1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
Sebelum ini di Gotham...
2
00:00:07,020 --> 00:00:09,860
Aku menangkapmu atas pembunuhan
budak yang kau letupkan...
3
00:00:09,860 --> 00:00:11,480
...di Jambatan Crown Point.
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,790
Kau meletupkan budak itu.
5
00:00:13,790 --> 00:00:15,310
Kau menipu.
6
00:00:15,310 --> 00:00:17,640
Kau menipu, dasar pengkhianat!
7
00:00:19,900 --> 00:00:22,070
Aku mahukan kau
menjadi Kapten GCPD.
8
00:00:22,460 --> 00:00:24,030
Biarkan mereka berfikir kau hero.
9
00:00:24,820 --> 00:00:26,200
Aku dah buat masalah, Harv.
10
00:00:26,510 --> 00:00:28,060
Sofia mengupah Pyg,
11
00:00:28,420 --> 00:00:29,730
dan aku merahsiakannya.
12
00:00:31,370 --> 00:00:33,400
Kita semua kena berkorban.
13
00:00:33,400 --> 00:00:34,770
Aku fikir ini tentang keluarga.
14
00:00:34,880 --> 00:00:36,540
Aku tak pernah cakap
ini keluarga yang bahagia.
15
00:00:39,890 --> 00:00:42,090
Kawanku menyangka kami di sini
untuk merompakmu,
16
00:00:42,750 --> 00:00:46,320
tapi aku tahu kau menyeksa tanaman
untuk sains.
17
00:00:46,430 --> 00:00:47,740
Roland Charles.
18
00:00:51,830 --> 00:00:54,490
Lee Thompkins mungkin sudah
membuat Ed kuat,
19
00:00:54,500 --> 00:00:55,960
tapi aku melihat dirimu yang lain.
20
00:00:56,700 --> 00:00:57,730
Si Riddler.
21
00:00:58,300 --> 00:01:00,120
Aku dah kembali.
22
00:01:19,510 --> 00:01:21,510
NAK LARI DARI SINI?
23
00:01:33,518 --> 00:01:35,518
IKUT PETUNJUK DARIKU.
24
00:01:38,214 --> 00:01:40,214
PERGI KE DAPUR!
25
00:02:00,858 --> 00:02:02,858
BUKA ALIRAN DAPUR GAS!
JANGAN DINYALAKAN!
26
00:02:21,570 --> 00:02:23,070
Bau apa ini?
27
00:02:42,450 --> 00:02:44,450
TUTUP TELINGAMU!
28
00:03:07,830 --> 00:03:09,440
Pakcik Penguin menyuruhku membebaskanmu.
29
00:03:12,560 --> 00:03:14,090
Jom, kita beli ais krim.
30
00:03:16,435 --> 00:03:21,435
- The Sinking Ship, The Grand Applause -
31
00:03:26,330 --> 00:03:29,110
Narrows berada di bawah pengurusan baru.
32
00:03:30,750 --> 00:03:33,500
The Narrows kini wilayah Sampson.
33
00:03:34,060 --> 00:03:35,480
Dan Sampson...
34
00:03:35,890 --> 00:03:38,960
...memberikan perlindungan.
35
00:03:39,770 --> 00:03:44,060
Dan kamu perlu tahu apa yang
terjadi jika kamu tidak membayar.
36
00:03:50,820 --> 00:03:53,150
Aku mohon, keluargaku.
37
00:03:54,050 --> 00:03:55,730
Adakah aku nampak seperti binatang bagimu?
38
00:03:57,750 --> 00:03:59,260
Aku tak akan menyakiti keluargamu.
39
00:04:03,100 --> 00:04:05,490
Kecuali mereka tidak membayar.
40
00:04:14,120 --> 00:04:16,290
Sebelum Don Falcone meninggal,
41
00:04:16,550 --> 00:04:19,850
Dia cakap aku tak tahu
apa yang aku bawa ke bandar ini.
42
00:04:20,530 --> 00:04:22,860
Sekarang aku sedar dia
cakapkan Pyg.
43
00:04:23,820 --> 00:04:25,270
Pasti ada yang memberitahunya.
44
00:04:25,930 --> 00:04:30,500
Tekaanku, orang itu ada bukti
yang mengaitkan Sofia dengan Pig.
45
00:04:30,510 --> 00:04:32,660
Mengapa kau tak terus serang saja?
46
00:04:33,050 --> 00:04:35,110
Tidak mudah untuk melawannya.
47
00:04:35,110 --> 00:04:37,910
Atau kau takut kebenaran itu
akan mengheretmu juga?
48
00:04:38,550 --> 00:04:40,000
Harvey, kita sudah membahas ini.
49
00:04:40,010 --> 00:04:42,400
- Bila kau mengetahuinya?
- Aku bersumpah,
50
00:04:42,410 --> 00:04:45,440
Aku tak tahu sehingga semuanya terlambat.
51
00:04:45,670 --> 00:04:46,700
Dan kau boleh marah,
52
00:04:46,700 --> 00:04:48,390
tapi ini lebih besar dari kita berdua.
53
00:04:56,320 --> 00:04:58,010
Aku perlu tahu jika aku boleh
mengharapkanmu.
54
00:05:02,120 --> 00:05:02,930
Ya, Jim.
55
00:05:05,340 --> 00:05:07,010
Aku akan membantumu menjatuhkan Sofia.
56
00:05:08,950 --> 00:05:11,080
Tapi kemudian kau kena membayar
semua yang kau lakukan.
57
00:05:12,070 --> 00:05:13,660
Aku sendiri yang menjaminnya.
58
00:05:14,970 --> 00:05:17,060
Aku kenal bekas pembunuh upahan Falcone.
59
00:05:17,110 --> 00:05:18,460
Mungkin ada petunjuk.
60
00:05:18,460 --> 00:05:20,760
Namanya Skandinavia Skinner.
61
00:05:20,760 --> 00:05:21,910
Duduk saja.
62
00:05:22,150 --> 00:05:23,870
Aku ada sejarah bersama Skinner.
63
00:05:50,750 --> 00:05:54,010
Kau pasti ada makanan di sini, kan?
64
00:05:54,920 --> 00:05:55,730
Selina?
65
00:05:57,400 --> 00:05:58,370
Apa yang kau lakukan?
66
00:05:58,710 --> 00:05:59,800
Kenapa ini?
67
00:06:00,160 --> 00:06:02,550
Memang perlu ada sesuatu jika aku ke sini?
68
00:06:03,300 --> 00:06:04,140
Seriuslah?
69
00:06:09,260 --> 00:06:10,220
Aku perlu bantuan.
70
00:06:12,270 --> 00:06:13,260
Maksudmu wang.
71
00:06:15,020 --> 00:06:16,960
Aku mencuri sesuatu, yang mahal,
72
00:06:16,960 --> 00:06:18,260
dan sekarang aku ingin
mengembalikannya,
73
00:06:18,260 --> 00:06:21,040
dan aku nak mencurinya lagi,
tetapi ternyata sukar,
74
00:06:21,040 --> 00:06:23,740
jadi aku perlu wang.
75
00:06:24,290 --> 00:06:26,320
Mengapa kau tak meminta
pada Barbara Kean saja?
76
00:06:26,320 --> 00:06:28,220
Kerana aku tak nak dia terlibat.
77
00:06:28,290 --> 00:06:30,740
Dengar, aku akan pulangkan.
Aku tak ada masa,
78
00:06:30,740 --> 00:06:32,090
Kerana jika benda itu terjual maka...
79
00:06:32,090 --> 00:06:33,920
Tapi kau belum memberiku
alasan mengapa mengembalikannya.
80
00:06:34,200 --> 00:06:37,140
Kerana benda itu aku curi
dari Roland Charles.
81
00:06:38,860 --> 00:06:39,560
Si...
82
00:06:39,560 --> 00:06:41,010
...saintis Wayne itu...
83
00:06:41,010 --> 00:06:42,240
Yang Ivy bunuh.
84
00:06:45,190 --> 00:06:47,470
Aku tak tahu dia akan membunuhnya, Bruce.
85
00:06:47,850 --> 00:06:50,040
Dan aku... aku hanya...
86
00:06:50,260 --> 00:06:51,270
Kau merasa bersalah.
87
00:06:52,850 --> 00:06:54,250
Dengar, jika kau tak nak membantuku,
88
00:06:54,250 --> 00:06:56,340
maka aku akan mencari cara lain.
89
00:06:56,340 --> 00:06:57,470
Aku akan mengambil wang.
90
00:06:59,710 --> 00:07:01,680
Ada biskut kismis oatmeal
di tin biru.
91
00:07:12,330 --> 00:07:14,330
Mengapa kau membawaku ke sini?
92
00:07:16,010 --> 00:07:17,170
Cobblepot.
93
00:07:18,640 --> 00:07:21,310
Seseorang menelefon, ingin
aku memberimu mesej.
94
00:07:22,450 --> 00:07:23,350
Akhirnya.
95
00:07:27,410 --> 00:07:30,800
"Aku boleh membantumu, tetapi
kau tak akan membantuku.
96
00:07:31,160 --> 00:07:34,550
Namaku mungkin terdengar sedap,
tapi rasanya sangat tak sedap. "
97
00:07:37,740 --> 00:07:39,390
Adakah itu "Knuckle sandwich"?
98
00:07:40,660 --> 00:07:41,580
Ya.
99
00:07:41,980 --> 00:07:42,680
Tidak.
100
00:07:55,470 --> 00:07:56,640
Hello, Agnes.
101
00:07:58,510 --> 00:08:00,860
Atau aku kena panggil Si Skinner?
102
00:08:03,220 --> 00:08:05,090
Detektif Bullock.
103
00:08:05,090 --> 00:08:07,500
Aku tak guna nama itu lagi.
104
00:08:07,870 --> 00:08:09,340
Aku sudah bersara.
105
00:08:10,120 --> 00:08:12,540
Budak-budak, jangan merosakkan
makan malam kamu.
106
00:08:12,540 --> 00:08:13,760
Okey, nenek.
107
00:08:15,370 --> 00:08:18,810
Aku mencari seseorang yang mungkin
menjadi pengintip Don Falcone...
108
00:08:18,860 --> 00:08:20,190
...ketika dulu dia di selatan.
109
00:08:20,190 --> 00:08:21,880
Kenapa aku kena memberitahumu?
110
00:08:22,370 --> 00:08:23,690
Kerana kita ada sejarah.
111
00:08:23,850 --> 00:08:27,320
Sejarah yang membuatku
dipenjara empat tahun di Gulag.
112
00:08:28,220 --> 00:08:29,380
Kau membantuku,
113
00:08:30,670 --> 00:08:33,210
atau aku memberi tahu cucumu
jika si nenek dulu sering...
114
00:08:33,210 --> 00:08:34,680
...mengupas orang yang masih hidup.
115
00:08:34,680 --> 00:08:36,870
Aku tertanya kenapa ini
dinamakan Double Chocolate...
116
00:08:36,880 --> 00:08:38,870
Budak-budak, kamu ingin
mendengar cerita lucu?
117
00:08:38,870 --> 00:08:39,650
Tak perlu.
118
00:08:39,650 --> 00:08:40,860
Tidak perlu.
119
00:08:40,860 --> 00:08:41,900
Lupakan.
120
00:08:44,150 --> 00:08:48,700
Falcone hanya percaya pada akauntannya.
121
00:08:49,430 --> 00:08:51,900
Lelaki yang berbau ikan.
122
00:08:52,820 --> 00:08:53,770
Encik Penn?
123
00:08:54,140 --> 00:08:56,140
Ya. Penn.
124
00:08:56,860 --> 00:08:58,310
Tapi semoga kau menemui dia.
125
00:08:58,310 --> 00:09:00,500
Aku dengar dia menghilang.
126
00:09:05,650 --> 00:09:07,490
Bagaimana Martin boleh menghilang?
127
00:09:10,270 --> 00:09:11,090
Lupakan.
128
00:09:11,940 --> 00:09:13,110
Penguin akan datang.
129
00:09:13,720 --> 00:09:16,300
Pergi ke Arkham dan bunuh dia sekarang.
130
00:09:16,570 --> 00:09:17,530
Baik bos.
131
00:09:18,080 --> 00:09:19,130
Oh apapun,
132
00:09:19,130 --> 00:09:21,900
kawanku baru saja keluar dari
hospital dan sedang mencari kerja.
133
00:09:21,950 --> 00:09:23,310
Keberatan jika aku ajak dia?
134
00:09:25,780 --> 00:09:26,580
Hai ya.
135
00:09:31,420 --> 00:09:34,580
Pastikan saja Penguin mati
kerana tercekik darahnya sendiri.
136
00:09:36,430 --> 00:09:38,330
Mengapa Cobblepot di bilik kesihatan?
137
00:09:38,330 --> 00:09:39,950
Dia sedang bercakap pada pengawal.
138
00:09:40,070 --> 00:09:41,750
Lalu tergelincir dan kepalanya terhantuk.
139
00:09:49,000 --> 00:09:49,690
Bullock.
140
00:09:50,110 --> 00:09:51,320
Ini kejutan.
141
00:09:51,320 --> 00:09:52,290
Hai, Oswald.
142
00:09:52,290 --> 00:09:53,510
Senang bertemu denganmu.
143
00:09:53,670 --> 00:09:56,870
Aku hanya nak bertanya tentang
bekas pekerjamu.
144
00:09:58,910 --> 00:10:00,220
Mereka ada senjata!
145
00:10:00,650 --> 00:10:01,840
Buka pintu!
146
00:10:13,380 --> 00:10:14,320
Ke tepi.
147
00:10:14,420 --> 00:10:15,200
Ke tepi!
148
00:10:15,680 --> 00:10:16,880
Jalan, Jalan!
149
00:10:20,430 --> 00:10:21,270
Kamu berdua!
150
00:10:21,590 --> 00:10:23,080
Jangan datang dekat.
151
00:10:23,460 --> 00:10:24,270
Bullock?
152
00:10:25,340 --> 00:10:27,840
Kawan, aku sangka kau berhenti jadi polis.
153
00:10:28,600 --> 00:10:29,890
Ternyata tidak, ya?
154
00:10:30,350 --> 00:10:31,410
Dah tentu tidak.
155
00:10:33,070 --> 00:10:34,870
Kau ingat Wendell, bukan?
156
00:10:34,980 --> 00:10:35,710
Hello.
157
00:10:35,820 --> 00:10:37,160
Aku tak tahu mengapa kamu berada di sini,
158
00:10:37,160 --> 00:10:38,370
dan aku tak peduli!
159
00:10:39,100 --> 00:10:40,010
Pergi.
160
00:10:40,010 --> 00:10:40,910
Sayangnya,
161
00:10:41,400 --> 00:10:42,910
Kami tak boleh melakukannya.
162
00:10:44,810 --> 00:10:47,080
Kami tak akan pergi tanpa Penguin.
163
00:10:49,870 --> 00:10:52,680
Harvey, bantulah dirimu sendiri.
164
00:10:52,890 --> 00:10:55,350
Beri kami Penguin, dan...
165
00:10:55,350 --> 00:10:57,530
Kau boleh mabuk-mabukan esok, hmm?
166
00:10:57,530 --> 00:11:00,390
Nampak menggoda tapi tidak.
167
00:11:06,880 --> 00:11:08,060
Jom.
168
00:11:11,630 --> 00:11:12,370
Tak mengapa.
169
00:11:13,590 --> 00:11:14,460
Kami akan kembali.
170
00:11:15,280 --> 00:11:16,240
Dia lari!
171
00:11:16,250 --> 00:11:18,790
Oswald Cobblepot lari!
172
00:11:41,910 --> 00:11:42,790
Nygma.
173
00:11:45,390 --> 00:11:46,070
Apa?
174
00:11:46,490 --> 00:11:49,030
Kau... berbeza.
175
00:11:49,950 --> 00:11:50,850
Berbeza bagaimana?
176
00:11:51,900 --> 00:11:54,520
Kau sangat menjengkelkan
semasa kita bertemu di kelab.
177
00:11:55,420 --> 00:11:58,280
Dan sekarang... tidak.
178
00:12:00,430 --> 00:12:01,820
Dengar, Selina, tentang malam itu...
179
00:12:01,820 --> 00:12:05,750
Oh, tidak, kau tidak cuba
untuk meminta maaf padaku, kan?
180
00:12:06,600 --> 00:12:07,850
Tidak, aku hanya nak cakap...
181
00:12:07,850 --> 00:12:08,920
Simpan saja.
182
00:12:11,080 --> 00:12:14,340
Kerana kau mungkin akan jadi
meenjengkelkan bagiku nanti.
183
00:12:18,260 --> 00:12:19,340
Aku juga merindukanmu.
184
00:12:25,680 --> 00:12:26,560
Si kucing.
185
00:12:27,860 --> 00:12:28,840
Kembali secepat ini?
186
00:12:29,670 --> 00:12:31,040
Hello, Floyd?
187
00:12:34,420 --> 00:12:37,190
Aku memerlukan barang yang
aku bawa tempoh hari.
188
00:12:40,370 --> 00:12:41,410
Maksudmu barang ini?
189
00:12:41,820 --> 00:12:44,200
Barang yang kau cuba
curi malam tadi?
190
00:12:45,420 --> 00:12:47,830
Kau fikir aku tak memeriksa kamera?
191
00:12:48,450 --> 00:12:49,150
Bagus.
192
00:12:50,370 --> 00:12:52,440
Kau ingat apa yang aku cakap
tentang jadi menjengkelkan?
193
00:12:55,390 --> 00:12:57,300
Aku akan membayar dua kali ganda.
194
00:12:57,900 --> 00:12:58,790
Dia bankmu?
195
00:13:03,010 --> 00:13:04,280
Bagaimana jika aku mengambil wangnya...
196
00:13:06,860 --> 00:13:08,710
...dan aku menyimpan barangmu?
197
00:13:27,290 --> 00:13:28,160
Lain kali...
198
00:13:29,890 --> 00:13:31,210
...terima tawaran itu.
199
00:13:37,570 --> 00:13:38,250
Dapat.
200
00:13:42,330 --> 00:13:45,750
Aku tahu ketika aku menyelamatkan Martin,
Sofia akan membunuhmu.
201
00:13:46,880 --> 00:13:47,940
Bagaimana keadaan Martin?
202
00:13:48,290 --> 00:13:49,750
Dia selamat.
203
00:13:49,750 --> 00:13:50,900
Boleh kau bawakan ini?
204
00:13:51,680 --> 00:13:53,180
Jadi, adakah kau nak tahu
bagaimana aku menemuinya?
205
00:13:53,910 --> 00:13:57,770
Jadi, ternyata, Zsasz
peminat besar disko.
206
00:13:57,770 --> 00:13:59,640
Jadi, aku menjadi wanita Poland tua...
207
00:13:59,640 --> 00:14:01,050
Mungkin lain kali.
208
00:14:01,450 --> 00:14:04,770
Kerana sekarang Martin sudah selamat,
kita fokus untuk membunuh Sofia.
209
00:14:04,770 --> 00:14:07,050
- Kita perlu pangkalan kuasa.
- Aku tahu.
210
00:14:08,280 --> 00:14:09,230
Itu alasan kita di sini.
211
00:14:16,620 --> 00:14:17,380
Hello.
212
00:14:19,530 --> 00:14:21,900
Ed. Kau balik.
213
00:14:22,400 --> 00:14:23,430
Kau apa khabar?
214
00:14:25,070 --> 00:14:27,760
Lebih baik. Terima kasih.
215
00:14:27,920 --> 00:14:28,650
Aku...
216
00:14:29,470 --> 00:14:31,970
Oh tidak. Apa yang terjadi pada tanganmu?
217
00:14:32,760 --> 00:14:34,230
Sofia Falcone
218
00:14:35,100 --> 00:14:36,610
menghancurkannya dengan tukul
219
00:14:36,610 --> 00:14:38,540
dan kemudian melemparkan
aku ke jalanan
220
00:14:38,860 --> 00:14:41,180
dan menjadikan Sampson
ketua Narrows.
221
00:14:41,880 --> 00:14:42,750
Begitu.
222
00:14:42,810 --> 00:14:45,540
Tapi, bersama-sama,
kita boleh mengalahkan perempuan itu.
223
00:14:45,870 --> 00:14:48,350
Kita akan menunjukkan padanya bahawa dia tak
boleh merampas semua yang kita bina.
224
00:14:48,350 --> 00:14:50,290
Ya, Oswald, dia tak boleh membantu.
225
00:14:51,770 --> 00:14:52,830
Apa ini?
226
00:14:54,420 --> 00:14:56,090
Apa yang terjadi?
Kenapa denganmu ini?
227
00:14:57,230 --> 00:14:58,520
Aku membuat dia keluar dari kandangnya,
228
00:14:58,520 --> 00:15:01,070
dan dia membantu aku keluar dari penjara.
229
00:15:02,860 --> 00:15:03,690
Kau adalah dia.
230
00:15:04,520 --> 00:15:05,320
Si Riddler.
231
00:15:07,700 --> 00:15:08,550
Hai, Lee.
232
00:15:09,370 --> 00:15:11,670
Kau tahu, aku benar-benar berharap kau
masih memimpin Narrow,
233
00:15:11,740 --> 00:15:13,320
dan boleh membantu kita, tapi
234
00:15:15,070 --> 00:15:15,726
Aku rasa tidak.
235
00:15:15,738 --> 00:15:17,740
Ya, jadi apa idea cemerlangmu seterusnya?
236
00:15:17,750 --> 00:15:20,570
Sofia akan mengubah rumah Falcone
menjadi benteng pertahanan.
237
00:15:20,570 --> 00:15:22,490
Tak mungkin kita dapat menangkapnya.
238
00:15:22,490 --> 00:15:24,990
Oswald, kau fikir aku tak
ada rancangan sokongan?
239
00:15:25,490 --> 00:15:27,850
Aku akan meminta Victor Fries
membekukanmu.
240
00:15:27,910 --> 00:15:31,040
Aku akan membawamu pada Sofia
seperti kuda Trojan yang sejuk,
241
00:15:31,040 --> 00:15:32,500
pura-pura menyerahkanmu.
242
00:15:34,670 --> 00:15:35,710
Kau bergurau ke?
243
00:15:36,410 --> 00:15:37,830
Ini rancangan yang fantastik.
244
00:15:38,890 --> 00:15:40,020
Cuba lagi!
245
00:15:40,120 --> 00:15:40,930
Baiklah.
246
00:15:41,370 --> 00:15:42,170
Biarkan aku membantu.
247
00:15:42,560 --> 00:15:44,830
Dengar, semua anak buahmu setia pada Sofia.
248
00:15:44,830 --> 00:15:46,270
Kau fikir aku tak boleh menguruskannya?
249
00:15:46,270 --> 00:15:47,490
Aku tahu kau tak boleh.
250
00:15:47,490 --> 00:15:49,020
Lihat apa yang dia lakukan padaku.
251
00:15:49,020 --> 00:15:51,130
Aku akan menarik
picu padanya sendiri.
252
00:15:51,140 --> 00:15:53,530
Itu percakapan yang sukar, tetapi
kami berdua tahu itu biasa.
253
00:15:53,540 --> 00:15:55,500
Cukup! Kamu berdua.
254
00:15:55,500 --> 00:15:58,440
Jika kita nak melawan Sofia,
kita perlu orang yang kuat!
255
00:15:58,920 --> 00:15:59,720
Aku setuju.
256
00:16:02,240 --> 00:16:03,560
Aku tahu di mana nak mencarinya.
257
00:16:05,800 --> 00:16:07,250
Kau fikir dia tak merindukanmu?
258
00:16:10,840 --> 00:16:12,250
Siapa yang dia cakapkan?
259
00:16:16,740 --> 00:16:19,280
Grundy!
260
00:16:20,000 --> 00:16:21,300
Kau di sini, kawan besar?
261
00:16:21,820 --> 00:16:23,420
Ini kawanmu,
262
00:16:24,840 --> 00:16:26,120
Edward Nygma.
263
00:16:27,740 --> 00:16:28,800
Hei cuba teka.
264
00:16:29,290 --> 00:16:30,380
Aku sudah pintar lagi!
265
00:16:36,780 --> 00:16:38,330
Itu dia.
266
00:16:38,920 --> 00:16:41,210
Kulit pucat, tak ada hati.
267
00:16:41,210 --> 00:16:42,480
Siapa kawanku ?!
268
00:16:44,180 --> 00:16:45,600
Benar. Kau orangnya.
269
00:16:46,120 --> 00:16:48,960
Astaga. Jadi kita adalah
kawan yang saling memerlukan.
270
00:16:48,980 --> 00:16:51,210
Aku dan Penguin akan membunuh
Sofia Falcone,
271
00:16:51,210 --> 00:16:55,120
dan kami perlu otot besar sepertimu
untuk mencapainya.
272
00:16:55,120 --> 00:16:56,080
Bagaimana?
273
00:17:00,120 --> 00:17:02,160
Kenapa ini? Kenapa kau
merenungku seperti itu?
274
00:17:05,110 --> 00:17:05,900
Astaga.
275
00:17:06,220 --> 00:17:08,400
Kau bukan satu-satunya orang
yang menjadi pintar.
276
00:17:09,350 --> 00:17:11,670
Okey, Butch, aku membantumu.
277
00:17:12,340 --> 00:17:14,060
Kau ingat? Panas.
278
00:17:14,060 --> 00:17:16,940
Lengan panas. Ya.
Ed memadamkan api di tanganmu.
279
00:17:17,160 --> 00:17:18,730
Tetapi kau bukan Ed.
280
00:17:19,740 --> 00:17:21,270
Dan aku bukan Grundy.
281
00:17:24,100 --> 00:17:25,260
Di mana Ed?
282
00:17:25,310 --> 00:17:26,200
Dia akan ke sini.
283
00:17:27,070 --> 00:17:30,120
Tidak. Dia juga mengkhianatiku.
284
00:17:30,120 --> 00:17:32,430
Aku tahu itu. Aku sepatutnya
tidak mempercayainya!
285
00:17:32,880 --> 00:17:34,100
Bertenang.
286
00:17:34,110 --> 00:17:35,730
Tidak, jangan menyuruhku bertenang.
287
00:17:35,730 --> 00:17:37,810
Kau tak tahu apa yang telah aku lalui!
288
00:17:37,810 --> 00:17:39,710
Bertenang. Ed akan datang.
289
00:17:39,710 --> 00:17:44,010
Dia akan membawa Grundy, dan kita
akan membuat Sofia membayarnya.
290
00:17:46,620 --> 00:17:48,210
Aku tak boleh menunggu lebih lama lagi.
291
00:17:54,710 --> 00:17:57,150
Bagaimana Nygma boleh
berhubung dengan Penguin?
292
00:17:57,150 --> 00:17:58,120
Aku tidak tahu.
293
00:17:58,120 --> 00:17:59,860
Tak ada yang mudah bagimu, ya kan?
294
00:17:59,860 --> 00:18:02,560
Itu selalu seperti, "Mencari Lee, dan
dia akan mengarahkan kita pada Ed,
295
00:18:02,560 --> 00:18:03,960
"Dan kita menemui Penguin,
296
00:18:03,960 --> 00:18:06,080
dan dia akan memberi tahu kita
di mana Penn berada. "
297
00:18:06,780 --> 00:18:09,360
Atau kita terus bercakap dengan
Oswald sekarang.
298
00:18:11,660 --> 00:18:13,520
Hei, kau...
299
00:18:15,610 --> 00:18:16,820
Apa yang kau lakukan di sini?!
300
00:18:17,150 --> 00:18:19,940
Kami mencari buruan Arkham,
tingginya sekitar ini,
301
00:18:19,940 --> 00:18:22,350
Berjalan dengan tempang?
302
00:18:23,700 --> 00:18:28,720
Kamu tak boleh lagi menangkap aku
kerana aku sudah ada bukti.
303
00:18:28,820 --> 00:18:31,090
Martin masih hidup.
304
00:18:31,090 --> 00:18:32,140
Jadi di mana dia?
305
00:18:32,140 --> 00:18:37,110
Tidak. Dia tak selamat sehingga kau
menahan Sofia Falcone...
306
00:18:37,480 --> 00:18:38,550
...secara kekal!
307
00:18:39,350 --> 00:18:41,920
Aku sangka kau dan aku
mahukan perkara yang sama, Oswald.
308
00:18:42,840 --> 00:18:44,850
Kita nak Sofia pergi.
309
00:18:46,290 --> 00:18:49,500
Jadi berpaling dan pergi.
310
00:18:49,520 --> 00:18:51,680
Biarkan aku melakukan apa
yang aku kena lakukan.
311
00:18:52,080 --> 00:18:54,960
Tidak. Aku nak dia dipenjara,
dan untuk itu aku perlu bukti.
312
00:18:54,960 --> 00:18:57,310
Aku nak akauntanmu, En. Penn.
313
00:18:57,830 --> 00:18:59,940
Apa yang dia akan ketahui tentang...?!
314
00:19:02,440 --> 00:19:05,430
Musang kecil itu bekerja untuknya!
315
00:19:05,490 --> 00:19:07,320
Ya, dia bekerja untuknya,
316
00:19:07,330 --> 00:19:10,240
untuk Don Falcone, semuanya!
317
00:19:10,240 --> 00:19:12,650
Kau kena memeriksa balik
sistem pengurusanmu, kawan.
318
00:19:15,690 --> 00:19:16,730
Aku akan membunuhnya.
319
00:19:17,180 --> 00:19:19,490
- Aku akan membunuhnya.
- Oswald? Oswald?
320
00:19:19,880 --> 00:19:21,460
Bertenang.
321
00:19:21,460 --> 00:19:24,970
Kau tunjukkan di mana Encik Penn...
322
00:19:26,680 --> 00:19:27,950
...dan aku akan membebaskanmu.
323
00:19:30,250 --> 00:19:31,210
Aku tak percaya padamu.
324
00:19:31,310 --> 00:19:33,690
Sofia menghantar Zsasz ke Arkham
untuk membunuhmu.
325
00:19:33,770 --> 00:19:35,300
Samsengnya kini memimpin Narrows.
326
00:19:35,300 --> 00:19:37,960
Kau rasa berapa lama Sofia
akan menemuimu?
327
00:19:51,530 --> 00:19:54,640
Aku dengar Encik Penn bercakap
tentang suatu tempat di luar bandar,
328
00:19:54,640 --> 00:19:57,610
Dekat Tricorner. Spa Bo'sh Sumka.
329
00:19:58,340 --> 00:20:01,010
Menawarkan terapi khusus.
330
00:20:01,250 --> 00:20:03,680
Jika dia bersembunyi, dia mungkin berada di sana.
331
00:20:03,680 --> 00:20:04,520
Oswald.
332
00:20:09,080 --> 00:20:09,920
Terima kasih.
333
00:20:15,680 --> 00:20:16,470
Itu sangat bagus.
334
00:20:16,470 --> 00:20:18,240
Sekarang letakkan tanganmu
di belakang.
335
00:20:19,050 --> 00:20:19,840
Terima kasih.
336
00:20:19,840 --> 00:20:20,904
Tidak, kita sudah sepakat!
337
00:20:20,916 --> 00:20:22,530
Harvey, apa yang kau lakukan?
338
00:20:22,530 --> 00:20:24,420
Jika kau nak melihat ke
arah lain, Jim, terserah.
339
00:20:24,420 --> 00:20:25,730
Aku tak setuju caramu.
340
00:20:25,730 --> 00:20:30,020
- Mari.
- Tidak! Tidak!
341
00:20:36,900 --> 00:20:39,440
- Aku tak akan melupakan ini!
- Bertenang.
342
00:20:39,450 --> 00:20:40,910
Jika maklumatmu tentang Penn benar,
343
00:20:40,920 --> 00:20:43,290
sekurangnya kau akan bebas
dari Sofia Falcone.
344
00:20:43,500 --> 00:20:44,960
Baiklah, baiklah, baiklah.
345
00:20:46,120 --> 00:20:47,600
Sofia akan sangat tertanya...
346
00:20:47,610 --> 00:20:49,670
...mengapa kau mencari Penn.
347
00:20:50,130 --> 00:20:51,270
Hei, Penguin.
348
00:20:51,360 --> 00:20:52,570
Kau ingat aku?
349
00:20:53,130 --> 00:20:54,810
Astaga, tidak.
350
00:20:55,270 --> 00:20:58,420
Tunggu. Adakah si Penn itu penting?
351
00:20:59,830 --> 00:21:01,480
Itu jawapan ya. Kau melihatnya?
352
00:21:01,480 --> 00:21:02,778
Itu raut wajah "Ya".
353
00:21:02,790 --> 00:21:03,990
Bawa dia ke kereta.
354
00:21:06,700 --> 00:21:08,750
Aku rasa aku kena cari tahu sendiri.
355
00:21:09,370 --> 00:21:12,700
Sekarang, kamu nak datang dengan senyap?
356
00:21:14,130 --> 00:21:15,950
Atau kamu nak melakukannya
dengan cara yang menyeronokkan?
357
00:21:20,820 --> 00:21:23,700
Cara yang menyeronokkan. Bagus.
358
00:21:38,950 --> 00:21:40,930
- Lee?
- Diam dan tunduk.
359
00:21:43,630 --> 00:21:44,460
Lee!
360
00:21:52,740 --> 00:21:53,480
Jom!
361
00:21:53,610 --> 00:21:54,550
Jom pergi dari sini.
362
00:21:57,170 --> 00:21:59,610
Kita kena menemui Penn sebelum Zsasz.
363
00:22:00,680 --> 00:22:01,630
Kita perlukan kereta.
364
00:22:17,340 --> 00:22:18,130
Masih pening?
365
00:22:18,130 --> 00:22:20,260
Seperti kepalaku dipukul
dengan batu bata.
366
00:22:20,840 --> 00:22:22,390
Bau apa itu?
367
00:22:27,150 --> 00:22:28,350
Aku sepatutnya tahu.
368
00:22:29,020 --> 00:22:31,040
Bau Grundy seperti gigi palsu tua.
369
00:22:31,820 --> 00:22:32,770
Itu dia.
370
00:22:33,310 --> 00:22:34,230
Aku tahu.
371
00:22:34,380 --> 00:22:36,120
Aku boleh menciumnya.
372
00:22:37,280 --> 00:22:38,610
Hai, Barbara.
373
00:22:42,810 --> 00:22:43,710
Mengerikan.
374
00:22:44,980 --> 00:22:47,080
Nygma cuba merekrutku melawan Sofia.
375
00:22:48,030 --> 00:22:49,340
Dia bekerja untuk Penguin.
376
00:22:52,010 --> 00:22:53,810
Aku fikir selepas apa yang Ed lakukan untuk mu,
377
00:22:54,310 --> 00:22:55,880
Kau kena jadi orang yang membunuhnya.
378
00:22:59,320 --> 00:23:00,360
Tunggu, Butch.
379
00:23:02,600 --> 00:23:04,080
Jangan pergi begitu saja.
380
00:23:04,080 --> 00:23:07,500
Tabby, aku akan menemui cara
untuk kembali ke diriku yang dulu.
381
00:23:09,060 --> 00:23:10,200
Aku berjanji.
382
00:23:26,160 --> 00:23:29,260
Aku akan mengambil limpamu
dengan tukul cakar!
383
00:23:31,750 --> 00:23:33,060
Ada idea?
384
00:23:36,110 --> 00:23:37,060
Kau tak apa-apa?
385
00:23:39,570 --> 00:23:40,720
Aku baik-baik saja.
386
00:23:42,220 --> 00:23:44,150
Kita hantar Nygma pada Sofia.
387
00:23:44,310 --> 00:23:46,240
Dia akan menyeksanya untuk
menemui Penguin.
388
00:23:46,240 --> 00:23:48,440
Lee tak ada sekutu lagi, boom.
389
00:23:48,440 --> 00:23:50,940
Pemberontakan berakhir,
kita jadi hero.
390
00:23:50,940 --> 00:23:52,360
Jadi bagaimana dengan Nygma?
391
00:23:52,620 --> 00:23:54,120
Dia pergi begitu saja?
392
00:23:54,120 --> 00:23:54,940
Ya!
393
00:23:55,280 --> 00:23:57,090
Ketika Sofia tak memerlukannya lagi,
394
00:23:57,090 --> 00:23:58,200
Dia akan membunuhnya.
395
00:24:00,490 --> 00:24:03,320
Hasil yang sama, tak ada yang sakit kepala.
396
00:24:05,630 --> 00:24:08,630
Kami menemui Penguin,
tetapi kemudian dia lari.
397
00:24:08,840 --> 00:24:11,720
Jadi mengapa kau tak mencarinya
daripada membuang masaku?
398
00:24:11,770 --> 00:24:16,060
Kerana aku juga mengetahui bahawa
Gordon sedang mencari En. Penn.
399
00:24:22,470 --> 00:24:24,390
Cari Penn sebelum Gordon.
400
00:24:24,840 --> 00:24:28,200
Ya, begitu, Penn, Penguin...
401
00:24:28,200 --> 00:24:30,320
Maksudku, mana yang kena diutamakan?
402
00:24:30,900 --> 00:24:32,060
Dua-duanya
403
00:24:37,650 --> 00:24:39,130
Terima kasih sudah
datang menyelamatkanku.
404
00:24:39,130 --> 00:24:41,740
Tak perlu. Tanpa kau,
aku tak boleh bertemu Sofia.
405
00:24:41,900 --> 00:24:43,010
Hmm, menyentuh.
406
00:24:43,710 --> 00:24:45,840
Aku tak percaya aku melakukan ini.
407
00:24:45,850 --> 00:24:46,660
Percaya saja.
408
00:24:46,910 --> 00:24:49,370
Tanpa Ed, Tanpa Grundy,
kita kesuntukan masa.
409
00:24:49,370 --> 00:24:52,630
Kau tahu pencarian ini akan
membuat aku terbunuh?
410
00:24:52,630 --> 00:24:55,750
Jika itu untuk menjatuhkan Sofia,
aku tiada masalah dengan itu.
411
00:24:57,890 --> 00:24:59,110
Kali terakhir kau datang padaku
412
00:24:59,120 --> 00:25:01,990
salah satu rancanganmu
adalah merampas balik bandar,
413
00:25:02,850 --> 00:25:04,850
Kau berjanji memberiku sumber
yang aku perlukan
414
00:25:04,850 --> 00:25:06,540
untuk menterbalikkan keadaanku.
415
00:25:10,340 --> 00:25:11,900
Namun itu tidak terjadi.
416
00:25:12,500 --> 00:25:14,610
Itu kelalaian yang aku sesali
417
00:25:14,610 --> 00:25:17,410
dan aku akan perbaiki jika
aku diberi peluang.
418
00:25:26,070 --> 00:25:27,150
Ya tuhan!
419
00:25:27,860 --> 00:25:29,100
Kau tinggal cakap saja padaku...
420
00:25:29,100 --> 00:25:30,290
...kau gembira berada di sini.
421
00:25:30,610 --> 00:25:33,050
Mengotak-atik apa pun...
422
00:25:34,530 --> 00:25:35,560
Jangan sentuh itu.
423
00:25:36,380 --> 00:25:38,960
Kau perlu wang untuk kajianmu.
424
00:25:38,960 --> 00:25:40,920
Sofia mahukan Penguin.
425
00:25:41,050 --> 00:25:43,480
Jadi kau menghantarnya pada Sofia,
Kau hanya perlu menyebutkan harga.
426
00:25:46,050 --> 00:25:47,320
Aku mungkin ada sesuatu.
427
00:25:51,640 --> 00:25:53,150
Simpan ini. Ini pengatur masa.
428
00:25:53,150 --> 00:25:54,980
Sebaiknya aku lakukan
dalam masa singkat.
429
00:25:56,350 --> 00:25:58,380
Jika menjadi beku mempengaruhi
otakku seperti Nygma,
430
00:25:58,380 --> 00:25:59,120
Aku tidak mampu...
431
00:25:59,120 --> 00:25:59,920
Sedia?
432
00:25:59,920 --> 00:26:01,060
Belum. Aku...
433
00:26:01,060 --> 00:26:02,230
Tak peduli.
434
00:26:19,710 --> 00:26:21,220
Jadi, kau akan mengembalikannya?
435
00:26:25,220 --> 00:26:25,980
Selina, kau cakap...
436
00:26:25,980 --> 00:26:26,990
Bolehkah kau melakukannya?
437
00:26:29,230 --> 00:26:30,810
Itulah kenapa kau datang padaku.
438
00:26:32,420 --> 00:26:33,720
Itu bukan tentang wang.
439
00:26:44,980 --> 00:26:47,150
Kau tidak membunuh Roland Charles.
440
00:26:51,160 --> 00:26:52,310
Aku berada di sana.
441
00:26:55,510 --> 00:26:57,000
Dan apa yang aku kena katakan?
442
00:26:57,000 --> 00:26:59,800
"Aku... aku mencuri barang kemasmu.
443
00:27:00,790 --> 00:27:01,650
Maaf."
444
00:27:03,650 --> 00:27:04,840
Kadang-kadang itu sudah cukup.
445
00:27:18,160 --> 00:27:21,780
Kekuatan fikirannya sangat mengagumkan.
446
00:27:29,480 --> 00:27:32,240
Kau akan memberi tahuku
di mana Penguin.
447
00:27:32,790 --> 00:27:36,240
Atau aku akan membuat ini nampak
seperti mimpi yang menyenangkan.
448
00:27:38,970 --> 00:27:39,750
Baiklah.
449
00:27:42,120 --> 00:27:45,270
Aku boleh dihancurkan dengan
gigi, mata, atau fikiran.
450
00:27:45,270 --> 00:27:46,170
Apakah aku?
451
00:27:49,050 --> 00:27:50,580
Aku boleh melawak
452
00:27:50,580 --> 00:27:52,170
tapi aku tak pernah lucu!
453
00:27:53,130 --> 00:27:54,050
Apakah aku?
454
00:28:00,590 --> 00:28:01,960
Beritahu di mana dia.
455
00:28:02,950 --> 00:28:04,730
Aku memberitahumu!
456
00:28:04,900 --> 00:28:07,330
Kau terlalu bodoh untuk mengetahuinya.
457
00:28:09,520 --> 00:28:11,190
Cik Falcone, kau kedatangan tetamu.
458
00:28:11,190 --> 00:28:12,840
Cakap aku ada urusan.
459
00:28:12,890 --> 00:28:14,080
Dia membawa Penguin.
460
00:28:17,180 --> 00:28:18,100
Bawa dia masuk.
461
00:28:33,870 --> 00:28:35,910
Nah, ini tak tersangka.
462
00:28:37,410 --> 00:28:39,190
Aku dengar kau mencari Penguin.
463
00:28:39,970 --> 00:28:41,820
Dia tak pernah menjadi bos yang hebat.
464
00:28:42,130 --> 00:28:43,890
Wow, Oswald.
465
00:28:45,410 --> 00:28:46,680
Adakah dia hidup di dalam sana?
466
00:28:50,420 --> 00:28:51,270
Mungkin?
467
00:28:54,340 --> 00:28:56,000
Aku nak seratus ribu.
468
00:28:58,450 --> 00:28:59,290
Bayar dia.
469
00:29:09,870 --> 00:29:11,130
Aku bahkan tak akan bertanya.
470
00:29:12,020 --> 00:29:14,540
Apapun, aku tahu
di mana Penn berada.
471
00:29:18,900 --> 00:29:20,470
Bawa dia ke dermaga.
472
00:29:20,480 --> 00:29:22,470
Tembak dia dan lemparkan ke sungai.
473
00:29:23,470 --> 00:29:24,530
Awasi Penguin.
474
00:29:25,820 --> 00:29:27,090
Mari kita temui Encik Penn.
475
00:29:42,710 --> 00:29:44,820
Bagus, Cik Gonzalez, kerja bagus.
476
00:29:45,220 --> 00:29:47,410
Uh, Cik B, tarik lebih kuat.
477
00:29:48,290 --> 00:29:50,510
Begitulah, Encik King, ayuh.
478
00:29:50,980 --> 00:29:51,980
Kau boleh melakukannya.
479
00:29:55,890 --> 00:29:57,980
Tempat macam apa ini?
480
00:29:59,400 --> 00:30:00,630
Siapa yang lapar?
481
00:30:05,340 --> 00:30:06,530
GCPD!
482
00:30:08,070 --> 00:30:09,710
GCPD.
483
00:30:11,020 --> 00:30:12,560
Kami mencari Arthur Penn.
484
00:30:13,230 --> 00:30:14,340
Apa yang kau lakukan?
485
00:30:14,340 --> 00:30:17,030
Anonimitas adalah peraturan
ketat di resort ini.
486
00:30:17,660 --> 00:30:18,480
Aku bertaruh.
487
00:30:19,490 --> 00:30:20,640
Apa yang sedang terjadi?
488
00:30:23,560 --> 00:30:24,380
Itu dia
489
00:30:24,450 --> 00:30:25,190
Penn.
490
00:30:25,190 --> 00:30:25,930
Penn!
491
00:30:27,680 --> 00:30:28,830
Oh tidak.
492
00:30:34,270 --> 00:30:35,270
Jom kita jalan-jalan.
493
00:30:36,850 --> 00:30:38,100
Silakan lanjutkan.
494
00:31:06,060 --> 00:31:07,410
Encik Cobblepot.
495
00:31:07,840 --> 00:31:09,520
Kau bekerja untuknya juga.
496
00:31:10,310 --> 00:31:12,800
- Aku jamin...
- Dah tentulah!
497
00:31:13,550 --> 00:31:14,510
Di mana dia?
498
00:31:14,510 --> 00:31:15,440
Kau tak faham.
499
00:31:15,440 --> 00:31:17,100
Di mana dia?!
500
00:31:25,930 --> 00:31:26,790
Sudah selesai?
501
00:31:26,860 --> 00:31:28,670
Sofia pergi sebelum aku membunuhnya.
502
00:31:28,670 --> 00:31:30,290
Dia sedang dalam perjalanan
untuk menghentikan Gordon.
503
00:31:30,400 --> 00:31:33,500
Temui aku di Spa Bo'sh Sumka, dan
kita akan membunuhnya bersama.
504
00:31:44,780 --> 00:31:46,300
Nygma tadi di sini.
505
00:31:47,340 --> 00:31:50,450
Cik Falcone cuba
membuat dia mengkhianantimu.
506
00:31:50,490 --> 00:31:51,460
Apa?
507
00:31:51,460 --> 00:31:54,030
Dia mengalami rasa sakit yang luar biasa.
508
00:31:55,730 --> 00:31:56,960
Dia tak menyerah.
509
00:31:59,610 --> 00:32:00,790
Di mana dia sekarang?
510
00:32:01,030 --> 00:32:03,290
Anak buah Sofia membawanya ke dok.
511
00:32:04,120 --> 00:32:05,220
Untuk membunuhnya.
512
00:32:15,520 --> 00:32:19,090
Aku bekerja untuk Don Falcone
selama bertahun-tahun.
513
00:32:19,090 --> 00:32:20,980
Uh, sebelum Encik Cobblepot.
514
00:32:20,980 --> 00:32:23,310
Ketika Sofia datang ke Gotham,
515
00:32:23,680 --> 00:32:27,550
Don Falcone memintaku
untuk mengawasi anak perempuannya.
516
00:32:28,190 --> 00:32:29,520
Sofia tahu.
517
00:32:29,820 --> 00:32:31,480
Jadi kau membuat perjanjian lain dengannya?
518
00:32:31,480 --> 00:32:33,840
Kau mengkhianat pada tiga pihak.
519
00:32:33,840 --> 00:32:36,180
Ini cara bertahan hidup dalam bisnes ini.
520
00:32:36,330 --> 00:32:38,310
Dan dia membiarkan aku hidup,
521
00:32:39,090 --> 00:32:43,500
selagi aku memberi tahu
tentang En. Cobblepot.
522
00:32:44,220 --> 00:32:47,110
Jadi itu caranya Sofia boleh
selangkah lebih maju dari Penguin,
523
00:32:47,110 --> 00:32:48,620
dengan maklumat orang dalam.
524
00:32:49,210 --> 00:32:50,000
Lalu apa?
525
00:32:50,000 --> 00:32:52,940
Dia memintaku untuk menghubungkannya
dengan Lazlo Valentine.
526
00:32:53,200 --> 00:32:54,350
Si Pyg.
527
00:32:55,160 --> 00:32:56,360
Jadi aku melakukannya.
528
00:32:56,560 --> 00:32:59,320
Tapi aku terus memberi
tahu Don Falcone.
529
00:32:59,330 --> 00:33:00,310
Baiklah.
530
00:33:00,310 --> 00:33:01,240
Kau ikut kami.
531
00:33:01,240 --> 00:33:03,010
Kami memerlukan kenyataanmu
untuk direkod.
532
00:33:04,920 --> 00:33:05,990
Tunduk!
533
00:33:25,420 --> 00:33:27,730
Bawa Penn keluar dari sini.
Dia yang terpenting.
534
00:33:27,730 --> 00:33:29,520
Aku kena membawamu
ke hospital.
535
00:33:29,750 --> 00:33:31,320
Tembakan akan menarik perhatian.
536
00:33:32,710 --> 00:33:33,550
Polis akan datang segera.
537
00:33:33,550 --> 00:33:35,240
Aku boleh menahannya sehingga mereka tiba.
538
00:33:35,460 --> 00:33:36,880
James Gordon.
539
00:33:39,630 --> 00:33:41,860
Kita sebenarnya boleh bekerja sama.
Kau dan aku.
540
00:33:43,540 --> 00:33:46,970
Kau malah pergi dan merosakkannya.
541
00:33:48,060 --> 00:33:49,130
Pergi.
542
00:33:49,650 --> 00:33:50,790
Ini perintah.
543
00:33:57,870 --> 00:33:58,930
Kejar Penn.
544
00:33:59,150 --> 00:34:00,280
Hentikan Gordon.
545
00:34:05,850 --> 00:34:07,000
Keluar!
546
00:34:42,200 --> 00:34:43,320
Lee!
547
00:34:44,050 --> 00:34:45,040
Di mana Sofia?
548
00:34:45,040 --> 00:34:46,450
Di sana bersama Jim.
549
00:34:46,710 --> 00:34:47,860
Ambil kereta ini.
550
00:34:48,320 --> 00:34:50,110
Dia tercedera parah.
551
00:34:50,240 --> 00:34:51,340
Masuk.
552
00:35:07,950 --> 00:35:09,360
Kita tak berehat hari ini.
553
00:35:10,460 --> 00:35:11,810
Mari kita minum milkshake.
554
00:35:23,920 --> 00:35:26,560
Jim, kau benar-benar mengecewakan.
555
00:35:28,680 --> 00:35:33,830
Salahkah berpihak padaku?
556
00:35:33,880 --> 00:35:37,040
Jauhkan diri dariku sedikit demi sedikit?
557
00:35:38,190 --> 00:35:43,110
Adakah sangat penting
balas dendam padaku ?
558
00:35:49,410 --> 00:35:51,020
Ini bukan tentang aku.
559
00:35:52,310 --> 00:35:54,580
Aku tak akan memberikan GCPD padamu.
560
00:35:55,310 --> 00:35:57,330
Dah tentulah ini tentang kau.
561
00:35:57,610 --> 00:35:59,760
Harga diri, kebongkakanmu.
562
00:36:00,210 --> 00:36:06,510
Kau fikir apa yang aku minta pada
ayahku selama 30 tahun?
563
00:36:08,240 --> 00:36:10,570
Maksudmu ayah yang kau sudah bunuh?
564
00:36:11,260 --> 00:36:12,410
Ya.
565
00:36:13,000 --> 00:36:14,360
Aku membunuhnya.
566
00:36:16,040 --> 00:36:17,780
Kerana dia mengecewakan aku.
567
00:36:18,970 --> 00:36:20,280
Sama seperti kau.
568
00:36:24,300 --> 00:36:25,530
Kau tahu, Jim,
569
00:36:26,150 --> 00:36:28,830
Peliknya, aku masih peduli padamu.
570
00:36:30,550 --> 00:36:32,960
Mintalah pengampunan padaku.
571
00:36:33,420 --> 00:36:35,170
Minta maaf...
572
00:36:36,540 --> 00:36:38,460
dan kita boleh mulakan dari awal lagi.
573
00:36:43,250 --> 00:36:44,450
Sofia.
574
00:36:49,730 --> 00:36:51,000
Pergi mampuslah.
575
00:36:58,620 --> 00:37:00,000
James Gordon...
576
00:37:02,460 --> 00:37:04,600
... Di sinilah kisah kita berakhir.
577
00:37:15,680 --> 00:37:16,590
Kau.
578
00:37:16,590 --> 00:37:17,750
Ya.
579
00:37:18,630 --> 00:37:19,820
Aku.
580
00:37:31,820 --> 00:37:33,230
Bertahan, Jim.
581
00:37:33,580 --> 00:37:34,710
Jim.
582
00:37:34,650 --> 00:37:36,020
Kau mendengarku?
583
00:37:45,370 --> 00:37:46,770
Hei, aku ada teka-teki untukmu.
584
00:37:46,770 --> 00:37:49,610
Apa yang ada peluru di kepalanya
dan tenggelam di dasar sungai?
585
00:37:50,040 --> 00:37:51,150
Kau.
586
00:37:52,280 --> 00:37:53,590
Penyeksaan sebenar...
587
00:37:54,850 --> 00:37:57,640
adalah kata-kata bodoh
terakhir yang aku dengar.
588
00:37:59,200 --> 00:38:00,600
Lakukan saja!
589
00:38:08,460 --> 00:38:09,590
Oswald.
590
00:38:11,390 --> 00:38:12,450
Bagaimana?
591
00:38:13,550 --> 00:38:15,240
Kau sudah membunuh Sofia?
592
00:38:16,430 --> 00:38:17,460
Tidak.
593
00:38:17,930 --> 00:38:20,460
Dia meninggalkan rumah untuk
mengejar Jim Gordon.
594
00:38:21,400 --> 00:38:23,180
Kenapa kau tak menunggu di rumah itu saja?
595
00:38:23,490 --> 00:38:25,340
Menunggu sampai dia datang
dan membunuhnya?
596
00:38:26,390 --> 00:38:28,330
Maka aku tak akan sempat ke sini.
597
00:38:30,550 --> 00:38:32,450
Kau menyerah balas dendammu
hanya kerana aku?
598
00:38:41,740 --> 00:38:44,040
Kepercayaan sangat sukar
ditemui di Gotham,
599
00:38:46,480 --> 00:38:48,920
tapi aku percaya padamu, Ed.
600
00:39:12,000 --> 00:39:17,670
Aku ada keinginan untuk
takkan sesekali melihat dermaga ini lagi.
601
00:39:18,180 --> 00:39:19,320
Aku setuju.
602
00:39:43,230 --> 00:39:44,780
Terkejut kerana kau masih hidup?
603
00:39:47,240 --> 00:39:47,930
Ya.
604
00:39:51,760 --> 00:39:52,560
Bagaimana?
605
00:39:52,560 --> 00:39:53,720
Kau rasa macam mana?
606
00:39:54,660 --> 00:39:55,770
Lee.
607
00:39:56,480 --> 00:39:58,870
Dia menyelamatkanmu sehingga
pegawai perubatan tiba di sana.
608
00:39:59,700 --> 00:40:02,250
Bahkan dengan satu tangan,
dia doktor yang sangat handal.
609
00:40:03,310 --> 00:40:04,480
Sofia?
610
00:40:04,690 --> 00:40:05,910
Koma.
611
00:40:06,310 --> 00:40:07,940
Luar biasa. Dia tidak mati.
612
00:40:15,370 --> 00:40:16,430
Harvey.
613
00:40:19,430 --> 00:40:21,800
Ketika aku keluar dari sini,
aku akan mengaku.
614
00:40:23,430 --> 00:40:25,100
Hubunganku pada Sofia,
615
00:40:25,100 --> 00:40:27,360
perananku pada Pyg, semuanya.
616
00:40:27,930 --> 00:40:29,450
Aku akan mendedahkannya.
617
00:40:30,730 --> 00:40:31,790
Tidak.
618
00:40:32,870 --> 00:40:34,130
Apa maksudmu?
619
00:40:34,700 --> 00:40:36,430
Siapa yang akan mendapat
manfaat dari itu?
620
00:40:36,430 --> 00:40:37,620
Kau.
621
00:40:38,240 --> 00:40:41,970
Kau boleh menjadi mati syahid, merasa lebih
baik pada dirimu sendiri.
622
00:40:42,170 --> 00:40:44,320
GCPD akan kehilangan heronya.
623
00:40:44,320 --> 00:40:45,450
Tidak.
624
00:40:45,990 --> 00:40:47,610
Kau nak membayar hutangmu?
625
00:40:48,540 --> 00:40:49,820
Hiduplah dengan itu.
626
00:40:51,630 --> 00:40:52,850
Sama seperti yang aku lakukan.
627
00:40:56,590 --> 00:40:58,530
Jadi, Sofia tetap menang?
628
00:41:01,050 --> 00:41:02,700
Itu yang diperlukan bandar.
629
00:41:07,860 --> 00:41:08,980
Di mana Lee?
630
00:41:10,280 --> 00:41:12,260
Dia balik ke Narrows.
631
00:41:12,430 --> 00:41:14,380
Dia cakap ada urusan
yang belum selesai.
632
00:41:24,380 --> 00:41:26,150
Pukul dia, Pukul dia lagi!
633
00:41:26,240 --> 00:41:27,430
Ayuh!
634
00:41:29,020 --> 00:41:30,090
Baiklah.
635
00:41:33,260 --> 00:41:35,220
Aku akan pergi...
636
00:41:36,380 --> 00:41:37,420
Aku akan pergi.
637
00:41:37,900 --> 00:41:39,150
Oh, aku tahu kau akan pergi.
638
00:41:40,500 --> 00:41:41,790
Cuma bukan sekarang.
639
00:41:43,880 --> 00:41:45,180
Pegang tangannya.
640
00:41:45,800 --> 00:41:47,640
Tidak! Tidak!
641
00:41:48,520 --> 00:41:49,680
Tidak!
642
00:41:50,130 --> 00:41:52,540
Apa yang kau nak lakukan? Tidak!
643
00:41:52,720 --> 00:41:53,720
Tidak!
644
00:41:53,720 --> 00:41:55,040
Tidak! Tidak!
645
00:42:15,270 --> 00:42:16,240
Dengan Sofia pergi,
646
00:42:16,240 --> 00:42:18,150
Penguin akan cuba
mengawal Gotham lagi.
647
00:42:18,150 --> 00:42:19,580
Mungkin cuba membunuh kita.
648
00:42:19,580 --> 00:42:22,090
Boleh kau bagi aku masa sebentar?
649
00:42:22,770 --> 00:42:24,200
Barbara, kita kena bertindak.
650
00:42:24,200 --> 00:42:25,440
Kita tak boleh hanya berdiri di
sini tanpa melakukan apa-apa.
651
00:42:25,440 --> 00:42:26,900
Aku cakap diam!