1 00:00:00,000 --> 00:00:01,540 Sebelum ini di Gotham... 2 00:00:07,020 --> 00:00:09,860 Aku menangkapmu atas pembunuhan budak yang kau letupkan... 3 00:00:09,860 --> 00:00:11,480 ...di Jambatan Crown Point. 4 00:00:11,700 --> 00:00:13,790 Kau meletupkan budak itu. 5 00:00:13,790 --> 00:00:15,310 Kau menipu. 6 00:00:15,310 --> 00:00:17,640 Kau menipu, dasar pengkhianat! 7 00:00:19,900 --> 00:00:22,070 Aku mahukan kau menjadi Kapten GCPD. 8 00:00:22,460 --> 00:00:24,030 Biarkan mereka berfikir kau hero. 9 00:00:24,820 --> 00:00:26,200 Aku dah buat masalah, Harv. 10 00:00:26,510 --> 00:00:28,060 Sofia mengupah Pyg, 11 00:00:28,420 --> 00:00:29,730 dan aku merahsiakannya. 12 00:00:31,370 --> 00:00:33,400 Kita semua kena berkorban. 13 00:00:33,400 --> 00:00:34,770 Aku fikir ini tentang keluarga. 14 00:00:34,880 --> 00:00:36,540 Aku tak pernah cakap ini keluarga yang bahagia. 15 00:00:39,890 --> 00:00:42,090 Kawanku menyangka kami di sini untuk merompakmu, 16 00:00:42,750 --> 00:00:46,320 tapi aku tahu kau menyeksa tanaman untuk sains. 17 00:00:46,430 --> 00:00:47,740 Roland Charles. 18 00:00:51,830 --> 00:00:54,490 Lee Thompkins mungkin sudah membuat Ed kuat, 19 00:00:54,500 --> 00:00:55,960 tapi aku melihat dirimu yang lain. 20 00:00:56,700 --> 00:00:57,730 Si Riddler. 21 00:00:58,300 --> 00:01:00,120 Aku dah kembali. 22 00:01:19,510 --> 00:01:21,510 NAK LARI DARI SINI? 23 00:01:33,518 --> 00:01:35,518 IKUT PETUNJUK DARIKU. 24 00:01:38,214 --> 00:01:40,214 PERGI KE DAPUR! 25 00:02:00,858 --> 00:02:02,858 BUKA ALIRAN DAPUR GAS! JANGAN DINYALAKAN! 26 00:02:21,570 --> 00:02:23,070 Bau apa ini? 27 00:02:42,450 --> 00:02:44,450 TUTUP TELINGAMU! 28 00:03:07,830 --> 00:03:09,440 Pakcik Penguin menyuruhku membebaskanmu. 29 00:03:12,560 --> 00:03:14,090 Jom, kita beli ais krim. 30 00:03:16,435 --> 00:03:21,435 - The Sinking Ship, The Grand Applause - 31 00:03:26,330 --> 00:03:29,110 Narrows berada di bawah pengurusan baru. 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,500 The Narrows kini wilayah Sampson. 33 00:03:34,060 --> 00:03:35,480 Dan Sampson... 34 00:03:35,890 --> 00:03:38,960 ...memberikan perlindungan. 35 00:03:39,770 --> 00:03:44,060 Dan kamu perlu tahu apa yang terjadi jika kamu tidak membayar. 36 00:03:50,820 --> 00:03:53,150 Aku mohon, keluargaku. 37 00:03:54,050 --> 00:03:55,730 Adakah aku nampak seperti binatang bagimu? 38 00:03:57,750 --> 00:03:59,260 Aku tak akan menyakiti keluargamu. 39 00:04:03,100 --> 00:04:05,490 Kecuali mereka tidak membayar. 40 00:04:14,120 --> 00:04:16,290 Sebelum Don Falcone meninggal, 41 00:04:16,550 --> 00:04:19,850 Dia cakap aku tak tahu apa yang aku bawa ke bandar ini. 42 00:04:20,530 --> 00:04:22,860 Sekarang aku sedar dia cakapkan Pyg. 43 00:04:23,820 --> 00:04:25,270 Pasti ada yang memberitahunya. 44 00:04:25,930 --> 00:04:30,500 Tekaanku, orang itu ada bukti yang mengaitkan Sofia dengan Pig. 45 00:04:30,510 --> 00:04:32,660 Mengapa kau tak terus serang saja? 46 00:04:33,050 --> 00:04:35,110 Tidak mudah untuk melawannya. 47 00:04:35,110 --> 00:04:37,910 Atau kau takut kebenaran itu akan mengheretmu juga? 48 00:04:38,550 --> 00:04:40,000 Harvey, kita sudah membahas ini. 49 00:04:40,010 --> 00:04:42,400 - Bila kau mengetahuinya? - Aku bersumpah, 50 00:04:42,410 --> 00:04:45,440 Aku tak tahu sehingga semuanya terlambat. 51 00:04:45,670 --> 00:04:46,700 Dan kau boleh marah, 52 00:04:46,700 --> 00:04:48,390 tapi ini lebih besar dari kita berdua. 53 00:04:56,320 --> 00:04:58,010 Aku perlu tahu jika aku boleh mengharapkanmu. 54 00:05:02,120 --> 00:05:02,930 Ya, Jim. 55 00:05:05,340 --> 00:05:07,010 Aku akan membantumu menjatuhkan Sofia. 56 00:05:08,950 --> 00:05:11,080 Tapi kemudian kau kena membayar semua yang kau lakukan. 57 00:05:12,070 --> 00:05:13,660 Aku sendiri yang menjaminnya. 58 00:05:14,970 --> 00:05:17,060 Aku kenal bekas pembunuh upahan Falcone. 59 00:05:17,110 --> 00:05:18,460 Mungkin ada petunjuk. 60 00:05:18,460 --> 00:05:20,760 Namanya Skandinavia Skinner. 61 00:05:20,760 --> 00:05:21,910 Duduk saja. 62 00:05:22,150 --> 00:05:23,870 Aku ada sejarah bersama Skinner. 63 00:05:50,750 --> 00:05:54,010 Kau pasti ada makanan di sini, kan? 64 00:05:54,920 --> 00:05:55,730 Selina? 65 00:05:57,400 --> 00:05:58,370 Apa yang kau lakukan? 66 00:05:58,710 --> 00:05:59,800 Kenapa ini? 67 00:06:00,160 --> 00:06:02,550 Memang perlu ada sesuatu jika aku ke sini? 68 00:06:03,300 --> 00:06:04,140 Seriuslah? 69 00:06:09,260 --> 00:06:10,220 Aku perlu bantuan. 70 00:06:12,270 --> 00:06:13,260 Maksudmu wang. 71 00:06:15,020 --> 00:06:16,960 Aku mencuri sesuatu, yang mahal, 72 00:06:16,960 --> 00:06:18,260 dan sekarang aku ingin mengembalikannya, 73 00:06:18,260 --> 00:06:21,040 dan aku nak mencurinya lagi, tetapi ternyata sukar, 74 00:06:21,040 --> 00:06:23,740 jadi aku perlu wang. 75 00:06:24,290 --> 00:06:26,320 Mengapa kau tak meminta pada Barbara Kean saja? 76 00:06:26,320 --> 00:06:28,220 Kerana aku tak nak dia terlibat. 77 00:06:28,290 --> 00:06:30,740 Dengar, aku akan pulangkan. Aku tak ada masa, 78 00:06:30,740 --> 00:06:32,090 Kerana jika benda itu terjual maka... 79 00:06:32,090 --> 00:06:33,920 Tapi kau belum memberiku alasan mengapa mengembalikannya. 80 00:06:34,200 --> 00:06:37,140 Kerana benda itu aku curi dari Roland Charles. 81 00:06:38,860 --> 00:06:39,560 Si... 82 00:06:39,560 --> 00:06:41,010 ...saintis Wayne itu... 83 00:06:41,010 --> 00:06:42,240 Yang Ivy bunuh. 84 00:06:45,190 --> 00:06:47,470 Aku tak tahu dia akan membunuhnya, Bruce. 85 00:06:47,850 --> 00:06:50,040 Dan aku... aku hanya... 86 00:06:50,260 --> 00:06:51,270 Kau merasa bersalah. 87 00:06:52,850 --> 00:06:54,250 Dengar, jika kau tak nak membantuku, 88 00:06:54,250 --> 00:06:56,340 maka aku akan mencari cara lain. 89 00:06:56,340 --> 00:06:57,470 Aku akan mengambil wang. 90 00:06:59,710 --> 00:07:01,680 Ada biskut kismis oatmeal di tin biru. 91 00:07:12,330 --> 00:07:14,330 Mengapa kau membawaku ke sini? 92 00:07:16,010 --> 00:07:17,170 Cobblepot. 93 00:07:18,640 --> 00:07:21,310 Seseorang menelefon, ingin aku memberimu mesej. 94 00:07:22,450 --> 00:07:23,350 Akhirnya. 95 00:07:27,410 --> 00:07:30,800 "Aku boleh membantumu, tetapi kau tak akan membantuku. 96 00:07:31,160 --> 00:07:34,550 Namaku mungkin terdengar sedap, tapi rasanya sangat tak sedap. " 97 00:07:37,740 --> 00:07:39,390 Adakah itu "Knuckle sandwich"? 98 00:07:40,660 --> 00:07:41,580 Ya. 99 00:07:41,980 --> 00:07:42,680 Tidak. 100 00:07:55,470 --> 00:07:56,640 Hello, Agnes. 101 00:07:58,510 --> 00:08:00,860 Atau aku kena panggil Si Skinner? 102 00:08:03,220 --> 00:08:05,090 Detektif Bullock. 103 00:08:05,090 --> 00:08:07,500 Aku tak guna nama itu lagi. 104 00:08:07,870 --> 00:08:09,340 Aku sudah bersara. 105 00:08:10,120 --> 00:08:12,540 Budak-budak, jangan merosakkan makan malam kamu. 106 00:08:12,540 --> 00:08:13,760 Okey, nenek. 107 00:08:15,370 --> 00:08:18,810 Aku mencari seseorang yang mungkin menjadi pengintip Don Falcone... 108 00:08:18,860 --> 00:08:20,190 ...ketika dulu dia di selatan. 109 00:08:20,190 --> 00:08:21,880 Kenapa aku kena memberitahumu? 110 00:08:22,370 --> 00:08:23,690 Kerana kita ada sejarah. 111 00:08:23,850 --> 00:08:27,320 Sejarah yang membuatku dipenjara empat tahun di Gulag. 112 00:08:28,220 --> 00:08:29,380 Kau membantuku, 113 00:08:30,670 --> 00:08:33,210 atau aku memberi tahu cucumu jika si nenek dulu sering... 114 00:08:33,210 --> 00:08:34,680 ...mengupas orang yang masih hidup. 115 00:08:34,680 --> 00:08:36,870 Aku tertanya kenapa ini dinamakan Double Chocolate... 116 00:08:36,880 --> 00:08:38,870 Budak-budak, kamu ingin mendengar cerita lucu? 117 00:08:38,870 --> 00:08:39,650 Tak perlu. 118 00:08:39,650 --> 00:08:40,860 Tidak perlu. 119 00:08:40,860 --> 00:08:41,900 Lupakan. 120 00:08:44,150 --> 00:08:48,700 Falcone hanya percaya pada akauntannya. 121 00:08:49,430 --> 00:08:51,900 Lelaki yang berbau ikan. 122 00:08:52,820 --> 00:08:53,770 Encik Penn? 123 00:08:54,140 --> 00:08:56,140 Ya. Penn. 124 00:08:56,860 --> 00:08:58,310 Tapi semoga kau menemui dia. 125 00:08:58,310 --> 00:09:00,500 Aku dengar dia menghilang. 126 00:09:05,650 --> 00:09:07,490 Bagaimana Martin boleh menghilang? 127 00:09:10,270 --> 00:09:11,090 Lupakan. 128 00:09:11,940 --> 00:09:13,110 Penguin akan datang. 129 00:09:13,720 --> 00:09:16,300 Pergi ke Arkham dan bunuh dia sekarang. 130 00:09:16,570 --> 00:09:17,530 Baik bos. 131 00:09:18,080 --> 00:09:19,130 Oh apapun, 132 00:09:19,130 --> 00:09:21,900 kawanku baru saja keluar dari hospital dan sedang mencari kerja. 133 00:09:21,950 --> 00:09:23,310 Keberatan jika aku ajak dia? 134 00:09:25,780 --> 00:09:26,580 Hai ya. 135 00:09:31,420 --> 00:09:34,580 Pastikan saja Penguin mati kerana tercekik darahnya sendiri. 136 00:09:36,430 --> 00:09:38,330 Mengapa Cobblepot di bilik kesihatan? 137 00:09:38,330 --> 00:09:39,950 Dia sedang bercakap pada pengawal. 138 00:09:40,070 --> 00:09:41,750 Lalu tergelincir dan kepalanya terhantuk. 139 00:09:49,000 --> 00:09:49,690 Bullock. 140 00:09:50,110 --> 00:09:51,320 Ini kejutan. 141 00:09:51,320 --> 00:09:52,290 Hai, Oswald. 142 00:09:52,290 --> 00:09:53,510 Senang bertemu denganmu. 143 00:09:53,670 --> 00:09:56,870 Aku hanya nak bertanya tentang bekas pekerjamu. 144 00:09:58,910 --> 00:10:00,220 Mereka ada senjata! 145 00:10:00,650 --> 00:10:01,840 Buka pintu! 146 00:10:13,380 --> 00:10:14,320 Ke tepi. 147 00:10:14,420 --> 00:10:15,200 Ke tepi! 148 00:10:15,680 --> 00:10:16,880 Jalan, Jalan! 149 00:10:20,430 --> 00:10:21,270 Kamu berdua! 150 00:10:21,590 --> 00:10:23,080 Jangan datang dekat. 151 00:10:23,460 --> 00:10:24,270 Bullock? 152 00:10:25,340 --> 00:10:27,840 Kawan, aku sangka kau berhenti jadi polis. 153 00:10:28,600 --> 00:10:29,890 Ternyata tidak, ya? 154 00:10:30,350 --> 00:10:31,410 Dah tentu tidak. 155 00:10:33,070 --> 00:10:34,870 Kau ingat Wendell, bukan? 156 00:10:34,980 --> 00:10:35,710 Hello. 157 00:10:35,820 --> 00:10:37,160 Aku tak tahu mengapa kamu berada di sini, 158 00:10:37,160 --> 00:10:38,370 dan aku tak peduli! 159 00:10:39,100 --> 00:10:40,010 Pergi. 160 00:10:40,010 --> 00:10:40,910 Sayangnya, 161 00:10:41,400 --> 00:10:42,910 Kami tak boleh melakukannya. 162 00:10:44,810 --> 00:10:47,080 Kami tak akan pergi tanpa Penguin. 163 00:10:49,870 --> 00:10:52,680 Harvey, bantulah dirimu sendiri. 164 00:10:52,890 --> 00:10:55,350 Beri kami Penguin, dan... 165 00:10:55,350 --> 00:10:57,530 Kau boleh mabuk-mabukan esok, hmm? 166 00:10:57,530 --> 00:11:00,390 Nampak menggoda tapi tidak. 167 00:11:06,880 --> 00:11:08,060 Jom. 168 00:11:11,630 --> 00:11:12,370 Tak mengapa. 169 00:11:13,590 --> 00:11:14,460 Kami akan kembali. 170 00:11:15,280 --> 00:11:16,240 Dia lari! 171 00:11:16,250 --> 00:11:18,790 Oswald Cobblepot lari! 172 00:11:41,910 --> 00:11:42,790 Nygma. 173 00:11:45,390 --> 00:11:46,070 Apa? 174 00:11:46,490 --> 00:11:49,030 Kau... berbeza. 175 00:11:49,950 --> 00:11:50,850 Berbeza bagaimana? 176 00:11:51,900 --> 00:11:54,520 Kau sangat menjengkelkan semasa kita bertemu di kelab. 177 00:11:55,420 --> 00:11:58,280 Dan sekarang... tidak. 178 00:12:00,430 --> 00:12:01,820 Dengar, Selina, tentang malam itu... 179 00:12:01,820 --> 00:12:05,750 Oh, tidak, kau tidak cuba untuk meminta maaf padaku, kan? 180 00:12:06,600 --> 00:12:07,850 Tidak, aku hanya nak cakap... 181 00:12:07,850 --> 00:12:08,920 Simpan saja. 182 00:12:11,080 --> 00:12:14,340 Kerana kau mungkin akan jadi meenjengkelkan bagiku nanti. 183 00:12:18,260 --> 00:12:19,340 Aku juga merindukanmu. 184 00:12:25,680 --> 00:12:26,560 Si kucing. 185 00:12:27,860 --> 00:12:28,840 Kembali secepat ini? 186 00:12:29,670 --> 00:12:31,040 Hello, Floyd? 187 00:12:34,420 --> 00:12:37,190 Aku memerlukan barang yang aku bawa tempoh hari. 188 00:12:40,370 --> 00:12:41,410 Maksudmu barang ini? 189 00:12:41,820 --> 00:12:44,200 Barang yang kau cuba curi malam tadi? 190 00:12:45,420 --> 00:12:47,830 Kau fikir aku tak memeriksa kamera? 191 00:12:48,450 --> 00:12:49,150 Bagus. 192 00:12:50,370 --> 00:12:52,440 Kau ingat apa yang aku cakap tentang jadi menjengkelkan? 193 00:12:55,390 --> 00:12:57,300 Aku akan membayar dua kali ganda. 194 00:12:57,900 --> 00:12:58,790 Dia bankmu? 195 00:13:03,010 --> 00:13:04,280 Bagaimana jika aku mengambil wangnya... 196 00:13:06,860 --> 00:13:08,710 ...dan aku menyimpan barangmu? 197 00:13:27,290 --> 00:13:28,160 Lain kali... 198 00:13:29,890 --> 00:13:31,210 ...terima tawaran itu. 199 00:13:37,570 --> 00:13:38,250 Dapat. 200 00:13:42,330 --> 00:13:45,750 Aku tahu ketika aku menyelamatkan Martin, Sofia akan membunuhmu. 201 00:13:46,880 --> 00:13:47,940 Bagaimana keadaan Martin? 202 00:13:48,290 --> 00:13:49,750 Dia selamat. 203 00:13:49,750 --> 00:13:50,900 Boleh kau bawakan ini? 204 00:13:51,680 --> 00:13:53,180 Jadi, adakah kau nak tahu bagaimana aku menemuinya? 205 00:13:53,910 --> 00:13:57,770 Jadi, ternyata, Zsasz peminat besar disko. 206 00:13:57,770 --> 00:13:59,640 Jadi, aku menjadi wanita Poland tua... 207 00:13:59,640 --> 00:14:01,050 Mungkin lain kali. 208 00:14:01,450 --> 00:14:04,770 Kerana sekarang Martin sudah selamat, kita fokus untuk membunuh Sofia. 209 00:14:04,770 --> 00:14:07,050 - Kita perlu pangkalan kuasa. - Aku tahu. 210 00:14:08,280 --> 00:14:09,230 Itu alasan kita di sini. 211 00:14:16,620 --> 00:14:17,380 Hello. 212 00:14:19,530 --> 00:14:21,900 Ed. Kau balik. 213 00:14:22,400 --> 00:14:23,430 Kau apa khabar? 214 00:14:25,070 --> 00:14:27,760 Lebih baik. Terima kasih. 215 00:14:27,920 --> 00:14:28,650 Aku... 216 00:14:29,470 --> 00:14:31,970 Oh tidak. Apa yang terjadi pada tanganmu? 217 00:14:32,760 --> 00:14:34,230 Sofia Falcone 218 00:14:35,100 --> 00:14:36,610 menghancurkannya dengan tukul 219 00:14:36,610 --> 00:14:38,540 dan kemudian melemparkan aku ke jalanan 220 00:14:38,860 --> 00:14:41,180 dan menjadikan Sampson ketua Narrows. 221 00:14:41,880 --> 00:14:42,750 Begitu. 222 00:14:42,810 --> 00:14:45,540 Tapi, bersama-sama, kita boleh mengalahkan perempuan itu. 223 00:14:45,870 --> 00:14:48,350 Kita akan menunjukkan padanya bahawa dia tak boleh merampas semua yang kita bina. 224 00:14:48,350 --> 00:14:50,290 Ya, Oswald, dia tak boleh membantu. 225 00:14:51,770 --> 00:14:52,830 Apa ini? 226 00:14:54,420 --> 00:14:56,090 Apa yang terjadi? Kenapa denganmu ini? 227 00:14:57,230 --> 00:14:58,520 Aku membuat dia keluar dari kandangnya, 228 00:14:58,520 --> 00:15:01,070 dan dia membantu aku keluar dari penjara. 229 00:15:02,860 --> 00:15:03,690 Kau adalah dia. 230 00:15:04,520 --> 00:15:05,320 Si Riddler. 231 00:15:07,700 --> 00:15:08,550 Hai, Lee. 232 00:15:09,370 --> 00:15:11,670 Kau tahu, aku benar-benar berharap kau masih memimpin Narrow, 233 00:15:11,740 --> 00:15:13,320 dan boleh membantu kita, tapi 234 00:15:15,070 --> 00:15:15,726 Aku rasa tidak. 235 00:15:15,738 --> 00:15:17,740 Ya, jadi apa idea cemerlangmu seterusnya? 236 00:15:17,750 --> 00:15:20,570 Sofia akan mengubah rumah Falcone menjadi benteng pertahanan. 237 00:15:20,570 --> 00:15:22,490 Tak mungkin kita dapat menangkapnya. 238 00:15:22,490 --> 00:15:24,990 Oswald, kau fikir aku tak ada rancangan sokongan? 239 00:15:25,490 --> 00:15:27,850 Aku akan meminta Victor Fries membekukanmu. 240 00:15:27,910 --> 00:15:31,040 Aku akan membawamu pada Sofia seperti kuda Trojan yang sejuk, 241 00:15:31,040 --> 00:15:32,500 pura-pura menyerahkanmu. 242 00:15:34,670 --> 00:15:35,710 Kau bergurau ke? 243 00:15:36,410 --> 00:15:37,830 Ini rancangan yang fantastik. 244 00:15:38,890 --> 00:15:40,020 Cuba lagi! 245 00:15:40,120 --> 00:15:40,930 Baiklah. 246 00:15:41,370 --> 00:15:42,170 Biarkan aku membantu. 247 00:15:42,560 --> 00:15:44,830 Dengar, semua anak buahmu setia pada Sofia. 248 00:15:44,830 --> 00:15:46,270 Kau fikir aku tak boleh menguruskannya? 249 00:15:46,270 --> 00:15:47,490 Aku tahu kau tak boleh. 250 00:15:47,490 --> 00:15:49,020 Lihat apa yang dia lakukan padaku. 251 00:15:49,020 --> 00:15:51,130 Aku akan menarik picu padanya sendiri. 252 00:15:51,140 --> 00:15:53,530 Itu percakapan yang sukar, tetapi kami berdua tahu itu biasa. 253 00:15:53,540 --> 00:15:55,500 Cukup! Kamu berdua. 254 00:15:55,500 --> 00:15:58,440 Jika kita nak melawan Sofia, kita perlu orang yang kuat! 255 00:15:58,920 --> 00:15:59,720 Aku setuju. 256 00:16:02,240 --> 00:16:03,560 Aku tahu di mana nak mencarinya. 257 00:16:05,800 --> 00:16:07,250 Kau fikir dia tak merindukanmu? 258 00:16:10,840 --> 00:16:12,250 Siapa yang dia cakapkan? 259 00:16:16,740 --> 00:16:19,280 Grundy! 260 00:16:20,000 --> 00:16:21,300 Kau di sini, kawan besar? 261 00:16:21,820 --> 00:16:23,420 Ini kawanmu, 262 00:16:24,840 --> 00:16:26,120 Edward Nygma. 263 00:16:27,740 --> 00:16:28,800 Hei cuba teka. 264 00:16:29,290 --> 00:16:30,380 Aku sudah pintar lagi! 265 00:16:36,780 --> 00:16:38,330 Itu dia. 266 00:16:38,920 --> 00:16:41,210 Kulit pucat, tak ada hati. 267 00:16:41,210 --> 00:16:42,480 Siapa kawanku ?! 268 00:16:44,180 --> 00:16:45,600 Benar. Kau orangnya. 269 00:16:46,120 --> 00:16:48,960 Astaga. Jadi kita adalah kawan yang saling memerlukan. 270 00:16:48,980 --> 00:16:51,210 Aku dan Penguin akan membunuh Sofia Falcone, 271 00:16:51,210 --> 00:16:55,120 dan kami perlu otot besar sepertimu untuk mencapainya. 272 00:16:55,120 --> 00:16:56,080 Bagaimana? 273 00:17:00,120 --> 00:17:02,160 Kenapa ini? Kenapa kau merenungku seperti itu? 274 00:17:05,110 --> 00:17:05,900 Astaga. 275 00:17:06,220 --> 00:17:08,400 Kau bukan satu-satunya orang yang menjadi pintar. 276 00:17:09,350 --> 00:17:11,670 Okey, Butch, aku membantumu. 277 00:17:12,340 --> 00:17:14,060 Kau ingat? Panas. 278 00:17:14,060 --> 00:17:16,940 Lengan panas. Ya. Ed memadamkan api di tanganmu. 279 00:17:17,160 --> 00:17:18,730 Tetapi kau bukan Ed. 280 00:17:19,740 --> 00:17:21,270 Dan aku bukan Grundy. 281 00:17:24,100 --> 00:17:25,260 Di mana Ed? 282 00:17:25,310 --> 00:17:26,200 Dia akan ke sini. 283 00:17:27,070 --> 00:17:30,120 Tidak. Dia juga mengkhianatiku. 284 00:17:30,120 --> 00:17:32,430 Aku tahu itu. Aku sepatutnya tidak mempercayainya! 285 00:17:32,880 --> 00:17:34,100 Bertenang. 286 00:17:34,110 --> 00:17:35,730 Tidak, jangan menyuruhku bertenang. 287 00:17:35,730 --> 00:17:37,810 Kau tak tahu apa yang telah aku lalui! 288 00:17:37,810 --> 00:17:39,710 Bertenang. Ed akan datang. 289 00:17:39,710 --> 00:17:44,010 Dia akan membawa Grundy, dan kita akan membuat Sofia membayarnya. 290 00:17:46,620 --> 00:17:48,210 Aku tak boleh menunggu lebih lama lagi. 291 00:17:54,710 --> 00:17:57,150 Bagaimana Nygma boleh berhubung dengan Penguin? 292 00:17:57,150 --> 00:17:58,120 Aku tidak tahu. 293 00:17:58,120 --> 00:17:59,860 Tak ada yang mudah bagimu, ya kan? 294 00:17:59,860 --> 00:18:02,560 Itu selalu seperti, "Mencari Lee, dan dia akan mengarahkan kita pada Ed, 295 00:18:02,560 --> 00:18:03,960 "Dan kita menemui Penguin, 296 00:18:03,960 --> 00:18:06,080 dan dia akan memberi tahu kita di mana Penn berada. " 297 00:18:06,780 --> 00:18:09,360 Atau kita terus bercakap dengan Oswald sekarang. 298 00:18:11,660 --> 00:18:13,520 Hei, kau... 299 00:18:15,610 --> 00:18:16,820 Apa yang kau lakukan di sini?! 300 00:18:17,150 --> 00:18:19,940 Kami mencari buruan Arkham, tingginya sekitar ini, 301 00:18:19,940 --> 00:18:22,350 Berjalan dengan tempang? 302 00:18:23,700 --> 00:18:28,720 Kamu tak boleh lagi menangkap aku kerana aku sudah ada bukti. 303 00:18:28,820 --> 00:18:31,090 Martin masih hidup. 304 00:18:31,090 --> 00:18:32,140 Jadi di mana dia? 305 00:18:32,140 --> 00:18:37,110 Tidak. Dia tak selamat sehingga kau menahan Sofia Falcone... 306 00:18:37,480 --> 00:18:38,550 ...secara kekal! 307 00:18:39,350 --> 00:18:41,920 Aku sangka kau dan aku mahukan perkara yang sama, Oswald. 308 00:18:42,840 --> 00:18:44,850 Kita nak Sofia pergi. 309 00:18:46,290 --> 00:18:49,500 Jadi berpaling dan pergi. 310 00:18:49,520 --> 00:18:51,680 Biarkan aku melakukan apa yang aku kena lakukan. 311 00:18:52,080 --> 00:18:54,960 Tidak. Aku nak dia dipenjara, dan untuk itu aku perlu bukti. 312 00:18:54,960 --> 00:18:57,310 Aku nak akauntanmu, En. Penn. 313 00:18:57,830 --> 00:18:59,940 Apa yang dia akan ketahui tentang...?! 314 00:19:02,440 --> 00:19:05,430 Musang kecil itu bekerja untuknya! 315 00:19:05,490 --> 00:19:07,320 Ya, dia bekerja untuknya, 316 00:19:07,330 --> 00:19:10,240 untuk Don Falcone, semuanya! 317 00:19:10,240 --> 00:19:12,650 Kau kena memeriksa balik sistem pengurusanmu, kawan. 318 00:19:15,690 --> 00:19:16,730 Aku akan membunuhnya. 319 00:19:17,180 --> 00:19:19,490 - Aku akan membunuhnya. - Oswald? Oswald? 320 00:19:19,880 --> 00:19:21,460 Bertenang. 321 00:19:21,460 --> 00:19:24,970 Kau tunjukkan di mana Encik Penn... 322 00:19:26,680 --> 00:19:27,950 ...dan aku akan membebaskanmu. 323 00:19:30,250 --> 00:19:31,210 Aku tak percaya padamu. 324 00:19:31,310 --> 00:19:33,690 Sofia menghantar Zsasz ke Arkham untuk membunuhmu. 325 00:19:33,770 --> 00:19:35,300 Samsengnya kini memimpin Narrows. 326 00:19:35,300 --> 00:19:37,960 Kau rasa berapa lama Sofia akan menemuimu? 327 00:19:51,530 --> 00:19:54,640 Aku dengar Encik Penn bercakap tentang suatu tempat di luar bandar, 328 00:19:54,640 --> 00:19:57,610 Dekat Tricorner. Spa Bo'sh Sumka. 329 00:19:58,340 --> 00:20:01,010 Menawarkan terapi khusus. 330 00:20:01,250 --> 00:20:03,680 Jika dia bersembunyi, dia mungkin berada di sana. 331 00:20:03,680 --> 00:20:04,520 Oswald. 332 00:20:09,080 --> 00:20:09,920 Terima kasih. 333 00:20:15,680 --> 00:20:16,470 Itu sangat bagus. 334 00:20:16,470 --> 00:20:18,240 Sekarang letakkan tanganmu di belakang. 335 00:20:19,050 --> 00:20:19,840 Terima kasih. 336 00:20:19,840 --> 00:20:20,904 Tidak, kita sudah sepakat! 337 00:20:20,916 --> 00:20:22,530 Harvey, apa yang kau lakukan? 338 00:20:22,530 --> 00:20:24,420 Jika kau nak melihat ke arah lain, Jim, terserah. 339 00:20:24,420 --> 00:20:25,730 Aku tak setuju caramu. 340 00:20:25,730 --> 00:20:30,020 - Mari. - Tidak! Tidak! 341 00:20:36,900 --> 00:20:39,440 - Aku tak akan melupakan ini! - Bertenang. 342 00:20:39,450 --> 00:20:40,910 Jika maklumatmu tentang Penn benar, 343 00:20:40,920 --> 00:20:43,290 sekurangnya kau akan bebas dari Sofia Falcone. 344 00:20:43,500 --> 00:20:44,960 Baiklah, baiklah, baiklah. 345 00:20:46,120 --> 00:20:47,600 Sofia akan sangat tertanya... 346 00:20:47,610 --> 00:20:49,670 ...mengapa kau mencari Penn. 347 00:20:50,130 --> 00:20:51,270 Hei, Penguin. 348 00:20:51,360 --> 00:20:52,570 Kau ingat aku? 349 00:20:53,130 --> 00:20:54,810 Astaga, tidak. 350 00:20:55,270 --> 00:20:58,420 Tunggu. Adakah si Penn itu penting? 351 00:20:59,830 --> 00:21:01,480 Itu jawapan ya. Kau melihatnya? 352 00:21:01,480 --> 00:21:02,778 Itu raut wajah "Ya". 353 00:21:02,790 --> 00:21:03,990 Bawa dia ke kereta. 354 00:21:06,700 --> 00:21:08,750 Aku rasa aku kena cari tahu sendiri. 355 00:21:09,370 --> 00:21:12,700 Sekarang, kamu nak datang dengan senyap? 356 00:21:14,130 --> 00:21:15,950 Atau kamu nak melakukannya dengan cara yang menyeronokkan? 357 00:21:20,820 --> 00:21:23,700 Cara yang menyeronokkan. Bagus. 358 00:21:38,950 --> 00:21:40,930 - Lee? - Diam dan tunduk. 359 00:21:43,630 --> 00:21:44,460 Lee! 360 00:21:52,740 --> 00:21:53,480 Jom! 361 00:21:53,610 --> 00:21:54,550 Jom pergi dari sini. 362 00:21:57,170 --> 00:21:59,610 Kita kena menemui Penn sebelum Zsasz. 363 00:22:00,680 --> 00:22:01,630 Kita perlukan kereta. 364 00:22:17,340 --> 00:22:18,130 Masih pening? 365 00:22:18,130 --> 00:22:20,260 Seperti kepalaku dipukul dengan batu bata. 366 00:22:20,840 --> 00:22:22,390 Bau apa itu? 367 00:22:27,150 --> 00:22:28,350 Aku sepatutnya tahu. 368 00:22:29,020 --> 00:22:31,040 Bau Grundy seperti gigi palsu tua. 369 00:22:31,820 --> 00:22:32,770 Itu dia. 370 00:22:33,310 --> 00:22:34,230 Aku tahu. 371 00:22:34,380 --> 00:22:36,120 Aku boleh menciumnya. 372 00:22:37,280 --> 00:22:38,610 Hai, Barbara. 373 00:22:42,810 --> 00:22:43,710 Mengerikan. 374 00:22:44,980 --> 00:22:47,080 Nygma cuba merekrutku melawan Sofia. 375 00:22:48,030 --> 00:22:49,340 Dia bekerja untuk Penguin. 376 00:22:52,010 --> 00:22:53,810 Aku fikir selepas apa yang Ed lakukan untuk mu, 377 00:22:54,310 --> 00:22:55,880 Kau kena jadi orang yang membunuhnya. 378 00:22:59,320 --> 00:23:00,360 Tunggu, Butch. 379 00:23:02,600 --> 00:23:04,080 Jangan pergi begitu saja. 380 00:23:04,080 --> 00:23:07,500 Tabby, aku akan menemui cara untuk kembali ke diriku yang dulu. 381 00:23:09,060 --> 00:23:10,200 Aku berjanji. 382 00:23:26,160 --> 00:23:29,260 Aku akan mengambil limpamu dengan tukul cakar! 383 00:23:31,750 --> 00:23:33,060 Ada idea? 384 00:23:36,110 --> 00:23:37,060 Kau tak apa-apa? 385 00:23:39,570 --> 00:23:40,720 Aku baik-baik saja. 386 00:23:42,220 --> 00:23:44,150 Kita hantar Nygma pada Sofia. 387 00:23:44,310 --> 00:23:46,240 Dia akan menyeksanya untuk menemui Penguin. 388 00:23:46,240 --> 00:23:48,440 Lee tak ada sekutu lagi, boom. 389 00:23:48,440 --> 00:23:50,940 Pemberontakan berakhir, kita jadi hero. 390 00:23:50,940 --> 00:23:52,360 Jadi bagaimana dengan Nygma? 391 00:23:52,620 --> 00:23:54,120 Dia pergi begitu saja? 392 00:23:54,120 --> 00:23:54,940 Ya! 393 00:23:55,280 --> 00:23:57,090 Ketika Sofia tak memerlukannya lagi, 394 00:23:57,090 --> 00:23:58,200 Dia akan membunuhnya. 395 00:24:00,490 --> 00:24:03,320 Hasil yang sama, tak ada yang sakit kepala. 396 00:24:05,630 --> 00:24:08,630 Kami menemui Penguin, tetapi kemudian dia lari. 397 00:24:08,840 --> 00:24:11,720 Jadi mengapa kau tak mencarinya daripada membuang masaku? 398 00:24:11,770 --> 00:24:16,060 Kerana aku juga mengetahui bahawa Gordon sedang mencari En. Penn. 399 00:24:22,470 --> 00:24:24,390 Cari Penn sebelum Gordon. 400 00:24:24,840 --> 00:24:28,200 Ya, begitu, Penn, Penguin... 401 00:24:28,200 --> 00:24:30,320 Maksudku, mana yang kena diutamakan? 402 00:24:30,900 --> 00:24:32,060 Dua-duanya 403 00:24:37,650 --> 00:24:39,130 Terima kasih sudah datang menyelamatkanku. 404 00:24:39,130 --> 00:24:41,740 Tak perlu. Tanpa kau, aku tak boleh bertemu Sofia. 405 00:24:41,900 --> 00:24:43,010 Hmm, menyentuh. 406 00:24:43,710 --> 00:24:45,840 Aku tak percaya aku melakukan ini. 407 00:24:45,850 --> 00:24:46,660 Percaya saja. 408 00:24:46,910 --> 00:24:49,370 Tanpa Ed, Tanpa Grundy, kita kesuntukan masa. 409 00:24:49,370 --> 00:24:52,630 Kau tahu pencarian ini akan membuat aku terbunuh? 410 00:24:52,630 --> 00:24:55,750 Jika itu untuk menjatuhkan Sofia, aku tiada masalah dengan itu. 411 00:24:57,890 --> 00:24:59,110 Kali terakhir kau datang padaku 412 00:24:59,120 --> 00:25:01,990 salah satu rancanganmu adalah merampas balik bandar, 413 00:25:02,850 --> 00:25:04,850 Kau berjanji memberiku sumber yang aku perlukan 414 00:25:04,850 --> 00:25:06,540 untuk menterbalikkan keadaanku. 415 00:25:10,340 --> 00:25:11,900 Namun itu tidak terjadi. 416 00:25:12,500 --> 00:25:14,610 Itu kelalaian yang aku sesali 417 00:25:14,610 --> 00:25:17,410 dan aku akan perbaiki jika aku diberi peluang. 418 00:25:26,070 --> 00:25:27,150 Ya tuhan! 419 00:25:27,860 --> 00:25:29,100 Kau tinggal cakap saja padaku... 420 00:25:29,100 --> 00:25:30,290 ...kau gembira berada di sini. 421 00:25:30,610 --> 00:25:33,050 Mengotak-atik apa pun... 422 00:25:34,530 --> 00:25:35,560 Jangan sentuh itu. 423 00:25:36,380 --> 00:25:38,960 Kau perlu wang untuk kajianmu. 424 00:25:38,960 --> 00:25:40,920 Sofia mahukan Penguin. 425 00:25:41,050 --> 00:25:43,480 Jadi kau menghantarnya pada Sofia, Kau hanya perlu menyebutkan harga. 426 00:25:46,050 --> 00:25:47,320 Aku mungkin ada sesuatu. 427 00:25:51,640 --> 00:25:53,150 Simpan ini. Ini pengatur masa. 428 00:25:53,150 --> 00:25:54,980 Sebaiknya aku lakukan dalam masa singkat. 429 00:25:56,350 --> 00:25:58,380 Jika menjadi beku mempengaruhi otakku seperti Nygma, 430 00:25:58,380 --> 00:25:59,120 Aku tidak mampu... 431 00:25:59,120 --> 00:25:59,920 Sedia? 432 00:25:59,920 --> 00:26:01,060 Belum. Aku... 433 00:26:01,060 --> 00:26:02,230 Tak peduli. 434 00:26:19,710 --> 00:26:21,220 Jadi, kau akan mengembalikannya? 435 00:26:25,220 --> 00:26:25,980 Selina, kau cakap... 436 00:26:25,980 --> 00:26:26,990 Bolehkah kau melakukannya? 437 00:26:29,230 --> 00:26:30,810 Itulah kenapa kau datang padaku. 438 00:26:32,420 --> 00:26:33,720 Itu bukan tentang wang. 439 00:26:44,980 --> 00:26:47,150 Kau tidak membunuh Roland Charles. 440 00:26:51,160 --> 00:26:52,310 Aku berada di sana. 441 00:26:55,510 --> 00:26:57,000 Dan apa yang aku kena katakan? 442 00:26:57,000 --> 00:26:59,800 "Aku... aku mencuri barang kemasmu. 443 00:27:00,790 --> 00:27:01,650 Maaf." 444 00:27:03,650 --> 00:27:04,840 Kadang-kadang itu sudah cukup. 445 00:27:18,160 --> 00:27:21,780 Kekuatan fikirannya sangat mengagumkan. 446 00:27:29,480 --> 00:27:32,240 Kau akan memberi tahuku di mana Penguin. 447 00:27:32,790 --> 00:27:36,240 Atau aku akan membuat ini nampak seperti mimpi yang menyenangkan. 448 00:27:38,970 --> 00:27:39,750 Baiklah. 449 00:27:42,120 --> 00:27:45,270 Aku boleh dihancurkan dengan gigi, mata, atau fikiran. 450 00:27:45,270 --> 00:27:46,170 Apakah aku? 451 00:27:49,050 --> 00:27:50,580 Aku boleh melawak 452 00:27:50,580 --> 00:27:52,170 tapi aku tak pernah lucu! 453 00:27:53,130 --> 00:27:54,050 Apakah aku? 454 00:28:00,590 --> 00:28:01,960 Beritahu di mana dia. 455 00:28:02,950 --> 00:28:04,730 Aku memberitahumu! 456 00:28:04,900 --> 00:28:07,330 Kau terlalu bodoh untuk mengetahuinya. 457 00:28:09,520 --> 00:28:11,190 Cik Falcone, kau kedatangan tetamu. 458 00:28:11,190 --> 00:28:12,840 Cakap aku ada urusan. 459 00:28:12,890 --> 00:28:14,080 Dia membawa Penguin. 460 00:28:17,180 --> 00:28:18,100 Bawa dia masuk. 461 00:28:33,870 --> 00:28:35,910 Nah, ini tak tersangka. 462 00:28:37,410 --> 00:28:39,190 Aku dengar kau mencari Penguin. 463 00:28:39,970 --> 00:28:41,820 Dia tak pernah menjadi bos yang hebat. 464 00:28:42,130 --> 00:28:43,890 Wow, Oswald. 465 00:28:45,410 --> 00:28:46,680 Adakah dia hidup di dalam sana? 466 00:28:50,420 --> 00:28:51,270 Mungkin? 467 00:28:54,340 --> 00:28:56,000 Aku nak seratus ribu. 468 00:28:58,450 --> 00:28:59,290 Bayar dia. 469 00:29:09,870 --> 00:29:11,130 Aku bahkan tak akan bertanya. 470 00:29:12,020 --> 00:29:14,540 Apapun, aku tahu di mana Penn berada. 471 00:29:18,900 --> 00:29:20,470 Bawa dia ke dermaga. 472 00:29:20,480 --> 00:29:22,470 Tembak dia dan lemparkan ke sungai. 473 00:29:23,470 --> 00:29:24,530 Awasi Penguin. 474 00:29:25,820 --> 00:29:27,090 Mari kita temui Encik Penn. 475 00:29:42,710 --> 00:29:44,820 Bagus, Cik Gonzalez, kerja bagus. 476 00:29:45,220 --> 00:29:47,410 Uh, Cik B, tarik lebih kuat. 477 00:29:48,290 --> 00:29:50,510 Begitulah, Encik King, ayuh. 478 00:29:50,980 --> 00:29:51,980 Kau boleh melakukannya. 479 00:29:55,890 --> 00:29:57,980 Tempat macam apa ini? 480 00:29:59,400 --> 00:30:00,630 Siapa yang lapar? 481 00:30:05,340 --> 00:30:06,530 GCPD! 482 00:30:08,070 --> 00:30:09,710 GCPD. 483 00:30:11,020 --> 00:30:12,560 Kami mencari Arthur Penn. 484 00:30:13,230 --> 00:30:14,340 Apa yang kau lakukan? 485 00:30:14,340 --> 00:30:17,030 Anonimitas adalah peraturan ketat di resort ini. 486 00:30:17,660 --> 00:30:18,480 Aku bertaruh. 487 00:30:19,490 --> 00:30:20,640 Apa yang sedang terjadi? 488 00:30:23,560 --> 00:30:24,380 Itu dia 489 00:30:24,450 --> 00:30:25,190 Penn. 490 00:30:25,190 --> 00:30:25,930 Penn! 491 00:30:27,680 --> 00:30:28,830 Oh tidak. 492 00:30:34,270 --> 00:30:35,270 Jom kita jalan-jalan. 493 00:30:36,850 --> 00:30:38,100 Silakan lanjutkan. 494 00:31:06,060 --> 00:31:07,410 Encik Cobblepot. 495 00:31:07,840 --> 00:31:09,520 Kau bekerja untuknya juga. 496 00:31:10,310 --> 00:31:12,800 - Aku jamin... - Dah tentulah! 497 00:31:13,550 --> 00:31:14,510 Di mana dia? 498 00:31:14,510 --> 00:31:15,440 Kau tak faham. 499 00:31:15,440 --> 00:31:17,100 Di mana dia?! 500 00:31:25,930 --> 00:31:26,790 Sudah selesai? 501 00:31:26,860 --> 00:31:28,670 Sofia pergi sebelum aku membunuhnya. 502 00:31:28,670 --> 00:31:30,290 Dia sedang dalam perjalanan untuk menghentikan Gordon. 503 00:31:30,400 --> 00:31:33,500 Temui aku di Spa Bo'sh Sumka, dan kita akan membunuhnya bersama. 504 00:31:44,780 --> 00:31:46,300 Nygma tadi di sini. 505 00:31:47,340 --> 00:31:50,450 Cik Falcone cuba membuat dia mengkhianantimu. 506 00:31:50,490 --> 00:31:51,460 Apa? 507 00:31:51,460 --> 00:31:54,030 Dia mengalami rasa sakit yang luar biasa. 508 00:31:55,730 --> 00:31:56,960 Dia tak menyerah. 509 00:31:59,610 --> 00:32:00,790 Di mana dia sekarang? 510 00:32:01,030 --> 00:32:03,290 Anak buah Sofia membawanya ke dok. 511 00:32:04,120 --> 00:32:05,220 Untuk membunuhnya. 512 00:32:15,520 --> 00:32:19,090 Aku bekerja untuk Don Falcone selama bertahun-tahun. 513 00:32:19,090 --> 00:32:20,980 Uh, sebelum Encik Cobblepot. 514 00:32:20,980 --> 00:32:23,310 Ketika Sofia datang ke Gotham, 515 00:32:23,680 --> 00:32:27,550 Don Falcone memintaku untuk mengawasi anak perempuannya. 516 00:32:28,190 --> 00:32:29,520 Sofia tahu. 517 00:32:29,820 --> 00:32:31,480 Jadi kau membuat perjanjian lain dengannya? 518 00:32:31,480 --> 00:32:33,840 Kau mengkhianat pada tiga pihak. 519 00:32:33,840 --> 00:32:36,180 Ini cara bertahan hidup dalam bisnes ini. 520 00:32:36,330 --> 00:32:38,310 Dan dia membiarkan aku hidup, 521 00:32:39,090 --> 00:32:43,500 selagi aku memberi tahu tentang En. Cobblepot. 522 00:32:44,220 --> 00:32:47,110 Jadi itu caranya Sofia boleh selangkah lebih maju dari Penguin, 523 00:32:47,110 --> 00:32:48,620 dengan maklumat orang dalam. 524 00:32:49,210 --> 00:32:50,000 Lalu apa? 525 00:32:50,000 --> 00:32:52,940 Dia memintaku untuk menghubungkannya dengan Lazlo Valentine. 526 00:32:53,200 --> 00:32:54,350 Si Pyg. 527 00:32:55,160 --> 00:32:56,360 Jadi aku melakukannya. 528 00:32:56,560 --> 00:32:59,320 Tapi aku terus memberi tahu Don Falcone. 529 00:32:59,330 --> 00:33:00,310 Baiklah. 530 00:33:00,310 --> 00:33:01,240 Kau ikut kami. 531 00:33:01,240 --> 00:33:03,010 Kami memerlukan kenyataanmu untuk direkod. 532 00:33:04,920 --> 00:33:05,990 Tunduk! 533 00:33:25,420 --> 00:33:27,730 Bawa Penn keluar dari sini. Dia yang terpenting. 534 00:33:27,730 --> 00:33:29,520 Aku kena membawamu ke hospital. 535 00:33:29,750 --> 00:33:31,320 Tembakan akan menarik perhatian. 536 00:33:32,710 --> 00:33:33,550 Polis akan datang segera. 537 00:33:33,550 --> 00:33:35,240 Aku boleh menahannya sehingga mereka tiba. 538 00:33:35,460 --> 00:33:36,880 James Gordon. 539 00:33:39,630 --> 00:33:41,860 Kita sebenarnya boleh bekerja sama. Kau dan aku. 540 00:33:43,540 --> 00:33:46,970 Kau malah pergi dan merosakkannya. 541 00:33:48,060 --> 00:33:49,130 Pergi. 542 00:33:49,650 --> 00:33:50,790 Ini perintah. 543 00:33:57,870 --> 00:33:58,930 Kejar Penn. 544 00:33:59,150 --> 00:34:00,280 Hentikan Gordon. 545 00:34:05,850 --> 00:34:07,000 Keluar! 546 00:34:42,200 --> 00:34:43,320 Lee! 547 00:34:44,050 --> 00:34:45,040 Di mana Sofia? 548 00:34:45,040 --> 00:34:46,450 Di sana bersama Jim. 549 00:34:46,710 --> 00:34:47,860 Ambil kereta ini. 550 00:34:48,320 --> 00:34:50,110 Dia tercedera parah. 551 00:34:50,240 --> 00:34:51,340 Masuk. 552 00:35:07,950 --> 00:35:09,360 Kita tak berehat hari ini. 553 00:35:10,460 --> 00:35:11,810 Mari kita minum milkshake. 554 00:35:23,920 --> 00:35:26,560 Jim, kau benar-benar mengecewakan. 555 00:35:28,680 --> 00:35:33,830 Salahkah berpihak padaku? 556 00:35:33,880 --> 00:35:37,040 Jauhkan diri dariku sedikit demi sedikit? 557 00:35:38,190 --> 00:35:43,110 Adakah sangat penting balas dendam padaku ? 558 00:35:49,410 --> 00:35:51,020 Ini bukan tentang aku. 559 00:35:52,310 --> 00:35:54,580 Aku tak akan memberikan GCPD padamu. 560 00:35:55,310 --> 00:35:57,330 Dah tentulah ini tentang kau. 561 00:35:57,610 --> 00:35:59,760 Harga diri, kebongkakanmu. 562 00:36:00,210 --> 00:36:06,510 Kau fikir apa yang aku minta pada ayahku selama 30 tahun? 563 00:36:08,240 --> 00:36:10,570 Maksudmu ayah yang kau sudah bunuh? 564 00:36:11,260 --> 00:36:12,410 Ya. 565 00:36:13,000 --> 00:36:14,360 Aku membunuhnya. 566 00:36:16,040 --> 00:36:17,780 Kerana dia mengecewakan aku. 567 00:36:18,970 --> 00:36:20,280 Sama seperti kau. 568 00:36:24,300 --> 00:36:25,530 Kau tahu, Jim, 569 00:36:26,150 --> 00:36:28,830 Peliknya, aku masih peduli padamu. 570 00:36:30,550 --> 00:36:32,960 Mintalah pengampunan padaku. 571 00:36:33,420 --> 00:36:35,170 Minta maaf... 572 00:36:36,540 --> 00:36:38,460 dan kita boleh mulakan dari awal lagi. 573 00:36:43,250 --> 00:36:44,450 Sofia. 574 00:36:49,730 --> 00:36:51,000 Pergi mampuslah. 575 00:36:58,620 --> 00:37:00,000 James Gordon... 576 00:37:02,460 --> 00:37:04,600 ... Di sinilah kisah kita berakhir. 577 00:37:15,680 --> 00:37:16,590 Kau. 578 00:37:16,590 --> 00:37:17,750 Ya. 579 00:37:18,630 --> 00:37:19,820 Aku. 580 00:37:31,820 --> 00:37:33,230 Bertahan, Jim. 581 00:37:33,580 --> 00:37:34,710 Jim. 582 00:37:34,650 --> 00:37:36,020 Kau mendengarku? 583 00:37:45,370 --> 00:37:46,770 Hei, aku ada teka-teki untukmu. 584 00:37:46,770 --> 00:37:49,610 Apa yang ada peluru di kepalanya dan tenggelam di dasar sungai? 585 00:37:50,040 --> 00:37:51,150 Kau. 586 00:37:52,280 --> 00:37:53,590 Penyeksaan sebenar... 587 00:37:54,850 --> 00:37:57,640 adalah kata-kata bodoh terakhir yang aku dengar. 588 00:37:59,200 --> 00:38:00,600 Lakukan saja! 589 00:38:08,460 --> 00:38:09,590 Oswald. 590 00:38:11,390 --> 00:38:12,450 Bagaimana? 591 00:38:13,550 --> 00:38:15,240 Kau sudah membunuh Sofia? 592 00:38:16,430 --> 00:38:17,460 Tidak. 593 00:38:17,930 --> 00:38:20,460 Dia meninggalkan rumah untuk mengejar Jim Gordon. 594 00:38:21,400 --> 00:38:23,180 Kenapa kau tak menunggu di rumah itu saja? 595 00:38:23,490 --> 00:38:25,340 Menunggu sampai dia datang dan membunuhnya? 596 00:38:26,390 --> 00:38:28,330 Maka aku tak akan sempat ke sini. 597 00:38:30,550 --> 00:38:32,450 Kau menyerah balas dendammu hanya kerana aku? 598 00:38:41,740 --> 00:38:44,040 Kepercayaan sangat sukar ditemui di Gotham, 599 00:38:46,480 --> 00:38:48,920 tapi aku percaya padamu, Ed. 600 00:39:12,000 --> 00:39:17,670 Aku ada keinginan untuk takkan sesekali melihat dermaga ini lagi. 601 00:39:18,180 --> 00:39:19,320 Aku setuju. 602 00:39:43,230 --> 00:39:44,780 Terkejut kerana kau masih hidup? 603 00:39:47,240 --> 00:39:47,930 Ya. 604 00:39:51,760 --> 00:39:52,560 Bagaimana? 605 00:39:52,560 --> 00:39:53,720 Kau rasa macam mana? 606 00:39:54,660 --> 00:39:55,770 Lee. 607 00:39:56,480 --> 00:39:58,870 Dia menyelamatkanmu sehingga pegawai perubatan tiba di sana. 608 00:39:59,700 --> 00:40:02,250 Bahkan dengan satu tangan, dia doktor yang sangat handal. 609 00:40:03,310 --> 00:40:04,480 Sofia? 610 00:40:04,690 --> 00:40:05,910 Koma. 611 00:40:06,310 --> 00:40:07,940 Luar biasa. Dia tidak mati. 612 00:40:15,370 --> 00:40:16,430 Harvey. 613 00:40:19,430 --> 00:40:21,800 Ketika aku keluar dari sini, aku akan mengaku. 614 00:40:23,430 --> 00:40:25,100 Hubunganku pada Sofia, 615 00:40:25,100 --> 00:40:27,360 perananku pada Pyg, semuanya. 616 00:40:27,930 --> 00:40:29,450 Aku akan mendedahkannya. 617 00:40:30,730 --> 00:40:31,790 Tidak. 618 00:40:32,870 --> 00:40:34,130 Apa maksudmu? 619 00:40:34,700 --> 00:40:36,430 Siapa yang akan mendapat manfaat dari itu? 620 00:40:36,430 --> 00:40:37,620 Kau. 621 00:40:38,240 --> 00:40:41,970 Kau boleh menjadi mati syahid, merasa lebih baik pada dirimu sendiri. 622 00:40:42,170 --> 00:40:44,320 GCPD akan kehilangan heronya. 623 00:40:44,320 --> 00:40:45,450 Tidak. 624 00:40:45,990 --> 00:40:47,610 Kau nak membayar hutangmu? 625 00:40:48,540 --> 00:40:49,820 Hiduplah dengan itu. 626 00:40:51,630 --> 00:40:52,850 Sama seperti yang aku lakukan. 627 00:40:56,590 --> 00:40:58,530 Jadi, Sofia tetap menang? 628 00:41:01,050 --> 00:41:02,700 Itu yang diperlukan bandar. 629 00:41:07,860 --> 00:41:08,980 Di mana Lee? 630 00:41:10,280 --> 00:41:12,260 Dia balik ke Narrows. 631 00:41:12,430 --> 00:41:14,380 Dia cakap ada urusan yang belum selesai. 632 00:41:24,380 --> 00:41:26,150 Pukul dia, Pukul dia lagi! 633 00:41:26,240 --> 00:41:27,430 Ayuh! 634 00:41:29,020 --> 00:41:30,090 Baiklah. 635 00:41:33,260 --> 00:41:35,220 Aku akan pergi... 636 00:41:36,380 --> 00:41:37,420 Aku akan pergi. 637 00:41:37,900 --> 00:41:39,150 Oh, aku tahu kau akan pergi. 638 00:41:40,500 --> 00:41:41,790 Cuma bukan sekarang. 639 00:41:43,880 --> 00:41:45,180 Pegang tangannya. 640 00:41:45,800 --> 00:41:47,640 Tidak! Tidak! 641 00:41:48,520 --> 00:41:49,680 Tidak! 642 00:41:50,130 --> 00:41:52,540 Apa yang kau nak lakukan? Tidak! 643 00:41:52,720 --> 00:41:53,720 Tidak! 644 00:41:53,720 --> 00:41:55,040 Tidak! Tidak! 645 00:42:15,270 --> 00:42:16,240 Dengan Sofia pergi, 646 00:42:16,240 --> 00:42:18,150 Penguin akan cuba mengawal Gotham lagi. 647 00:42:18,150 --> 00:42:19,580 Mungkin cuba membunuh kita. 648 00:42:19,580 --> 00:42:22,090 Boleh kau bagi aku masa sebentar? 649 00:42:22,770 --> 00:42:24,200 Barbara, kita kena bertindak. 650 00:42:24,200 --> 00:42:25,440 Kita tak boleh hanya berdiri di sini tanpa melakukan apa-apa. 651 00:42:25,440 --> 00:42:26,900 Aku cakap diam!