,647
Henüz bitmedi.
424
00:34:47,934 --> 00:34:50,121
Keyfine bak.
425
00:34:52,059 --> 00:34:54,640
Sadece kendini...
426
00:34:55,066 --> 00:34:58,726
...öldürtecek kadar sorumluluk alma.
427
00:35:21,590 --> 00:35:23,929
Ölü sevgilinin sana bıraktığı miras.
428
00:35:24,345 --> 00:35:25,616
Hayır.
429
00:35:25,851 --> 00:35:29,194
Ra's beni bir nedenden
ötürü seçti, biliyorum.
430
00:35:37,812 --> 00:35:43,132
Acizsiniz.
Hepiniz çok acizsiniz.
431
00:35:43,868 --> 00:35:49,226
İşte bu.
Ra's bu yüzden beni seçti.
432
00:35:49,665 --> 00:35:53,843
Çünkü hepinizin ne kadar acınası
olduğunuzu göreceğimi biliyordu.
433
00:35:54,749 --> 00:35:57,030
Değişmekten korktuğunuzu.
434
00:35:57,929 --> 00:36:01,093
Bir kadından emir almaktan korktuğunuzu.
435
00:36:01,894 --> 00:36:03,507
O zaman dinleyin.
436
00:36:03,750 --> 00:36:07,288
Şeytan'ın Başı benim orospu çocukları...
437
00:36:07,357 --> 00:36:13,354
...şimdi önümde eğilmeye başlayın yoksa
burada işler çirkinleşmeye başlayacak.
438
00:36:39,582 --> 00:36:42,296
Haklıydın.
Acizler.
439
00:36:42,405 --> 00:36:45,460
Gölgeler Birliği'nin
görevi acizliği temizlemek.
440
00:36:45,788 --> 00:36:47,783
Yetersizlerdi,
bu yüzden ölmeleri gerekiyordu.
441
00:36:48,390 --> 00:36:52,249
Ama birliğin kız kardeşleri emrinde.
442
00:36:53,343 --> 00:36:55,725
Birlikten geriye
pek bir şey kalmadı değil mi?
443
00:36:56,898 --> 00:37:01,398
Biz mızrağın ucuyuz Barbara.
Yüzlercesi seni takip edecek.
444
00:37:03,374 --> 00:37:06,820
Ne yapıyorsun?
Senden ne beklediklerini bilmiyorsun.
445
00:37:07,140 --> 00:37:10,567
Bu benim Tabitha,
benim olanı alıyorum.
446
00:37:15,685 --> 00:37:18,913
Bilmem gerekenleri anlat.
447
00:37:28,798 --> 00:37:31,116
Başkomiserim, ne yapacağız?
448
00:37:37,886 --> 00:37:39,624
Sizi kurtaramam.
449
00:37:45,659 --> 00:37:47,195
Birbirinizi kurtarın.
450
00:37:47,608 --> 00:37:49,140
Birbirinizi kurtarın.
451
00:37:50,177 --> 00:37:52,115
Birbirinizi kurtarın.
452
00:38:04,420 --> 00:38:05,740
İşe yaradı.
453
00:38:05,860 --> 00:38:08,600
İşe yaradı.
İniyorlar.
454
00:38:10,045 --> 00:38:11,367
Ne?
455
00:38:11,436 --> 00:38:13,795
- Ne oldu?
- Tuttum seni, tuttum seni.
456
00:38:19,548 --> 00:38:21,515
Sağ ol.
457
00:38:50,791 --> 00:38:54,001
Duyduğuma göre Tetch'ten Valeska'nın
planları hakkında bir şey öğrenememişiz.
458
00:38:54,220 --> 00:38:57,220
Sağlık görevlileri sargısını
yaparken tek kelime bile etmedi.
459
00:38:57,478 --> 00:38:59,720
Yine de, 40 kaçağı tekrar içeri tıktık.
460
00:38:59,789 --> 00:39:02,767
Ayrıca birçok insan
ayaklarını yere güvenle bastı.
461
00:39:03,672 --> 00:39:06,939
- İçkiye ihtiyacın var.
- Buraya içki sokmuyorum.
462
00:39:07,008 --> 00:39:09,916
Sincaplar fındıklarını kış için saklar.
463
00:39:10,353 --> 00:39:14,681
Bense her an için.
464
00:39:37,220 --> 00:39:40,345
Buraya ait değilim.
Burada olmayı hak etmiyorum.
465
00:39:40,525 --> 00:39:43,236
Ne bu ofiste, ne de bu binada.
466
00:39:44,386 --> 00:39:47,978
- Yasalara göre, hapiste olmalıyım.
- Tartışmıyorum.
467
00:39:48,618 --> 00:39:51,861
Ama diyelim ki hapiste
sefalet içinde yüzüyorsun.
468
00:39:52,012 --> 00:39:55,572
Bu gece kurtarılan
binlerce insan nerede olurdu?
469
00:39:56,017 --> 00:40:00,486
- Ben nerede olurdum?
- Bu gece yaptığın şey kahramancaydı.
470
00:40:01,775 --> 00:40:04,845
Sen de aynısını yapardın.
Herkes aynısını yapardı.
471
00:40:05,876 --> 00:40:10,001
Arabaya atlayıp kanal değiştirirken
ne düşünüyordum biliyor musun?
472
00:40:10,415 --> 00:40:13,558
"Bu çılgınlığı yapabilirim."
diye düşündüm.
473
00:40:13,861 --> 00:40:17,876
"Çünkü işler sarpa sararsa,
Jim Gordon beni kurtarır."
474
00:40:19,353 --> 00:40:20,775
İşte buradayız.
475
00:40:21,548 --> 00:40:23,165
Kim olduğum...
476
00:40:24,712 --> 00:40:27,173
...her zaman inandığımı
söylediğim o şeyler...
477
00:40:28,613 --> 00:40:30,611
...hepsi artık yalanmış gibi geliyor Harvey.
478
00:40:31,611 --> 00:40:37,314
Sır saklamak ağır bir yüktür.
Viski bu yüzden var.
479
00:40:43,337 --> 00:40:47,298
Seni uzun süre boyunca yargıladım.
480
00:40:48,728 --> 00:40:50,681
Bunu yapmamam gerekiyordu.
481
00:40:54,334 --> 00:40:58,923
Hakkımda bildiklerin,
buzdağının sadece görünen yüzü Jim.
482
00:41:00,303 --> 00:41:03,353
Bu odada kahraman yok.
483
00:41:07,417 --> 00:41:09,306
Bu odada kahraman yok.
484
00:41:14,391 --> 00:41:15,876
Gel.
485
00:41:16,470 --> 00:41:19,603
Wayne çocuk üçüncü hatta.
Valeska'yla ilgiliymiş.
486
00:41:22,946 --> 00:41:26,751
- Bruce iyi misin?
- Bu gece Jerome Valeska'yı gördüm.
487
00:41:26,837 --> 00:41:28,345
- Amcasını öldürdü.
- Ne?
488
00:41:28,414 --> 00:41:30,322
St. Ignatius diye bir okulun adını arıyordu.
489
00:41:30,390 --> 00:41:32,634
- Neden?
- Öğrenmek için yola çıktım.
490
00:41:32,703 --> 00:41:34,142
Hayır.
Her neredeysen orada bekle.
491
00:41:34,211 --> 00:41:37,209
Valeska herkesin olduğu kadar
benim de sorunum. Peşine düşüyorum.
492
00:41:37,210 --> 00:41:39,915
Lanet olsun Bruce,
o kaçıktan uzak dur.
493
00:41:40,028 --> 00:41:43,074
St. Ignatius'ta görüşürüz Jim.
Beni orada azarlarsın.
494
00:41:43,143 --> 00:41:44,369
Bruce!
495
00:41:45,432 --> 00:41:50,040
- Çocuğun başı yine mi belada?
- Baş edemeyeceği kadar. Gidelim.
496
00:42:20,950 --> 00:42:23,079
Yeni kostümümü beğendin mi?
497
00:42:24,254 --> 00:42:27,285
Kelimeler kifayetsiz, biliyorum.
498
00:42:28,379 --> 00:42:33,365
- Korkmuş görünüyorsunuz Bay Tetch.
- Çok sıradan, sevgili Bay Crane.
499
00:42:33,434 --> 00:42:37,738
Ama Jim'i kendi oyunuyla yenmenin
verdiği keyfi inkâr edemeyeceğim.
500
00:42:37,849 --> 00:42:40,613
Evet, evet, Gordon'ı meşgul
tutmakta harika bir iş çıkardın.
501
00:42:40,682 --> 00:42:42,199
Bu sırada, Crane
korku gazı işini halletti...
502
00:42:42,268 --> 00:42:46,356
...ben istediğim bilgiye ulaştım,
her şey planıma göre işliyor.
503
00:42:46,425 --> 00:42:51,145
Ama pohpohlanmanın sırası değil beyler.
Kızartacak balığımız var.
504
00:42:51,343 --> 00:42:56,051
Balık derken,
yüz ya da ayaklardan bahsetmiştim.
505
00:42:57,040 --> 00:42:59,369
Kızartması keyifli bir şeyler.
506
00:43:00,450 --> 00:43:01,817
Kemerleri bağlayın.
507
00:43:05,766 --> 00:43:08,520
Aşağıda yolcu kalmasın!
508
00:43:09,101 --> 00:43:11,329
Ben geliyorum.
509
00:43:12,930 --> 00:43:18,830
Çeviri: Barış Sevgi
twitter.com/BARIS_SEVGI
510
00:43:18,831 --> 00:43:24,731
BARISSEVGI@turkcealtyazi.org