1 00:00:00,578 --> 00:00:01,914 Sebelumnya di Gotham... 2 00:00:02,078 --> 00:00:03,977 - Si Dok, kau kenal mereka? - Oh, aku tahu Si Doc. 3 00:00:04,080 --> 00:00:07,423 Terkadang kita mencari sesuatu yang tak ingin kita temukan. 4 00:00:07,547 --> 00:00:10,250 - Aku suka menjadi ratu Gotham. - Senang kita saling mengerti. 5 00:00:10,275 --> 00:00:12,908 Ada cara lain untuk menyakitimu. 6 00:00:13,125 --> 00:00:14,937 Ada sesuatu yang menguasaimu, Jim, 7 00:00:14,962 --> 00:00:16,711 Dan kau tak bisa lari jika kau tak mengeluarkannya. 8 00:00:18,113 --> 00:00:19,146 Sudah beres sekarang. 9 00:00:19,459 --> 00:00:21,058 Aku di kamar Sofia Falcone. 10 00:00:21,160 --> 00:00:22,526 Aku baru saja menembak dan membunuh si Pyg. 11 00:00:22,629 --> 00:00:24,531 Kulihat Arkham memperlakukanmu dengan baik. 12 00:00:24,556 --> 00:00:29,508 - Selamat tinggal, Oswald. - Aku ditahan, kecerdasanku terkunci. 13 00:00:28,468 --> 00:00:30,167 Kau masih disana. 14 00:00:30,192 --> 00:00:31,882 Dan kau akan membantu ku keluar dari sini. 15 00:00:31,907 --> 00:00:33,375 - Aku butuh namanya. - Ivy Pepper. 16 00:00:33,400 --> 00:00:36,901 - Aku kenal Ivy. - Tidak, dia sudah berubah. 17 00:00:37,243 --> 00:00:38,254 Ini disebut air Lazarus. 18 00:00:38,278 --> 00:00:40,121 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 19 00:00:40,141 --> 00:00:42,250 Aku akan membuat keajaiban. 20 00:00:43,328 --> 00:00:45,897 Jangan berisik atau haruskah aku menelepon pembantumu? 21 00:00:45,922 --> 00:00:47,303 Telepon Alfred. Dia tak akan menjawab. 22 00:00:47,405 --> 00:00:49,054 - Mengapa? - Karena aku memecatnya. 23 00:00:52,233 --> 00:00:57,233 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 24 00:01:45,484 --> 00:01:46,928 Dimana pria lain yang bekerja disini? 25 00:01:46,952 --> 00:01:48,163 Maksudmu Harvey? 26 00:01:48,188 --> 00:01:51,189 Dia sakit. Kau ingin meninggalkan pesan? 27 00:01:56,762 --> 00:01:58,210 Ya. 28 00:02:00,532 --> 00:02:02,210 Baiklah. Apa yang harus aku katakan? 29 00:02:02,371 --> 00:02:04,038 Tidak ada. 30 00:02:04,692 --> 00:02:08,296 Karena kalian semua, dengan darahmu... 31 00:02:08,473 --> 00:02:12,281 ...dan daging pada diri kalian... 32 00:02:14,070 --> 00:02:16,737 ... kalian adalah pesannya. 33 00:02:27,376 --> 00:02:32,376 - Reunion - Penerjemah: MisterTypo 34 00:02:36,768 --> 00:02:38,398 Dia orang yang baik. 35 00:02:39,273 --> 00:02:40,882 Bukan masalah jika Mario tiada. 36 00:02:40,907 --> 00:02:42,907 kau akan selalu jadi saudariku. 37 00:02:43,118 --> 00:02:45,151 Bagi Falcone, ini tentang keluarga. 38 00:02:45,667 --> 00:02:47,203 Aku menghargai nya. 39 00:02:48,085 --> 00:02:50,062 Jadi, bicara antar saudari, 40 00:02:50,682 --> 00:02:52,843 Kita di sini bukan hanya untuk melihat foto. 41 00:02:55,992 --> 00:02:59,194 Ada satu lingkungan di Gotham yang belum tunduk pada Falcone. 42 00:02:59,398 --> 00:03:01,804 Narrows tak pernah tunduk pada orang luar. 43 00:03:01,829 --> 00:03:04,281 Tak pernah ada seseorang seperti aku yang memerintah Gotham. 44 00:03:05,062 --> 00:03:06,396 Baik. 45 00:03:06,498 --> 00:03:07,731 Apa yang kau inginkan? 46 00:03:07,833 --> 00:03:09,399 Pajak. 47 00:03:09,501 --> 00:03:11,624 30% dari semua pendapatan dari Narrows, 48 00:03:11,649 --> 00:03:13,578 legal dan ilegal. 49 00:03:14,695 --> 00:03:17,631 Keluarga di sana hidup sengsara. Mereka akan kelaparan. 50 00:03:17,909 --> 00:03:19,999 Kita semua harus berkorban. 51 00:03:20,923 --> 00:03:22,755 Aku butuh jawaban malam hari. 52 00:03:27,889 --> 00:03:30,593 Kau ingin kami tunduk, aku setuju demi kedamaian, 53 00:03:30,618 --> 00:03:32,890 Tapi apa yang kau minta itu mustahil. 54 00:03:34,646 --> 00:03:36,093 Kau akan mencari caranya. 55 00:03:37,882 --> 00:03:39,703 Aku pikir ini semua tentang keluarga. 56 00:03:41,619 --> 00:03:43,838 Aku tak pernah bilang ini keluarga yang bahagia. 57 00:03:52,384 --> 00:03:53,749 Terima kasih. 58 00:04:07,986 --> 00:04:09,501 Terima kasih sudah menemuiku. 59 00:04:14,595 --> 00:04:17,534 Yayasan orangtuaku mengadakan acara malam ini. Kupikir kita... 60 00:04:17,667 --> 00:04:22,334 Aku pikir bukan itu alasanmu memanggilku kesini. Ya kan? 61 00:04:23,931 --> 00:04:26,095 Bruce, apa sebenarnya... 62 00:04:26,120 --> 00:04:27,939 ...yang kau inginkan dari ku? 63 00:04:33,725 --> 00:04:34,964 Bantuan. 64 00:04:36,425 --> 00:04:38,732 Aku menyadarinya. Aku tak bisa melakukannya sendiri. 65 00:04:38,757 --> 00:04:39,823 Aku... 66 00:04:41,073 --> 00:04:42,745 Alfred, aku butuh bantuanmu. 67 00:04:48,220 --> 00:04:49,389 Tidak. 68 00:04:53,053 --> 00:04:54,092 Apa? 69 00:04:54,117 --> 00:04:56,593 Dengar, Kau tak bisa kemari dan mengharapkan aku... 70 00:04:56,618 --> 00:04:58,852 ...untuk pergi dan membersihkan bekas makanan dan minumanmu, 71 00:04:58,877 --> 00:05:00,788 - setelah apa yang telah kau lakukan. - Alfred, aku tak memintanya. 72 00:05:00,820 --> 00:05:02,796 - Aku telah berubah. - Oh, sudah berubah? 73 00:05:02,821 --> 00:05:05,060 Dengar, ketika aku mengatakan kau sudah berubah... 74 00:05:05,085 --> 00:05:06,522 ...itu artinya kau belum berubah. 75 00:05:06,547 --> 00:05:08,858 Jadi... tunjukkan padaku. 76 00:05:09,853 --> 00:05:13,061 Tunjukkan perubahanmu, aku bisa mempertimbangkannya. 77 00:05:15,774 --> 00:05:17,358 Bagaimana caranya? 78 00:05:20,984 --> 00:05:22,513 Baik... 79 00:05:24,235 --> 00:05:26,255 Itu yang harus kau cari tahu, bukan? 80 00:05:31,886 --> 00:05:34,919 Aku meminta sebagai teman. 81 00:05:34,944 --> 00:05:37,263 Aku bukan teman mu. 82 00:05:39,025 --> 00:05:40,857 Aku dulu pelayanmu. 83 00:05:42,159 --> 00:05:44,125 Dan kau memecatku. 84 00:05:48,482 --> 00:05:50,349 Dia akan membayar tehnya, nona. 85 00:06:00,857 --> 00:06:03,802 Kau berharap Lee akan menyelesaikan urusan Sofia. 86 00:06:03,964 --> 00:06:05,375 Lee menjadi cinta dalam hidupmu sekarang. 87 00:06:06,263 --> 00:06:07,677 Kami berteman. 88 00:06:08,184 --> 00:06:10,847 Kau tahu, semua pil itu tak akan membuatku pergi. 89 00:06:12,169 --> 00:06:14,248 Pil ini telah menghentikan kehadiranmu... 90 00:06:14,273 --> 00:06:17,537 ...saat kau mencoba membunuh Lee, jadi berguna untukku! 91 00:06:18,838 --> 00:06:20,171 Ada surat datang. 92 00:06:24,115 --> 00:06:25,576 Oh, dari siapa? 93 00:06:26,156 --> 00:06:27,591 Oswald. 94 00:06:27,860 --> 00:06:29,993 "Aku ingin meminta maaf." 95 00:06:30,548 --> 00:06:32,482 "Bisakah kita berteman lagi?" Apa? 96 00:06:32,584 --> 00:06:34,404 Aku tak akan pernah memaafkannya 97 00:06:34,429 --> 00:06:36,177 Oh, aku pikir itu surat yang bagus. 98 00:06:36,202 --> 00:06:38,906 - Oh, diamlah! - Hei, Ed. 99 00:06:39,189 --> 00:06:41,356 Apa yang punya dua mata namun tak bisa melihat? 100 00:06:42,388 --> 00:06:45,740 Apa yang punya dua...? 101 00:06:45,764 --> 00:06:50,764 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 102 00:06:53,359 --> 00:06:56,529 Astaga. Ini hal baru. 103 00:06:56,720 --> 00:06:58,353 Lebih agresif. 104 00:06:59,097 --> 00:07:01,560 Tanaman benar-benar muncul dari daging mereka. 105 00:07:04,188 --> 00:07:06,830 Kau! menyingkir dari sana. 106 00:07:06,978 --> 00:07:08,144 Sekarang. 107 00:07:08,504 --> 00:07:11,541 Bunga yang sama tumbuh dari jasad ini. 108 00:07:11,959 --> 00:07:13,058 Itu senjata? 109 00:07:13,083 --> 00:07:14,821 Gordon. 110 00:07:14,971 --> 00:07:17,407 Ini yang dilakukan Ivy pada Air Lazarus. 111 00:07:17,432 --> 00:07:19,564 Digunakan untuk meningkatkan potensi tanaman beracunnya. 112 00:07:19,589 --> 00:07:21,643 - Benihnya berbentuk serbuk... - Dimana Bullock? 113 00:07:21,668 --> 00:07:23,494 - Apa? - Dia bekerja disini. 114 00:07:24,481 --> 00:07:26,650 Harvey membunuh ayah Ivy. 115 00:07:32,379 --> 00:07:33,511 Aman. 116 00:07:35,697 --> 00:07:38,334 - Terlambat. - Tidak. 117 00:07:38,436 --> 00:07:39,802 Hei! 118 00:07:39,904 --> 00:07:41,338 Hei! 119 00:07:41,363 --> 00:07:44,164 Aah! Sialan, Jim! 120 00:07:44,475 --> 00:07:46,010 Jim, ada apa ?! 121 00:07:46,035 --> 00:07:49,035 - Hei, seseorang harus ganti pintu itu! - Ivy Pepper. 122 00:07:49,681 --> 00:07:50,502 Siapa? 123 00:07:50,527 --> 00:07:53,510 Anak Mario Pepper. Dia membuat racun biotek. 124 00:07:53,584 --> 00:07:55,518 Dia menyerang barmu. 125 00:07:55,697 --> 00:07:57,182 Itu buruk. 126 00:07:57,397 --> 00:07:59,196 Donnie, si bartender? 127 00:08:00,307 --> 00:08:03,362 - Aku minta maaf. - Ya Tuhan. 128 00:08:03,553 --> 00:08:07,166 Dengar, aku berpikir kau adalah sasarannya. 129 00:08:07,243 --> 00:08:11,743 Jim, aku menembak ayah Ivy Pepper untuk menyelamatkanmu. 130 00:08:11,803 --> 00:08:13,670 Kau tak bisa menyalahkan aku! 131 00:08:13,695 --> 00:08:15,394 - Aku tak menyalahkanmu! - Semuanya! 132 00:08:15,419 --> 00:08:17,065 Demi kepentingan keamanan publik, kami telah memutuskan 133 00:08:17,090 --> 00:08:18,756 untuk menayangkan rekaman, 134 00:08:18,781 --> 00:08:20,565 video yang akan kami tunjukkan kepada Anda 135 00:08:20,590 --> 00:08:23,290 adalah rekaman yang kami diterima pagi ini. 136 00:08:23,315 --> 00:08:26,726 Dan lagi, Kami memperingatkan Anda, video ini sangat mengganggu. 137 00:08:28,687 --> 00:08:30,877 Tanaman mencintai kita. 138 00:08:30,902 --> 00:08:33,963 Mereka memberi kita makanan, tempat tinggal, 139 00:08:34,211 --> 00:08:36,229 Oksigen yang kita hirup. 140 00:08:37,349 --> 00:08:39,221 Dan apa yang kita lakukan sebagai balasannya? 141 00:08:40,519 --> 00:08:41,995 Membunuh mereka. 142 00:08:42,747 --> 00:08:44,420 Karena itulah sifat kita. 143 00:08:46,099 --> 00:08:48,299 Kita menyebabkan rasa sakit. 144 00:08:50,599 --> 00:08:56,108 Semua orang yang aku kenal menyakiti atau mengkhianati aku. 145 00:08:56,723 --> 00:09:00,024 Mungkin aku tahu apa yang harus aku lakukan. 146 00:09:00,233 --> 00:09:03,303 Tapi akhirnya aku punya kekuatan untuk melakukannya. 147 00:09:05,040 --> 00:09:08,074 Aku mengembalikan kotamu pada tanaman, 148 00:09:08,379 --> 00:09:10,703 Dimulai dengan orang-orang yang menyakitiku. 149 00:09:11,596 --> 00:09:13,490 Jadi jika kau orangnya... 150 00:09:14,811 --> 00:09:16,511 waktumu sudah tiba. 151 00:09:18,281 --> 00:09:21,078 - Ku kira kita tahu apa akan dilakukannya. - Yeah. 152 00:09:21,103 --> 00:09:23,103 Dia akan membunuh semua orang di Gotham. 153 00:09:23,451 --> 00:09:24,984 Dimulai dari ku. 154 00:09:27,680 --> 00:09:30,181 Laporan awal menunjukkan bahwa rekaman serupa juga dikirim 155 00:09:30,206 --> 00:09:32,373 di beberapa stasiun TV berita... 156 00:09:34,390 --> 00:09:37,618 Tunggu sebentar. Apa itu? 157 00:09:38,445 --> 00:09:40,195 "Restoran Sully." 158 00:09:40,220 --> 00:09:43,221 Itu di Ives Square. Rumah ini pasti di seberangnya. 159 00:09:43,323 --> 00:09:44,727 Kau harus pergi ke kantor polisi. 160 00:09:44,752 --> 00:09:46,829 Hei, aku tidak bersembunyi seperti pengecut. 161 00:09:46,854 --> 00:09:50,061 Baiklah? Empat orang tewas karena Ivy menginginkanku. 162 00:09:50,240 --> 00:09:53,297 Baik. Lalu kita bekerja bersama. Kau bisa memakai lencana. 163 00:09:53,322 --> 00:09:56,278 Biar kuluruskan, Jim! Aku tak bekerja untukmu sekarang atau selamanya. 164 00:09:56,602 --> 00:09:59,147 Aku punya banyak kenalan di Narrows daripada kau. 165 00:09:59,531 --> 00:10:02,465 Aku akan menemukannya, sendiri. 166 00:10:06,259 --> 00:10:08,521 Setelah aku menemukan celanaku. 167 00:10:12,919 --> 00:10:14,919 Ini tak masuk akal. 168 00:10:16,537 --> 00:10:18,089 Tak ada uang disini 169 00:10:18,191 --> 00:10:20,060 Oke, jadi ini soal kekuasaan. 170 00:10:21,231 --> 00:10:23,193 Aku menawarkan diri untuk tunduk padanya. 171 00:10:25,482 --> 00:10:28,789 Dia meminta sesuatu yang tak bisa kuberikan. 172 00:10:29,697 --> 00:10:31,367 Dia ingin... 173 00:10:32,492 --> 00:10:34,525 Dia ingin menghukum aku. 174 00:10:35,041 --> 00:10:36,297 Untuk apa? 175 00:10:36,435 --> 00:10:39,354 Aku tak tahu, tapi kau tak bisa melawan musuh 176 00:10:39,379 --> 00:10:41,945 yang motivasinya tak kau mengerti, Lee. 177 00:10:47,562 --> 00:10:52,156 Kalian adalah mata-mata terbaik di Gotham. 178 00:10:52,503 --> 00:10:54,976 Kalian memiliki mata dan telinga di mana-mana. 179 00:10:55,394 --> 00:11:00,569 Kelangsungan hidup Narrows tergantung pada kalian! 180 00:11:03,187 --> 00:11:05,194 Siapa pun yang tahu alasan mengapa Sofia Falcone 181 00:11:05,219 --> 00:11:07,929 ingin menghancurkan Lee Thompkins akan menerima... 182 00:11:09,109 --> 00:11:11,209 Satu set lengkap ensiklopedi. 183 00:11:11,311 --> 00:11:12,741 Kecuali alfabet "T". 184 00:11:16,433 --> 00:11:19,261 - Ditambah 20 dolar. - Ya! Ya! 185 00:11:19,394 --> 00:11:20,960 Pergilah. 186 00:11:33,167 --> 00:11:34,547 Dia tidak menggertak. 187 00:11:34,863 --> 00:11:36,021 Dengan banyaknya tanaman ini, 188 00:11:36,046 --> 00:11:37,926 dia bisa membunuh ratusan, bahkan ribuan orang. 189 00:11:39,113 --> 00:11:41,550 Periksa ruangan lain untuk tahu kemana dia pergi. 190 00:11:52,169 --> 00:11:53,824 Apa yang akan kau lakukan padanya? 191 00:11:55,199 --> 00:11:56,598 Dimana dia? 192 00:11:56,785 --> 00:11:58,027 Aku tak tahu. 193 00:11:58,919 --> 00:12:00,590 Aku baru saja melihat berita itu. 194 00:12:00,961 --> 00:12:02,723 Dia membunuh empat orang lagi hari ini. 195 00:12:03,140 --> 00:12:04,637 Kau tahu di mana dia tinggal. 196 00:12:04,662 --> 00:12:05,794 Jika kau bilang pada ku, 197 00:12:06,209 --> 00:12:08,191 - Itu bisa menyelamatkan nyawa mereka. - Atau tidak. 198 00:12:08,590 --> 00:12:11,771 Maksudku, kau bahkan tak bisa menghentikannya saat dia menghipnotis anak buahmu. 199 00:12:13,082 --> 00:12:14,879 Jadi kenapa kau kemari? 200 00:12:17,073 --> 00:12:20,066 - Menanyakan alasan darinya. - Kau sudah mendengar perkataannya? 201 00:12:20,091 --> 00:12:22,285 - Dia seorang fanatik. - Dia temanku. 202 00:12:23,028 --> 00:12:25,094 Apa yang kau harap bisa kulakukan? 203 00:12:25,119 --> 00:12:27,820 Jika dia menghubungi mu lagi, hubungi aku. 204 00:12:28,054 --> 00:12:30,691 Aku akan menemukannya dan membawanya diam-diam. 205 00:12:30,827 --> 00:12:33,394 Jika tidak, menjauhlah darinya. 206 00:12:35,696 --> 00:12:38,769 - Harvey? - Hei 207 00:12:38,948 --> 00:12:41,637 - Aku dapat petunjuk. - Bagus. 208 00:12:45,078 --> 00:12:48,396 Aku mendengar seorang wanita berambut merah mengamuk... 209 00:12:48,421 --> 00:12:50,087 ...di sebelah bar Dive. 210 00:12:50,135 --> 00:12:52,613 Itu tempat para tukang pukul di Narrows, 211 00:12:52,638 --> 00:12:54,551 jadi aku pikir jika dia merencanakan sesuatu yang besar, 212 00:12:54,576 --> 00:12:56,410 Ivy mungkin sudah pergi ke sana untuk mencari teman. 213 00:12:56,435 --> 00:12:59,508 Itu pintu masuk belakang. Di situlah temanku mengatakan bahwa... 214 00:13:03,314 --> 00:13:04,855 Halo, Detektif Gordon. 215 00:13:04,880 --> 00:13:06,262 Tiarap, sekarang. 216 00:13:06,287 --> 00:13:08,254 Harvey, waspada. 217 00:13:08,993 --> 00:13:11,168 Dia cantik, ya kan, Jim? 218 00:13:12,921 --> 00:13:14,590 Jatuhkan senjatamu. 219 00:13:14,614 --> 00:13:19,614 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 220 00:13:21,768 --> 00:13:23,160 Kau terlihat kacau. 221 00:13:23,608 --> 00:13:26,074 Kau minum obat melebihi dosis yang direkomendasikan. 222 00:13:26,251 --> 00:13:28,051 Apakah kau mengalami... 223 00:13:28,076 --> 00:13:31,077 "gemetar"? ya. 224 00:13:31,693 --> 00:13:33,949 "Gangguan kognitif"? sudah pasti. 225 00:13:33,974 --> 00:13:36,722 Kau pasti bertanya bagaimana kau bisa tahu? 226 00:13:36,747 --> 00:13:37,913 Diam! 227 00:13:38,158 --> 00:13:40,992 Minum semua pil yang kau mau, Ed. Aku akan semakin kuat. 228 00:13:41,017 --> 00:13:42,951 Segera, aku akan keluar, 229 00:13:43,474 --> 00:13:46,051 - dan kesenangan dimulai! - Tidak. 230 00:13:46,076 --> 00:13:48,394 Aku tak akan membiarkan itu, karena aku tahu apa yang akan kau lakukan. 231 00:13:48,419 --> 00:13:50,183 Oh, maksudmu membunuh Lee? 232 00:13:50,544 --> 00:13:52,344 Ya, aku kira aku akan melakukan itu. 233 00:13:52,855 --> 00:13:54,089 Dan kau tak bisa menghentikan aku. 234 00:13:54,114 --> 00:13:56,686 - Ada hal yang bisa aku lakukan. - Seperti apa? 235 00:13:56,836 --> 00:13:58,308 kau perlu menghadapinya, sobat. 236 00:13:58,333 --> 00:14:01,367 Satu-satunya menyingkirkan aku adalah bunuh diri. 237 00:14:04,362 --> 00:14:06,441 Aku rasa kau lebih pintar dariku. 238 00:14:08,680 --> 00:14:10,683 - Kau tidak serius... - Oh ya. 239 00:14:13,532 --> 00:14:15,499 Oh ya. 240 00:14:16,418 --> 00:14:18,832 Kubilang jatuhkan pistolnya, Jim. 241 00:14:26,105 --> 00:14:29,006 Apakah kau percaya pada takdir, Detektif Gordon? 242 00:14:29,084 --> 00:14:31,551 Aku pergi hari ini untuk menguji tanaman ku... 243 00:14:31,576 --> 00:14:33,643 ...pada pria yang menembak ayahku. 244 00:14:34,259 --> 00:14:35,858 Dia tak ada di sana. 245 00:14:36,609 --> 00:14:38,324 Itu mengecewakan. 246 00:14:39,363 --> 00:14:41,676 Lalu, dia menemukan aku, 247 00:14:42,381 --> 00:14:46,715 dan aku menyadari bahwa aku juga bisa membuatnya menyerahkan rekannya juga. 248 00:14:48,040 --> 00:14:49,606 Takdir. 249 00:14:49,631 --> 00:14:51,742 Kuatlah, Harvey. Dia mengendalikan mu. 250 00:14:51,767 --> 00:14:53,258 Aku sadar itu, Jim. 251 00:14:53,661 --> 00:14:55,211 Ini penyerahan diri. 252 00:14:55,862 --> 00:14:58,875 Kau butuh bantuan, Ivy. Biarkan aku menemui Selina. 253 00:14:58,900 --> 00:15:00,781 - Dia ingin membantu mu. - Diam. 254 00:15:01,945 --> 00:15:03,390 Aku harus pergi. 255 00:15:03,642 --> 00:15:05,742 Ada rencana besar malam ini. Banyak yang harus dibunuh. 256 00:15:06,780 --> 00:15:08,625 - Detektif Bullock? - Ya bu? 257 00:15:08,650 --> 00:15:10,320 Setelah kau membunuh rekanmu, 258 00:15:10,697 --> 00:15:12,554 pastikan kau menembak kepalamu, oke? 259 00:15:12,579 --> 00:15:13,937 Dimengerti. 260 00:15:21,664 --> 00:15:24,148 - Harvey. -Jangan coba-coba mengelak! 261 00:15:24,173 --> 00:15:25,273 Aku tidak mengelak. 262 00:15:25,414 --> 00:15:27,714 Tapi... pertanyaan cepat. 263 00:15:28,512 --> 00:15:31,000 Rambut Ivy lebih kusam atau merah? 264 00:15:32,632 --> 00:15:35,109 Aku, Itu pertanyaan yang bagus... 265 00:15:41,471 --> 00:15:44,562 Kau pikir aku tak melakukan persiapan? Hah? 266 00:15:45,797 --> 00:15:47,984 Kau selalu meremehkan aku. 267 00:15:49,484 --> 00:15:51,570 Itu bukan alasan aku menembak mu. 268 00:15:51,758 --> 00:15:55,015 Aku hanya berpikir kita harus, eh... menyelesaikan masalah. 269 00:15:56,167 --> 00:15:58,725 Apa yang ingin kau bicarakan? Aku mendengarkan. 270 00:16:00,126 --> 00:16:02,523 Bagaimana kau mencuri pekerjaanku, sebagai permulaan! 271 00:16:03,678 --> 00:16:06,226 Apa itu benar-benar pekerjaanmu? 272 00:16:06,251 --> 00:16:08,930 Kau mendapatkannya karena kapten sebelumnya meninggal, 273 00:16:08,955 --> 00:16:11,622 - dan yang satunya menjadi gila. - Masa bodoh! 274 00:16:12,066 --> 00:16:14,891 Aku membayar biayanya! Aku mendapatkan pekerjaan itu, dan kau mengambilnya! 275 00:16:14,916 --> 00:16:18,000 Maksudmu seperti saat kau menembak petugas Patel? 276 00:16:18,820 --> 00:16:21,836 Itu sebuah kesalahan. 277 00:16:21,861 --> 00:16:24,390 Hei, itulah prestasimu. 278 00:16:24,508 --> 00:16:26,734 Apa kau menembaknya dari seberang ruangan. 279 00:16:26,759 --> 00:16:29,336 Meski kau tak bisa menghadapinya nanti, ingat? 280 00:16:29,956 --> 00:16:32,765 Kau tak memiliki keberanian untuk menemuinya besoknya, bukan? 281 00:16:34,460 --> 00:16:36,404 - Kau pengecut. - Persetan denganmu! 282 00:16:58,172 --> 00:16:59,132 Kami belum buka. 283 00:16:59,157 --> 00:17:01,031 - Aku ingin bertemu denganmu. - Mengapa? Karena kau tak... 284 00:17:01,056 --> 00:17:03,290 ...cukup bernyali saat terakhir kali aku melihatmu? 285 00:17:03,602 --> 00:17:06,303 - Selina. - Aku tak punya waktu, Bruce. 286 00:17:06,995 --> 00:17:08,445 Sesuatu telah terjadi. 287 00:17:08,791 --> 00:17:11,452 - Aku perlu berbicara dengan seseorang - Oke, pergilah pada Alfred. 288 00:17:14,044 --> 00:17:15,741 Oh. 289 00:17:15,877 --> 00:17:17,043 Sudah kau lakukan. 290 00:17:17,312 --> 00:17:19,499 Dan dia tak mau berurusan denganmu. 291 00:17:20,898 --> 00:17:22,421 Cowok cerdas, Alfred. 292 00:17:24,531 --> 00:17:25,710 Maukah kau mendengar aku? 293 00:17:25,735 --> 00:17:27,811 Tidak, Bruce, karena Ivy di luar sana membunuh orang, 294 00:17:27,836 --> 00:17:29,265 dan aku harus menemukan dan menghentikannya. 295 00:17:29,290 --> 00:17:31,132 Jadi apapun masalah yang kau hadapi 296 00:17:31,157 --> 00:17:33,710 saat ini, kau pikirkan sendiri. 297 00:17:33,935 --> 00:17:36,002 Maksudku, minta maaf pada Alfred. 298 00:17:36,896 --> 00:17:39,562 Karena aku yakin apapun yang terjadi, itu kesalahanmu. 299 00:17:47,918 --> 00:17:49,860 Menurut mata-mataku, 300 00:17:50,554 --> 00:17:54,532 Sofia dan Jim menjalin hubungan, 301 00:17:55,285 --> 00:17:57,318 sampai akhirnya Jim mengakhirinya. 302 00:17:57,408 --> 00:17:59,274 Jadi, secara teknis, 303 00:17:59,544 --> 00:18:00,911 mantanmu telah tidur dengan 304 00:18:00,936 --> 00:18:03,305 - dengan saudari iparmu. - Baiklah, Ed, aku mengerti. 305 00:18:06,758 --> 00:18:09,204 Jika Sofia tidur dengan kapten GCPD, 306 00:18:09,229 --> 00:18:10,610 Itu adalah permainan kekuatan. 307 00:18:11,258 --> 00:18:12,946 Dan dia gagal. 308 00:18:13,511 --> 00:18:15,157 Aku langkah Sofia selanjutnya. 309 00:18:17,114 --> 00:18:19,321 Mengapa aku tak memberikan apa yang dia inginkan: 310 00:18:19,757 --> 00:18:21,735 menguasai Jim Gordon. 311 00:18:23,254 --> 00:18:24,946 Kau akan melakukan itu? 312 00:18:25,385 --> 00:18:28,227 Aku tak ingin kembali ke Jim, meskipun dia pantas mendapatkannya. 313 00:18:28,973 --> 00:18:30,383 Tugas aku adalah memastikan... 314 00:18:30,408 --> 00:18:32,133 ... orang-orang Narrows aman, 315 00:18:32,158 --> 00:18:34,743 dan aku akan melakukan untuk mewujudkannya. 316 00:18:40,274 --> 00:18:41,938 Apa? 317 00:18:42,259 --> 00:18:43,617 Lee... 318 00:18:43,642 --> 00:18:44,876 Aku... 319 00:18:48,943 --> 00:18:50,399 Aku, uh... 320 00:18:53,497 --> 00:18:55,464 Aku harus pergi. 321 00:19:07,123 --> 00:19:08,423 Harvey. Harvey, ayo. 322 00:19:08,731 --> 00:19:10,231 - Hei, ayolah. - Baik. Whoa. Whoa. 323 00:19:10,256 --> 00:19:11,269 Dimana aku? 324 00:19:11,294 --> 00:19:14,028 Kau terhipnotis. Aku ingin kau fokus. 325 00:19:14,053 --> 00:19:16,637 Apakah Ivy memberi petunjuk tentang siapa target selanjutnya? 326 00:19:16,662 --> 00:19:18,317 Aku tak percaya aku membuat dia mendatangi aku. 327 00:19:18,342 --> 00:19:19,457 Hei, kau mau membantu? 328 00:19:19,482 --> 00:19:21,168 Begini caranya. Apa dia mengatakan sesuatu? 329 00:19:22,768 --> 00:19:24,450 Sesuatu tentang, eh, 330 00:19:24,475 --> 00:19:26,609 "Mereka menjadi kaya dengan membunuh tanaman"? 331 00:19:27,238 --> 00:19:30,139 Jadi dia menargetkan orang kaya? 332 00:19:30,942 --> 00:19:32,293 Di tempatnya, 333 00:19:32,318 --> 00:19:35,239 Dia mencoba pakaian dan sepatu mewah. 334 00:19:35,348 --> 00:19:36,551 Pesta? 335 00:19:36,576 --> 00:19:37,684 Dia bilang dia punya rencana besar, 336 00:19:37,709 --> 00:19:38,989 - Dia tak bisa terlambat. - Ayolah. 337 00:19:40,290 --> 00:19:42,364 - Yeah, dasi hitam. - Tidak tidak Tidak. Ayolah. 338 00:19:42,389 --> 00:19:44,700 Kau tahu, seperti acara amal atau semacamnya. 339 00:19:44,725 --> 00:19:47,020 Makan malam tahunan Wayne Foundation malam ini, 340 00:19:47,305 --> 00:19:48,793 di balai kota Gotham. 341 00:19:48,818 --> 00:19:50,301 Baiklah. Panggil tim penyerang. 342 00:19:50,326 --> 00:19:53,129 Aku ingin mereka berpakai anti peluru, masker gas, dan lainnya. 343 00:19:54,278 --> 00:19:57,239 - Untuk melawan tanaman? - Saat Ivy berhasil menangkapku, dia menghipnotis 344 00:19:57,264 --> 00:20:00,100 - sekelompok preman jalanan. - Pergilah. 345 00:20:04,817 --> 00:20:06,707 Kau bisa berguna disana, Harv. 346 00:20:07,217 --> 00:20:09,153 Jim, dia masuk ke kepalaku. 347 00:20:09,604 --> 00:20:12,246 Aku tak percaya diri sekarang juga. 348 00:20:12,271 --> 00:20:14,037 Baiklah. Kau bisa membantu disini. 349 00:20:14,062 --> 00:20:15,497 Jaga telepon. 350 00:20:19,950 --> 00:20:21,395 Hei, Jim. 351 00:20:23,874 --> 00:20:26,543 Aku terlalu lama menyalahkan kau. 352 00:20:27,281 --> 00:20:29,434 Apa yang terjadi di antara kita. 353 00:20:31,280 --> 00:20:33,645 Faktanya, aku menyalahkan diriku sendiri. 354 00:20:38,093 --> 00:20:39,522 Aku kuhubungi. 355 00:20:39,546 --> 00:20:44,546 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 356 00:21:01,928 --> 00:21:04,014 Dan sekarang, hadirin sekalian. 357 00:21:04,039 --> 00:21:09,276 Kami undang ke panggung tuan rumah kami, Bruce Wayne. 358 00:21:22,304 --> 00:21:23,788 Selamat malam. 359 00:21:24,826 --> 00:21:26,952 Selamat datang di makan malam tahunan ketiga 360 00:21:26,977 --> 00:21:29,514 untuk Yayasan Thomas dan Martha Wayne. 361 00:21:30,370 --> 00:21:33,569 Tahun ini, kami mengucurkan 4 juta dolar di... 362 00:21:38,524 --> 00:21:40,186 Um... 363 00:21:41,958 --> 00:21:47,123 Uh, kita-kita mengucurkan 4 juta dolar, dan, eh... 364 00:22:01,604 --> 00:22:04,110 Orang tuaku menghabiskan hidup mereka untuk membantu orang. 365 00:22:07,395 --> 00:22:08,821 Aku sangat bangga pada mereka, 366 00:22:08,846 --> 00:22:10,891 dan aku selalu ingin mereka bangga padaku. 367 00:22:16,615 --> 00:22:18,493 Dan kemudian aku melihat mereka terbunuh. 368 00:22:21,024 --> 00:22:23,922 Aku bertahan karena seseorang dalam hidupku membuatku terus bertahan 369 00:22:26,068 --> 00:22:27,719 Dia sudah menjadi segalanya bagiku. 370 00:22:29,875 --> 00:22:31,305 Seorang guru. 371 00:22:31,924 --> 00:22:33,657 Seorang pelindung. 372 00:22:36,586 --> 00:22:38,313 Dia sudah menjadi ayah bagiku. 373 00:22:41,673 --> 00:22:45,595 Kuharap... kuharap dia bisa melihatnya. 374 00:22:48,966 --> 00:22:51,009 Dan beri aku kesempatan lagi. 375 00:22:53,979 --> 00:22:55,509 Terima kasih. 376 00:23:07,532 --> 00:23:09,212 Terima kasih. 377 00:23:10,722 --> 00:23:12,244 Itu berarti banyak bagiku. 378 00:23:13,990 --> 00:23:15,681 Tapi aku tak bisa membantumu. 379 00:23:17,394 --> 00:23:21,087 Tidak sampai kau menerima siapa diri mu yang sebenarnya. 380 00:23:23,018 --> 00:23:25,572 Aku tahu siapa aku. Aku telah melihat apa yang ada di dalam diriku. 381 00:23:25,597 --> 00:23:27,728 Kegelapan dan kemarahan. 382 00:23:27,974 --> 00:23:29,908 Tapi apa yang ada di bawah itu? 383 00:23:30,756 --> 00:23:32,823 Hati yang sakit. 384 00:23:32,848 --> 00:23:36,439 Hati mu, inilah yang membuatmu ingin membantu orang lain. 385 00:23:36,552 --> 00:23:38,775 Hati mu adalah kekuatan mu. 386 00:23:40,459 --> 00:23:43,679 Singkirkan kegelapan dan kau menolaknya. 387 00:23:44,805 --> 00:23:46,679 Tapi menerima kegelapan adalah sesuatu... 388 00:23:46,704 --> 00:23:48,788 ...yang harus kau lakukan sendiri. Kau mengerti? 389 00:23:53,031 --> 00:23:55,304 Aku bodoh sudah memintamu kembali. 390 00:24:01,327 --> 00:24:02,667 Itu pidato yang bagus. 391 00:24:03,245 --> 00:24:04,683 Halo semua. 392 00:24:06,600 --> 00:24:08,700 Aku Ivy Pepper. 393 00:24:08,725 --> 00:24:11,475 Tidak. Ayolah. 394 00:24:11,500 --> 00:24:12,866 Tetaplah duduk. 395 00:24:27,990 --> 00:24:29,089 Boleh aku bilang... 396 00:24:30,100 --> 00:24:32,033 Ini gila! 397 00:24:32,810 --> 00:24:36,073 Ini adalah idemu. 398 00:24:36,951 --> 00:24:39,825 Dan kau orang yang cerdas, seperti yang selalu kau bilang. 399 00:24:39,850 --> 00:24:41,483 Oh, sangat lucu. 400 00:24:42,505 --> 00:24:43,654 Oke, baiklah! 401 00:24:43,679 --> 00:24:46,280 Baik! Kau menang! 402 00:24:46,667 --> 00:24:50,392 - Apa? - Kau menang. 403 00:24:50,494 --> 00:24:53,638 Kau mengalahkanku. Itu yang ingin kau dengar? 404 00:24:54,150 --> 00:24:56,050 Itu sangat bagus. 405 00:24:56,982 --> 00:24:58,576 Tapi aku tetap melakukannya. 406 00:24:59,061 --> 00:25:00,093 Tunggu! 407 00:25:00,231 --> 00:25:01,713 Tunggu. Tunggu. 408 00:25:02,138 --> 00:25:03,572 Bagaimana jika ada cara... 409 00:25:03,674 --> 00:25:05,774 ...untuk melakukannya tanpa ada yang terluka? 410 00:25:06,591 --> 00:25:08,560 - Aku tak percaya padamu. - Jadi kau akan... 411 00:25:08,585 --> 00:25:10,451 ...bunuh dirimu tanpa mendengarkanku? 412 00:25:12,577 --> 00:25:17,244 Kuberi tahu, Ed, ada caranya menyelamatkan Lee tanpa bunuh diri. 413 00:25:18,967 --> 00:25:20,614 Atau membunuh kita. 414 00:25:24,607 --> 00:25:25,925 Aku mendengarkan. 415 00:25:29,590 --> 00:25:32,885 Bukankah bunga merah ini indah? 416 00:25:39,281 --> 00:25:41,057 Kau adalah pria yang tampan. 417 00:25:42,046 --> 00:25:44,073 Tapi kau ingin lebih dari sekedar kehidupan. 418 00:25:44,548 --> 00:25:45,956 Aku bisa merasakannya. 419 00:25:54,888 --> 00:25:56,888 Bruce! Apa Ivy Pepper ada di sana? 420 00:25:57,201 --> 00:25:59,644 Ivy? Tidak, aku tidak melihatnya. 421 00:26:01,294 --> 00:26:03,496 Keluar dari sini. Ayo! 422 00:26:05,725 --> 00:26:08,492 Dobrak pintu nya! 423 00:26:18,582 --> 00:26:19,996 Kita... 424 00:26:20,021 --> 00:26:22,465 ...akan mengubah ruangan ini menjadi... 425 00:26:22,759 --> 00:26:26,461 ...taman indah yang pernah ada di dunia. 426 00:26:28,293 --> 00:26:29,925 Yang harus kau lakukan... 427 00:26:30,827 --> 00:26:33,730 ...hanyalah mengambil napas dalam-dalam. 428 00:26:36,152 --> 00:26:37,666 Ah. 429 00:26:38,033 --> 00:26:40,099 Seorang relawan. 430 00:26:42,331 --> 00:26:44,532 GCPD! GCPD! 431 00:26:45,861 --> 00:26:47,894 Jatuhkan senjata kalian sekarang! 432 00:26:50,614 --> 00:26:51,988 Bunuh semuanya. 433 00:27:03,090 --> 00:27:05,390 Kau tangani ini. Aku mengejar Ivy. 434 00:27:42,833 --> 00:27:44,733 Aku akan mengeluarkanmu dari sini 435 00:27:44,758 --> 00:27:47,650 - Ayo pergi. - Dengarkan. 436 00:27:47,675 --> 00:27:49,608 Mereka butuh bantuanmu. 437 00:27:50,255 --> 00:27:52,607 Ini dirimu yang sesungguhnya. 438 00:28:10,633 --> 00:28:12,122 Jaga pintunya. Aku akan mencarinya. 439 00:28:12,420 --> 00:28:15,121 Kemana kau pergi, brengsek? Kau bisa lari, tapi tak bisa bersembunyi. 440 00:28:25,399 --> 00:28:27,232 Hei! Hei! 441 00:28:27,552 --> 00:28:29,353 - Jatuhkan! - Tidak! 442 00:28:39,913 --> 00:28:41,879 Hei. Hei! 443 00:28:41,903 --> 00:28:46,903 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 444 00:29:32,607 --> 00:29:34,373 Kau melihat berita? 445 00:29:34,711 --> 00:29:38,947 Si gila Ivy Pepper menyerang acara makan malam Wayne Foundation. 446 00:29:40,701 --> 00:29:44,091 Sejujurnya, malam itu tak berjalan seperti yang ku harapkan. 447 00:29:44,116 --> 00:29:47,138 Maksudmu, kau tak bisa membunuh semua orang di sana? 448 00:29:48,195 --> 00:29:49,615 Seperti itu. 449 00:29:49,917 --> 00:29:51,517 Kau keluar. 450 00:29:51,809 --> 00:29:53,709 Lalu kembali kesini. 451 00:29:57,094 --> 00:29:59,135 Kau selalu selamat. 452 00:30:00,628 --> 00:30:02,448 Kau mengajari aku, Selina. 453 00:30:05,156 --> 00:30:07,119 Apa isi tas itu, Ivy? 454 00:30:14,976 --> 00:30:16,854 Ini air Lazarus yang terakhir 455 00:30:16,879 --> 00:30:18,779 yang aku curi dari Wayne Enterprises. 456 00:30:19,680 --> 00:30:21,159 Jadi kau bisa pergi 457 00:30:21,184 --> 00:30:24,018 dan membuat lebih banyak tanaman untuk membunuh orang? 458 00:30:28,377 --> 00:30:30,346 Ya, itu tak akan terjadi. 459 00:30:33,320 --> 00:30:35,589 Apa kau akan menghentikanku, Selina? 460 00:30:36,774 --> 00:30:40,443 Kau akan mengingatkanku pada aku yang dulu, 461 00:30:40,695 --> 00:30:42,895 Mengatakan padaku aku tidak kejam seperti ini. 462 00:30:42,920 --> 00:30:45,821 Tidak, aku pikir kita adalah cerita lalu. 463 00:30:54,998 --> 00:30:57,783 Nah, Selina Kyle. 464 00:30:58,442 --> 00:31:00,974 Ingin jadi pahlawan. 465 00:31:05,965 --> 00:31:07,755 Aku bukan pahlawan. 466 00:31:14,835 --> 00:31:17,803 Hanya satu goresan yang dibutuhkan, Selina. 467 00:31:17,838 --> 00:31:20,455 Dan tak ada penawar kali ini. 468 00:31:21,103 --> 00:31:23,455 Dan tak ada lagi melompat di atap rumah 469 00:31:23,480 --> 00:31:25,978 untuk selina yang mati. 470 00:31:26,003 --> 00:31:27,681 Aku akan mengingatnya. 471 00:31:33,254 --> 00:31:35,521 Kau harus melawan aku, Selina. 472 00:31:36,182 --> 00:31:38,626 Kau tak bisa lari selamanya. 473 00:31:40,221 --> 00:31:42,661 Aku tidak lari. 474 00:31:42,707 --> 00:31:44,767 Aku mendapatkan ini. 475 00:31:46,567 --> 00:31:49,736 Inilah yang akan kau pakai pada tanaman kecil mu? 476 00:31:50,837 --> 00:31:53,883 Jadi aku rasa aku tak boleh menjatuhkannya. 477 00:31:53,908 --> 00:31:55,392 Berhenti, Selina. 478 00:31:56,577 --> 00:31:59,478 - Aku akan membiarkan mu pergi. - Biarkan pergi? 479 00:32:01,782 --> 00:32:04,439 Kau tak akan mengubahku menjadi... 480 00:32:04,464 --> 00:32:06,631 ...geranium? 481 00:32:07,921 --> 00:32:10,922 Kau sangat murah hati. 482 00:32:11,344 --> 00:32:13,111 Tidak! 483 00:32:16,978 --> 00:32:19,145 Bagaimana kau bisa berpihak pada mereka? 484 00:32:20,345 --> 00:32:22,638 Semua orang yang menyakiti kita. 485 00:32:26,287 --> 00:32:28,021 Kau pikir mereka tak bersalah. 486 00:32:29,536 --> 00:32:31,287 Mereka bersalah. 487 00:32:32,446 --> 00:32:35,451 Semua orang di kota ini. 488 00:32:35,762 --> 00:32:37,803 Mereka memuntahkan racun. 489 00:32:39,383 --> 00:32:41,455 Bagaimana kau tak menyadarinya? 490 00:32:42,690 --> 00:32:46,681 Satu-satunya hal yang membuatku sadar adalah kegilaanmu. 491 00:32:56,681 --> 00:32:58,781 Kau seharusnya tak melakukan itu. 492 00:33:00,650 --> 00:33:03,462 - Sekarang kau akan mati. - Ivy, lihat ke bawah. 493 00:33:12,478 --> 00:33:15,134 - Baiklah. - Yeah. 494 00:33:16,557 --> 00:33:18,408 Jadi, apa yang terjadi sekarang? 495 00:33:19,341 --> 00:33:22,499 - Kita saling membunuh? - Itu adalah pilihan. 496 00:33:22,524 --> 00:33:24,860 Kau selalu menganggap kau lebih baik dari aku. 497 00:33:24,885 --> 00:33:27,173 Itu tidak benar. Aku adalah teman mu. 498 00:33:27,580 --> 00:33:30,439 Kita berteman, Ivy. Kau bilang sendiri. 499 00:33:33,425 --> 00:33:35,439 Itu sudah lama sekali. 500 00:33:36,248 --> 00:33:38,252 Aku orang yang berbeda sekarang. 501 00:33:42,568 --> 00:33:44,400 Ini bukan yang aku inginkan. 502 00:34:02,255 --> 00:34:04,400 Jangan menghalangi jalanku lagi. 503 00:34:20,164 --> 00:34:22,728 Angkat tangan ke atas. Punya senjata? 504 00:34:23,885 --> 00:34:27,225 Aku berpikir ini akan jadi pertemuan yang menyenangkan. 505 00:34:27,762 --> 00:34:29,236 Hanya berhati-hati. 506 00:34:29,261 --> 00:34:30,360 - Mereka bersih. - Baik. 507 00:34:30,802 --> 00:34:32,229 Wanita pintar. 508 00:34:33,398 --> 00:34:37,434 Jadi kau bilang ingin 30% dari penghasilan Narrows. 509 00:34:38,361 --> 00:34:39,705 Bagaimana jika ku beritahu kau 510 00:34:39,740 --> 00:34:41,525 aku memiliki sesuatu yang lebih berharga untuk ditawarkan? 511 00:34:42,117 --> 00:34:43,907 Seperti? 512 00:34:44,645 --> 00:34:46,174 Jim Gordon. 513 00:34:49,028 --> 00:34:51,619 Aku tahu kejahatan Jim yang tak diketahui orang lain. 514 00:34:51,871 --> 00:34:54,672 Itu akan memberi kau kendali atas dirinya. 515 00:34:54,965 --> 00:34:57,588 Tentunya itu bernilai lebih dari 30% ini. 516 00:34:57,613 --> 00:34:59,513 Aku punya masalah sendiri pada Jim Gordon. 517 00:34:59,631 --> 00:35:00,897 Tapi kau tak bisa menggunakannya. 518 00:35:02,142 --> 00:35:04,814 Jika tidak, kau tak akan mengancam aku. 519 00:35:05,125 --> 00:35:06,369 Ya kan? 520 00:35:09,804 --> 00:35:11,103 Sofia, 521 00:35:12,596 --> 00:35:13,994 Terima tawaranku. 522 00:35:20,399 --> 00:35:22,707 Aku punya cara yang lebih baik untuk mengalahkan Gordon. 523 00:35:26,040 --> 00:35:27,639 Tidak! Tidak! 524 00:35:29,623 --> 00:35:32,591 Tetap bersamaku. Tetap bersamaku. 525 00:35:34,601 --> 00:35:37,333 Kau tak akan bisa keluar dari sini hidup-hidup. 526 00:35:37,358 --> 00:35:39,992 - Orangku akan membunuhmu! - Orangmu? 527 00:35:40,017 --> 00:35:42,351 Menurutmu siapa yang memberi senjata ini? 528 00:35:42,835 --> 00:35:44,777 Kau bisa keluar. 529 00:35:48,809 --> 00:35:50,590 Bagaimana kabarmu, Dok? 530 00:35:52,606 --> 00:35:55,012 Aku menyuruh Sampson menjalankan Narrows. 531 00:35:55,037 --> 00:35:57,282 Kau tahu, seharusnya kau membunuhku saat kau punya kesempatan. 532 00:35:57,307 --> 00:35:58,864 Mm, fakta bahwa kau tak melakukannya 533 00:35:58,889 --> 00:36:01,390 menceritakan semua yang perlu kuketahui. 534 00:36:02,473 --> 00:36:03,689 Tidak! 535 00:36:05,659 --> 00:36:08,848 Karena kita keluarga, aku akan melakukannya satu tangan. 536 00:36:24,513 --> 00:36:26,567 Lempar dia ke jalanan. 537 00:36:28,159 --> 00:36:30,395 Biarkan Narrows melihat ratu mereka. 538 00:36:40,440 --> 00:36:42,051 Adegan di sini sebagian besar masih berada di luar kendali 539 00:36:42,075 --> 00:36:43,975 Tapi Ivy Pepper menepati omongannya. 540 00:36:44,077 --> 00:36:47,078 Sekarang, di dalam, kami memiliki tim penyidik... 541 00:36:56,612 --> 00:36:58,345 Ya. 542 00:36:59,969 --> 00:37:01,481 Apa? 543 00:37:02,481 --> 00:37:03,871 Dimana dia? 544 00:37:03,895 --> 00:37:08,895 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 545 00:37:14,205 --> 00:37:15,473 Tuan? 546 00:37:16,114 --> 00:37:18,754 Tuan? Permisi. 547 00:37:19,295 --> 00:37:20,996 Apa kau keluarganya? 548 00:37:22,160 --> 00:37:23,613 Aku polisi. 549 00:37:25,820 --> 00:37:27,551 Dia tak memberitahu kami siapa yang melakukannya. 550 00:37:34,384 --> 00:37:36,187 Dia tidak perlu mengatakannya. 551 00:37:44,662 --> 00:37:48,359 Arkham tak mendapatkan banyak relawan. 552 00:37:48,926 --> 00:37:50,960 Kau tahu siapa aku, kan? 553 00:37:51,964 --> 00:37:54,202 Pernah jadi kriminal gila adalah pengalamanku. 554 00:37:54,450 --> 00:37:55,960 Baca... 555 00:37:55,985 --> 00:37:57,398 dan tanda tangani. 556 00:37:57,576 --> 00:37:59,309 Aku akan kembali. 557 00:38:06,586 --> 00:38:08,419 Aku benci kau benar tentang ini, 558 00:38:08,865 --> 00:38:10,798 Tapi ini akan membuat Lee tetap aman. 559 00:38:10,823 --> 00:38:12,456 Hei, Ed? 560 00:38:12,481 --> 00:38:15,491 - Apa yang memiliki dua mata tapi tidak bisa melihat? - Oh, ini lagi 561 00:38:15,608 --> 00:38:17,147 Dua jarum. 562 00:38:17,958 --> 00:38:20,006 Setengah dari "Mississippi." Siapa peduli? 563 00:38:22,057 --> 00:38:23,991 Kau harus peduli, Ed. 564 00:38:30,922 --> 00:38:33,056 Aku tahu kau akan datang! 565 00:38:34,350 --> 00:38:37,809 - Aku tahu kau mengerti suratku! - Bagaimana kau tahu aku akan menjadi...? 566 00:38:38,256 --> 00:38:39,928 Apa yang kau bicarakan? 567 00:38:39,953 --> 00:38:45,905 - Aku tak berbicara pada mu, Ed. - Aku berbicara padanya. 568 00:38:48,307 --> 00:38:50,407 Dia membaca suratku! 569 00:38:52,751 --> 00:38:54,998 Baca kata pertama setiap kalimat. 570 00:38:56,458 --> 00:39:02,162 "Tolong bawa Ed ke Arkham supaya aku bisa membebaskanmu." 571 00:39:02,250 --> 00:39:04,155 Apa yang memiliki dua mata tapi tidak bisa melihat 572 00:39:04,195 --> 00:39:05,530 apa yang terjadi di depannya? 573 00:39:05,555 --> 00:39:07,764 Ed Nygma! 574 00:39:07,789 --> 00:39:10,592 Tidak, aku ke sini untuk menyelamatkan Lee. 575 00:39:10,617 --> 00:39:12,264 Dia membaca surat ku! 576 00:39:12,334 --> 00:39:13,233 Kau... 577 00:39:13,928 --> 00:39:15,569 Kau salah! 578 00:39:15,594 --> 00:39:17,327 Aku adalah Ed! 579 00:39:17,352 --> 00:39:19,486 Edward Nygma! Hanya itu! 580 00:39:19,511 --> 00:39:22,061 Lee percaya pada ku. Dia melihatku apa adanya. 581 00:39:22,086 --> 00:39:26,235 - Tapi aku melihatnya, Ed! - Tidak. 582 00:39:28,127 --> 00:39:31,061 Lee Thompkins mungkin telah membuat Ed kuat, 583 00:39:31,445 --> 00:39:34,413 tapi aku melihat dirimu yang lain. 584 00:39:36,728 --> 00:39:39,763 Yang namanya tak boleh disebut. 585 00:39:41,124 --> 00:39:43,389 Tapi karena dia sudah mendapatkannya, 586 00:39:43,414 --> 00:39:47,194 dan karena aku membutuhkannya, aku mengatakannya sekarang. 587 00:39:47,234 --> 00:39:49,155 Tidak, Tolong! 588 00:39:49,180 --> 00:39:51,914 - Aku membutuhkanmu... - Kumohon. 589 00:39:53,475 --> 00:39:55,030 Riddler. 590 00:40:17,812 --> 00:40:19,373 Bisa kita mulai bekerja? 591 00:40:30,159 --> 00:40:31,897 Jadi... 592 00:40:32,841 --> 00:40:34,881 bagaimana kau bisa kabur dari atap? 593 00:40:36,515 --> 00:40:38,678 Tangga darurat di gedung sebelah. 594 00:40:39,409 --> 00:40:41,575 Kenapa kau lari dari Gordon? 595 00:40:42,084 --> 00:40:43,897 Maksudku, kau bisa memberitahunya. 596 00:40:46,406 --> 00:40:47,819 Aku tidak tahu. 597 00:40:51,302 --> 00:40:55,022 Aku hanya... tidak mau. 598 00:40:58,302 --> 00:41:00,368 Aku akan membantu orang, Alfred. 599 00:41:01,717 --> 00:41:04,108 Dan jika itu berarti menerima setiap bagian dari diriku, 600 00:41:04,420 --> 00:41:06,220 baik dan buruk, 601 00:41:07,542 --> 00:41:09,210 maka akan kulakukan. 602 00:41:13,234 --> 00:41:14,433 Aku mau. 603 00:41:16,147 --> 00:41:17,917 Itulah yang diinginkan orang tuaku. 604 00:41:18,762 --> 00:41:21,597 Orangtuamu akan bangga padamu. 605 00:41:25,130 --> 00:41:27,011 Aku bangga padamu. 606 00:41:32,191 --> 00:41:33,494 Alfred? 607 00:41:35,023 --> 00:41:39,125 Jika kau butuh tumpangan di Gotham, aku bisa mengantar mu. 608 00:41:40,189 --> 00:41:42,189 Oh, aku tak ke mana-mana, pak. 609 00:41:44,056 --> 00:41:45,861 Aku ada di rumah. 610 00:42:01,694 --> 00:42:03,860 Selamat. 611 00:42:04,284 --> 00:42:06,183 Kudengar kau jadi pahlawan. 612 00:42:06,411 --> 00:42:07,994 Kerja bagus. 613 00:42:09,832 --> 00:42:11,439 Ada alasan kau jadi kapten, 614 00:42:11,464 --> 00:42:15,366 dan aku seperti bocah berusia 50 tahun yang menuangkan minuman untuk pemabuk 615 00:42:17,949 --> 00:42:19,635 Ada alasannya. 616 00:42:19,660 --> 00:42:21,267 Bukan itu yang kau pikirkan. 617 00:42:24,081 --> 00:42:25,588 Aku kacau, Harv. 618 00:42:26,853 --> 00:42:28,541 Aku sangat kacau. 619 00:42:29,040 --> 00:42:31,049 Dan aku akan membutuhkan bantuanmu untuk memperbaikinya. 620 00:42:33,099 --> 00:42:34,939 Sofia menyewa si Pyg. 621 00:42:36,797 --> 00:42:38,150 Dan aku tahu. 622 00:42:40,142 --> 00:42:41,627 Aku tahu, 623 00:42:43,219 --> 00:42:44,947 dan aku menutupinya. 624 00:42:55,733 --> 00:42:57,826 Dan sekarang aku akan menghentikannya. 625 00:42:58,137 --> 00:43:18,290 Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro) IG: @torobika