1
00:00:00,953 --> 00:00:02,273
Sebelum ini di "Gotham"...
2
00:00:02,328 --> 00:00:05,703
Aku menjadi Kapten Polis Gotham.
3
00:00:05,774 --> 00:00:08,713
Aku harap kau boleh membayar
bil itu apabila tempohnya sampai.
4
00:00:08,890 --> 00:00:10,290
Dan itu akan terjadi.
5
00:00:13,895 --> 00:00:15,929
Beritahu aku bagaimana cara membantumu.
6
00:00:15,964 --> 00:00:17,797
Berhentilah menjadi seperti ayahku.
7
00:00:22,337 --> 00:00:25,071
Tuan Bruce, aku minta maaf.
8
00:00:25,106 --> 00:00:26,406
Alfred, kau dipecat.
9
00:00:28,910 --> 00:00:30,510
Ini kawasan kau sekarang.
10
00:00:32,247 --> 00:00:34,380
Kau pemimpin baru Narrows.
11
00:00:35,784 --> 00:00:37,250
Aku yang mengawal!
12
00:00:38,887 --> 00:00:41,286
Kau mencintai Lee Thompkins,
makhluk menyedihkan.
13
00:00:41,423 --> 00:00:42,422
Diam!
14
00:00:45,427 --> 00:00:47,293
Di mana ramuannya?
15
00:00:47,329 --> 00:00:51,225
Itu barang yang kuat dan
boleh masuk ke dalam darahmu.
16
00:00:52,767 --> 00:00:54,400
Kau akan mengingatku, Butch.
17
00:00:55,937 --> 00:00:58,004
Aku minta maaf.
Aku sudah mencuba.
18
00:00:59,607 --> 00:01:01,107
Apa yang terjadi padaku?
19
00:01:07,349 --> 00:01:08,715
Itu angkara kau.
20
00:01:08,750 --> 00:01:10,717
Kau menghantar raksasa ini ke bandar.
21
00:01:10,752 --> 00:01:12,719
Aku dengar kau menghentikan Pyg.
22
00:01:12,754 --> 00:01:15,567
Semuanya berjalan baik.
Kau bahkan tak perlu aku.
23
00:01:15,191 --> 00:01:17,124
Mereka...
24
00:01:17,160 --> 00:01:19,860
Mereka percaya padamu.
25
00:01:19,896 --> 00:01:21,062
Jangan kecewakan mereka.
26
00:01:36,179 --> 00:01:38,273
Ikut sini.
27
00:01:42,818 --> 00:01:45,124
Ada yang boleh aku bantu, Kapten Gordon?
28
00:01:45,354 --> 00:01:47,383
Ini satu penghormatan.
29
00:01:47,438 --> 00:01:49,290
Tenang. Aku ke sini bukan
untuk menangkapmu.
30
00:01:49,325 --> 00:01:52,827
- Aku mencari seseorang.
- Kami dipercayai kerana boleh bekerja sama.
31
00:01:52,862 --> 00:01:54,195
Mm-hmm.
32
00:01:55,798 --> 00:01:57,731
Dia di sini?
33
00:01:57,767 --> 00:01:59,333
Dengan siapa dia ke sini?
34
00:01:59,368 --> 00:02:01,869
Dia secara khusus ingin
bertemu Tallulah dan Pip.
35
00:02:05,074 --> 00:02:06,273
Begitulah dia.
36
00:02:06,309 --> 00:02:07,875
Namanya Bullock.
37
00:02:07,910 --> 00:02:11,058
Jika dia pulang, tolong...
38
00:02:11,447 --> 00:02:13,547
cakap padanya agar menelefonku.
39
00:02:41,644 --> 00:02:44,494
Tempat ini dulu dimiliki lelaki tua cina,
penuh dengan ubat lama.
40
00:02:44,680 --> 00:02:47,978
Dia meninggalkan bandar.
Tempat ini kosong sekarang.
41
00:02:48,151 --> 00:02:50,916
Di mana dadahnya?
Kau cakap ada dadah.
42
00:02:53,456 --> 00:02:55,122
Astaga.
43
00:02:57,983 --> 00:02:59,749
Apa...?
44
00:03:01,364 --> 00:03:02,963
Jangan sentuh, kawan.
45
00:03:08,404 --> 00:03:10,404
Kau membangunkannya.
46
00:03:40,670 --> 00:03:41,969
Hei, Tiffany.
47
00:03:42,193 --> 00:03:44,338
Siapa lelaki kaku di sana itu?
48
00:03:44,373 --> 00:03:45,639
Pelanggan baru.
49
00:03:45,675 --> 00:03:47,341
Lelaki baik dan sopan.
50
00:03:47,376 --> 00:03:49,210
Biarkan dia sendiri, boleh?
51
00:03:50,580 --> 00:03:53,180
Hei, orang baru.
52
00:03:53,706 --> 00:03:55,316
Aku kenal kau tak?
53
00:03:55,456 --> 00:03:58,552
Tidak, kawan. Dah jelas tidak.
54
00:03:58,588 --> 00:04:00,854
Kau bukan dari sekitar sini, ya?
55
00:04:02,858 --> 00:04:04,558
Dan kenapa kau boleh berfikir demikian?
56
00:04:11,400 --> 00:04:12,633
Ini wangnya, cik.
57
00:04:12,668 --> 00:04:14,535
Terima kasih banyak.
58
00:04:14,570 --> 00:04:16,136
Simpan bakinya.
59
00:04:16,522 --> 00:04:18,305
Kasutnya...
60
00:04:18,341 --> 00:04:20,374
...lebih mahal dari keretaku.
61
00:04:38,461 --> 00:04:40,761
Aku faham ini masa yang sukar.
62
00:04:40,796 --> 00:04:42,162
Aku faham.
63
00:04:42,198 --> 00:04:44,164
Kamu perlu mencari nafkah.
64
00:04:44,200 --> 00:04:48,033
Tapi sekarang masanya berhenti
menyalahkan satu sama lain...
65
00:04:48,137 --> 00:04:51,071
...kerana semua itu terjadi di bandar ini.
66
00:04:51,107 --> 00:04:54,943
Daripada mencuri dan menyakiti orang lain,
67
00:04:55,247 --> 00:04:59,415
komuniti ini perlu mula
saling melindungi.
68
00:04:59,482 --> 00:05:01,749
Kami melakukan yang perlu
kami lakukan untuk bertahan hidup.
69
00:05:01,784 --> 00:05:03,350
- Ya!
- Tenanglah.
70
00:05:03,386 --> 00:05:04,718
Dan itukah yang kamu inginkan?
71
00:05:04,754 --> 00:05:05,786
Kamu semua?
72
00:05:05,821 --> 00:05:08,889
Hanya untuk bertahan setiap hari?
Satu hari saja?
73
00:05:08,924 --> 00:05:12,459
Dengar, Doktor, di sini,
kami jadi diri kami sendiri.
74
00:05:12,495 --> 00:05:14,261
Selalu seperi itu.
75
00:05:21,304 --> 00:05:22,703
Siapa dari kamu yang ada anak?
76
00:05:24,832 --> 00:05:27,868
Aku telah membuka klinik di sini
selama sembilan bulan.
77
00:05:27,977 --> 00:05:30,044
Dan aku mendapat anak-anak
kamu menderita...
78
00:05:30,079 --> 00:05:34,148
TBC, hepatitis, batuk, pneumonia...
79
00:05:34,183 --> 00:05:37,817
Penyakit yang tidak
termasuk di bandar moden.
80
00:05:37,887 --> 00:05:40,654
Tapi tidak ada hospital di sini.
81
00:05:40,690 --> 00:05:44,224
Dan para doktor terlalu takut
untuk berkunjung.
82
00:05:44,260 --> 00:05:46,160
Kamu tidak mencuri dari orang kaya.
83
00:05:46,195 --> 00:05:48,429
Kamu mencuri satu sama lain.
84
00:05:48,464 --> 00:05:51,598
Kamu saling bergaduh.
85
00:05:51,634 --> 00:05:55,209
Dan kamu tinggal di penjara
yang kamu buat sendiri.
86
00:05:55,475 --> 00:05:57,504
Hello, si cantik.
87
00:05:57,540 --> 00:05:59,673
Siapa namamu?
88
00:06:02,712 --> 00:06:04,311
Ivy.
89
00:06:05,715 --> 00:06:07,281
Nama aku Ivy.
90
00:06:07,846 --> 00:06:09,948
Nah, Ivy,
91
00:06:10,541 --> 00:06:13,487
Apa yang dilakukan gadis
sepertimu di tempat ini?
92
00:06:17,651 --> 00:06:20,643
Shh...
93
00:06:24,333 --> 00:06:25,645
Hah.
94
00:06:25,835 --> 00:06:28,161
Itu sedikit mengerikan.
95
00:06:30,506 --> 00:06:32,773
Jom pergi.
96
00:06:54,367 --> 00:06:56,257
Luar biasa.
97
00:06:59,415 --> 00:07:00,647
Hei.
98
00:07:00,927 --> 00:07:03,466
Tuan Fuddy-duddy.
99
00:07:04,126 --> 00:07:06,593
- Yang betul Fauntleroy.
- Apa?
100
00:07:06,675 --> 00:07:10,444
Tuan Fauntleroy karya
Frances Hodgson Burnett.
101
00:07:10,517 --> 00:07:13,247
- Itu memang kesukaanku tapi...
- Diam.
102
00:07:13,282 --> 00:07:15,783
Dompet, jam tangan, benda berharga.
103
00:07:15,830 --> 00:07:17,284
Dah tentulah tidak.
104
00:07:17,315 --> 00:07:19,052
Kau lelaki besar,
tapi kau lemah.
105
00:07:19,088 --> 00:07:21,555
Dan apa?
Kau sudah minum tiga gelas bir?
106
00:07:24,906 --> 00:07:26,940
Cukup!
107
00:07:27,296 --> 00:07:29,263
Pergilah dari sini.
108
00:07:35,074 --> 00:07:37,375
Bukan orang yang aku harapkan berada di sini.
109
00:07:38,061 --> 00:07:39,907
Aku juga.
110
00:07:39,942 --> 00:07:42,042
Bruce bersamamu?
111
00:07:42,077 --> 00:07:43,210
Tidak.
112
00:07:43,245 --> 00:07:45,579
Apa yang kau lakukan di sini?
113
00:07:45,614 --> 00:07:46,613
Baik...
114
00:07:46,649 --> 00:07:48,849
Di sini tak terlalu teruk.
115
00:07:48,884 --> 00:07:51,250
Tempatnya sesuai ditinggal.
116
00:07:51,387 --> 00:07:53,520
Kau akan biasakan diri jika bersabar.
117
00:07:53,556 --> 00:07:55,055
Kau tinggal di sini?
118
00:07:56,392 --> 00:07:57,891
Dekat sini.
119
00:07:59,895 --> 00:08:01,829
Ceritanya panjang.
120
00:08:03,566 --> 00:08:05,532
Beri aku peluang
121
00:08:05,568 --> 00:08:07,367
untuk membuktikan pada kamu
122
00:08:07,637 --> 00:08:09,770
jika aku boleh mengubah Narrows
123
00:08:09,805 --> 00:08:11,772
menjadi tempat di mana kamu
tak perlu mencuri
124
00:08:11,807 --> 00:08:13,607
satu sama lain.
125
00:08:15,177 --> 00:08:17,578
Ya.
126
00:08:17,613 --> 00:08:19,146
Ya.
127
00:08:23,719 --> 00:08:25,552
Ya!
128
00:08:25,664 --> 00:08:27,654
Ya.
129
00:08:52,615 --> 00:08:53,747
Ayuh.
130
00:08:53,782 --> 00:08:55,749
Ayuh keluar. Cepat.
131
00:08:55,784 --> 00:08:57,117
Cepat. Cepat.
132
00:08:57,152 --> 00:08:59,052
Cepat.
133
00:09:00,808 --> 00:09:03,524
Semuanya, menjauh dari bangunan!
134
00:09:15,794 --> 00:09:20,877
- Pieces of a Broken Mirror -
Penerjemah: MisterTypo
135
00:09:22,190 --> 00:09:24,478
Itu ibumu. Pergilah!
136
00:09:24,535 --> 00:09:25,835
- Ibu!
- Oh!
137
00:09:25,870 --> 00:09:27,736
- Itu yang terakhir. Bangunan sudah selamat.
- Terima kasih.
138
00:09:27,806 --> 00:09:30,874
- Oksigen, tolong.
- Di sini, di sini.
139
00:09:30,910 --> 00:09:32,042
Dengar semuanya!
140
00:09:32,077 --> 00:09:33,299
Kita perlu mengatur perimeter.
141
00:09:33,338 --> 00:09:35,276
Kemudian menyoal siasat para saksi. Jom!
142
00:09:35,347 --> 00:09:38,916
Nah, mereka nampak boleh diharapkan.
143
00:09:38,951 --> 00:09:41,618
Kau telah mengubah GCPD, Kapten Gordon.
144
00:09:41,654 --> 00:09:44,054
Gordon. Ini berantakan.
145
00:09:44,089 --> 00:09:45,322
Aku rasa kau perlu bantuan.
146
00:09:45,357 --> 00:09:47,891
Terima kasih. Kita perlu
mencari sumber letupannya.
147
00:09:48,302 --> 00:09:49,634
Alfred, aku ingin cakap denganmu,
148
00:09:49,672 --> 00:09:51,102
tapi aku kena mengurus ini dulu.
149
00:09:51,148 --> 00:09:52,696
Kau ada nomborku. Hubungi aku.
150
00:09:52,731 --> 00:09:54,298
Baiklah. Jom pergi.
151
00:09:57,551 --> 00:09:59,603
Aku bertanya sekali lagi.
152
00:09:59,638 --> 00:10:01,574
Mengapa kamu di sini?
153
00:10:01,824 --> 00:10:04,641
Ini hanya masalah biasa.
154
00:10:04,677 --> 00:10:06,946
Ketawalah sesukamu!
Mereka cuba membunuhmu.
155
00:10:07,008 --> 00:10:10,547
Ini Narrows.
Letupan terjadi setiap hari di sini.
156
00:10:10,583 --> 00:10:13,713
Ya, ini hari yang indah
di Narrows, Kapten.
157
00:10:14,820 --> 00:10:16,680
Gordon.
158
00:10:17,156 --> 00:10:18,455
Bawa dia keluar dari sini.
159
00:10:18,490 --> 00:10:20,220
Apa yang kau dapat?
160
00:10:20,282 --> 00:10:22,726
Nah, nampaknya pesawat mainan,
161
00:10:22,761 --> 00:10:24,428
Namun, jika aku tak salah,
162
00:10:24,463 --> 00:10:27,331
Ini ditutup residu
peletup plastik.
163
00:10:27,374 --> 00:10:29,174
Ada juga sisa-sisa yang nampak seperti...
164
00:10:29,201 --> 00:10:31,226
...wayar pemicu.
165
00:10:31,503 --> 00:10:33,030
Siapa pun yang membuatnya...
166
00:10:33,085 --> 00:10:35,339
dia mempunyai bakat yang cukup besar.
167
00:10:35,374 --> 00:10:37,641
Bahkan sangat pintar.
Lihatlah terperincinya!
168
00:10:41,046 --> 00:10:42,412
Cukup rumit.
169
00:10:42,899 --> 00:10:46,789
Aku rasa memang lebih mudah membunuh
penjenayah di satu ruangan dengan sebuah pesawat.
170
00:10:46,986 --> 00:10:49,486
Mungkin itu dimaksudkan untuk
terbang ke satu orang...
171
00:10:49,521 --> 00:10:51,121
...dan bukan untuk menghancurkan
seluruh ruangan.
172
00:10:51,156 --> 00:10:53,941
Seperti cubaan membunuh?
173
00:10:54,159 --> 00:10:56,126
Jika begitu, siapa sasarannya?
174
00:10:59,561 --> 00:11:01,265
Siapa pun orangnya...
175
00:11:01,300 --> 00:11:03,200
...dia kena diberi pelajaran.
176
00:11:03,235 --> 00:11:06,169
Maksudku, tak bolehkah mereka faham,
jika kau ingin menolong mereka?
177
00:11:06,205 --> 00:11:08,872
- Mungkin orang Narrows bukan pelakunya.
- Oh, Dah tentu mereka.
178
00:11:08,907 --> 00:11:13,440
Aku berfikir perkara yang terbaik adalah
membiarkan Narrows terbakar.
179
00:11:13,521 --> 00:11:15,592
Itu pasti keinginan semua orang, bukan?
180
00:11:15,639 --> 00:11:16,880
Aku ingin cakap,
181
00:11:16,915 --> 00:11:18,484
seseorang cuba membunuhmu,
182
00:11:18,516 --> 00:11:19,650
dan aku yakin mereka akan mencubanya lagi.
183
00:11:19,685 --> 00:11:22,052
Jadi aku akan mencarinya,
dan ketika aku menemuinya,
184
00:11:22,940 --> 00:11:25,536
Grundy merobek tubuhnya
menjadi dua bahagian.
185
00:11:25,603 --> 00:11:27,170
Bukankah begitu, kawan besar?
186
00:11:27,964 --> 00:11:30,113
Hei, Grundy?
187
00:11:32,197 --> 00:11:33,597
Kau tak apa-apa?
188
00:11:37,583 --> 00:11:39,771
Baik.
189
00:11:48,164 --> 00:11:51,086
Namaku Butch.
190
00:11:55,360 --> 00:11:57,220
Butch Gilzean.
191
00:11:59,750 --> 00:12:01,677
Dia orangnya.
192
00:12:06,349 --> 00:12:08,568
Kau sangat berani, tuan.
193
00:12:08,734 --> 00:12:11,113
Namaku Alfred.
194
00:12:11,303 --> 00:12:13,706
Ini yang baik.
195
00:12:13,808 --> 00:12:15,639
Pengurus kami menyembunyikannya di laci.
196
00:12:15,674 --> 00:12:18,241
- Terima kasih.
- Saya belanja.
197
00:12:21,276 --> 00:12:22,642
Uh...
198
00:12:25,484 --> 00:12:27,560
Apa yang kau lakukan di sana...
199
00:12:29,927 --> 00:12:31,536
... berlari ke bangunan yang terbakar...
200
00:12:31,651 --> 00:12:33,217
Aku tidak mampu melakukannya
201
00:12:34,232 --> 00:12:36,724
Tak ada dendam?
202
00:12:36,862 --> 00:12:38,261
Tidak.
203
00:12:38,297 --> 00:12:40,097
Kau baik.
204
00:12:40,380 --> 00:12:42,232
Terima kasih.
205
00:12:42,455 --> 00:12:43,967
Bersulang.
206
00:12:44,002 --> 00:12:45,268
Bersulang.
207
00:12:45,588 --> 00:12:48,171
Bersulang.
208
00:12:50,817 --> 00:12:52,958
Kenapa kepalamu?
209
00:12:53,011 --> 00:12:54,978
Uh, aku terjatuh. Bukan masalah besar.
210
00:13:02,813 --> 00:13:05,813
- KEDAI MAINAN KRANK -
211
00:13:09,549 --> 00:13:11,079
Ada beberapa tempat di bandar...
212
00:13:11,151 --> 00:13:12,937
yang mengumpulkan dan menjual mainan antik,
213
00:13:12,965 --> 00:13:15,532
Tapi hanya tempat ini yang
juga memproduksi sendiri.
214
00:13:28,480 --> 00:13:31,631
Um, Ada yang boleh aku bantu?
215
00:13:31,701 --> 00:13:35,733
Ya. Kami ingin tahu
sama ada kau mengenali pesawat ini.
216
00:13:35,787 --> 00:13:37,320
Buatanmu?
217
00:13:41,182 --> 00:13:43,896
- Di mana kau menemuinya?
- Buatanmu atau bukan?
218
00:13:43,979 --> 00:13:47,479
Ini adalah replika Mustang 1944.
219
00:13:47,565 --> 00:13:49,032
Kami membuat ini,
220
00:13:49,067 --> 00:13:52,669
Ya, tapi ini sudah diubah.
221
00:13:52,704 --> 00:13:54,738
Untuk membawa bom, ya.
222
00:13:54,918 --> 00:13:57,027
Berapa orang yang bekerja di sini?
223
00:13:57,457 --> 00:14:00,723
- Uh, hanya aku dan ayahku.
- Dan di mana dia?
224
00:14:00,879 --> 00:14:02,245
Di atas.
225
00:14:02,449 --> 00:14:04,047
Panggil dia.
226
00:14:10,059 --> 00:14:11,926
Ada firasat kau ingin kongsi?
227
00:14:12,024 --> 00:14:15,058
Tidak, hanya tak sedap hati.
228
00:14:17,974 --> 00:14:20,873
- Dah tentu, aku akan gembira jika ia salah.
- Yeah.
229
00:14:21,021 --> 00:14:23,200
Siapa yang membeli barang-barang ini?
230
00:14:23,235 --> 00:14:24,901
Aku tak yakin benda-benda ini dijual.
231
00:14:24,937 --> 00:14:27,103
Aku tak melihat label harganya.
232
00:14:27,139 --> 00:14:28,738
Ada khabar dari Harvey?
233
00:14:29,707 --> 00:14:31,652
Belum.
234
00:14:32,285 --> 00:14:34,769
Adakah dia akan kembali ke GCPD?
235
00:14:35,314 --> 00:14:37,113
Sejujurnya,
236
00:14:37,248 --> 00:14:39,797
- Aku tidak yakin.
- Um...
237
00:14:39,927 --> 00:14:41,660
Gordon, tunduk!
238
00:14:53,098 --> 00:14:54,598
Mencari dan menghancurkan.
239
00:14:54,633 --> 00:14:55,999
Mencari dan menghancurkan.
240
00:14:56,034 --> 00:14:57,801
Mencari dan menghancurkan.
241
00:15:02,975 --> 00:15:04,241
Mencari dan menghancurkan.
242
00:15:04,268 --> 00:15:05,868
Mencari dan menghancurkan.
243
00:15:05,911 --> 00:15:08,011
Kau pasti bergurau.
244
00:15:08,046 --> 00:15:09,857
Mencari dan menghancu...
245
00:15:19,458 --> 00:15:21,224
Tunggu, jangan, jangan,
246
00:15:21,260 --> 00:15:23,042
Tunggu, kau kena melepaskannya.
247
00:15:23,091 --> 00:15:24,624
Dia ayahku.
248
00:15:27,566 --> 00:15:29,299
Aku tak boleh membiarkanmu menyakitinya.
249
00:15:31,088 --> 00:15:34,102
Aku bersumpah, aku tak
tahu apa yang sedang dilakukan ayahku.
250
00:15:34,127 --> 00:15:35,826
Ada mesingan yang terpasang...
251
00:15:35,869 --> 00:15:38,033
...di tangan boneka kayu di sini.
252
00:15:38,080 --> 00:15:39,836
Maaf jika aku merasa susah nak percaya.
253
00:15:39,863 --> 00:15:41,601
Aku tidak tahu, okey?
254
00:15:41,664 --> 00:15:44,257
Ayahku... dia benci diganggu.
255
00:15:44,320 --> 00:15:47,488
Dia juga membuat bom yang hampir
meletupkan bangunan pagi ini.
256
00:15:47,523 --> 00:15:48,649
Kami perlu tahu alasannya.
257
00:15:48,719 --> 00:15:50,691
- Siapa sasarannya?
- Aku tidak tahu.
258
00:15:50,726 --> 00:15:52,726
Ada yang mencurigakan
di sini baru-baru ini,
259
00:15:52,762 --> 00:15:54,161
Orang meminta mainan khusus?
260
00:15:54,197 --> 00:15:55,563
Tidak. Tak ada yang datang ke sini.
261
00:15:55,598 --> 00:15:57,064
Ini hanya bengkelnya saja.
262
00:15:57,099 --> 00:15:58,499
Dia kebanyakan bekerja di malam hari.
263
00:15:58,534 --> 00:16:03,445
Ayah membungkus barang
yang dia buat lalu menghantarnya.
264
00:16:03,508 --> 00:16:05,541
Apa?
265
00:16:05,586 --> 00:16:07,452
Tiga hari yang lalu, aku fikir...
266
00:16:07,488 --> 00:16:09,821
Aku mendengar dia bercakap dengan
seseorang dari balik pintunya.
267
00:16:09,857 --> 00:16:12,224
Suaranya perlahan, seperti...
268
00:16:12,259 --> 00:16:13,659
Tak ingin aku mendengarnya.
269
00:16:13,701 --> 00:16:16,268
- Kau ada mendengar sebuah nama?
- Aku mendengar ayahku...
270
00:16:16,297 --> 00:16:18,463
...mengulangi sesuatu, seperti...
271
00:16:18,499 --> 00:16:22,100
memastikan nama. Dia berkata, "Doc."
272
00:16:22,136 --> 00:16:24,136
Dok? Siapa itu?
273
00:16:24,171 --> 00:16:26,838
Aku tak tahu.
274
00:16:28,008 --> 00:16:29,255
Hei, boleh kau memeriksanya?
275
00:16:29,305 --> 00:16:32,073
Aku akan bercakap dengan seseorang
yang mungkin tahu siapa Si Doc.
276
00:16:38,485 --> 00:16:40,252
Kami menangkap anaknya.
277
00:16:40,287 --> 00:16:41,787
Ayah masih buruan.
278
00:17:10,825 --> 00:17:12,826
Tempat ini membunuh kamu.
279
00:17:12,886 --> 00:17:14,720
Sayang, teksi di sini.
280
00:17:25,366 --> 00:17:28,533
Jom, cepat pergi.
281
00:18:20,889 --> 00:18:22,895
... jalan bebas hambatan, trak terbalik,
282
00:18:22,923 --> 00:18:25,632
menumpahkan muatan gasolinnya
ke taman bandar Gotham.
283
00:18:25,710 --> 00:18:29,127
GCPD memperingatkan semua
penduduk agar menjauh dari...
284
00:18:29,163 --> 00:18:31,229
... menyebabkan gas yang
bocor ke air bersih,
285
00:18:31,265 --> 00:18:34,313
yang kemudian menyala,
membakar dapur penduduk,
286
00:18:34,344 --> 00:18:36,328
yang memicu kebakaran luas.
287
00:18:36,375 --> 00:18:38,637
Wayne Enterprises tidak boleh...
288
00:18:39,176 --> 00:18:42,598
Sekarang tak ada alasan untuk
sendirian di bandar ini lagi.
289
00:18:42,676 --> 00:18:44,609
Kelab Sirens kembali...
290
00:18:44,934 --> 00:18:47,245
dengan semangat.
291
00:18:47,394 --> 00:18:51,716
Wanita boleh minum percuma sementara
lelaki... tidak.
292
00:18:52,387 --> 00:18:53,931
Kau akan menyukainya.
293
00:18:53,982 --> 00:18:55,153
Ini menyenangkan.
294
00:18:55,189 --> 00:18:57,232
Aku kenalmu.
295
00:18:58,943 --> 00:19:00,919
Kamu semua.
296
00:19:03,800 --> 00:19:06,498
Dan aku yakin aku membencimu.
297
00:19:11,438 --> 00:19:13,725
Kau lucu, Alfred.
298
00:19:13,788 --> 00:19:17,309
Sejujurnya aku sudah lama tak ketawa.
299
00:19:17,344 --> 00:19:19,511
Aku senang boleh
menghiburmu, Cik Gale.
300
00:19:19,546 --> 00:19:22,584
Loghat mu... aku menyukainya.
301
00:19:22,611 --> 00:19:25,950
- Kau berasal dari mana?
- Tempat yang disebut Whitechapel...
302
00:19:25,986 --> 00:19:27,452
...di bahagian timur London.
303
00:19:27,488 --> 00:19:29,354
Sering pulang kampung?
304
00:19:29,490 --> 00:19:32,446
Tidak. Sayangnya, tidak.
305
00:19:32,485 --> 00:19:35,282
Yah, mungkin sepatutnya kau pulang.
306
00:19:36,063 --> 00:19:37,829
Kenapa kau pergi?
307
00:19:37,865 --> 00:19:40,149
Aku masuk tentera.
308
00:19:40,220 --> 00:19:41,967
Aku sangat bangga boleh berkhidmat pada negaraku.
309
00:19:42,002 --> 00:19:44,302
Tak begitu bangga dengan beberapa
perkara yang kena kami lakukan.
310
00:19:44,789 --> 00:19:49,040
Dan ketika aku pergi, aku mendapati
diriku, um... tersesat.
311
00:19:49,133 --> 00:19:52,540
- Kau tahu, Itu waktu yang sukar.
- Mm.
312
00:19:52,813 --> 00:19:55,079
Lalu aku bertemu seorang lelaki.
313
00:19:55,215 --> 00:19:56,868
Dia mengubah hidupku...
314
00:19:57,050 --> 00:19:59,133
membawaku ke Amerika,
memberiku kerja.
315
00:19:59,253 --> 00:20:01,286
Dan di mana orang itu sekarang?
316
00:20:01,688 --> 00:20:03,154
Dia dah meninggal.
317
00:20:04,829 --> 00:20:06,508
Dan aku merindukannya.
318
00:20:07,524 --> 00:20:09,561
Aku sangat merindukannya.
319
00:20:14,505 --> 00:20:16,334
Itu teman lelakimu?
320
00:20:17,091 --> 00:20:19,593
Hei, kau tak menelefonku balik.
321
00:20:19,661 --> 00:20:21,262
Aku menuju ke restoran
untuk menjemputmu.
322
00:20:21,286 --> 00:20:22,690
Uh, itu tidak perlu.
323
00:20:22,691 --> 00:20:25,051
Alfred berbaik hati menghantarku pulang.
324
00:20:25,957 --> 00:20:27,646
Terima kasih Tuan.
325
00:20:27,681 --> 00:20:30,623
Aku benci memikirkan Tiff sendirian
di jalanan selapas waktu malam.
326
00:20:34,912 --> 00:20:36,321
Cukup basa basinya, sayang.
327
00:20:36,356 --> 00:20:38,023
Aku melihat wajahnya!
328
00:20:38,058 --> 00:20:39,475
Itu ideamu, bukan?
329
00:20:39,526 --> 00:20:42,027
Menggunakan rambutnya untuk menutup lebam?
330
00:20:42,062 --> 00:20:45,063
Oh, Kau sungguh peduli.
331
00:20:45,098 --> 00:20:48,364
- Apa yang kena aku lakukan padanya?
- Hentikan! Jangan memperburuk keadaan.
332
00:20:48,411 --> 00:20:49,935
- Aku boleh mengatasinya.
- Dengarkan aku.
333
00:20:49,970 --> 00:20:51,841
Dengar. Kau kena menjauh darinya.
334
00:20:51,880 --> 00:20:53,338
Dia berbahaya. Biarkan aku menghantarmu pulang.
335
00:20:53,387 --> 00:20:55,309
Aku akan baik-baik saja.
336
00:21:02,987 --> 00:21:07,261
Oh, Tiffany, apa yang aku cakap
tentang bercakap dengan lelaki asing?
337
00:21:07,316 --> 00:21:08,411
Masa untuk pergi.
338
00:21:08,443 --> 00:21:10,377
Kita kena cakap.
339
00:21:19,521 --> 00:21:21,187
Kau berhati-hati.
340
00:21:33,135 --> 00:21:35,035
Ada mangsa mati di lokasi bom.
341
00:21:35,070 --> 00:21:37,370
Lelaki muda ditemui di sebuah
ruangan di lantai bawah lokasi letupan.
342
00:21:37,406 --> 00:21:39,661
Dan, yah, mungkin aku kena
menunjukkannya padamu.
343
00:21:39,686 --> 00:21:42,108
- Dah tentulah.
- Yeah.
344
00:21:42,272 --> 00:21:45,280
Penyebab kematiannya adalah racun.
345
00:21:45,343 --> 00:21:48,293
Lihat perubahan warna di sekitar mulut?
346
00:21:48,340 --> 00:21:51,307
Jadi racun masuk terus
ke aliran darah.
347
00:21:51,343 --> 00:21:53,009
Tapi, lihat, ada yang tidak biasa.
348
00:21:53,585 --> 00:21:55,861
Nampaknya ada sesuatu yang memancar
349
00:21:55,906 --> 00:21:57,382
dari dalam tubuh mangsa.
350
00:21:57,413 --> 00:21:59,349
Masa kematian beberapa jam yang lalu,
351
00:21:59,384 --> 00:22:03,447
Tapi bahan organik asing
ini bukan hanya hidup,
352
00:22:03,533 --> 00:22:05,455
tapi... membesar.
353
00:22:05,490 --> 00:22:08,725
- Seperti lumut.
- Radicans beracun.
354
00:22:08,760 --> 00:22:10,159
Racun Ivy?
355
00:22:10,195 --> 00:22:13,411
Ini memang kecil pada
awalnya, tapi menyebar,
356
00:22:13,436 --> 00:22:15,603
membesar, hidup...
357
00:22:15,638 --> 00:22:17,405
mematikan tisu mayat.
358
00:22:28,318 --> 00:22:30,551
Menarik.
359
00:22:52,091 --> 00:22:53,975
Jadi, iklan itu berjaya.
360
00:22:54,044 --> 00:22:56,474
- Kami kembali dan lebih sibuk dari sebelum ini.
- Bagus
361
00:22:56,529 --> 00:22:58,446
Sebab itu kali terakhir
aku berada di depan kamera.
362
00:22:58,481 --> 00:22:59,747
Siapa itu?
363
00:23:00,248 --> 00:23:02,450
Siapa?
364
00:23:04,354 --> 00:23:06,120
Selina.
365
00:23:06,402 --> 00:23:09,457
Mahukah kau memberi tahu budak-budak
nakal itu di sana untuk tenang?
366
00:23:10,493 --> 00:23:12,159
Kenapa aku?
367
00:23:12,195 --> 00:23:14,128
Kerana kau rakanku sekarang,
368
00:23:14,287 --> 00:23:17,565
dan yang membayar adalah kawanmu.
369
00:23:28,608 --> 00:23:30,475
Bruce.
370
00:23:31,123 --> 00:23:33,781
Kenapa ini? Champagne?
371
00:23:33,816 --> 00:23:35,983
- Tidak.
- Mengapa?
372
00:23:36,019 --> 00:23:38,893
Mereka tak memanggilmu ke sini...
bahkan jika mereka melakukannya...
373
00:23:39,455 --> 00:23:41,088
Ini adalah Gotham.
374
00:23:41,307 --> 00:23:43,024
Dengan "mereka," itu maksudnya aku.
375
00:23:43,167 --> 00:23:44,959
Ini tempatku juga.
376
00:23:44,994 --> 00:23:46,127
Sungguh?
377
00:23:46,162 --> 00:23:50,131
Ya. Jadi bolehkah kau membuat
kawan-kawanmu untuk tenang?
378
00:23:50,299 --> 00:23:51,932
Atau nak aku panggilkan penjagamu?
379
00:23:51,968 --> 00:23:55,036
Silakan, telefon Alfred.
Dia tak akan menjawab.
380
00:23:55,071 --> 00:23:56,504
Mengapa?
381
00:23:56,539 --> 00:23:58,439
Kerana aku memecatnya.
382
00:23:58,474 --> 00:24:00,875
Sudah masanya meneruskan hidup,
kau tahu apa yang aku maksudkan?
383
00:24:00,910 --> 00:24:03,010
Oh. kau yakin tentang itu?
384
00:24:03,046 --> 00:24:05,546
- Aku tidak yakin.
- Tidak yakin apa?
385
00:24:05,581 --> 00:24:07,198
Ini.
386
00:24:07,377 --> 00:24:08,949
Kau.
387
00:24:08,985 --> 00:24:11,485
Memecat Alfred?
Apa yang kau mahu buktikan?
388
00:24:12,198 --> 00:24:15,690
- Kawan, aku melihatnya dulu!
- Wanita itu bercakap denganku.
389
00:24:17,193 --> 00:24:19,326
Hei, hei.
390
00:24:22,598 --> 00:24:24,198
Budak-budak bodoh.
391
00:24:24,233 --> 00:24:26,901
Aku tak tahu apa yang terjadi
pada mereka.
392
00:24:26,936 --> 00:24:28,569
Kau kena pergi.
393
00:24:29,837 --> 00:24:32,301
Yah, itu sangat kasar.
394
00:24:34,177 --> 00:24:36,210
Tapi kau selalu begitu.
395
00:24:43,527 --> 00:24:45,089
Siapa wanita itu?
396
00:24:45,254 --> 00:24:47,321
Nampaknya dia kenal kau.
397
00:24:47,356 --> 00:24:48,856
Siapa peduli?
398
00:24:48,984 --> 00:24:52,626
Gadis rambut merah.
Mereka semua gila, ya kan?
399
00:24:54,204 --> 00:24:55,790
Ivy.
400
00:25:00,658 --> 00:25:02,473
Aku suka apa yang kau lakukan
dengan tempat itu.
401
00:25:02,526 --> 00:25:04,950
Terima kasih. Meskipun ini
bukan sebuah cabaran
402
00:25:05,013 --> 00:25:07,495
selepas si burung gila itu hilang.
(Penguin)
403
00:25:07,531 --> 00:25:09,864
Apa yang membawamu ke sini, cintaku?
404
00:25:09,900 --> 00:25:11,800
Sebenarnya...
405
00:25:11,840 --> 00:25:15,334
...aku bangga cakap bahawa
nampaknya aku mempertahankan...
406
00:25:15,394 --> 00:25:17,972
...hubungan yang sangat baik
dengan semua bekasku.
407
00:25:18,008 --> 00:25:19,989
- Kau...
- Keluarkan aku dari senaraimu.
408
00:25:20,084 --> 00:25:22,811
Hmm. Apa yang boleh aku bantu, Jimmy?
409
00:25:22,846 --> 00:25:24,546
Doc. Kau kenal dia?
410
00:25:24,670 --> 00:25:26,581
Oh...
411
00:25:27,869 --> 00:25:29,456
Doc.
412
00:25:29,494 --> 00:25:31,951
Aku yakin dia adalah sasaran pembunuhan...
413
00:25:31,986 --> 00:25:34,253
- ...di Narrows pagi tadi.
- Betulkah?
414
00:25:34,288 --> 00:25:36,956
Dan kau ingin melindungi Si Doc?
415
00:25:37,001 --> 00:25:39,101
Aku ingin tahu siapa yang
ingin membunuhnya dan mengapa.
416
00:25:39,126 --> 00:25:40,526
Kau kenal dia atau tidak?
417
00:25:40,561 --> 00:25:42,394
Oh, aku kenal Si Doc.
418
00:25:42,813 --> 00:25:44,479
Karakternya berbahaya.
419
00:25:44,503 --> 00:25:46,940
Seseorang seperti dia,
kau mungkin akan menembaknya dulu,
420
00:25:46,995 --> 00:25:48,284
lalu tanyakan soalannya nanti.
421
00:25:48,336 --> 00:25:50,202
Sesuatu yang kau sukai.
422
00:25:50,994 --> 00:25:52,805
- Di mana dia?
- Dengan Ed Nygma.
423
00:25:52,840 --> 00:25:54,373
Mereka bekerja bersama.
424
00:25:54,908 --> 00:25:58,444
- Di mana?
- Narrows, tempat bernama Cherry.
425
00:25:58,602 --> 00:26:00,379
Hati-hati, Jim.
426
00:26:01,359 --> 00:26:05,250
Kadang-kadang kita mencari sesuatu
yang tak ingin kita jumpa.
427
00:26:12,930 --> 00:26:14,530
Harper, ada apa?
428
00:26:14,564 --> 00:26:16,041
Aku berada di tempat kejadian di Narrows.
429
00:26:16,072 --> 00:26:17,387
Aku sibuk. Bolehkah kau menanganinya?
430
00:26:17,412 --> 00:26:19,098
Kau kena memeriksanya
secara langsung.
431
00:26:19,133 --> 00:26:20,840
Aku menangkap suspeknya.
432
00:26:20,865 --> 00:26:22,768
Alfred Pennyworth.
433
00:26:28,584 --> 00:26:31,350
Dipukul sampai mati. Seorang gadis.
434
00:26:31,404 --> 00:26:33,959
Pengumpul sampah menemuinya
sekitar satu jam yang lalu.
435
00:26:33,998 --> 00:26:36,315
Dia tinggal dengan teman lelakinya,
yang bekerja semalaman.
436
00:26:36,350 --> 00:26:39,151
Dia cakap bahawa teman lelaki
mangsa dan Pennyworth tengah bertengkar.
437
00:26:39,186 --> 00:26:41,687
Katanya Alfred berusaha membuat mangsa
putus dengan teman lelakinya.
438
00:26:41,722 --> 00:26:44,023
Berkata bahawa Alfred memaksa mangsa.
439
00:26:44,058 --> 00:26:46,292
Menurutnya, Pennyworth sangat kasar.
440
00:26:46,327 --> 00:26:47,359
Kasar?
441
00:26:47,395 --> 00:26:49,128
- Itu tak terdengar seperti dia.
- Sudahlah.
442
00:26:49,163 --> 00:26:51,497
Kita pernah melihat
Alfred hilang kesabaran.
443
00:26:52,833 --> 00:26:54,199
Masih ada lagi.
444
00:26:54,510 --> 00:26:56,168
Ini ditemui di samping tubuh mangsa.
445
00:26:56,203 --> 00:26:58,230
Ini cincin dengan tangan SAS.
446
00:26:58,269 --> 00:27:01,011
Ada tanda itu wajah mangsa.
447
00:27:14,552 --> 00:27:16,485
Astaga.
448
00:27:17,525 --> 00:27:18,924
Terima kasih.
449
00:27:21,873 --> 00:27:23,706
Beri kami masa sebentar.
450
00:27:26,600 --> 00:27:28,459
Adakah ini milikmu?
451
00:27:29,979 --> 00:27:31,278
Ya, tapi aku...
452
00:27:31,355 --> 00:27:33,138
- Kau memukul gadis itu?
- Tidak.
453
00:27:33,174 --> 00:27:35,741
Bagaimana kau bertanya itu?
Itu angkara teman lelakinya.
454
00:27:35,784 --> 00:27:38,641
Dia memukul gadis itu sebelum ini,
sekarang dia membunuhnya.
455
00:27:38,718 --> 00:27:41,213
- Saksi cakap kau bertengkar dengannya.
- Kerana lelaki itu memukulnya!
456
00:27:41,240 --> 00:27:44,376
- Aku bersumpah, dia penipu.
- Baiklah, tenanglah.
457
00:27:44,423 --> 00:27:45,641
Kau juga dalam masalah.
458
00:27:45,688 --> 00:27:48,320
Perkara yang perlu kau lakukan
adalah menjaga kesabaran.
459
00:27:48,356 --> 00:27:50,089
Siapa gadis itu bagimu?
460
00:27:50,510 --> 00:27:52,358
Dia hanya kawan.
461
00:27:54,602 --> 00:27:56,347
Hanya kawan.
462
00:27:57,073 --> 00:27:58,231
Apa, kau baru saja bertemu dengannya?
463
00:27:58,300 --> 00:28:00,032
Aku tahu ini susah dipercaya,
464
00:28:00,067 --> 00:28:01,827
Gordon, tapi kita terhubung.
465
00:28:02,476 --> 00:28:05,304
Dia wanita yang indah dan baik hati.
466
00:28:06,641 --> 00:28:09,174
Nama pembunuhnya Rooney, bukan?
467
00:28:09,210 --> 00:28:11,176
- Gil Rooney.
- Dia ada alibi.
468
00:28:11,910 --> 00:28:14,989
Aku bersumpah, aku...
Aku akan membunuh bajingan itu.
469
00:28:15,028 --> 00:28:16,382
Tenanglah.
470
00:28:16,417 --> 00:28:18,350
Ambil nafas.
471
00:28:19,079 --> 00:28:21,133
Pergilah bersama Harper ke balai polis,
472
00:28:21,222 --> 00:28:24,356
Buatlah kenyataan, dan aku
akan menemuimu nanti, Ok?
473
00:28:24,392 --> 00:28:26,458
Dan kau akan menangkap
Rooney juga, ya?
474
00:28:26,494 --> 00:28:28,894
- Dia akan membuat kenyataan, ya.
- Cap?
475
00:28:34,318 --> 00:28:35,455
Aku ada saksi...
476
00:28:35,506 --> 00:28:37,603
...yang melihat Pennyworth dan
teman lelakinya bertengkar.
477
00:28:37,638 --> 00:28:39,805
- Dia melihat semuanya.
- Baiklah.
478
00:28:39,840 --> 00:28:41,719
Bawa Alfred ke balai polis.
479
00:28:41,750 --> 00:28:43,375
Aku menyusul selepas singgah
di satu tempat.
480
00:28:43,652 --> 00:28:45,820
Baik. Di mana dia?
481
00:28:51,458 --> 00:28:53,151
Sial.
482
00:29:06,801 --> 00:29:08,567
Tabitha.
483
00:29:08,602 --> 00:29:10,035
Butch?
484
00:29:12,890 --> 00:29:15,001
Astaga, ternyata berjaya.
485
00:29:15,056 --> 00:29:17,276
Itu sakit, aku beritahu saja.
486
00:29:17,595 --> 00:29:19,415
Apa yang terjadi denganmu?
487
00:29:19,680 --> 00:29:21,914
Dan siapa yang mengubahmu menjadi ini?
488
00:29:21,949 --> 00:29:23,682
Aku tak ingat banyak.
489
00:29:24,006 --> 00:29:26,618
Aku ingat Barbara
menembak kepalaku.
490
00:29:26,817 --> 00:29:29,232
Benda di tasik membangkitkanku balik.
491
00:29:30,791 --> 00:29:32,725
Aku raksasa.
492
00:29:42,336 --> 00:29:44,536
Aku datang ke sini...
493
00:29:46,373 --> 00:29:48,373
Butch, beritahu aku.
494
00:29:49,844 --> 00:29:51,643
Aku datang ke sini kerana...
495
00:29:51,679 --> 00:29:56,762
Satu perkara yang masih jelas
di kepalaku yang tebal ini...
496
00:29:56,817 --> 00:29:58,650
...yakni perasaanku padamu.
497
00:30:02,411 --> 00:30:04,556
Aku masih mencintaimu, Tabby.
498
00:30:13,708 --> 00:30:15,483
Baiklah.
499
00:30:15,903 --> 00:30:17,536
Selamat tinggal, Tabby.
500
00:30:21,115 --> 00:30:23,849
Terima kasih telah menunggu!
501
00:30:24,111 --> 00:30:26,419
Ianya sangat berbaloi. Kamu akan lihat.
502
00:30:26,744 --> 00:30:28,474
Percaya pada tujuannya...
503
00:30:28,783 --> 00:30:30,816
dan jaguhmu.
504
00:30:31,348 --> 00:30:33,343
Bom tak boleh menghentikannya!
505
00:30:33,387 --> 00:30:35,154
Atau peluru sekalipun!
506
00:30:35,189 --> 00:30:37,689
Kerana dia di sini untuk
bercakap dan berjuang untuk kamu!
507
00:30:37,725 --> 00:30:38,824
Ya!
508
00:30:38,859 --> 00:30:40,359
Sedia untuk bertempur?
509
00:30:40,394 --> 00:30:42,861
- Sedai untuk beraksi?
- Ya!
510
00:30:42,897 --> 00:30:44,613
Penduduk Narrows,
511
00:30:44,660 --> 00:30:46,262
Inilah Si Doc!
512
00:30:48,135 --> 00:30:51,436
Doc! Doc! Doc!
513
00:30:51,472 --> 00:30:54,439
Doc! Doc! Doc!
514
00:30:54,475 --> 00:30:58,777
Doc! Doc! Doc!
515
00:30:58,813 --> 00:31:00,279
Doc! Doc! Doc!
516
00:31:02,037 --> 00:31:06,498
Doc! Doc! Doc!
517
00:31:06,546 --> 00:31:08,829
Pagi ini seseorang cuba membunuhku.
518
00:31:08,885 --> 00:31:10,540
Apa?
519
00:31:10,588 --> 00:31:12,387
Mungkin seseorang dari luar Narrows.
520
00:31:12,412 --> 00:31:15,413
- Mungkin salah satu dari kamu.
- Tidak, tak mungkin.
521
00:31:15,448 --> 00:31:18,404
Aku tidak tahu dan aku tidak peduli.
522
00:31:18,581 --> 00:31:20,147
Tapi apa yang aku tahu...
523
00:31:20,386 --> 00:31:24,855
...ada seseorang yang tak menyukai
apa yang aku katakan.
524
00:31:25,316 --> 00:31:28,759
Nah, mengapa idea Narrows bersatu...
525
00:31:28,894 --> 00:31:30,972
...menakuti ramai orang?
526
00:31:31,164 --> 00:31:33,064
Aku beritahu alasannya!
527
00:31:33,232 --> 00:31:37,800
Kerana Narrows yang bersatu
adalah Narrows yang kuat.
528
00:31:37,831 --> 00:31:40,104
Dan cuba teka.
529
00:31:40,139 --> 00:31:41,439
Apa?
530
00:31:41,474 --> 00:31:43,741
Mereka patut takut.
531
00:31:43,776 --> 00:31:45,376
Ya!
532
00:31:45,939 --> 00:31:48,181
Luar biasa, bukan?
533
00:31:48,414 --> 00:31:51,322
- Sudah lama, bukan?
- Aku patut menangkapmu sekarang.
534
00:31:51,361 --> 00:31:52,717
Sudahlah, Jim, jangan terlalu galak.
535
00:31:52,752 --> 00:31:54,685
Bekasmu mendapat
sokongan penuh dariku.
536
00:31:54,721 --> 00:31:56,411
Dia benar-benar mengubah
keadaan di sini.
537
00:31:56,442 --> 00:31:59,052
Ya. Seseorang menyuruh Griffin
Krank membunuhnya pagi ini.
538
00:31:59,106 --> 00:32:00,691
Kau berfikir mereka tak akan
melakukannya lagi?
539
00:32:00,727 --> 00:32:02,293
- Krank?
- Si Pembuat Mainan,
540
00:32:02,328 --> 00:32:04,562
tapi juga pembunuh upahan.
541
00:32:05,058 --> 00:32:06,925
Begitulah Gotham.
542
00:32:06,971 --> 00:32:08,448
Kerana dengan bersama-sama,
543
00:32:08,503 --> 00:32:11,792
kita ada kekuatan untuk
mengubah hidup kita.
544
00:32:11,854 --> 00:32:13,664
Ya!
545
00:32:14,258 --> 00:32:16,805
Bayangkan sebuah hospital.
546
00:32:17,039 --> 00:32:19,469
Bayangkan sekolah.
547
00:32:19,612 --> 00:32:24,029
Bayangkan daerah kumuh ini diruntuhkan!
548
00:32:24,150 --> 00:32:27,146
Anak-anak layak mendapatkan
yang lebih baik.
549
00:32:27,200 --> 00:32:30,121
Anak-anak kamu layak mendapatkan kehidupan!
550
00:32:33,661 --> 00:32:35,227
Ya!
551
00:32:44,103 --> 00:32:47,104
Doc! Doc! Doc!
552
00:32:51,275 --> 00:32:52,924
Jim.
553
00:32:53,014 --> 00:32:54,184
Doc.
554
00:32:54,209 --> 00:32:55,771
Aku menganggapnya
sebagai penghormatan,
555
00:32:55,815 --> 00:32:57,920
Bukan hanya imaginasi.
556
00:32:58,592 --> 00:33:00,584
Sudah berapa lama kau balik?
557
00:33:01,620 --> 00:33:03,758
Cukup lama.
558
00:33:05,358 --> 00:33:07,961
Aku berharap kau menghubungi aku.
559
00:33:08,365 --> 00:33:10,421
Aku sibuk.
560
00:33:10,963 --> 00:33:12,630
Aku boleh melihatnya.
561
00:33:14,667 --> 00:33:16,901
Kau nampak hebat.
562
00:33:19,072 --> 00:33:21,372
Kau juga.
563
00:33:23,380 --> 00:33:25,426
Kau ke sini untuk
menangkap seseorang?
564
00:33:25,511 --> 00:33:27,309
Aku?
565
00:33:28,106 --> 00:33:30,181
Aku di sini kerana seseorang
nak kau mati.
566
00:33:31,012 --> 00:33:33,706
Pembunuhnya masih diburu,
567
00:33:33,886 --> 00:33:35,653
bersama dengan orang yang
mengupahnya.
568
00:33:35,688 --> 00:33:37,121
Kau tidak selamat.
569
00:33:37,156 --> 00:33:39,190
Ini Gotham.
570
00:33:39,225 --> 00:33:41,192
Ada tak orang yang selamat?
571
00:33:44,363 --> 00:33:46,942
Jadi kau bekerja bersama Ed?
572
00:33:47,366 --> 00:33:48,632
Mengapa?
573
00:33:48,668 --> 00:33:49,900
Aku di sini.
574
00:33:49,936 --> 00:33:51,836
Kenapa tidak?
575
00:33:51,871 --> 00:33:54,004
Memang bukan pilihan pertamaku,
576
00:33:54,040 --> 00:33:56,307
Tapi dunia mempunyai cara yang unik.
577
00:33:56,342 --> 00:33:58,075
Aku masih di sini.
578
00:34:00,613 --> 00:34:02,780
Jumpa lagi nanti, Jim.
579
00:34:07,386 --> 00:34:10,421
Aku akan melihat-lihat sekitar.
580
00:34:16,462 --> 00:34:18,062
Itu...
581
00:34:23,102 --> 00:34:25,069
Astaga.
582
00:34:38,451 --> 00:34:41,519
Aku telah lama cuba mendekatimu.
583
00:34:50,839 --> 00:34:53,839
Kau sepatutnya tak ada di sini,
kau adalah buruan.
584
00:34:55,434 --> 00:34:57,196
Lebih baik tetap tenang, Limey.
Aku ada banyak kawan...
585
00:34:57,221 --> 00:34:59,870
Itu untuk Tiffany.
586
00:35:00,126 --> 00:35:02,603
- Dan itu untukku.
- Tolong aku!
587
00:35:02,681 --> 00:35:05,276
Lelaki ini membunuh teman wanitaku.
588
00:35:05,311 --> 00:35:06,610
Dia maniak.
589
00:35:21,594 --> 00:35:23,494
Ah, kau membuat ini terlalu mudah.
590
00:35:23,529 --> 00:35:26,964
Aku akan cakap pada polis
bahawa ini mempertahankan diri.
591
00:35:33,276 --> 00:35:36,729
Maaf perlu masa lama.
Aku berada di Bar John.
592
00:35:40,441 --> 00:35:42,908
Aku lebih suka kau ketika
sedang membuat teh.
593
00:35:44,100 --> 00:35:45,332
Harvey,
594
00:35:45,387 --> 00:35:47,317
Apa yang kau lakukan di sini?
595
00:35:47,371 --> 00:35:48,629
Aku bekerja di sini.
596
00:35:48,676 --> 00:35:50,933
Jangan cakap begitu;
tempat ini ada sejarah.
597
00:35:50,996 --> 00:35:54,130
Aku suka bartending.
Ini melibatkan dua perkara kegemaran aku:
598
00:35:54,158 --> 00:35:56,592
minum dan mengabaikan orang.
599
00:35:56,628 --> 00:35:58,394
Siapa orang ini?
600
00:36:00,198 --> 00:36:01,631
Dia adalah pembunuh.
601
00:36:01,666 --> 00:36:04,100
Jadi telefonlah polis; aku seorang bartender.
602
00:36:04,135 --> 00:36:05,501
Tidak. Dia pembunuhnya.
603
00:36:05,536 --> 00:36:07,436
- Aku ada alibi.
- Oh ya?
604
00:36:07,472 --> 00:36:10,606
Biar aku teka: salah satu dari
orang-orang ini adalah alibi mu?
605
00:36:12,967 --> 00:36:15,686
- Apa yang kau mahu katakan?
- Tidak, aku bukan alibinya.
606
00:36:15,928 --> 00:36:17,897
Aku akan memanggil polis.
607
00:36:57,467 --> 00:36:59,176
Hai kucing kucing.
608
00:37:02,093 --> 00:37:04,927
Kau teruk ketika mengekori orang.
609
00:37:10,381 --> 00:37:12,084
Ivy?
610
00:37:12,576 --> 00:37:14,709
Dalam tubuh.
611
00:37:15,279 --> 00:37:16,872
Hanya tubuh yang berbeza.
612
00:37:17,150 --> 00:37:18,963
Apa yang terjadi padamu?
613
00:37:23,414 --> 00:37:25,948
Sesuatu yang indah.
614
00:37:36,751 --> 00:37:38,475
Bolehkah kau merasakannya?
615
00:37:39,533 --> 00:37:41,798
Berjalan melalui pembuluh darahmu?
616
00:37:42,462 --> 00:37:44,470
Itu adalah sebahagian tubuhku.
617
00:37:47,595 --> 00:37:49,529
Adakah kepalamu pening?
618
00:37:50,560 --> 00:37:54,155
Mulutmu mengering?
619
00:37:54,441 --> 00:37:56,823
Kau hidup dalam diriku sekarang...
620
00:37:57,882 --> 00:37:59,248
kuasa ini.
621
00:38:03,454 --> 00:38:05,180
Minumlah.
622
00:38:05,438 --> 00:38:07,723
Itu akan melawan racunnya.
623
00:38:13,469 --> 00:38:16,103
Aku perlu beberapa kali mencuba, tapi...
624
00:38:16,501 --> 00:38:18,549
Ia akan berjaya.
625
00:38:22,407 --> 00:38:23,706
Lihat?
626
00:38:24,595 --> 00:38:26,642
Kau kena percayakan aku.
627
00:38:27,104 --> 00:38:28,978
Kau sudah gila.
628
00:38:29,013 --> 00:38:31,580
Tidak, belum.
629
00:38:34,519 --> 00:38:36,635
Aku telah dilahirkan semula.
630
00:38:37,057 --> 00:38:41,586
Dan aku tak akan pernah
diremehkan atau diabaikan lagi.
631
00:38:42,445 --> 00:38:45,399
Kau selalu menjagaku, Selina.
632
00:38:47,555 --> 00:38:50,571
Sekarang, biarkan aku membantumu.
633
00:38:57,835 --> 00:39:00,679
Mari kita membuat Gotham
tunduk pada kita.
634
00:39:04,093 --> 00:39:05,614
Tolong jangan sakiti aku.
635
00:39:05,818 --> 00:39:07,516
Mengapa aku melakukan itu?
636
00:39:08,275 --> 00:39:11,353
- Tapi kau cuba membunuh Lee.
- Yeah.
637
00:39:11,389 --> 00:39:13,255
Kerana kau membayarku.
638
00:39:13,291 --> 00:39:14,457
Apa?
639
00:39:14,492 --> 00:39:16,792
Kau membayarku banyak untuk
membunuh Si Doc.
640
00:39:16,828 --> 00:39:18,594
Menggunakan nama aliasmu...
641
00:39:18,629 --> 00:39:20,093
The Riddler.
(Si Teka Teki)
642
00:39:31,976 --> 00:39:35,044
Kau nak aku menyelesaikan
kerjaku atau tidak?
643
00:39:36,716 --> 00:39:37,947
Aku datang padamu?
644
00:39:39,068 --> 00:39:40,359
Dibayar tunai.
645
00:39:40,589 --> 00:39:42,691
Kau cakap Si Doc menahanmu.
646
00:39:42,777 --> 00:39:45,521
Dia kena mati, atau kau tak boleh bebas.
647
00:39:45,669 --> 00:39:49,989
- Ya Tuhan.
- Aku menjadi buruan kerana kau.
648
00:39:50,027 --> 00:39:53,117
Polis datang ke bengkelku;
Aku tak boleh balik ke sana.
649
00:39:53,164 --> 00:39:54,697
- Anakku...
- Lepaskan dia!
650
00:39:54,732 --> 00:39:56,632
Tunduk, Ed!
651
00:39:57,843 --> 00:40:00,069
Apa yang kau fikirkan,
mengejarnya?
652
00:40:00,104 --> 00:40:02,238
Yah, jelas aku tak berfikir.
653
00:40:05,216 --> 00:40:06,791
Sial.
654
00:40:08,487 --> 00:40:10,579
Dia ada cakap sesuatu tentang
siapa yang menyuruhnya?
655
00:40:11,362 --> 00:40:13,810
Itu semua angkara dia.
656
00:40:13,864 --> 00:40:15,251
Tak ada yang menyuruhnya,
itulah yang dia katakan.
657
00:40:15,294 --> 00:40:16,914
Dia takut...
658
00:40:16,950 --> 00:40:18,821
...akan apa yang Lee lakukan
pada Narrows.
659
00:40:18,856 --> 00:40:20,389
Kau yakin ke?
Anaknya cakap dia bercakap...
660
00:40:20,424 --> 00:40:22,091
...pada seseorang di telefon tentang Si Doc.
661
00:40:22,126 --> 00:40:24,059
Ya, katanya, dia cakap
dia sedang menelefon,
662
00:40:24,095 --> 00:40:25,661
mencuba untuk mencari sokongan,
tapi tak ada yang membantunya,
663
00:40:25,696 --> 00:40:27,196
Jadi dia melakukannya sendiri. Gila.
664
00:40:27,231 --> 00:40:28,531
Sangat gila.
665
00:40:28,566 --> 00:40:29,999
Dia cakap itu?
666
00:40:30,034 --> 00:40:32,101
Jelas, aku tak boleh mengancam.
667
00:40:32,136 --> 00:40:34,703
Aku sangat bertuah kerana
kau datang ke sini, Jim.
668
00:40:34,739 --> 00:40:35,747
Aku tak tahu apa yang
aku akan lakukan jika...
669
00:40:35,772 --> 00:40:37,506
Ini Kapten Gordon.
670
00:40:37,542 --> 00:40:41,275
Aku menangkap suspek,
di luar bangunan Cherry kawasan Narrows.
671
00:40:41,794 --> 00:40:44,067
Hantar semua unit yang ada.
672
00:40:46,826 --> 00:40:49,427
Syabas, Ed, aku rasa.
673
00:40:53,891 --> 00:40:56,928
Aku dah kembali.
674
00:41:12,476 --> 00:41:14,755
Bandar sudah semakin gila?
675
00:41:15,271 --> 00:41:17,079
Siapa yang dibunuh lelaki itu?
676
00:41:19,116 --> 00:41:20,783
Seorang wanita.
677
00:41:21,786 --> 00:41:23,619
Wanita sangat cantik,
678
00:41:24,357 --> 00:41:26,589
baik, sopan
679
00:41:27,778 --> 00:41:29,742
Maka aku minum untuknya.
680
00:41:39,704 --> 00:41:41,770
Aku mendengar panggilan di radio.
681
00:41:44,809 --> 00:41:46,609
Jangan risau, kita akan
menyuruhnya cakap.
682
00:41:51,521 --> 00:41:53,182
Apa khabar?
683
00:41:53,919 --> 00:41:55,583
Mengagumkan.
684
00:42:03,635 --> 00:42:05,121
Aku merindukanmu.
685
00:42:09,233 --> 00:42:11,535
Betulkah?
686
00:42:13,471 --> 00:42:15,199
Yah, tapi aku tak merindukanmu.
687
00:42:15,373 --> 00:42:17,673
Aku belum lupa mengemis padamu
untuk tak melakukan sesuatu
688
00:42:17,708 --> 00:42:19,808
hanya untuk melihatmu pergi
dan kau tetap melakukannya.
689
00:42:19,973 --> 00:42:21,844
Belum lupa melihatmu tidur dengan...
690
00:42:21,879 --> 00:42:24,813
...anak perempuan Falcone yang menggunakanmu
untuk menyingkirkan Penguin.
691
00:42:26,550 --> 00:42:28,283
Ada sesuatu yang menimpamu, Jim.
692
00:42:28,319 --> 00:42:29,593
Aku tidak tahu apa itu,
693
00:42:29,648 --> 00:42:31,487
tapi kau tak pandai menyimpan rahsia.
694
00:42:31,522 --> 00:42:32,888
Dan kau tak akan merasa bersih...
695
00:42:32,923 --> 00:42:34,679
...sehingga kau melepaskannya dari dadamu.
696
00:42:35,632 --> 00:42:39,062
Kau ke sini bukan kerana
kau merindukanku sebagai polis.
697
00:42:39,335 --> 00:42:41,630
Kau datang ke sini untuk mengaku dosa.
698
00:42:41,666 --> 00:42:42,865
Kau ingin aku menjadi paderimu.
699
00:42:42,900 --> 00:42:44,500
Yah, maaf, kawan,
700
00:42:44,535 --> 00:42:46,702
Aku tidak tertarik.
701
00:42:48,706 --> 00:42:50,973
Jadi silakan...
702
00:42:51,008 --> 00:42:52,708
Bawa itu bersamamu.
703
00:42:54,078 --> 00:43:14,078
Penerjemah: MisterTypo (Y. Dewantoro)
Instagram @torobika