1 00:00:00,953 --> 00:00:02,273 Sebelum ini di "Gotham"... 2 00:00:02,328 --> 00:00:05,703 Aku menjadi Kapten Polis Gotham. 3 00:00:05,774 --> 00:00:08,713 Aku harap kau boleh membayar bil itu apabila tempohnya sampai. 4 00:00:08,890 --> 00:00:10,290 Dan itu akan terjadi. 5 00:00:13,895 --> 00:00:15,929 Beritahu aku bagaimana cara membantumu. 6 00:00:15,964 --> 00:00:17,797 Berhentilah menjadi seperti ayahku. 7 00:00:22,337 --> 00:00:25,071 Tuan Bruce, aku minta maaf. 8 00:00:25,106 --> 00:00:26,406 Alfred, kau dipecat. 9 00:00:28,910 --> 00:00:30,510 Ini kawasan kau sekarang. 10 00:00:32,247 --> 00:00:34,380 Kau pemimpin baru Narrows. 11 00:00:35,784 --> 00:00:37,250 Aku yang mengawal! 12 00:00:38,887 --> 00:00:41,286 Kau mencintai Lee Thompkins, makhluk menyedihkan. 13 00:00:41,423 --> 00:00:42,422 Diam! 14 00:00:45,427 --> 00:00:47,293 Di mana ramuannya? 15 00:00:47,329 --> 00:00:51,225 Itu barang yang kuat dan boleh masuk ke dalam darahmu. 16 00:00:52,767 --> 00:00:54,400 Kau akan mengingatku, Butch. 17 00:00:55,937 --> 00:00:58,004 Aku minta maaf. Aku sudah mencuba. 18 00:00:59,607 --> 00:01:01,107 Apa yang terjadi padaku? 19 00:01:07,349 --> 00:01:08,715 Itu angkara kau. 20 00:01:08,750 --> 00:01:10,717 Kau menghantar raksasa ini ke bandar. 21 00:01:10,752 --> 00:01:12,719 Aku dengar kau menghentikan Pyg. 22 00:01:12,754 --> 00:01:15,567 Semuanya berjalan baik. Kau bahkan tak perlu aku. 23 00:01:15,191 --> 00:01:17,124 Mereka... 24 00:01:17,160 --> 00:01:19,860 Mereka percaya padamu. 25 00:01:19,896 --> 00:01:21,062 Jangan kecewakan mereka. 26 00:01:36,179 --> 00:01:38,273 Ikut sini. 27 00:01:42,818 --> 00:01:45,124 Ada yang boleh aku bantu, Kapten Gordon? 28 00:01:45,354 --> 00:01:47,383 Ini satu penghormatan. 29 00:01:47,438 --> 00:01:49,290 Tenang. Aku ke sini bukan untuk menangkapmu. 30 00:01:49,325 --> 00:01:52,827 - Aku mencari seseorang. - Kami dipercayai kerana boleh bekerja sama. 31 00:01:52,862 --> 00:01:54,195 Mm-hmm. 32 00:01:55,798 --> 00:01:57,731 Dia di sini? 33 00:01:57,767 --> 00:01:59,333 Dengan siapa dia ke sini? 34 00:01:59,368 --> 00:02:01,869 Dia secara khusus ingin bertemu Tallulah dan Pip. 35 00:02:05,074 --> 00:02:06,273 Begitulah dia. 36 00:02:06,309 --> 00:02:07,875 Namanya Bullock. 37 00:02:07,910 --> 00:02:11,058 Jika dia pulang, tolong... 38 00:02:11,447 --> 00:02:13,547 cakap padanya agar menelefonku. 39 00:02:41,644 --> 00:02:44,494 Tempat ini dulu dimiliki lelaki tua cina, penuh dengan ubat lama. 40 00:02:44,680 --> 00:02:47,978 Dia meninggalkan bandar. Tempat ini kosong sekarang. 41 00:02:48,151 --> 00:02:50,916 Di mana dadahnya? Kau cakap ada dadah. 42 00:02:53,456 --> 00:02:55,122 Astaga. 43 00:02:57,983 --> 00:02:59,749 Apa...? 44 00:03:01,364 --> 00:03:02,963 Jangan sentuh, kawan. 45 00:03:08,404 --> 00:03:10,404 Kau membangunkannya. 46 00:03:40,670 --> 00:03:41,969 Hei, Tiffany. 47 00:03:42,193 --> 00:03:44,338 Siapa lelaki kaku di sana itu? 48 00:03:44,373 --> 00:03:45,639 Pelanggan baru. 49 00:03:45,675 --> 00:03:47,341 Lelaki baik dan sopan. 50 00:03:47,376 --> 00:03:49,210 Biarkan dia sendiri, boleh? 51 00:03:50,580 --> 00:03:53,180 Hei, orang baru. 52 00:03:53,706 --> 00:03:55,316 Aku kenal kau tak? 53 00:03:55,456 --> 00:03:58,552 Tidak, kawan. Dah jelas tidak. 54 00:03:58,588 --> 00:04:00,854 Kau bukan dari sekitar sini, ya? 55 00:04:02,858 --> 00:04:04,558 Dan kenapa kau boleh berfikir demikian? 56 00:04:11,400 --> 00:04:12,633 Ini wangnya, cik. 57 00:04:12,668 --> 00:04:14,535 Terima kasih banyak. 58 00:04:14,570 --> 00:04:16,136 Simpan bakinya. 59 00:04:16,522 --> 00:04:18,305 Kasutnya... 60 00:04:18,341 --> 00:04:20,374 ...lebih mahal dari keretaku. 61 00:04:38,461 --> 00:04:40,761 Aku faham ini masa yang sukar. 62 00:04:40,796 --> 00:04:42,162 Aku faham. 63 00:04:42,198 --> 00:04:44,164 Kamu perlu mencari nafkah. 64 00:04:44,200 --> 00:04:48,033 Tapi sekarang masanya berhenti menyalahkan satu sama lain... 65 00:04:48,137 --> 00:04:51,071 ...kerana semua itu terjadi di bandar ini. 66 00:04:51,107 --> 00:04:54,943 Daripada mencuri dan menyakiti orang lain, 67 00:04:55,247 --> 00:04:59,415 komuniti ini perlu mula saling melindungi. 68 00:04:59,482 --> 00:05:01,749 Kami melakukan yang perlu kami lakukan untuk bertahan hidup. 69 00:05:01,784 --> 00:05:03,350 - Ya! - Tenanglah. 70 00:05:03,386 --> 00:05:04,718 Dan itukah yang kamu inginkan? 71 00:05:04,754 --> 00:05:05,786 Kamu semua? 72 00:05:05,821 --> 00:05:08,889 Hanya untuk bertahan setiap hari? Satu hari saja? 73 00:05:08,924 --> 00:05:12,459 Dengar, Doktor, di sini, kami jadi diri kami sendiri. 74 00:05:12,495 --> 00:05:14,261 Selalu seperi itu. 75 00:05:21,304 --> 00:05:22,703 Siapa dari kamu yang ada anak? 76 00:05:24,832 --> 00:05:27,868 Aku telah membuka klinik di sini selama sembilan bulan. 77 00:05:27,977 --> 00:05:30,044 Dan aku mendapat anak-anak kamu menderita... 78 00:05:30,079 --> 00:05:34,148 TBC, hepatitis, batuk, pneumonia... 79 00:05:34,183 --> 00:05:37,817 Penyakit yang tidak termasuk di bandar moden. 80 00:05:37,887 --> 00:05:40,654 Tapi tidak ada hospital di sini. 81 00:05:40,690 --> 00:05:44,224 Dan para doktor terlalu takut untuk berkunjung. 82 00:05:44,260 --> 00:05:46,160 Kamu tidak mencuri dari orang kaya. 83 00:05:46,195 --> 00:05:48,429 Kamu mencuri satu sama lain. 84 00:05:48,464 --> 00:05:51,598 Kamu saling bergaduh. 85 00:05:51,634 --> 00:05:55,209 Dan kamu tinggal di penjara yang kamu buat sendiri. 86 00:05:55,475 --> 00:05:57,504 Hello, si cantik. 87 00:05:57,540 --> 00:05:59,673 Siapa namamu? 88 00:06:02,712 --> 00:06:04,311 Ivy. 89 00:06:05,715 --> 00:06:07,281 Nama aku Ivy. 90 00:06:07,846 --> 00:06:09,948 Nah, Ivy, 91 00:06:10,541 --> 00:06:13,487 Apa yang dilakukan gadis sepertimu di tempat ini? 92 00:06:17,651 --> 00:06:20,643 Shh... 93 00:06:24,333 --> 00:06:25,645 Hah. 94 00:06:25,835 --> 00:06:28,161 Itu sedikit mengerikan. 95 00:06:30,506 --> 00:06:32,773 Jom pergi. 96 00:06:54,367 --> 00:06:56,257 Luar biasa. 97 00:06:59,415 --> 00:07:00,647 Hei. 98 00:07:00,927 --> 00:07:03,466 Tuan Fuddy-duddy. 99 00:07:04,126 --> 00:07:06,593 - Yang betul Fauntleroy. - Apa? 100 00:07:06,675 --> 00:07:10,444 Tuan Fauntleroy karya Frances Hodgson Burnett. 101 00:07:10,517 --> 00:07:13,247 - Itu memang kesukaanku tapi... - Diam. 102 00:07:13,282 --> 00:07:15,783 Dompet, jam tangan, benda berharga. 103 00:07:15,830 --> 00:07:17,284 Dah tentulah tidak. 104 00:07:17,315 --> 00:07:19,052 Kau lelaki besar, tapi kau lemah. 105 00:07:19,088 --> 00:07:21,555 Dan apa? Kau sudah minum tiga gelas bir? 106 00:07:24,906 --> 00:07:26,940 Cukup! 107 00:07:27,296 --> 00:07:29,263 Pergilah dari sini. 108 00:07:35,074 --> 00:07:37,375 Bukan orang yang aku harapkan berada di sini. 109 00:07:38,061 --> 00:07:39,907 Aku juga. 110 00:07:39,942 --> 00:07:42,042 Bruce bersamamu? 111 00:07:42,077 --> 00:07:43,210 Tidak. 112 00:07:43,245 --> 00:07:45,579 Apa yang kau lakukan di sini? 113 00:07:45,614 --> 00:07:46,613 Baik... 114 00:07:46,649 --> 00:07:48,849 Di sini tak terlalu teruk. 115 00:07:48,884 --> 00:07:51,250 Tempatnya sesuai ditinggal. 116 00:07:51,387 --> 00:07:53,520 Kau akan biasakan diri jika bersabar. 117 00:07:53,556 --> 00:07:55,055 Kau tinggal di sini? 118 00:07:56,392 --> 00:07:57,891 Dekat sini. 119 00:07:59,895 --> 00:08:01,829 Ceritanya panjang. 120 00:08:03,566 --> 00:08:05,532 Beri aku peluang 121 00:08:05,568 --> 00:08:07,367 untuk membuktikan pada kamu 122 00:08:07,637 --> 00:08:09,770 jika aku boleh mengubah Narrows 123 00:08:09,805 --> 00:08:11,772 menjadi tempat di mana kamu tak perlu mencuri 124 00:08:11,807 --> 00:08:13,607 satu sama lain. 125 00:08:15,177 --> 00:08:17,578 Ya. 126 00:08:17,613 --> 00:08:19,146 Ya. 127 00:08:23,719 --> 00:08:25,552 Ya! 128 00:08:25,664 --> 00:08:27,654 Ya. 129 00:08:52,615 --> 00:08:53,747 Ayuh. 130 00:08:53,782 --> 00:08:55,749 Ayuh keluar. Cepat. 131 00:08:55,784 --> 00:08:57,117 Cepat. Cepat. 132 00:08:57,152 --> 00:08:59,052 Cepat. 133 00:09:00,808 --> 00:09:03,524 Semuanya, menjauh dari bangunan! 134 00:09:15,794 --> 00:09:20,877 - Pieces of a Broken Mirror - Penerjemah: MisterTypo 135 00:09:22,190 --> 00:09:24,478 Itu ibumu. Pergilah! 136 00:09:24,535 --> 00:09:25,835 - Ibu! - Oh! 137 00:09:25,870 --> 00:09:27,736 - Itu yang terakhir. Bangunan sudah selamat. - Terima kasih. 138 00:09:27,806 --> 00:09:30,874 - Oksigen, tolong. - Di sini, di sini. 139 00:09:30,910 --> 00:09:32,042 Dengar semuanya! 140 00:09:32,077 --> 00:09:33,299 Kita perlu mengatur perimeter. 141 00:09:33,338 --> 00:09:35,276 Kemudian menyoal siasat para saksi. Jom! 142 00:09:35,347 --> 00:09:38,916 Nah, mereka nampak boleh diharapkan. 143 00:09:38,951 --> 00:09:41,618 Kau telah mengubah GCPD, Kapten Gordon. 144 00:09:41,654 --> 00:09:44,054 Gordon. Ini berantakan. 145 00:09:44,089 --> 00:09:45,322 Aku rasa kau perlu bantuan. 146 00:09:45,357 --> 00:09:47,891 Terima kasih. Kita perlu mencari sumber letupannya. 147 00:09:48,302 --> 00:09:49,634 Alfred, aku ingin cakap denganmu, 148 00:09:49,672 --> 00:09:51,102 tapi aku kena mengurus ini dulu. 149 00:09:51,148 --> 00:09:52,696 Kau ada nomborku. Hubungi aku. 150 00:09:52,731 --> 00:09:54,298 Baiklah. Jom pergi. 151 00:09:57,551 --> 00:09:59,603 Aku bertanya sekali lagi. 152 00:09:59,638 --> 00:10:01,574 Mengapa kamu di sini? 153 00:10:01,824 --> 00:10:04,641 Ini hanya masalah biasa. 154 00:10:04,677 --> 00:10:06,946 Ketawalah sesukamu! Mereka cuba membunuhmu. 155 00:10:07,008 --> 00:10:10,547 Ini Narrows. Letupan terjadi setiap hari di sini. 156 00:10:10,583 --> 00:10:13,713 Ya, ini hari yang indah di Narrows, Kapten. 157 00:10:14,820 --> 00:10:16,680 Gordon. 158 00:10:17,156 --> 00:10:18,455 Bawa dia keluar dari sini. 159 00:10:18,490 --> 00:10:20,220 Apa yang kau dapat? 160 00:10:20,282 --> 00:10:22,726 Nah, nampaknya pesawat mainan, 161 00:10:22,761 --> 00:10:24,428 Namun, jika aku tak salah, 162 00:10:24,463 --> 00:10:27,331 Ini ditutup residu peletup plastik. 163 00:10:27,374 --> 00:10:29,174 Ada juga sisa-sisa yang nampak seperti... 164 00:10:29,201 --> 00:10:31,226 ...wayar pemicu. 165 00:10:31,503 --> 00:10:33,030 Siapa pun yang membuatnya... 166 00:10:33,085 --> 00:10:35,339 dia mempunyai bakat yang cukup besar. 167 00:10:35,374 --> 00:10:37,641 Bahkan sangat pintar. Lihatlah terperincinya! 168 00:10:41,046 --> 00:10:42,412 Cukup rumit. 169 00:10:42,899 --> 00:10:46,789 Aku rasa memang lebih mudah membunuh penjenayah di satu ruangan dengan sebuah pesawat. 170 00:10:46,986 --> 00:10:49,486 Mungkin itu dimaksudkan untuk terbang ke satu orang... 171 00:10:49,521 --> 00:10:51,121 ...dan bukan untuk menghancurkan seluruh ruangan. 172 00:10:51,156 --> 00:10:53,941 Seperti cubaan membunuh? 173 00:10:54,159 --> 00:10:56,126 Jika begitu, siapa sasarannya? 174 00:10:59,561 --> 00:11:01,265 Siapa pun orangnya... 175 00:11:01,300 --> 00:11:03,200 ...dia kena diberi pelajaran. 176 00:11:03,235 --> 00:11:06,169 Maksudku, tak bolehkah mereka faham, jika kau ingin menolong mereka? 177 00:11:06,205 --> 00:11:08,872 - Mungkin orang Narrows bukan pelakunya. - Oh, Dah tentu mereka. 178 00:11:08,907 --> 00:11:13,440 Aku berfikir perkara yang terbaik adalah membiarkan Narrows terbakar. 179 00:11:13,521 --> 00:11:15,592 Itu pasti keinginan semua orang, bukan? 180 00:11:15,639 --> 00:11:16,880 Aku ingin cakap, 181 00:11:16,915 --> 00:11:18,484 seseorang cuba membunuhmu, 182 00:11:18,516 --> 00:11:19,650 dan aku yakin mereka akan mencubanya lagi. 183 00:11:19,685 --> 00:11:22,052 Jadi aku akan mencarinya, dan ketika aku menemuinya, 184 00:11:22,940 --> 00:11:25,536 Grundy merobek tubuhnya menjadi dua bahagian. 185 00:11:25,603 --> 00:11:27,170 Bukankah begitu, kawan besar? 186 00:11:27,964 --> 00:11:30,113 Hei, Grundy? 187 00:11:32,197 --> 00:11:33,597 Kau tak apa-apa? 188 00:11:37,583 --> 00:11:39,771 Baik. 189 00:11:48,164 --> 00:11:51,086 Namaku Butch. 190 00:11:55,360 --> 00:11:57,220 Butch Gilzean. 191 00:11:59,750 --> 00:12:01,677 Dia orangnya. 192 00:12:06,349 --> 00:12:08,568 Kau sangat berani, tuan. 193 00:12:08,734 --> 00:12:11,113 Namaku Alfred. 194 00:12:11,303 --> 00:12:13,706 Ini yang baik. 195 00:12:13,808 --> 00:12:15,639 Pengurus kami menyembunyikannya di laci. 196 00:12:15,674 --> 00:12:18,241 - Terima kasih. - Saya belanja. 197 00:12:21,276 --> 00:12:22,642 Uh... 198 00:12:25,484 --> 00:12:27,560 Apa yang kau lakukan di sana... 199 00:12:29,927 --> 00:12:31,536 ... berlari ke bangunan yang terbakar... 200 00:12:31,651 --> 00:12:33,217 Aku tidak mampu melakukannya 201 00:12:34,232 --> 00:12:36,724 Tak ada dendam? 202 00:12:36,862 --> 00:12:38,261 Tidak. 203 00:12:38,297 --> 00:12:40,097 Kau baik. 204 00:12:40,380 --> 00:12:42,232 Terima kasih. 205 00:12:42,455 --> 00:12:43,967 Bersulang. 206 00:12:44,002 --> 00:12:45,268 Bersulang. 207 00:12:45,588 --> 00:12:48,171 Bersulang. 208 00:12:50,817 --> 00:12:52,958 Kenapa kepalamu? 209 00:12:53,011 --> 00:12:54,978 Uh, aku terjatuh. Bukan masalah besar. 210 00:13:02,813 --> 00:13:05,813 - KEDAI MAINAN KRANK - 211 00:13:09,549 --> 00:13:11,079 Ada beberapa tempat di bandar... 212 00:13:11,151 --> 00:13:12,937 yang mengumpulkan dan menjual mainan antik, 213 00:13:12,965 --> 00:13:15,532 Tapi hanya tempat ini yang juga memproduksi sendiri. 214 00:13:28,480 --> 00:13:31,631 Um, Ada yang boleh aku bantu? 215 00:13:31,701 --> 00:13:35,733 Ya. Kami ingin tahu sama ada kau mengenali pesawat ini. 216 00:13:35,787 --> 00:13:37,320 Buatanmu? 217 00:13:41,182 --> 00:13:43,896 - Di mana kau menemuinya? - Buatanmu atau bukan? 218 00:13:43,979 --> 00:13:47,479 Ini adalah replika Mustang 1944. 219 00:13:47,565 --> 00:13:49,032 Kami membuat ini, 220 00:13:49,067 --> 00:13:52,669 Ya, tapi ini sudah diubah. 221 00:13:52,704 --> 00:13:54,738 Untuk membawa bom, ya. 222 00:13:54,918 --> 00:13:57,027 Berapa orang yang bekerja di sini? 223 00:13:57,457 --> 00:14:00,723 - Uh, hanya aku dan ayahku. - Dan di mana dia? 224 00:14:00,879 --> 00:14:02,245 Di atas. 225 00:14:02,449 --> 00:14:04,047 Panggil dia. 226 00:14:10,059 --> 00:14:11,926 Ada firasat kau ingin kongsi? 227 00:14:12,024 --> 00:14:15,058 Tidak, hanya tak sedap hati. 228 00:14:17,974 --> 00:14:20,873 - Dah tentu, aku akan gembira jika ia salah. - Yeah. 229 00:14:21,021 --> 00:14:23,200 Siapa yang membeli barang-barang ini? 230 00:14:23,235 --> 00:14:24,901 Aku tak yakin benda-benda ini dijual. 231 00:14:24,937 --> 00:14:27,103 Aku tak melihat label harganya. 232 00:14:27,139 --> 00:14:28,738 Ada khabar dari Harvey? 233 00:14:29,707 --> 00:14:31,652 Belum. 234 00:14:32,285 --> 00:14:34,769 Adakah dia akan kembali ke GCPD? 235 00:14:35,314 --> 00:14:37,113 Sejujurnya, 236 00:14:37,248 --> 00:14:39,797 - Aku tidak yakin. - Um... 237 00:14:39,927 --> 00:14:41,660 Gordon, tunduk! 238 00:14:53,098 --> 00:14:54,598 Mencari dan menghancurkan. 239 00:14:54,633 --> 00:14:55,999 Mencari dan menghancurkan. 240 00:14:56,034 --> 00:14:57,801 Mencari dan menghancurkan. 241 00:15:02,975 --> 00:15:04,241 Mencari dan menghancurkan. 242 00:15:04,268 --> 00:15:05,868 Mencari dan menghancurkan. 243 00:15:05,911 --> 00:15:08,011 Kau pasti bergurau. 244 00:15:08,046 --> 00:15:09,857 Mencari dan menghancu... 245 00:15:19,458 --> 00:15:21,224 Tunggu, jangan, jangan, 246 00:15:21,260 --> 00:15:23,042 Tunggu, kau kena melepaskannya. 247 00:15:23,091 --> 00:15:24,624 Dia ayahku. 248 00:15:27,566 --> 00:15:29,299 Aku tak boleh membiarkanmu menyakitinya. 249 00:15:31,088 --> 00:15:34,102 Aku bersumpah, aku tak tahu apa yang sedang dilakukan ayahku. 250 00:15:34,127 --> 00:15:35,826 Ada mesingan yang terpasang... 251 00:15:35,869 --> 00:15:38,033 ...di tangan boneka kayu di sini. 252 00:15:38,080 --> 00:15:39,836 Maaf jika aku merasa susah nak percaya. 253 00:15:39,863 --> 00:15:41,601 Aku tidak tahu, okey? 254 00:15:41,664 --> 00:15:44,257 Ayahku... dia benci diganggu. 255 00:15:44,320 --> 00:15:47,488 Dia juga membuat bom yang hampir meletupkan bangunan pagi ini. 256 00:15:47,523 --> 00:15:48,649 Kami perlu tahu alasannya. 257 00:15:48,719 --> 00:15:50,691 - Siapa sasarannya? - Aku tidak tahu. 258 00:15:50,726 --> 00:15:52,726 Ada yang mencurigakan di sini baru-baru ini, 259 00:15:52,762 --> 00:15:54,161 Orang meminta mainan khusus? 260 00:15:54,197 --> 00:15:55,563 Tidak. Tak ada yang datang ke sini. 261 00:15:55,598 --> 00:15:57,064 Ini hanya bengkelnya saja. 262 00:15:57,099 --> 00:15:58,499 Dia kebanyakan bekerja di malam hari. 263 00:15:58,534 --> 00:16:03,445 Ayah membungkus barang yang dia buat lalu menghantarnya. 264 00:16:03,508 --> 00:16:05,541 Apa? 265 00:16:05,586 --> 00:16:07,452 Tiga hari yang lalu, aku fikir... 266 00:16:07,488 --> 00:16:09,821 Aku mendengar dia bercakap dengan seseorang dari balik pintunya. 267 00:16:09,857 --> 00:16:12,224 Suaranya perlahan, seperti... 268 00:16:12,259 --> 00:16:13,659 Tak ingin aku mendengarnya. 269 00:16:13,701 --> 00:16:16,268 - Kau ada mendengar sebuah nama? - Aku mendengar ayahku... 270 00:16:16,297 --> 00:16:18,463 ...mengulangi sesuatu, seperti... 271 00:16:18,499 --> 00:16:22,100 memastikan nama. Dia berkata, "Doc." 272 00:16:22,136 --> 00:16:24,136 Dok? Siapa itu? 273 00:16:24,171 --> 00:16:26,838 Aku tak tahu. 274 00:16:28,008 --> 00:16:29,255 Hei, boleh kau memeriksanya? 275 00:16:29,305 --> 00:16:32,073 Aku akan bercakap dengan seseorang yang mungkin tahu siapa Si Doc. 276 00:16:38,485 --> 00:16:40,252 Kami menangkap anaknya. 277 00:16:40,287 --> 00:16:41,787 Ayah masih buruan. 278 00:17:10,825 --> 00:17:12,826 Tempat ini membunuh kamu. 279 00:17:12,886 --> 00:17:14,720 Sayang, teksi di sini. 280 00:17:25,366 --> 00:17:28,533 Jom, cepat pergi. 281 00:18:20,889 --> 00:18:22,895 ... jalan bebas hambatan, trak terbalik, 282 00:18:22,923 --> 00:18:25,632 menumpahkan muatan gasolinnya ke taman bandar Gotham. 283 00:18:25,710 --> 00:18:29,127 GCPD memperingatkan semua penduduk agar menjauh dari... 284 00:18:29,163 --> 00:18:31,229 ... menyebabkan gas yang bocor ke air bersih, 285 00:18:31,265 --> 00:18:34,313 yang kemudian menyala, membakar dapur penduduk, 286 00:18:34,344 --> 00:18:36,328 yang memicu kebakaran luas. 287 00:18:36,375 --> 00:18:38,637 Wayne Enterprises tidak boleh... 288 00:18:39,176 --> 00:18:42,598 Sekarang tak ada alasan untuk sendirian di bandar ini lagi. 289 00:18:42,676 --> 00:18:44,609 Kelab Sirens kembali... 290 00:18:44,934 --> 00:18:47,245 dengan semangat. 291 00:18:47,394 --> 00:18:51,716 Wanita boleh minum percuma sementara lelaki... tidak. 292 00:18:52,387 --> 00:18:53,931 Kau akan menyukainya. 293 00:18:53,982 --> 00:18:55,153 Ini menyenangkan. 294 00:18:55,189 --> 00:18:57,232 Aku kenalmu. 295 00:18:58,943 --> 00:19:00,919 Kamu semua. 296 00:19:03,800 --> 00:19:06,498 Dan aku yakin aku membencimu. 297 00:19:11,438 --> 00:19:13,725 Kau lucu, Alfred. 298 00:19:13,788 --> 00:19:17,309 Sejujurnya aku sudah lama tak ketawa. 299 00:19:17,344 --> 00:19:19,511 Aku senang boleh menghiburmu, Cik Gale. 300 00:19:19,546 --> 00:19:22,584 Loghat mu... aku menyukainya. 301 00:19:22,611 --> 00:19:25,950 - Kau berasal dari mana? - Tempat yang disebut Whitechapel... 302 00:19:25,986 --> 00:19:27,452 ...di bahagian timur London. 303 00:19:27,488 --> 00:19:29,354 Sering pulang kampung? 304 00:19:29,490 --> 00:19:32,446 Tidak. Sayangnya, tidak. 305 00:19:32,485 --> 00:19:35,282 Yah, mungkin sepatutnya kau pulang. 306 00:19:36,063 --> 00:19:37,829 Kenapa kau pergi? 307 00:19:37,865 --> 00:19:40,149 Aku masuk tentera. 308 00:19:40,220 --> 00:19:41,967 Aku sangat bangga boleh berkhidmat pada negaraku. 309 00:19:42,002 --> 00:19:44,302 Tak begitu bangga dengan beberapa perkara yang kena kami lakukan. 310 00:19:44,789 --> 00:19:49,040 Dan ketika aku pergi, aku mendapati diriku, um... tersesat. 311 00:19:49,133 --> 00:19:52,540 - Kau tahu, Itu waktu yang sukar. - Mm. 312 00:19:52,813 --> 00:19:55,079 Lalu aku bertemu seorang lelaki. 313 00:19:55,215 --> 00:19:56,868 Dia mengubah hidupku... 314 00:19:57,050 --> 00:19:59,133 membawaku ke Amerika, memberiku kerja. 315 00:19:59,253 --> 00:20:01,286 Dan di mana orang itu sekarang? 316 00:20:01,688 --> 00:20:03,154 Dia dah meninggal. 317 00:20:04,829 --> 00:20:06,508 Dan aku merindukannya. 318 00:20:07,524 --> 00:20:09,561 Aku sangat merindukannya. 319 00:20:14,505 --> 00:20:16,334 Itu teman lelakimu? 320 00:20:17,091 --> 00:20:19,593 Hei, kau tak menelefonku balik. 321 00:20:19,661 --> 00:20:21,262 Aku menuju ke restoran untuk menjemputmu. 322 00:20:21,286 --> 00:20:22,690 Uh, itu tidak perlu. 323 00:20:22,691 --> 00:20:25,051 Alfred berbaik hati menghantarku pulang. 324 00:20:25,957 --> 00:20:27,646 Terima kasih Tuan. 325 00:20:27,681 --> 00:20:30,623 Aku benci memikirkan Tiff sendirian di jalanan selapas waktu malam. 326 00:20:34,912 --> 00:20:36,321 Cukup basa basinya, sayang. 327 00:20:36,356 --> 00:20:38,023 Aku melihat wajahnya! 328 00:20:38,058 --> 00:20:39,475 Itu ideamu, bukan? 329 00:20:39,526 --> 00:20:42,027 Menggunakan rambutnya untuk menutup lebam? 330 00:20:42,062 --> 00:20:45,063 Oh, Kau sungguh peduli. 331 00:20:45,098 --> 00:20:48,364 - Apa yang kena aku lakukan padanya? - Hentikan! Jangan memperburuk keadaan. 332 00:20:48,411 --> 00:20:49,935 - Aku boleh mengatasinya. - Dengarkan aku. 333 00:20:49,970 --> 00:20:51,841 Dengar. Kau kena menjauh darinya. 334 00:20:51,880 --> 00:20:53,338 Dia berbahaya. Biarkan aku menghantarmu pulang. 335 00:20:53,387 --> 00:20:55,309 Aku akan baik-baik saja. 336 00:21:02,987 --> 00:21:07,261 Oh, Tiffany, apa yang aku cakap tentang bercakap dengan lelaki asing? 337 00:21:07,316 --> 00:21:08,411 Masa untuk pergi. 338 00:21:08,443 --> 00:21:10,377 Kita kena cakap. 339 00:21:19,521 --> 00:21:21,187 Kau berhati-hati. 340 00:21:33,135 --> 00:21:35,035 Ada mangsa mati di lokasi bom. 341 00:21:35,070 --> 00:21:37,370 Lelaki muda ditemui di sebuah ruangan di lantai bawah lokasi letupan. 342 00:21:37,406 --> 00:21:39,661 Dan, yah, mungkin aku kena menunjukkannya padamu. 343 00:21:39,686 --> 00:21:42,108 - Dah tentulah. - Yeah. 344 00:21:42,272 --> 00:21:45,280 Penyebab kematiannya adalah racun. 345 00:21:45,343 --> 00:21:48,293 Lihat perubahan warna di sekitar mulut? 346 00:21:48,340 --> 00:21:51,307 Jadi racun masuk terus ke aliran darah. 347 00:21:51,343 --> 00:21:53,009 Tapi, lihat, ada yang tidak biasa. 348 00:21:53,585 --> 00:21:55,861 Nampaknya ada sesuatu yang memancar 349 00:21:55,906 --> 00:21:57,382 dari dalam tubuh mangsa. 350 00:21:57,413 --> 00:21:59,349 Masa kematian beberapa jam yang lalu, 351 00:21:59,384 --> 00:22:03,447 Tapi bahan organik asing ini bukan hanya hidup, 352 00:22:03,533 --> 00:22:05,455 tapi... membesar. 353 00:22:05,490 --> 00:22:08,725 - Seperti lumut. - Radicans beracun. 354 00:22:08,760 --> 00:22:10,159 Racun Ivy? 355 00:22:10,195 --> 00:22:13,411 Ini memang kecil pada awalnya, tapi menyebar, 356 00:22:13,436 --> 00:22:15,603 membesar, hidup... 357 00:22:15,638 --> 00:22:17,405 mematikan tisu mayat. 358 00:22:28,318 --> 00:22:30,551 Menarik. 359 00:22:52,091 --> 00:22:53,975 Jadi, iklan itu berjaya. 360 00:22:54,044 --> 00:22:56,474 - Kami kembali dan lebih sibuk dari sebelum ini. - Bagus 361 00:22:56,529 --> 00:22:58,446 Sebab itu kali terakhir aku berada di depan kamera. 362 00:22:58,481 --> 00:22:59,747 Siapa itu? 363 00:23:00,248 --> 00:23:02,450 Siapa? 364 00:23:04,354 --> 00:23:06,120 Selina. 365 00:23:06,402 --> 00:23:09,457 Mahukah kau memberi tahu budak-budak nakal itu di sana untuk tenang? 366 00:23:10,493 --> 00:23:12,159 Kenapa aku? 367 00:23:12,195 --> 00:23:14,128 Kerana kau rakanku sekarang, 368 00:23:14,287 --> 00:23:17,565 dan yang membayar adalah kawanmu. 369 00:23:28,608 --> 00:23:30,475 Bruce. 370 00:23:31,123 --> 00:23:33,781 Kenapa ini? Champagne? 371 00:23:33,816 --> 00:23:35,983 - Tidak. - Mengapa? 372 00:23:36,019 --> 00:23:38,893 Mereka tak memanggilmu ke sini... bahkan jika mereka melakukannya... 373 00:23:39,455 --> 00:23:41,088 Ini adalah Gotham. 374 00:23:41,307 --> 00:23:43,024 Dengan "mereka," itu maksudnya aku. 375 00:23:43,167 --> 00:23:44,959 Ini tempatku juga. 376 00:23:44,994 --> 00:23:46,127 Sungguh? 377 00:23:46,162 --> 00:23:50,131 Ya. Jadi bolehkah kau membuat kawan-kawanmu untuk tenang? 378 00:23:50,299 --> 00:23:51,932 Atau nak aku panggilkan penjagamu? 379 00:23:51,968 --> 00:23:55,036 Silakan, telefon Alfred. Dia tak akan menjawab. 380 00:23:55,071 --> 00:23:56,504 Mengapa? 381 00:23:56,539 --> 00:23:58,439 Kerana aku memecatnya. 382 00:23:58,474 --> 00:24:00,875 Sudah masanya meneruskan hidup, kau tahu apa yang aku maksudkan? 383 00:24:00,910 --> 00:24:03,010 Oh. kau yakin tentang itu? 384 00:24:03,046 --> 00:24:05,546 - Aku tidak yakin. - Tidak yakin apa? 385 00:24:05,581 --> 00:24:07,198 Ini. 386 00:24:07,377 --> 00:24:08,949 Kau. 387 00:24:08,985 --> 00:24:11,485 Memecat Alfred? Apa yang kau mahu buktikan? 388 00:24:12,198 --> 00:24:15,690 - Kawan, aku melihatnya dulu! - Wanita itu bercakap denganku. 389 00:24:17,193 --> 00:24:19,326 Hei, hei. 390 00:24:22,598 --> 00:24:24,198 Budak-budak bodoh. 391 00:24:24,233 --> 00:24:26,901 Aku tak tahu apa yang terjadi pada mereka. 392 00:24:26,936 --> 00:24:28,569 Kau kena pergi. 393 00:24:29,837 --> 00:24:32,301 Yah, itu sangat kasar. 394 00:24:34,177 --> 00:24:36,210 Tapi kau selalu begitu. 395 00:24:43,527 --> 00:24:45,089 Siapa wanita itu? 396 00:24:45,254 --> 00:24:47,321 Nampaknya dia kenal kau. 397 00:24:47,356 --> 00:24:48,856 Siapa peduli? 398 00:24:48,984 --> 00:24:52,626 Gadis rambut merah. Mereka semua gila, ya kan? 399 00:24:54,204 --> 00:24:55,790 Ivy. 400 00:25:00,658 --> 00:25:02,473 Aku suka apa yang kau lakukan dengan tempat itu. 401 00:25:02,526 --> 00:25:04,950 Terima kasih. Meskipun ini bukan sebuah cabaran 402 00:25:05,013 --> 00:25:07,495 selepas si burung gila itu hilang. (Penguin) 403 00:25:07,531 --> 00:25:09,864 Apa yang membawamu ke sini, cintaku? 404 00:25:09,900 --> 00:25:11,800 Sebenarnya... 405 00:25:11,840 --> 00:25:15,334 ...aku bangga cakap bahawa nampaknya aku mempertahankan... 406 00:25:15,394 --> 00:25:17,972 ...hubungan yang sangat baik dengan semua bekasku. 407 00:25:18,008 --> 00:25:19,989 - Kau... - Keluarkan aku dari senaraimu. 408 00:25:20,084 --> 00:25:22,811 Hmm. Apa yang boleh aku bantu, Jimmy? 409 00:25:22,846 --> 00:25:24,546 Doc. Kau kenal dia? 410 00:25:24,670 --> 00:25:26,581 Oh... 411 00:25:27,869 --> 00:25:29,456 Doc. 412 00:25:29,494 --> 00:25:31,951 Aku yakin dia adalah sasaran pembunuhan... 413 00:25:31,986 --> 00:25:34,253 - ...di Narrows pagi tadi. - Betulkah? 414 00:25:34,288 --> 00:25:36,956 Dan kau ingin melindungi Si Doc? 415 00:25:37,001 --> 00:25:39,101 Aku ingin tahu siapa yang ingin membunuhnya dan mengapa. 416 00:25:39,126 --> 00:25:40,526 Kau kenal dia atau tidak? 417 00:25:40,561 --> 00:25:42,394 Oh, aku kenal Si Doc. 418 00:25:42,813 --> 00:25:44,479 Karakternya berbahaya. 419 00:25:44,503 --> 00:25:46,940 Seseorang seperti dia, kau mungkin akan menembaknya dulu, 420 00:25:46,995 --> 00:25:48,284 lalu tanyakan soalannya nanti. 421 00:25:48,336 --> 00:25:50,202 Sesuatu yang kau sukai. 422 00:25:50,994 --> 00:25:52,805 - Di mana dia? - Dengan Ed Nygma. 423 00:25:52,840 --> 00:25:54,373 Mereka bekerja bersama. 424 00:25:54,908 --> 00:25:58,444 - Di mana? - Narrows, tempat bernama Cherry. 425 00:25:58,602 --> 00:26:00,379 Hati-hati, Jim. 426 00:26:01,359 --> 00:26:05,250 Kadang-kadang kita mencari sesuatu yang tak ingin kita jumpa. 427 00:26:12,930 --> 00:26:14,530 Harper, ada apa? 428 00:26:14,564 --> 00:26:16,041 Aku berada di tempat kejadian di Narrows. 429 00:26:16,072 --> 00:26:17,387 Aku sibuk. Bolehkah kau menanganinya? 430 00:26:17,412 --> 00:26:19,098 Kau kena memeriksanya secara langsung. 431 00:26:19,133 --> 00:26:20,840 Aku menangkap suspeknya. 432 00:26:20,865 --> 00:26:22,768 Alfred Pennyworth. 433 00:26:28,584 --> 00:26:31,350 Dipukul sampai mati. Seorang gadis. 434 00:26:31,404 --> 00:26:33,959 Pengumpul sampah menemuinya sekitar satu jam yang lalu. 435 00:26:33,998 --> 00:26:36,315 Dia tinggal dengan teman lelakinya, yang bekerja semalaman. 436 00:26:36,350 --> 00:26:39,151 Dia cakap bahawa teman lelaki mangsa dan Pennyworth tengah bertengkar. 437 00:26:39,186 --> 00:26:41,687 Katanya Alfred berusaha membuat mangsa putus dengan teman lelakinya. 438 00:26:41,722 --> 00:26:44,023 Berkata bahawa Alfred memaksa mangsa. 439 00:26:44,058 --> 00:26:46,292 Menurutnya, Pennyworth sangat kasar. 440 00:26:46,327 --> 00:26:47,359 Kasar? 441 00:26:47,395 --> 00:26:49,128 - Itu tak terdengar seperti dia. - Sudahlah. 442 00:26:49,163 --> 00:26:51,497 Kita pernah melihat Alfred hilang kesabaran. 443 00:26:52,833 --> 00:26:54,199 Masih ada lagi. 444 00:26:54,510 --> 00:26:56,168 Ini ditemui di samping tubuh mangsa. 445 00:26:56,203 --> 00:26:58,230 Ini cincin dengan tangan SAS. 446 00:26:58,269 --> 00:27:01,011 Ada tanda itu wajah mangsa. 447 00:27:14,552 --> 00:27:16,485 Astaga. 448 00:27:17,525 --> 00:27:18,924 Terima kasih. 449 00:27:21,873 --> 00:27:23,706 Beri kami masa sebentar. 450 00:27:26,600 --> 00:27:28,459 Adakah ini milikmu? 451 00:27:29,979 --> 00:27:31,278 Ya, tapi aku... 452 00:27:31,355 --> 00:27:33,138 - Kau memukul gadis itu? - Tidak. 453 00:27:33,174 --> 00:27:35,741 Bagaimana kau bertanya itu? Itu angkara teman lelakinya. 454 00:27:35,784 --> 00:27:38,641 Dia memukul gadis itu sebelum ini, sekarang dia membunuhnya. 455 00:27:38,718 --> 00:27:41,213 - Saksi cakap kau bertengkar dengannya. - Kerana lelaki itu memukulnya! 456 00:27:41,240 --> 00:27:44,376 - Aku bersumpah, dia penipu. - Baiklah, tenanglah. 457 00:27:44,423 --> 00:27:45,641 Kau juga dalam masalah. 458 00:27:45,688 --> 00:27:48,320 Perkara yang perlu kau lakukan adalah menjaga kesabaran. 459 00:27:48,356 --> 00:27:50,089 Siapa gadis itu bagimu? 460 00:27:50,510 --> 00:27:52,358 Dia hanya kawan. 461 00:27:54,602 --> 00:27:56,347 Hanya kawan. 462 00:27:57,073 --> 00:27:58,231 Apa, kau baru saja bertemu dengannya? 463 00:27:58,300 --> 00:28:00,032 Aku tahu ini susah dipercaya, 464 00:28:00,067 --> 00:28:01,827 Gordon, tapi kita terhubung. 465 00:28:02,476 --> 00:28:05,304 Dia wanita yang indah dan baik hati. 466 00:28:06,641 --> 00:28:09,174 Nama pembunuhnya Rooney, bukan? 467 00:28:09,210 --> 00:28:11,176 - Gil Rooney. - Dia ada alibi. 468 00:28:11,910 --> 00:28:14,989 Aku bersumpah, aku... Aku akan membunuh bajingan itu. 469 00:28:15,028 --> 00:28:16,382 Tenanglah. 470 00:28:16,417 --> 00:28:18,350 Ambil nafas. 471 00:28:19,079 --> 00:28:21,133 Pergilah bersama Harper ke balai polis, 472 00:28:21,222 --> 00:28:24,356 Buatlah kenyataan, dan aku akan menemuimu nanti, Ok? 473 00:28:24,392 --> 00:28:26,458 Dan kau akan menangkap Rooney juga, ya? 474 00:28:26,494 --> 00:28:28,894 - Dia akan membuat kenyataan, ya. - Cap? 475 00:28:34,318 --> 00:28:35,455 Aku ada saksi... 476 00:28:35,506 --> 00:28:37,603 ...yang melihat Pennyworth dan teman lelakinya bertengkar. 477 00:28:37,638 --> 00:28:39,805 - Dia melihat semuanya. - Baiklah. 478 00:28:39,840 --> 00:28:41,719 Bawa Alfred ke balai polis. 479 00:28:41,750 --> 00:28:43,375 Aku menyusul selepas singgah di satu tempat. 480 00:28:43,652 --> 00:28:45,820 Baik. Di mana dia? 481 00:28:51,458 --> 00:28:53,151 Sial. 482 00:29:06,801 --> 00:29:08,567 Tabitha. 483 00:29:08,602 --> 00:29:10,035 Butch? 484 00:29:12,890 --> 00:29:15,001 Astaga, ternyata berjaya. 485 00:29:15,056 --> 00:29:17,276 Itu sakit, aku beritahu saja. 486 00:29:17,595 --> 00:29:19,415 Apa yang terjadi denganmu? 487 00:29:19,680 --> 00:29:21,914 Dan siapa yang mengubahmu menjadi ini? 488 00:29:21,949 --> 00:29:23,682 Aku tak ingat banyak. 489 00:29:24,006 --> 00:29:26,618 Aku ingat Barbara menembak kepalaku. 490 00:29:26,817 --> 00:29:29,232 Benda di tasik membangkitkanku balik. 491 00:29:30,791 --> 00:29:32,725 Aku raksasa. 492 00:29:42,336 --> 00:29:44,536 Aku datang ke sini... 493 00:29:46,373 --> 00:29:48,373 Butch, beritahu aku. 494 00:29:49,844 --> 00:29:51,643 Aku datang ke sini kerana... 495 00:29:51,679 --> 00:29:56,762 Satu perkara yang masih jelas di kepalaku yang tebal ini... 496 00:29:56,817 --> 00:29:58,650 ...yakni perasaanku padamu. 497 00:30:02,411 --> 00:30:04,556 Aku masih mencintaimu, Tabby. 498 00:30:13,708 --> 00:30:15,483 Baiklah. 499 00:30:15,903 --> 00:30:17,536 Selamat tinggal, Tabby. 500 00:30:21,115 --> 00:30:23,849 Terima kasih telah menunggu! 501 00:30:24,111 --> 00:30:26,419 Ianya sangat berbaloi. Kamu akan lihat. 502 00:30:26,744 --> 00:30:28,474 Percaya pada tujuannya... 503 00:30:28,783 --> 00:30:30,816 dan jaguhmu. 504 00:30:31,348 --> 00:30:33,343 Bom tak boleh menghentikannya! 505 00:30:33,387 --> 00:30:35,154 Atau peluru sekalipun! 506 00:30:35,189 --> 00:30:37,689 Kerana dia di sini untuk bercakap dan berjuang untuk kamu! 507 00:30:37,725 --> 00:30:38,824 Ya! 508 00:30:38,859 --> 00:30:40,359 Sedia untuk bertempur? 509 00:30:40,394 --> 00:30:42,861 - Sedai untuk beraksi? - Ya! 510 00:30:42,897 --> 00:30:44,613 Penduduk Narrows, 511 00:30:44,660 --> 00:30:46,262 Inilah Si Doc! 512 00:30:48,135 --> 00:30:51,436 Doc! Doc! Doc! 513 00:30:51,472 --> 00:30:54,439 Doc! Doc! Doc! 514 00:30:54,475 --> 00:30:58,777 Doc! Doc! Doc! 515 00:30:58,813 --> 00:31:00,279 Doc! Doc! Doc! 516 00:31:02,037 --> 00:31:06,498 Doc! Doc! Doc! 517 00:31:06,546 --> 00:31:08,829 Pagi ini seseorang cuba membunuhku. 518 00:31:08,885 --> 00:31:10,540 Apa? 519 00:31:10,588 --> 00:31:12,387 Mungkin seseorang dari luar Narrows. 520 00:31:12,412 --> 00:31:15,413 - Mungkin salah satu dari kamu. - Tidak, tak mungkin. 521 00:31:15,448 --> 00:31:18,404 Aku tidak tahu dan aku tidak peduli. 522 00:31:18,581 --> 00:31:20,147 Tapi apa yang aku tahu... 523 00:31:20,386 --> 00:31:24,855 ...ada seseorang yang tak menyukai apa yang aku katakan. 524 00:31:25,316 --> 00:31:28,759 Nah, mengapa idea Narrows bersatu... 525 00:31:28,894 --> 00:31:30,972 ...menakuti ramai orang? 526 00:31:31,164 --> 00:31:33,064 Aku beritahu alasannya! 527 00:31:33,232 --> 00:31:37,800 Kerana Narrows yang bersatu adalah Narrows yang kuat. 528 00:31:37,831 --> 00:31:40,104 Dan cuba teka. 529 00:31:40,139 --> 00:31:41,439 Apa? 530 00:31:41,474 --> 00:31:43,741 Mereka patut takut. 531 00:31:43,776 --> 00:31:45,376 Ya! 532 00:31:45,939 --> 00:31:48,181 Luar biasa, bukan? 533 00:31:48,414 --> 00:31:51,322 - Sudah lama, bukan? - Aku patut menangkapmu sekarang. 534 00:31:51,361 --> 00:31:52,717 Sudahlah, Jim, jangan terlalu galak. 535 00:31:52,752 --> 00:31:54,685 Bekasmu mendapat sokongan penuh dariku. 536 00:31:54,721 --> 00:31:56,411 Dia benar-benar mengubah keadaan di sini. 537 00:31:56,442 --> 00:31:59,052 Ya. Seseorang menyuruh Griffin Krank membunuhnya pagi ini. 538 00:31:59,106 --> 00:32:00,691 Kau berfikir mereka tak akan melakukannya lagi? 539 00:32:00,727 --> 00:32:02,293 - Krank? - Si Pembuat Mainan, 540 00:32:02,328 --> 00:32:04,562 tapi juga pembunuh upahan. 541 00:32:05,058 --> 00:32:06,925 Begitulah Gotham. 542 00:32:06,971 --> 00:32:08,448 Kerana dengan bersama-sama, 543 00:32:08,503 --> 00:32:11,792 kita ada kekuatan untuk mengubah hidup kita. 544 00:32:11,854 --> 00:32:13,664 Ya! 545 00:32:14,258 --> 00:32:16,805 Bayangkan sebuah hospital. 546 00:32:17,039 --> 00:32:19,469 Bayangkan sekolah. 547 00:32:19,612 --> 00:32:24,029 Bayangkan daerah kumuh ini diruntuhkan! 548 00:32:24,150 --> 00:32:27,146 Anak-anak layak mendapatkan yang lebih baik. 549 00:32:27,200 --> 00:32:30,121 Anak-anak kamu layak mendapatkan kehidupan! 550 00:32:33,661 --> 00:32:35,227 Ya! 551 00:32:44,103 --> 00:32:47,104 Doc! Doc! Doc! 552 00:32:51,275 --> 00:32:52,924 Jim. 553 00:32:53,014 --> 00:32:54,184 Doc. 554 00:32:54,209 --> 00:32:55,771 Aku menganggapnya sebagai penghormatan, 555 00:32:55,815 --> 00:32:57,920 Bukan hanya imaginasi. 556 00:32:58,592 --> 00:33:00,584 Sudah berapa lama kau balik? 557 00:33:01,620 --> 00:33:03,758 Cukup lama. 558 00:33:05,358 --> 00:33:07,961 Aku berharap kau menghubungi aku. 559 00:33:08,365 --> 00:33:10,421 Aku sibuk. 560 00:33:10,963 --> 00:33:12,630 Aku boleh melihatnya. 561 00:33:14,667 --> 00:33:16,901 Kau nampak hebat. 562 00:33:19,072 --> 00:33:21,372 Kau juga. 563 00:33:23,380 --> 00:33:25,426 Kau ke sini untuk menangkap seseorang? 564 00:33:25,511 --> 00:33:27,309 Aku? 565 00:33:28,106 --> 00:33:30,181 Aku di sini kerana seseorang nak kau mati. 566 00:33:31,012 --> 00:33:33,706 Pembunuhnya masih diburu, 567 00:33:33,886 --> 00:33:35,653 bersama dengan orang yang mengupahnya. 568 00:33:35,688 --> 00:33:37,121 Kau tidak selamat. 569 00:33:37,156 --> 00:33:39,190 Ini Gotham. 570 00:33:39,225 --> 00:33:41,192 Ada tak orang yang selamat? 571 00:33:44,363 --> 00:33:46,942 Jadi kau bekerja bersama Ed? 572 00:33:47,366 --> 00:33:48,632 Mengapa? 573 00:33:48,668 --> 00:33:49,900 Aku di sini. 574 00:33:49,936 --> 00:33:51,836 Kenapa tidak? 575 00:33:51,871 --> 00:33:54,004 Memang bukan pilihan pertamaku, 576 00:33:54,040 --> 00:33:56,307 Tapi dunia mempunyai cara yang unik. 577 00:33:56,342 --> 00:33:58,075 Aku masih di sini. 578 00:34:00,613 --> 00:34:02,780 Jumpa lagi nanti, Jim. 579 00:34:07,386 --> 00:34:10,421 Aku akan melihat-lihat sekitar. 580 00:34:16,462 --> 00:34:18,062 Itu... 581 00:34:23,102 --> 00:34:25,069 Astaga. 582 00:34:38,451 --> 00:34:41,519 Aku telah lama cuba mendekatimu. 583 00:34:50,839 --> 00:34:53,839 Kau sepatutnya tak ada di sini, kau adalah buruan. 584 00:34:55,434 --> 00:34:57,196 Lebih baik tetap tenang, Limey. Aku ada banyak kawan... 585 00:34:57,221 --> 00:34:59,870 Itu untuk Tiffany. 586 00:35:00,126 --> 00:35:02,603 - Dan itu untukku. - Tolong aku! 587 00:35:02,681 --> 00:35:05,276 Lelaki ini membunuh teman wanitaku. 588 00:35:05,311 --> 00:35:06,610 Dia maniak. 589 00:35:21,594 --> 00:35:23,494 Ah, kau membuat ini terlalu mudah. 590 00:35:23,529 --> 00:35:26,964 Aku akan cakap pada polis bahawa ini mempertahankan diri. 591 00:35:33,276 --> 00:35:36,729 Maaf perlu masa lama. Aku berada di Bar John. 592 00:35:40,441 --> 00:35:42,908 Aku lebih suka kau ketika sedang membuat teh. 593 00:35:44,100 --> 00:35:45,332 Harvey, 594 00:35:45,387 --> 00:35:47,317 Apa yang kau lakukan di sini? 595 00:35:47,371 --> 00:35:48,629 Aku bekerja di sini. 596 00:35:48,676 --> 00:35:50,933 Jangan cakap begitu; tempat ini ada sejarah. 597 00:35:50,996 --> 00:35:54,130 Aku suka bartending. Ini melibatkan dua perkara kegemaran aku: 598 00:35:54,158 --> 00:35:56,592 minum dan mengabaikan orang. 599 00:35:56,628 --> 00:35:58,394 Siapa orang ini? 600 00:36:00,198 --> 00:36:01,631 Dia adalah pembunuh. 601 00:36:01,666 --> 00:36:04,100 Jadi telefonlah polis; aku seorang bartender. 602 00:36:04,135 --> 00:36:05,501 Tidak. Dia pembunuhnya. 603 00:36:05,536 --> 00:36:07,436 - Aku ada alibi. - Oh ya? 604 00:36:07,472 --> 00:36:10,606 Biar aku teka: salah satu dari orang-orang ini adalah alibi mu? 605 00:36:12,967 --> 00:36:15,686 - Apa yang kau mahu katakan? - Tidak, aku bukan alibinya. 606 00:36:15,928 --> 00:36:17,897 Aku akan memanggil polis. 607 00:36:57,467 --> 00:36:59,176 Hai kucing kucing. 608 00:37:02,093 --> 00:37:04,927 Kau teruk ketika mengekori orang. 609 00:37:10,381 --> 00:37:12,084 Ivy? 610 00:37:12,576 --> 00:37:14,709 Dalam tubuh. 611 00:37:15,279 --> 00:37:16,872 Hanya tubuh yang berbeza. 612 00:37:17,150 --> 00:37:18,963 Apa yang terjadi padamu? 613 00:37:23,414 --> 00:37:25,948 Sesuatu yang indah. 614 00:37:36,751 --> 00:37:38,475 Bolehkah kau merasakannya? 615 00:37:39,533 --> 00:37:41,798 Berjalan melalui pembuluh darahmu? 616 00:37:42,462 --> 00:37:44,470 Itu adalah sebahagian tubuhku. 617 00:37:47,595 --> 00:37:49,529 Adakah kepalamu pening? 618 00:37:50,560 --> 00:37:54,155 Mulutmu mengering? 619 00:37:54,441 --> 00:37:56,823 Kau hidup dalam diriku sekarang... 620 00:37:57,882 --> 00:37:59,248 kuasa ini. 621 00:38:03,454 --> 00:38:05,180 Minumlah. 622 00:38:05,438 --> 00:38:07,723 Itu akan melawan racunnya. 623 00:38:13,469 --> 00:38:16,103 Aku perlu beberapa kali mencuba, tapi... 624 00:38:16,501 --> 00:38:18,549 Ia akan berjaya. 625 00:38:22,407 --> 00:38:23,706 Lihat? 626 00:38:24,595 --> 00:38:26,642 Kau kena percayakan aku. 627 00:38:27,104 --> 00:38:28,978 Kau sudah gila. 628 00:38:29,013 --> 00:38:31,580 Tidak, belum. 629 00:38:34,519 --> 00:38:36,635 Aku telah dilahirkan semula. 630 00:38:37,057 --> 00:38:41,586 Dan aku tak akan pernah diremehkan atau diabaikan lagi. 631 00:38:42,445 --> 00:38:45,399 Kau selalu menjagaku, Selina. 632 00:38:47,555 --> 00:38:50,571 Sekarang, biarkan aku membantumu. 633 00:38:57,835 --> 00:39:00,679 Mari kita membuat Gotham tunduk pada kita. 634 00:39:04,093 --> 00:39:05,614 Tolong jangan sakiti aku. 635 00:39:05,818 --> 00:39:07,516 Mengapa aku melakukan itu? 636 00:39:08,275 --> 00:39:11,353 - Tapi kau cuba membunuh Lee. - Yeah. 637 00:39:11,389 --> 00:39:13,255 Kerana kau membayarku. 638 00:39:13,291 --> 00:39:14,457 Apa? 639 00:39:14,492 --> 00:39:16,792 Kau membayarku banyak untuk membunuh Si Doc. 640 00:39:16,828 --> 00:39:18,594 Menggunakan nama aliasmu... 641 00:39:18,629 --> 00:39:20,093 The Riddler. (Si Teka Teki) 642 00:39:31,976 --> 00:39:35,044 Kau nak aku menyelesaikan kerjaku atau tidak? 643 00:39:36,716 --> 00:39:37,947 Aku datang padamu? 644 00:39:39,068 --> 00:39:40,359 Dibayar tunai. 645 00:39:40,589 --> 00:39:42,691 Kau cakap Si Doc menahanmu. 646 00:39:42,777 --> 00:39:45,521 Dia kena mati, atau kau tak boleh bebas. 647 00:39:45,669 --> 00:39:49,989 - Ya Tuhan. - Aku menjadi buruan kerana kau. 648 00:39:50,027 --> 00:39:53,117 Polis datang ke bengkelku; Aku tak boleh balik ke sana. 649 00:39:53,164 --> 00:39:54,697 - Anakku... - Lepaskan dia! 650 00:39:54,732 --> 00:39:56,632 Tunduk, Ed! 651 00:39:57,843 --> 00:40:00,069 Apa yang kau fikirkan, mengejarnya? 652 00:40:00,104 --> 00:40:02,238 Yah, jelas aku tak berfikir. 653 00:40:05,216 --> 00:40:06,791 Sial. 654 00:40:08,487 --> 00:40:10,579 Dia ada cakap sesuatu tentang siapa yang menyuruhnya? 655 00:40:11,362 --> 00:40:13,810 Itu semua angkara dia. 656 00:40:13,864 --> 00:40:15,251 Tak ada yang menyuruhnya, itulah yang dia katakan. 657 00:40:15,294 --> 00:40:16,914 Dia takut... 658 00:40:16,950 --> 00:40:18,821 ...akan apa yang Lee lakukan pada Narrows. 659 00:40:18,856 --> 00:40:20,389 Kau yakin ke? Anaknya cakap dia bercakap... 660 00:40:20,424 --> 00:40:22,091 ...pada seseorang di telefon tentang Si Doc. 661 00:40:22,126 --> 00:40:24,059 Ya, katanya, dia cakap dia sedang menelefon, 662 00:40:24,095 --> 00:40:25,661 mencuba untuk mencari sokongan, tapi tak ada yang membantunya, 663 00:40:25,696 --> 00:40:27,196 Jadi dia melakukannya sendiri. Gila. 664 00:40:27,231 --> 00:40:28,531 Sangat gila. 665 00:40:28,566 --> 00:40:29,999 Dia cakap itu? 666 00:40:30,034 --> 00:40:32,101 Jelas, aku tak boleh mengancam. 667 00:40:32,136 --> 00:40:34,703 Aku sangat bertuah kerana kau datang ke sini, Jim. 668 00:40:34,739 --> 00:40:35,747 Aku tak tahu apa yang aku akan lakukan jika... 669 00:40:35,772 --> 00:40:37,506 Ini Kapten Gordon. 670 00:40:37,542 --> 00:40:41,275 Aku menangkap suspek, di luar bangunan Cherry kawasan Narrows. 671 00:40:41,794 --> 00:40:44,067 Hantar semua unit yang ada. 672 00:40:46,826 --> 00:40:49,427 Syabas, Ed, aku rasa. 673 00:40:53,891 --> 00:40:56,928 Aku dah kembali. 674 00:41:12,476 --> 00:41:14,755 Bandar sudah semakin gila? 675 00:41:15,271 --> 00:41:17,079 Siapa yang dibunuh lelaki itu? 676 00:41:19,116 --> 00:41:20,783 Seorang wanita. 677 00:41:21,786 --> 00:41:23,619 Wanita sangat cantik, 678 00:41:24,357 --> 00:41:26,589 baik, sopan 679 00:41:27,778 --> 00:41:29,742 Maka aku minum untuknya. 680 00:41:39,704 --> 00:41:41,770 Aku mendengar panggilan di radio. 681 00:41:44,809 --> 00:41:46,609 Jangan risau, kita akan menyuruhnya cakap. 682 00:41:51,521 --> 00:41:53,182 Apa khabar? 683 00:41:53,919 --> 00:41:55,583 Mengagumkan. 684 00:42:03,635 --> 00:42:05,121 Aku merindukanmu. 685 00:42:09,233 --> 00:42:11,535 Betulkah? 686 00:42:13,471 --> 00:42:15,199 Yah, tapi aku tak merindukanmu. 687 00:42:15,373 --> 00:42:17,673 Aku belum lupa mengemis padamu untuk tak melakukan sesuatu 688 00:42:17,708 --> 00:42:19,808 hanya untuk melihatmu pergi dan kau tetap melakukannya. 689 00:42:19,973 --> 00:42:21,844 Belum lupa melihatmu tidur dengan... 690 00:42:21,879 --> 00:42:24,813 ...anak perempuan Falcone yang menggunakanmu untuk menyingkirkan Penguin. 691 00:42:26,550 --> 00:42:28,283 Ada sesuatu yang menimpamu, Jim. 692 00:42:28,319 --> 00:42:29,593 Aku tidak tahu apa itu, 693 00:42:29,648 --> 00:42:31,487 tapi kau tak pandai menyimpan rahsia. 694 00:42:31,522 --> 00:42:32,888 Dan kau tak akan merasa bersih... 695 00:42:32,923 --> 00:42:34,679 ...sehingga kau melepaskannya dari dadamu. 696 00:42:35,632 --> 00:42:39,062 Kau ke sini bukan kerana kau merindukanku sebagai polis. 697 00:42:39,335 --> 00:42:41,630 Kau datang ke sini untuk mengaku dosa. 698 00:42:41,666 --> 00:42:42,865 Kau ingin aku menjadi paderimu. 699 00:42:42,900 --> 00:42:44,500 Yah, maaf, kawan, 700 00:42:44,535 --> 00:42:46,702 Aku tidak tertarik. 701 00:42:48,706 --> 00:42:50,973 Jadi silakan... 702 00:42:51,008 --> 00:42:52,708 Bawa itu bersamamu. 703 00:42:54,078 --> 00:43:14,078 Penerjemah: MisterTypo (Y. Dewantoro) Instagram @torobika