1
00:00:01,000 --> 00:00:03,350
- Sebelumnya di "Gotham"...
- Harvey itu lemah.
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,130
Berapa banyak lagi polisi yang harus mati...
3
00:00:05,170 --> 00:00:07,240
- ...karena ketidakmampuannya?
- Mulai saat ini,
4
00:00:07,290 --> 00:00:09,290
Aku menjadi
Kapten Kepolisian Gotham.
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,360
Tak ada yang gratis di Gotham.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,500
Kau mau gangster membantumu
menyingkirkan Penguin.
7
00:00:13,530 --> 00:00:15,800
Inilah bantuan yang kau dapat.
8
00:00:15,830 --> 00:00:18,870
Seluruh kota menjadi
panik karena Pyg.
9
00:00:20,240 --> 00:00:21,810
Ternyata nama asli Pyg adalah...
10
00:00:21,840 --> 00:00:23,740
...Lazlo Valentine.
11
00:00:23,780 --> 00:00:25,480
Dan dia baru saja kabur.
12
00:00:25,510 --> 00:00:27,380
Aku belum mencari obat
untuk otak mu, Ed,
13
00:00:27,410 --> 00:00:29,050
karena aku takut jika aku
mengatakan yang sebenarnya,
14
00:00:29,080 --> 00:00:30,950
kau akan kembali menjadi
diri mu sebelumnya.
15
00:00:30,980 --> 00:00:32,950
Dan aku suka dirimu sekarang.
16
00:00:32,980 --> 00:00:35,290
Aku bukan pahlawan yang
dibutuhkan Gotham.
17
00:00:35,320 --> 00:00:36,320
Aku menempuh jalan gelap.
18
00:00:36,350 --> 00:00:37,790
Ya, kau benar.
19
00:00:37,820 --> 00:00:39,960
Dan itu akan jadi perjalanan
panjang yang bergelombang.
20
00:00:39,990 --> 00:00:41,120
Apa...?
21
00:00:41,160 --> 00:00:42,290
Halo, Victor.
22
00:00:42,330 --> 00:00:43,390
Dimana bocah itu?
23
00:00:43,430 --> 00:00:45,060
Hiduplah, untuk saat ini.
24
00:00:45,100 --> 00:00:46,360
Jika Oswald ingin dia hidup,
25
00:00:46,400 --> 00:00:48,230
Dia harus menemuiku di
bawah jembatan Crown Point.
26
00:00:51,370 --> 00:00:53,370
Kau menginginkan perang,
27
00:00:53,410 --> 00:00:55,740
Kau mendapatkannya!
28
00:00:56,810 --> 00:00:59,180
Kita menunggu Pak Cobblepot...
29
00:00:59,210 --> 00:01:01,820
...memberikan instruksi.
30
00:01:15,330 --> 00:01:16,930
Halo.
31
00:01:21,220 --> 00:01:24,220
Dimana Penguin?
32
00:01:24,240 --> 00:01:31,240
Kunjungi agen bola terpecaya:
vivobetting.org
33
00:01:54,000 --> 00:01:55,400
Ini Gordon.
34
00:01:55,440 --> 00:01:57,310
Aku butuh tim forensik di West End Alley.
35
00:01:57,340 --> 00:01:59,910
Korban dokter ilegal.
36
00:01:59,940 --> 00:02:01,640
Pyg ada di sini.
37
00:02:01,680 --> 00:02:03,640
Sepertinya dia sudah punya wajah baru.
38
00:02:13,770 --> 00:02:18,770
"SAMPAI JUMPA, GOTHAM.
AKU MENGHILANG." - PIGGIE
39
00:02:25,500 --> 00:02:29,100
Jadi, Penguin pergi mencari
dukungan di antara para geng.
40
00:02:29,140 --> 00:02:32,570
Tak lama lagi, semua penjahat
di Gotham akan memburu kita.
41
00:02:32,610 --> 00:02:35,510
Dia sedang membangun dukungan karena
kita membuatnya lemah.
42
00:02:35,540 --> 00:02:38,750
Kita membunuhnya, dan semua
geng akan mendukungku.
43
00:02:38,780 --> 00:02:40,950
Aku masih seorang Falcone.
44
00:02:40,980 --> 00:02:43,980
Ya, Kau sudah bilang jutaan kali.
45
00:02:50,860 --> 00:02:52,960
Dia tak tahu di mana Penguin.
46
00:02:55,730 --> 00:02:57,730
Apa?
47
00:03:02,990 --> 00:03:05,370
Aku akan kesana.
48
00:03:05,410 --> 00:03:07,730
Apa itu Penguin?
49
00:03:08,060 --> 00:03:09,710
Bukan.
50
00:03:15,720 --> 00:03:16,680
Harper.
51
00:03:16,950 --> 00:03:18,350
Kami baru satu jam keluar Gotham,
52
00:03:18,390 --> 00:03:19,820
Saat aku dipukul Victor Zsasz.
53
00:03:19,860 --> 00:03:21,550
Dia membawa Sofia, memberi ku ini.
54
00:03:21,590 --> 00:03:23,090
Aku terbangun di Virginia.
55
00:03:23,130 --> 00:03:24,920
Sial. Aku punya kesepakatan dengan Penguin.
56
00:03:24,960 --> 00:03:28,460
Masih ada lagi. Kami mendapatkan kabar
jika Penguin pergi ke jembatan Point Bridge...
57
00:03:28,600 --> 00:03:29,700
...tadi malam.
58
00:03:29,730 --> 00:03:31,200
Ada baku tembak dan mobil yang diledakkan.
59
00:03:31,230 --> 00:03:33,830
- Sofia Falcone ada di sana.
- Baiklah.
60
00:03:33,870 --> 00:03:35,540
Kita harus menemukan Penguin. Harper?
61
00:03:35,570 --> 00:03:37,640
- Aku tak apa-apa, Cap.
- Turunkan petugas di seluruh kota.
62
00:03:37,690 --> 00:03:39,930
Aku akan menemukan Sofia.
Bagaimana dengan Pyg?
63
00:03:39,960 --> 00:03:41,570
Kudengar dia melarikan diri dari Arkham.
64
00:03:41,600 --> 00:03:43,520
Ia mendatangi dokter ilegal.
65
00:03:43,580 --> 00:03:46,590
Dia sudah punya wajah baru.
Lazlo Valentine menghilang.
66
00:03:46,640 --> 00:03:49,070
- Tapi jika kita tak menemukannya,...
- Fokus pada masalah yang lebih besar.
67
00:03:49,760 --> 00:03:51,770
Kita harus menghentikan perang, semuanya.
68
00:04:00,310 --> 00:04:03,080
Jadi, bisa kau jelaskan mengapa
kita ke rumah ayahmu?
69
00:04:03,120 --> 00:04:05,120
Menurutmu apa?
70
00:04:15,200 --> 00:04:16,800
Sofia.
71
00:04:21,170 --> 00:04:22,940
Kau terlihat lelah.
72
00:04:23,270 --> 00:04:26,140
Nn. Kean, senang bertemu denganmu lagi.
73
00:04:26,660 --> 00:04:28,570
Aku juga.
74
00:04:28,610 --> 00:04:30,140
Ini agak aneh.
75
00:04:32,380 --> 00:04:34,280
Mengapa ayah kemari?
76
00:04:34,310 --> 00:04:37,350
Apa yang aku katakan tentang
jangan kembali ke Gotham?
77
00:04:37,380 --> 00:04:38,480
Aku tahu...
78
00:04:38,520 --> 00:04:40,030
Apa yang aku katakan ?!
79
00:04:41,870 --> 00:04:44,120
- Bahwa aku belum siap.
- Tepat.
80
00:04:44,160 --> 00:04:46,660
Dan kau tetap kembali.
81
00:04:47,120 --> 00:04:49,290
Mungkin seharusnya aku bertindak saat itu,
82
00:04:49,330 --> 00:04:52,060
tapi aku sabar, penasaran.
83
00:04:52,450 --> 00:04:55,300
Siapakah anak perempuan yang
besarkan ini?
84
00:04:56,470 --> 00:04:58,850
Ayah, Penguin lemah.
85
00:04:58,920 --> 00:05:00,640
Jika kau membantuku, kita bisa mengakhiri ini.
86
00:05:00,670 --> 00:05:03,310
- Aku tak menginginkan Gotham.
- Aku tidak percaya.
87
00:05:03,350 --> 00:05:05,140
Kau mencintai kota ini.
88
00:05:05,180 --> 00:05:07,890
Dulu, ya.
89
00:05:08,280 --> 00:05:10,250
Tapi aku sekarat, Sofia.
90
00:05:10,850 --> 00:05:12,890
Orang lain bisa memiliki Gotham.
91
00:05:13,020 --> 00:05:15,220
Yang aku pedulikan sekarang adalah keluarga ku.
92
00:05:15,260 --> 00:05:16,390
Dan aku adalah keluargamu.
93
00:05:16,420 --> 00:05:18,160
Dan aku menginginkan ini.
Aku pantas menerima ini
94
00:05:18,190 --> 00:05:20,030
Gotham adalah milikku.
95
00:05:23,730 --> 00:05:27,200
Tindakanmu mempermalukan keluarga kita.
96
00:05:27,230 --> 00:05:28,770
Bilang kau tidur dengan Jim Gordon,
97
00:05:28,800 --> 00:05:30,370
orang yang telah membunuh kakakmu,
98
00:05:30,610 --> 00:05:32,770
membantunya merebut kembali Gotham.
99
00:05:33,070 --> 00:05:34,540
Maaf. Apa?
100
00:05:34,640 --> 00:05:37,340
Aku telah melakukan banyak
hal untuk menjawabnya,
101
00:05:37,380 --> 00:05:40,100
Tapi aku tahu arti kehormatan.
102
00:05:40,960 --> 00:05:43,750
Kau membuktikan bahwa kau
tak layak.
103
00:05:47,220 --> 00:05:49,130
Anak-anak...
104
00:05:49,490 --> 00:05:52,790
Mereka kadang mengecewakan.
105
00:05:57,500 --> 00:06:00,070
Aku membunuhnya, dan ini berakhir! Kumohon.
106
00:06:00,560 --> 00:06:03,120
Kau tahu mengapa aku kemari
saat Penguin menelepon?
107
00:06:03,190 --> 00:06:05,570
Itu karena kau akan kalah.
108
00:06:06,030 --> 00:06:08,610
Kau bukan apa-apa selain putriku,
109
00:06:08,940 --> 00:06:11,740
Kau akan mati sekarang.
110
00:06:16,960 --> 00:06:22,060
- Queen Takes Knight -
Penerjemah: MisterTypo
Penyelaras: Almagani
111
00:06:23,670 --> 00:06:26,670
Kunjungi agen bola terpecaya:
vivobetting.org
112
00:06:26,990 --> 00:06:28,530
Oh. Pagi.
113
00:06:28,570 --> 00:06:31,460
- Ya.
- Di sana.
114
00:06:32,280 --> 00:06:34,400
Astaga.
115
00:06:35,850 --> 00:06:37,860
Selamat pagi, petugas.
116
00:06:37,940 --> 00:06:39,930
Namaku Alfred Pennyworth.
117
00:06:39,990 --> 00:06:42,170
Tetangga mengeluhkan suara berisik.
118
00:06:42,210 --> 00:06:43,710
Dia milikmu.
119
00:06:43,740 --> 00:06:45,810
Terima kasih.
120
00:06:46,930 --> 00:06:48,790
Bagus.
121
00:07:01,560 --> 00:07:02,830
Selamat pagi, Tuan Bruce.
122
00:07:02,860 --> 00:07:04,060
Astaga!
123
00:07:04,100 --> 00:07:06,500
Aku yakin pesta Anda sudah berakhir.
124
00:07:07,100 --> 00:07:08,900
Pagi, Nona.
125
00:07:09,100 --> 00:07:10,940
Selamat pagi Nona.
126
00:07:16,780 --> 00:07:18,910
GCPD.
127
00:07:18,950 --> 00:07:20,880
- Aku mencari...
- Putriku.
128
00:07:21,250 --> 00:07:23,320
Kau bisa berhenti.
129
00:07:23,550 --> 00:07:25,520
Dia bersamaku.
130
00:07:25,550 --> 00:07:27,350
Carmine.
131
00:07:27,390 --> 00:07:29,960
Aku tak menyangka bertemu denganmu.
132
00:07:29,990 --> 00:07:32,590
Aku juga. Aku tiba pagi ini.
133
00:07:32,630 --> 00:07:34,230
Kau mendengar Sofia dalam bahaya.
134
00:07:34,260 --> 00:07:35,590
Dalam bahaya.
135
00:07:35,630 --> 00:07:37,230
Aku membuat kesepakatan dengan Cobblepot.
136
00:07:37,260 --> 00:07:40,770
Aku membawa Sofia keluar
dari Gotham hari ini. Dan dia selamat.
137
00:07:40,800 --> 00:07:43,300
Aku membuat kesepakatan yang sama.
Dia mengingkarinya.
138
00:07:43,340 --> 00:07:45,500
Dia akan bersamaku.
139
00:07:49,880 --> 00:07:52,140
Aku senang aku tak membunuhmu.
140
00:07:54,230 --> 00:07:56,410
- Terima kasih.
- Jangan terima kasih.
141
00:07:56,570 --> 00:07:58,580
Membunuhmu akan menjadi kebaikan.
142
00:07:59,310 --> 00:08:02,020
Kau tak tahu apa yang telah
kau bawa ke kota mu.
143
00:08:02,290 --> 00:08:04,740
Aku membayangkan ketika
kau menemukan kenyataannya,
144
00:08:04,820 --> 00:08:06,520
Itu akan menghancurkanmu.
145
00:08:08,630 --> 00:08:10,620
Itu membuatku nyaman.
146
00:08:14,870 --> 00:08:16,970
Hari yang lain,
147
00:08:17,520 --> 00:08:20,180
Pria lain mengusirku dari Gotham.
148
00:08:20,320 --> 00:08:22,120
Kami berdua berusaha
membuatmu tetap hidup.
149
00:08:22,140 --> 00:08:24,310
Bilang itu pada dirimu.
150
00:08:24,340 --> 00:08:28,010
Yang aku tahu adalah
kalian tak percaya padaku.
151
00:08:30,020 --> 00:08:32,350
Bisa saja sangat berbeda.
152
00:08:39,990 --> 00:08:42,330
Selamat tinggal, James Gordon.
153
00:08:51,670 --> 00:08:54,040
Aku ragu kita akan bertemu lagi.
154
00:08:57,480 --> 00:08:59,810
Matahari tak pernah bersinar di sini.
155
00:09:05,700 --> 00:09:08,320
Semua yang aku lakukan,
itu karena aku mencintaimu.
156
00:09:10,470 --> 00:09:12,160
Tapi itu tidak penting, kan?
157
00:09:12,190 --> 00:09:14,690
Yang penting adalah setelah
semua yang kau lakukan,
158
00:09:15,860 --> 00:09:18,240
Aku masih menganggapmu putriku.
159
00:09:18,870 --> 00:09:21,070
Itu sudah cukup.
160
00:09:25,240 --> 00:09:27,900
Ibu menanam mawar itu.
Dia menyukainya.
161
00:09:29,010 --> 00:09:31,380
Aku ingin memetik satu.
162
00:09:58,190 --> 00:10:00,010
Menunduk!
163
00:10:44,350 --> 00:10:46,820
Gotham masih terguncang karena kematian...
164
00:10:46,870 --> 00:10:49,360
...dari Carmine Falcone tiga hari yang lalu.
165
00:10:49,430 --> 00:10:51,230
Falcone menguasai dunia kejahatan Gotham...
166
00:10:51,260 --> 00:10:53,180
...selama hampir 30 tahun.
167
00:10:53,500 --> 00:10:55,770
Pelaku belum ditemukan, dan anehnya...
168
00:10:55,800 --> 00:10:57,600
Selamat malam, Tuan Bruce?
169
00:10:57,640 --> 00:10:59,640
Ada muntahan di Rolls.
170
00:10:59,740 --> 00:11:01,870
Kau akan membutuhkan ember.
171
00:11:03,310 --> 00:11:06,360
Yang dikaitkan dengan Pax Penguina.
172
00:11:06,420 --> 00:11:08,770
Memang, klaim don
terhadap takhta Gotham...
173
00:11:08,810 --> 00:11:11,230
Seharusnya dia tak kembali.
174
00:11:11,290 --> 00:11:13,060
... oleh jenis kriminal baru,
175
00:11:13,120 --> 00:11:15,010
meninggalkan tanda tanya,
apakah Gotham masih perlu...
176
00:11:15,060 --> 00:11:16,720
Ya, Victor?
177
00:11:16,780 --> 00:11:18,290
Kau pasti memberitahuku, kan?
178
00:11:18,610 --> 00:11:20,130
Jika kau akan membubuh orang tua itu.
179
00:11:20,160 --> 00:11:21,950
Jelas.
180
00:11:22,040 --> 00:11:24,570
Victor, aku tak membunuh Don Falcone.
181
00:11:24,610 --> 00:11:26,270
Orang-orang di jalan
mengira kau melakukannya.
182
00:11:26,320 --> 00:11:27,840
Jadi, biarkan saja!
183
00:11:27,900 --> 00:11:29,970
Tanganku bersih, Aku bersumpah.
184
00:11:30,060 --> 00:11:32,190
Dengan meninggalnya Don Falcone,
185
00:11:32,260 --> 00:11:35,480
Tak diketahui bagaimana kekosongan kekuasaan...
186
00:11:35,510 --> 00:11:38,400
...Di dunia kejahatan
kota akan terisi.
187
00:11:42,320 --> 00:11:47,320
Kunjungi agen bola terpecaya:
vivobetting.org
188
00:12:06,600 --> 00:12:08,960
Sofia.
189
00:12:10,250 --> 00:12:11,500
Aku datang ke rumah sakit.
190
00:12:11,620 --> 00:12:13,490
Aku menyuruh mereka
untuk tak menerimamu.
191
00:12:14,420 --> 00:12:16,640
Aku turut berduka atas
kematian ayahmu.
192
00:12:16,680 --> 00:12:18,300
Kau tahu itu ulah Penguin.
193
00:12:18,470 --> 00:12:21,510
Dan jika aku punya bukti,
aku akan menangkapnya.
194
00:12:21,550 --> 00:12:22,810
Dia ada di sana...
195
00:12:22,850 --> 00:12:25,470
...menunggu untuk melihat
wajahku dan menertawakan aku.
196
00:12:25,680 --> 00:12:29,450
Dia pembohong dan
pembunuh berkali-kali.
197
00:12:30,400 --> 00:12:32,920
Tapi kau butuh bukti.
198
00:12:35,120 --> 00:12:36,970
Aku harus mengubur ayahku.
199
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Permisi.
200
00:13:28,120 --> 00:13:29,710
Victor!
201
00:13:46,200 --> 00:13:47,330
Harvey.
202
00:13:47,370 --> 00:13:49,130
Jim.
203
00:13:49,170 --> 00:13:50,470
Cuti mu hampir habis.
204
00:13:50,640 --> 00:13:53,000
Aku senang jika kau kembali.
205
00:13:53,080 --> 00:13:54,620
Kita lihat saja nanti.
206
00:13:55,250 --> 00:13:58,040
Jadi mengapa kau tak
menangkap musang kecil itu?
207
00:14:00,760 --> 00:14:02,710
Penguin masih menguasai para hakim.
208
00:14:02,770 --> 00:14:05,340
Jika aku menangkapnya tanpa
bukti kuat, dia akan lepas.
209
00:14:05,400 --> 00:14:06,410
Jadi dia membunuh Falcone...
210
00:14:06,470 --> 00:14:10,140
...dan kau hanya duduk,
apa gunanya dirimu?
211
00:14:17,000 --> 00:14:20,240
Sofia yang membayar walikota
untuk menjadikanku kapten.
212
00:14:20,530 --> 00:14:21,880
Aku tidak memintanya.
213
00:14:23,120 --> 00:14:24,430
Baiklah.
214
00:14:24,540 --> 00:14:26,500
Dia mendesakku
untuk menyerang Penguin,
215
00:14:26,540 --> 00:14:28,170
bahkan sebelum ini.
216
00:14:28,210 --> 00:14:29,740
Sudah kubilang, kan?
217
00:14:29,820 --> 00:14:31,880
Tagihan itu akan jatuh tempo.
218
00:14:33,550 --> 00:14:35,550
Aku tak bisa membiarkan Sofia
mengubah GCPD...
219
00:14:35,580 --> 00:14:37,110
...menjadi pasukan pribadinya.
220
00:14:37,150 --> 00:14:38,550
Kita sudah terlalu jauh.
221
00:14:38,580 --> 00:14:40,750
Kita harus ikuti aturan.
222
00:14:40,950 --> 00:14:43,240
Lalu lupakan Falcone.
223
00:14:43,820 --> 00:14:46,890
Penguin terlalu pintar
untuk dijebak.
224
00:14:47,160 --> 00:14:49,260
Apa maksudmu?
225
00:14:49,290 --> 00:14:51,590
Buatlah Penguin menjadi terdesak.
226
00:14:51,630 --> 00:14:55,060
Dan kemudian kau dorong dia
ke jalanan untuk selamanya.
227
00:14:55,410 --> 00:14:58,430
- Maksudmu memulai perang?
- Aku bilang buat dia yang memulainya.
228
00:14:58,570 --> 00:15:00,240
Aku tahu Penguin akan mendatangi Sofia.
229
00:15:00,390 --> 00:15:02,410
Aku tidak peduli tentang Sofia.
230
00:15:02,470 --> 00:15:05,140
Bagiku yang terjadi pada Don Falcone.
231
00:15:05,280 --> 00:15:08,180
...semuanya dimulai saat
kau memutuskan mengejar Penguin...
232
00:15:08,250 --> 00:15:10,210
...beberapa bulan lalu.
233
00:15:10,520 --> 00:15:12,990
Ini semua salahmu.
234
00:15:14,450 --> 00:15:16,920
Jadi selesaikan apa yang kau mulai.
235
00:15:28,240 --> 00:15:30,450
Selamat tinggal, teman lama.
236
00:15:32,380 --> 00:15:35,450
Aku tak akan melupakan apa
yang kau ajarkan padaku.
237
00:15:44,650 --> 00:15:47,020
Aku sangat menghormati ayahmu.
238
00:15:48,010 --> 00:15:50,030
Tapi ketika dia di tanah, kau...
239
00:15:50,060 --> 00:15:51,860
Permisi.
240
00:16:01,210 --> 00:16:03,370
Tidak disini!
241
00:16:05,740 --> 00:16:07,140
Apa yang kau lakukan, Jim?
242
00:16:07,370 --> 00:16:08,970
Menyelesaikan apa yang aku mulai.
243
00:16:20,590 --> 00:16:21,850
Kembali. Berhenti.
244
00:16:21,900 --> 00:16:23,670
Baiklah.
245
00:16:26,920 --> 00:16:28,660
Tes, Tes.
246
00:16:28,700 --> 00:16:29,790
Satu dua tiga.
247
00:16:29,830 --> 00:16:31,560
James Gordon.
248
00:16:32,470 --> 00:16:33,830
James Gordon?
249
00:16:36,040 --> 00:16:37,810
Apa yang kau inginkan, Oswald?
250
00:16:37,980 --> 00:16:40,440
kau tahu apa yang aku inginkan.
251
00:16:40,480 --> 00:16:41,780
Dimana Sofia?
252
00:16:41,880 --> 00:16:43,380
Tidak.
253
00:16:44,280 --> 00:16:47,980
Kau yakin akan berperang untuknya?
254
00:16:48,020 --> 00:16:49,580
Aku menegakkan hukum.
255
00:16:50,570 --> 00:16:53,910
Tak ada yang bisa memutuskan siapa
yang hidup atau mati di Gotham.
256
00:16:54,620 --> 00:16:57,150
Apa kau tak melihatnya Jim?
257
00:16:57,180 --> 00:16:59,620
Dia memanipulasi mu, berbohong pada mu...
258
00:16:59,640 --> 00:17:01,400
Hukum adalah Hukum.
259
00:17:01,750 --> 00:17:06,220
Sekarang, menyingkirlah
atau kau dapat konsekuensinya.
260
00:17:09,990 --> 00:17:11,990
Kita coba cara ini.
261
00:17:14,150 --> 00:17:16,760
Sofia Falcone ada di gedung ini.
262
00:17:16,820 --> 00:17:20,860
Siapa pun yang membawanya padaku
akan mendapat hadiah berlimpah.
263
00:17:20,920 --> 00:17:22,670
Aku menghitung sampai lima...
264
00:17:22,710 --> 00:17:24,110
Hitunglah sebanyak yang
kau mau, brengsek.
265
00:17:24,140 --> 00:17:26,380
Ya, kami tak bekerja padamu.
266
00:17:28,650 --> 00:17:31,910
Orang ini meminta kalian
mempertaruhkan nyawa...
267
00:17:31,950 --> 00:17:34,380
...untuk melindungi seorang gangster.
268
00:17:35,420 --> 00:17:38,120
Aku menawarkan uang pada kalian?
269
00:17:38,160 --> 00:17:40,620
Dan, sebagai bonus,
270
00:17:40,660 --> 00:17:43,290
tidak ada yang mati!
271
00:17:43,330 --> 00:17:45,530
Hei, Kapten, bisakah kita...?
272
00:17:45,560 --> 00:17:46,830
Tentu.
273
00:17:47,890 --> 00:17:49,600
- Lepaskan aku.
- Ayolah.
274
00:17:49,630 --> 00:17:51,000
Darah akan tertumpah, Jim.
275
00:17:51,040 --> 00:17:52,500
Ingat perkataanku!
276
00:17:52,540 --> 00:17:54,080
Darah akan tertumpah!
277
00:17:54,190 --> 00:17:55,810
Dan akan tumpah di kepalamu!
278
00:17:55,840 --> 00:17:57,940
Lepaskan aku!
279
00:18:08,090 --> 00:18:11,100
Sejak hari pertama aku memakai lencana,
280
00:18:11,890 --> 00:18:14,510
aku diberitahu ada banyak hal
yang tak bisa berubah.
281
00:18:14,860 --> 00:18:17,260
Gotham adalah kota korup.
282
00:18:17,760 --> 00:18:19,400
GCPD adalah polisi korup.
283
00:18:20,410 --> 00:18:23,220
Penjahat dan geladangan berkeliaran.
284
00:18:26,440 --> 00:18:29,070
Kalian baru saja menunjukkan
hal yang berbeda.
285
00:18:30,440 --> 00:18:32,410
Penguin akan datang.
286
00:18:33,760 --> 00:18:36,880
Sudah saatnya kita menunjukkan
pada Gotham siapa kita.
287
00:18:39,720 --> 00:18:41,520
Bersiaplah!
288
00:18:42,330 --> 00:18:46,330
Kunjungi agen bola terpecaya:
vivobetting.org
289
00:18:52,030 --> 00:18:55,060
Ayo, Jalan! Lumpuhkan mereka !
290
00:19:27,640 --> 00:19:28,960
Lepaskan saja kami.
291
00:19:29,030 --> 00:19:30,770
Kalian sudah kewalahan.
292
00:19:30,800 --> 00:19:32,200
Diam!
293
00:19:32,240 --> 00:19:33,670
Terserah.
294
00:19:33,710 --> 00:19:35,740
Mereka akan mati dalam hitungan menit.
295
00:19:35,770 --> 00:19:37,770
Dengar, kau bodoh...
296
00:19:51,290 --> 00:19:53,090
Lebih ke kiri.
297
00:19:55,300 --> 00:19:56,660
Maksudnya kiri mu.
298
00:19:56,790 --> 00:19:59,000
Kenapa tak bilang?
299
00:20:03,520 --> 00:20:05,570
Kirimu! Kirimu! Kirimu!
300
00:20:08,510 --> 00:20:11,870
Hmm. Yay, kerja sama tim.
301
00:20:17,440 --> 00:20:19,320
Kau menang.
302
00:20:19,520 --> 00:20:20,900
Sejauh ini.
303
00:20:21,020 --> 00:20:23,790
Tapi banyak geng di Gotham
setia pada Penguin.
304
00:20:23,820 --> 00:20:25,710
Aku tak bisa menangkap mereka semua.
305
00:20:25,840 --> 00:20:28,190
Jadi tangkap saja Penguin.
Bukankah itu intinya?
306
00:20:28,230 --> 00:20:31,220
Selama dia menggunakan
kekuatannya, dia terlindungi.
307
00:20:31,350 --> 00:20:33,070
Aku harus terus menekannya.
308
00:20:33,160 --> 00:20:34,430
Saat punggungnya menempel di dinding,
309
00:20:34,470 --> 00:20:36,970
dia akan melakukan tindakan ceroboh.
310
00:20:37,000 --> 00:20:38,470
Dan kemudian aku akan menangkapnya.
311
00:20:38,500 --> 00:20:40,000
Jadi kau memancingnya untuk melakukan...
312
00:20:40,040 --> 00:20:42,040
...kekejaman publik.
313
00:20:45,840 --> 00:20:48,020
Bagaimana kalau dia sudah melakukannya?
314
00:20:48,910 --> 00:20:51,850
Seorang bocah dari
panti asuhanku, Martin.
315
00:20:51,880 --> 00:20:53,650
Oswald peduli padanya.
316
00:20:54,650 --> 00:20:57,050
Aku menyembunyikannya
demi keamanannya,
317
00:20:57,090 --> 00:20:59,890
tapi Oswald memaksaku...
318
00:20:59,920 --> 00:21:02,020
....untuk mengatakan di mana Martin berada,
319
00:21:02,390 --> 00:21:05,390
dan kemudian memasukkannya ke
dalam mobil dan meledakkannya.
320
00:21:06,470 --> 00:21:08,530
Mengapa kau tak mengatakan sebelumnya?
321
00:21:08,940 --> 00:21:11,670
Karena aku musuhnya.
Siapa yang akan mempercayaiku?
322
00:21:11,700 --> 00:21:13,970
Juga, Aku tak menduga ia melakukannya.
323
00:21:14,010 --> 00:21:16,370
- Jadi kau tak punya apa-apa.
- Aku tidak mengatakan itu.
324
00:21:16,410 --> 00:21:20,680
Oswald tak pernah mengerti
cara orang peduli pada ayahku.
325
00:21:20,710 --> 00:21:23,480
Dan salah satu dari mereka
menghubungiku.
326
00:21:25,860 --> 00:21:28,180
Bagaimana Jim Gordon mengalahkan kita ?!
327
00:21:28,220 --> 00:21:30,850
Nah, semua polisi di Gotham ada di belakangnya.
328
00:21:30,890 --> 00:21:33,730
Aku menduga dia punya sifat
kepemimpinan yang hebat.
329
00:21:35,540 --> 00:21:38,360
Victor, saat semuanya selesai,
330
00:21:38,440 --> 00:21:41,230
kau dan aku perlu bicara sejujurnya...
331
00:21:41,270 --> 00:21:43,460
...tentang rantai komando.
332
00:21:43,960 --> 00:21:45,520
Tapi sekarang...
333
00:21:45,640 --> 00:21:47,370
Lakukanlah hal mengerikan!
334
00:21:47,460 --> 00:21:49,370
Tunjukkan pada GCPD...
335
00:21:49,410 --> 00:21:51,010
Oswald Cobblepot!
336
00:21:51,740 --> 00:21:53,410
Kau ditangkap.
337
00:21:55,150 --> 00:21:56,910
Apa kau benar-benar sudah gila?
338
00:21:56,950 --> 00:21:59,610
Tak ada yang harus mati.
Kami hanya menginginkan Cobblepot.
339
00:21:59,680 --> 00:22:02,080
Nah, Jim, masalahnya...
340
00:22:02,140 --> 00:22:04,030
...mereka bekerja padaku.
341
00:22:04,120 --> 00:22:06,560
Tapi aku ingin tahu, apa tuduhannya?
342
00:22:06,880 --> 00:22:08,760
Pembunuhan.
343
00:22:10,450 --> 00:22:11,950
Cukup.
344
00:22:12,070 --> 00:22:14,700
Cukup! Aku tidak membunuh Don Falcone,
345
00:22:14,730 --> 00:22:16,770
dan aku bisa membuktikannya.
346
00:22:16,800 --> 00:22:18,530
Bukan pembunuhan Falcone.
347
00:22:18,570 --> 00:22:20,540
Aku menangkapmu karena
pembunuhan bocah...
348
00:22:20,570 --> 00:22:23,110
...yang kau ledakkan di bawah
jembatan Crown Point.
349
00:22:26,880 --> 00:22:28,480
Apa yang lucu?
350
00:22:30,520 --> 00:22:32,250
Tidak ada.
351
00:22:32,280 --> 00:22:35,500
Nah, semua sebenarnya,
karena, kau tahu,
352
00:22:35,590 --> 00:22:38,290
Dia tidak mati.
353
00:22:39,500 --> 00:22:41,790
Aku hanya memalsukan kematiannya...
354
00:22:41,860 --> 00:22:45,090
...sehingga Sofia Falcone tak bisa
menggunakan dia untuk melawan aku.
355
00:22:45,360 --> 00:22:47,830
Dia yang memberitahumu
aku membunuhnya, kan?
356
00:22:47,870 --> 00:22:49,630
Lalu dimana dia?
357
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
Dia, uh... aku tidak tahu.
358
00:22:52,870 --> 00:22:55,310
Victor membawanya keluar dari Gotham.
Ceritakan padanya.
359
00:22:55,500 --> 00:22:57,560
Apa yang harus diceritakan?
360
00:22:59,340 --> 00:23:01,780
Kau meledakkan bocah itu.
361
00:23:03,780 --> 00:23:05,050
Apa?
362
00:23:06,320 --> 00:23:08,850
Kau mengirim bocah malang itu ke kematian.
363
00:23:08,890 --> 00:23:10,350
Tidak.
364
00:23:10,390 --> 00:23:11,650
Itu tidak benar.
365
00:23:11,690 --> 00:23:13,600
Dan aku akan bersaksi untuk itu.
366
00:23:13,990 --> 00:23:15,830
- Apa?
- Dengar...
367
00:23:15,860 --> 00:23:19,350
Aku tak menyetujui idenya karena
ia ingin membunuh seorang anak.
368
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Bawa dia!
369
00:23:22,260 --> 00:23:25,800
Kau berbohong!
Kau pengkhianat!
370
00:23:25,830 --> 00:23:27,830
Victor Zsasz adalah pembohong!
371
00:23:27,890 --> 00:23:30,140
Tidak! Aku akan membunuhmu!
372
00:23:30,170 --> 00:23:31,140
Pengkhianat!
373
00:23:33,380 --> 00:23:37,230
Ini tak akan membuatmu bebas.
374
00:23:37,420 --> 00:23:39,200
Jim...
375
00:23:40,520 --> 00:23:42,520
tidak sekarang.
376
00:23:59,870 --> 00:24:01,470
Kau berhasil, Cap.
377
00:24:01,610 --> 00:24:03,400
Kau menang.
378
00:24:08,710 --> 00:24:10,050
Ya, Kapten!
379
00:24:10,080 --> 00:24:11,450
Kerja bagus, Kapten!
380
00:24:17,280 --> 00:24:20,280
Kunjungi agen bola terpecaya:
vivobetting.org
381
00:24:20,610 --> 00:24:23,830
Jadi aku menduga Gordon tak
tahu jika bocah itu hidup.
382
00:24:23,900 --> 00:24:26,040
Jim Gordon memainkan perannya.
383
00:24:26,090 --> 00:24:28,360
Dia menunjukkan para penjahat
bahwa Penguin lemah.
384
00:24:28,400 --> 00:24:29,800
Itulah Jim.
385
00:24:29,930 --> 00:24:31,230
Bagaimanapun,
386
00:24:32,480 --> 00:24:34,680
dia adalah seorang Cobblepot.
387
00:24:36,000 --> 00:24:38,040
Kau adalah seorang Falcone.
388
00:24:44,960 --> 00:24:46,780
Senyumlah, para gadis.
389
00:24:47,070 --> 00:24:49,030
Ini adalah hari baru.
390
00:24:53,550 --> 00:24:56,290
Jadi, Sofia sama baiknya
dengan perkataannya.
391
00:24:56,370 --> 00:24:58,370
Kita dapat Klub kita kembali.
392
00:24:58,480 --> 00:25:01,350
Hore. Kita bisa menyajikan minuman lagi.
393
00:25:01,450 --> 00:25:03,870
Ini hanya basis operasi.
394
00:25:04,000 --> 00:25:06,030
Tapi aku bertemu dengan perancang nanti...
395
00:25:06,080 --> 00:25:08,370
...untuk membuatnya tidak terlalu Penguin.
396
00:25:08,650 --> 00:25:10,450
Selamat bersenang-senang.
397
00:25:11,860 --> 00:25:14,560
Musik untuk menenangkan binatang buas?
398
00:25:14,860 --> 00:25:16,860
Sesuatu seperti itu.
399
00:25:28,240 --> 00:25:30,070
Alfred!
400
00:25:31,840 --> 00:25:33,910
Oh, ruangan depan bersih.
401
00:25:34,010 --> 00:25:36,140
Aku tak menyangka Anda
bisa bangun...
402
00:25:36,250 --> 00:25:38,470
...sepagi ini, Tuan B.
403
00:25:38,680 --> 00:25:41,120
Tommy ingin pergi ke balapan kuda.
404
00:25:41,590 --> 00:25:43,590
Itu apa?
405
00:25:43,690 --> 00:25:45,710
Itu adalah proyek kecil ku.
406
00:25:45,790 --> 00:25:48,160
Aku menyebutnya operasi
menyelamatkan Bruce Wayne.
407
00:25:49,900 --> 00:25:51,000
Swiss.
408
00:25:51,130 --> 00:25:53,630
Beberapa bulan di Pegunungan
Alpen, kau akan suka.
409
00:25:55,200 --> 00:25:57,200
Apakah kau akan menculik ku?
410
00:25:57,920 --> 00:26:01,440
Tidak, aku akan menjadi
malaikatmu yang lebih baik.
411
00:26:01,910 --> 00:26:03,970
Dan jika itu tak berhasil,
aku akan mengemis.
412
00:26:05,040 --> 00:26:06,880
Kumohon, Tuan Bruce.
413
00:26:09,210 --> 00:26:11,620
Jika tak ada alasan lain,
lakukanlah untukku.
414
00:26:17,630 --> 00:26:19,190
Beberapa minggu ini,
kau tahu berapa kali...
415
00:26:19,290 --> 00:26:20,950
...aku memikirkan Ra's al Ghul?
416
00:26:21,390 --> 00:26:23,490
Tentang orang tua ku?
417
00:26:23,590 --> 00:26:25,290
Tidak sama sekali, Alfred.
418
00:26:25,400 --> 00:26:27,260
Yang kau tawarkan hanyalah rasa sakit.
419
00:26:27,360 --> 00:26:29,660
Tak ada kehidupan tanpa rasa sakit.
420
00:26:29,770 --> 00:26:31,600
Tidak ada cinta, tak ada kesenangan.
421
00:26:31,700 --> 00:26:33,870
Aku tidak tahu tentang itu.
Aku sudah cukup bersenang-senang.
422
00:26:33,930 --> 00:26:36,360
Anda sekarang sangat menyedihkan, sobat.
Aku bisa melihatnya.
423
00:26:38,040 --> 00:26:40,460
Alfred, aku tahu kau peduli padaku.
424
00:26:41,270 --> 00:26:44,610
Tapi aku meminta mu untuk
menghentikan apa yang kau lakukan.
425
00:26:44,710 --> 00:26:46,760
Aku tak seperti yang kau pikirkan.
426
00:26:46,820 --> 00:26:48,340
Aku tak seperti yang
orang tuaku inginkan,
427
00:26:48,390 --> 00:26:49,980
dan aku baik-baik saja dengan itu!
428
00:26:50,070 --> 00:26:51,550
Tapi aku tak baik-baik saja dengan itu.
429
00:26:51,610 --> 00:26:54,250
- Dan aku tidak percaya.
- Dan itu masalahmu.
430
00:26:54,890 --> 00:26:57,190
Sekarang aku akan pergi menemui Tommy.
431
00:26:58,560 --> 00:27:00,890
Anda tak boleh pergi, Tuan Bruce.
432
00:27:07,700 --> 00:27:09,130
Kau akan menghentikanku?
433
00:27:10,680 --> 00:27:12,350
Jika perlu, ya.
434
00:27:16,540 --> 00:27:18,440
Kau pikir kau bisa melakukannya?
435
00:27:19,710 --> 00:27:20,780
Oh, aku tahu aku bisa.
436
00:27:22,250 --> 00:27:24,620
Aku hanya tak ingin kau mencobanya.
437
00:27:26,220 --> 00:27:27,550
Baiklah...
438
00:27:32,330 --> 00:27:33,660
Jangan lakukan ini, Tuan Bruce.
439
00:27:33,760 --> 00:27:35,790
Tidak, Alfred, kita melakukan ini.
440
00:27:43,670 --> 00:27:45,380
Anda semakin lamban, Tuan Bruce.
441
00:27:45,520 --> 00:27:47,200
Anda belum berlatih, kan?
442
00:27:47,310 --> 00:27:49,610
- Kau sedikit berkarat.
- Benarkah?
443
00:27:49,840 --> 00:27:52,550
Karena kau yang akan
kelelahan, pak tua.
444
00:27:56,450 --> 00:27:58,860
Hentikan, bisa?!
445
00:27:58,920 --> 00:28:01,150
Hentikan! Hentikan...
446
00:28:01,250 --> 00:28:02,820
- Baiklah.
- Baiklah?
447
00:28:02,920 --> 00:28:04,420
Baiklah.
448
00:28:07,760 --> 00:28:09,190
Oh tidak.
449
00:28:09,500 --> 00:28:11,030
Tuan Bruce, aku sangat menyesal.
450
00:28:11,130 --> 00:28:13,000
Aku tak tahu apa yang
terjadi padaku, sobat.
451
00:28:13,100 --> 00:28:15,200
Aku...
452
00:28:18,540 --> 00:28:20,240
Aku memegang kendali!
453
00:28:20,340 --> 00:28:23,210
Aku memegang kendali!
454
00:28:23,310 --> 00:28:24,680
Aku. Ed Nygma.
455
00:28:24,780 --> 00:28:26,410
Tapi kenapa kau menginginkan itu?
456
00:28:26,510 --> 00:28:27,850
Kau tidak mengerti.
457
00:28:27,950 --> 00:28:30,050
Kita bersenang-senang saat
kau menjadi aku.
458
00:28:30,950 --> 00:28:32,730
Oh tidak.
459
00:28:33,260 --> 00:28:34,850
Katakan jika tidak.
460
00:28:35,640 --> 00:28:36,920
Tidak apa?
461
00:28:37,020 --> 00:28:38,390
Aku pergi saat ditolak.
462
00:28:38,490 --> 00:28:40,590
Aku memberi semuanya.
Aku tak menerima apa-apa.
463
00:28:40,690 --> 00:28:43,060
Aku bisa menjadikanmu raja,
atau membuatmu jadi pengemis.
464
00:28:43,160 --> 00:28:45,060
Apakah aku?
465
00:28:45,990 --> 00:28:48,730
Oke, aku akan beritahu jawabannya,
karena kau tak akan tahu.
466
00:28:48,840 --> 00:28:51,270
- Cinta.
- Aku memegang kendali!
467
00:28:51,370 --> 00:28:53,570
Kau jatuh cinta pada Lee Thompkins,
Kau pecundang yang menyedihkan.
468
00:28:53,670 --> 00:28:54,740
Diam!
469
00:28:58,310 --> 00:28:59,710
Ed...
470
00:29:00,010 --> 00:29:01,950
...marah pada cermin?
471
00:29:02,030 --> 00:29:04,450
Tidak, Grundy, aku tak marah pada cermin.
472
00:29:04,550 --> 00:29:05,450
Ed...
473
00:29:05,550 --> 00:29:08,290
marah pada... Ed?
474
00:29:08,390 --> 00:29:10,600
Itu...
475
00:29:10,820 --> 00:29:13,120
...tanggapan mengejutkan.
476
00:29:13,420 --> 00:29:15,800
Aku butuh udara segar.
477
00:29:27,940 --> 00:29:29,810
♪ Meninggal di hari Sabtu ♪
478
00:29:29,910 --> 00:29:32,510
♪ Dikubur di hari Minggu ♪
479
00:29:32,610 --> 00:29:33,780
♪ Ini adalah akhir ♪
480
00:29:33,880 --> 00:29:38,450
♪ Dari Salomon Grundy... ♪
481
00:29:53,870 --> 00:29:55,770
♪ Ini adalah akhir ♪
482
00:29:55,870 --> 00:29:58,270
♪ Dari Salomon Grundy... ♪
483
00:30:02,410 --> 00:30:04,310
♪ Ini adalah akhir ♪
484
00:30:04,410 --> 00:30:08,410
♪ dari Solomon Grundy ♪
485
00:30:23,020 --> 00:30:24,290
Dimana Grundy?
486
00:30:24,350 --> 00:30:25,850
Aku menculikmu.
487
00:30:26,460 --> 00:30:28,450
Sebagai catatan, kau sangat berat.
488
00:30:30,570 --> 00:30:32,870
Apa yang wanita cantik inginkan?
489
00:30:36,480 --> 00:30:39,930
Saat kita bertarung, kau
memanggilku tabby, ingat?
490
00:30:40,630 --> 00:30:42,890
Grundy ingin kembali ke teman Ed.
491
00:30:42,960 --> 00:30:44,480
Ed.
492
00:30:44,710 --> 00:30:46,320
Benar.
493
00:30:46,390 --> 00:30:48,040
Temanmu.
494
00:30:48,370 --> 00:30:51,090
Nah, temanmu Ed...
495
00:30:51,120 --> 00:30:52,990
...mengikat kita di kursi,
menyetrum mu,...
496
00:30:53,030 --> 00:30:54,560
...dan memotong tanganku.
497
00:30:55,400 --> 00:30:57,150
Lihatlah bekas luka ini.
498
00:30:57,230 --> 00:30:59,030
Kau ingat?
499
00:31:12,210 --> 00:31:14,320
Ingat aku, Butch.
500
00:31:16,320 --> 00:31:18,760
Aku adalah Tabby.
501
00:31:19,270 --> 00:31:20,950
Aku adalah tabby mu.
502
00:31:28,590 --> 00:31:30,590
Grundy minta maaf.
503
00:31:37,600 --> 00:31:39,940
Ya, aku juga minta maaf.
504
00:31:45,840 --> 00:31:48,240
Sebelumnya, ketika kau mengatakan namaku,
505
00:31:48,450 --> 00:31:50,220
Aku memukul kepalamu.
506
00:31:52,120 --> 00:31:53,950
Mungkin itu satu-satunya jalan.
507
00:31:57,420 --> 00:31:59,860
Jadi kau akan mengingatku, Butch.
508
00:32:02,620 --> 00:32:04,810
Atau aku akan menghancurkan kepalamu
509
00:32:06,640 --> 00:32:08,610
Wanita cantik.
510
00:32:16,180 --> 00:32:18,300
Ketika aku menelepon, aku tak yakin kau akan datang.
511
00:32:18,340 --> 00:32:21,110
Bagaimanapun, aku akan melakukannya.
Kita perlu bicara.
512
00:32:24,680 --> 00:32:26,070
Aku setuju.
513
00:32:26,650 --> 00:32:29,290
Aku memintamu untuk tak
melakukan apa yang kau rencanakan.
514
00:32:29,320 --> 00:32:30,520
Yang mana?
515
00:32:30,560 --> 00:32:32,470
Menyatukan geng.
516
00:32:32,560 --> 00:32:34,830
Membuat Falcone kembali
bertanggung jawab atas dunia kejahatan.
517
00:32:35,130 --> 00:32:37,790
Mm. Tapi bukankah itu kesepakatan kita?
518
00:32:37,830 --> 00:32:39,550
Aku akan mengganti Penguin.
519
00:32:39,600 --> 00:32:41,090
Kau akan menjadi hukum,
aku akan menjadi ordo.
520
00:32:41,130 --> 00:32:43,870
Tidak. Dan jika kau mencoba
dan mengambil alih,
521
00:32:43,900 --> 00:32:46,180
Aku harus mengejarmu.
522
00:32:50,580 --> 00:32:52,620
James.
523
00:32:52,880 --> 00:32:54,910
Kau sangat mudah ditebak.
524
00:32:55,400 --> 00:32:58,030
Sekarang aku pikir sudah saatnya
kau mendengar saranku.
525
00:32:58,100 --> 00:32:59,380
Aku tidak tertarik.
526
00:32:59,420 --> 00:33:01,420
- Kau harus dengar.
- Kejutan.
527
00:33:05,870 --> 00:33:07,520
Aku tahu.
528
00:33:07,960 --> 00:33:09,690
Kau pikir aku akan punya
wajah yang berbeda...
529
00:33:09,730 --> 00:33:11,790
...karena aku membunuh dokter itu.
530
00:33:12,160 --> 00:33:14,460
Itu hanya untuk
mengusirmu dari aroma.
531
00:33:14,530 --> 00:33:17,660
Bukan itu sebab dia terkejut, Lazlo.
532
00:33:17,940 --> 00:33:19,540
Oh.
533
00:33:21,480 --> 00:33:23,520
Boleh ku ceritakan?
534
00:33:24,230 --> 00:33:25,540
Kau datang ke wanita cantik ini...
535
00:33:25,580 --> 00:33:27,140
...karena kau punya masalah.
536
00:33:27,180 --> 00:33:28,810
Masalah Penguin.
537
00:33:29,180 --> 00:33:31,520
Pax Penguina tak akan bertahan.
538
00:33:32,250 --> 00:33:35,070
Tapi Sofia punya sebuah ide.
539
00:33:35,310 --> 00:33:36,800
Aku mendengar tentang
pembunuh bayaran...
540
00:33:36,860 --> 00:33:38,420
...yang meniru pembunuh
berantai, jadi...
541
00:33:38,460 --> 00:33:40,390
Bagaimana jika ada seorang pembunuh,
542
00:33:40,470 --> 00:33:41,860
...yang benar-benar kejam,...
543
00:33:41,890 --> 00:33:46,740
...yang benar-benar mengincar
para anggota polisi?
544
00:33:46,830 --> 00:33:48,400
Aku membutuhkan polisi untuk
menyalakan Penguin.
545
00:33:48,430 --> 00:33:50,780
Aku tahu beberapa polisi harus mati.
546
00:33:50,850 --> 00:33:53,210
Jadi kau mengirim monster ini ke kotaku.
547
00:33:55,130 --> 00:33:56,960
Aku membiarkannya berimprovisasi.
548
00:33:57,280 --> 00:34:00,160
Aku akui, aku sedikit
terbawa suasana saat...
549
00:34:00,210 --> 00:34:02,780
...memasak para gelandangan itu.
550
00:34:04,420 --> 00:34:06,860
Aku benar-benar memainkan peranku.
551
00:34:07,780 --> 00:34:10,150
Aku tak percaya dia...
552
00:34:10,190 --> 00:34:12,090
...melakukannya juga pada ayahnya?
553
00:34:18,300 --> 00:34:20,100
Itu ulahmu.
554
00:34:20,860 --> 00:34:23,660
Aku memberinya kesempatan, Jim.
555
00:34:23,900 --> 00:34:26,120
Dan jika ayah menunjukkan...
556
00:34:26,210 --> 00:34:28,420
...satu kepercayaan...
557
00:34:28,510 --> 00:34:32,210
...semua yang telah aku lakukan
untuk keluarga ini, baginya,
558
00:34:32,430 --> 00:34:34,280
...dia pasti masih hidup.
559
00:34:34,380 --> 00:34:36,400
Tapi aku melihatmu tertembak.
560
00:34:39,770 --> 00:34:41,690
Ada penembak lain di sana.
561
00:34:45,590 --> 00:34:48,230
Aku harus melakukan sesuatu
untuk menghindari kecurigaan.
562
00:34:48,300 --> 00:34:49,930
Dia tak akan membiarkan dirinya...
563
00:34:49,960 --> 00:34:52,080
...ditembak oleh preman di mobil.
564
00:34:52,820 --> 00:34:55,230
Itu tembakan yang cantik,
jika aku melakukannya.
565
00:34:55,970 --> 00:34:58,560
Aku merindukan semua bagian vitalnya.
566
00:35:02,060 --> 00:35:04,110
Aku akan membawamu penjara, dan kali ini,
567
00:35:04,140 --> 00:35:05,280
...penjara Blackgate!
568
00:35:05,310 --> 00:35:07,610
- Kau akan membusuk di sana.
- Jim, itu hanya...
569
00:35:11,220 --> 00:35:13,850
Sudah selesai sekarang.
570
00:35:18,770 --> 00:35:21,390
Ayahku sempat mengatakan kejujuran.
571
00:35:21,460 --> 00:35:23,090
Semuanya milikmu.
572
00:35:24,530 --> 00:35:27,040
Berapa banyak polisi meninggal
di bawah Penguina Pax?
573
00:35:27,070 --> 00:35:28,700
Tak ada.
574
00:35:28,730 --> 00:35:31,440
Kaulah yang membunuhnya.
575
00:35:31,470 --> 00:35:34,470
Kaulah yang datang ke Falcone
untuk meminta bantuan.
576
00:35:34,500 --> 00:35:37,850
Ada garis pembatas
antara keputusan mu...
577
00:35:37,920 --> 00:35:41,240
....dengan petugas polisi yang
dibunuh secara brutal.
578
00:35:41,350 --> 00:35:42,780
Kau gila.
579
00:35:43,860 --> 00:35:45,930
Kenapa tak bunuh saja aku?
580
00:35:46,070 --> 00:35:47,570
Karena, Jim,
581
00:35:48,160 --> 00:35:51,250
Aku membutuhkanmu untuk
jadi kepala GCPD. Aku butuh...
582
00:35:51,290 --> 00:35:53,920
Seseorang yang bisa kau kendalikan.
583
00:35:54,490 --> 00:35:58,330
Kau telah merencanakan ini sejak
pertama kali kita bertemu.
584
00:35:58,440 --> 00:36:00,230
Ini bukan tentang Gotham.
585
00:36:00,280 --> 00:36:04,230
Ini balas dendam untukku
karena membunuh Mario.
586
00:36:12,240 --> 00:36:15,410
Kau ingin menangkap aku, silahkan.
587
00:36:17,420 --> 00:36:19,880
Tapi aku akan bicara.
588
00:36:19,920 --> 00:36:22,460
Dan polisi yang meninggal,
589
00:36:22,560 --> 00:36:26,420
Teman yang kau khianati,
mereka semua akan sia-sia belaka.
590
00:36:28,090 --> 00:36:30,850
GCPD akan runtuh.
591
00:36:30,930 --> 00:36:33,530
Penguin, atau seseorang yang lebih
buruk lagi, akan mengambil alih,
592
00:36:33,570 --> 00:36:37,130
dan kau akan kehilangan Gotham selamanya.
593
00:36:39,200 --> 00:36:40,500
Atau...
594
00:36:41,340 --> 00:36:44,070
Ambillah dosa itu sebagai milikmu sendiri.
595
00:36:44,910 --> 00:36:48,310
Jaga GCPD, biarkan mereka
menganggap mu pahlawan,
596
00:36:48,350 --> 00:36:51,780
Tapi jadilah dirimu,
apa yang telah kau lakukan.
597
00:36:53,790 --> 00:36:55,890
Itulah balas dendam ku.
598
00:37:07,430 --> 00:37:09,430
GCPD.
599
00:37:10,470 --> 00:37:12,570
GCPD. Ada yang bisa ku bantu?
600
00:37:13,700 --> 00:37:16,550
Halo? Ada orang disana? Siapa saja?
601
00:37:16,720 --> 00:37:18,190
Ini Gordon.
602
00:37:18,870 --> 00:37:21,130
Aku di kediaman Sofia Falcone.
603
00:37:22,680 --> 00:37:25,210
Aku baru saja menembak dan membunuh Pyg.
604
00:37:29,710 --> 00:37:33,710
Kunjungi agen bola terpecaya:
vivobetting.org
605
00:37:36,830 --> 00:37:38,850
Oh, terima kasih Tuhan.
606
00:37:38,930 --> 00:37:40,670
Kau baik-baik saja.
607
00:37:40,990 --> 00:37:42,450
Tuan Bruce, dengar.
608
00:37:42,490 --> 00:37:44,320
Aku tidak ingin lagi bertarung.
609
00:37:45,340 --> 00:37:47,370
Kau menang.
610
00:37:48,180 --> 00:37:50,480
Jika ini yang Anda mau...
611
00:37:50,530 --> 00:37:52,020
dengan apa yang telah Anda
alami, maka lakukanlah;
612
00:37:52,080 --> 00:37:54,130
Aku tak akan menghentikan Anda.
613
00:37:55,410 --> 00:37:57,120
Tapi ketahuilah.
614
00:37:58,670 --> 00:38:00,710
Anda akan ingat siapa diri Anda,
615
00:38:00,740 --> 00:38:03,270
dan saat Anda melakukannya,
aku akan berada di sini.
616
00:38:03,310 --> 00:38:06,310
Tidak. Tidak akan.
617
00:38:06,910 --> 00:38:09,880
Aku pergi ke pengacaraku dan menyuruh
dia membuat surat emansipasi.
618
00:38:13,720 --> 00:38:16,220
Kau bukan lagi waliku.
619
00:38:22,870 --> 00:38:24,630
Aku tak akan menandatanganinya.
620
00:38:24,840 --> 00:38:26,610
Tak perlu.
621
00:38:27,030 --> 00:38:28,660
Sekarang aku akan pergi.
622
00:38:29,010 --> 00:38:30,830
Jika kau masih di sini saat aku kembali,
623
00:38:30,890 --> 00:38:33,040
Aku akan pergi ke polisi dan
menemui mereka.
624
00:38:35,820 --> 00:38:38,170
- Tuan Bruce, kumohon.
- Alfred, kau dipecat.
625
00:38:40,080 --> 00:38:41,840
Sekarang pergilah dari rumahku!
626
00:39:01,500 --> 00:39:02,670
Butch!
627
00:39:02,850 --> 00:39:04,770
Katakan sesuatu!
628
00:39:08,960 --> 00:39:11,220
Katakan sesuatu.
629
00:39:18,650 --> 00:39:20,420
Aku minta maaf.
630
00:39:26,020 --> 00:39:27,280
Aku sudah mencobanya.
631
00:40:48,710 --> 00:40:49,970
Harvey.
632
00:40:50,510 --> 00:40:53,340
Aku hanya mengambil sesuatu.
633
00:40:53,640 --> 00:40:57,380
Aku dengar kau menghentikan Pyg.
634
00:40:57,710 --> 00:40:58,780
Dan Penguin.
635
00:40:58,820 --> 00:41:00,350
Ya.
636
00:41:00,520 --> 00:41:03,250
Jadi semuanya... berjalan baik.
637
00:41:03,290 --> 00:41:05,020
Kau bahkan tak membutuhkan aku.
638
00:41:05,060 --> 00:41:06,660
Kau ada waktu? Bisakah kita, eh...?
639
00:41:07,590 --> 00:41:09,630
Mereka, uh...
640
00:41:09,760 --> 00:41:11,520
Mereka percaya pada mu.
641
00:41:11,730 --> 00:41:13,870
Jangan mengecewakan mereka.
642
00:41:48,730 --> 00:41:50,730
Apa yang terjadi padaku?
643
00:41:55,070 --> 00:41:56,810
Pengkhianat!
644
00:41:56,840 --> 00:41:59,700
Mereka!
645
00:41:59,930 --> 00:42:02,760
Dan Sofia! Aku akan membunuhnya!
646
00:42:02,850 --> 00:42:05,190
Aku akan mengulitinya hidup-hidup!
647
00:42:05,280 --> 00:42:09,890
Dia dan Gordon dan Zsasz dan...
648
00:42:09,990 --> 00:42:12,690
Hey sobat?
649
00:42:13,810 --> 00:42:16,580
Jangan bicara padaku! Kau...
650
00:42:16,630 --> 00:42:17,900
Aku mengerti, sobat.
651
00:42:18,050 --> 00:42:21,140
Tempat ini penuh dengan orang gila.
652
00:42:21,200 --> 00:42:25,590
Kupikir kita bisa
saling membantu.
653
00:42:26,330 --> 00:42:30,240
Dan bagaimana kau bisa membantuku?
654
00:42:30,510 --> 00:42:33,630
Kau percaya saja padaku.
655
00:42:33,680 --> 00:42:36,950
tapi aku orang yang berpikir keras.
656
00:42:37,080 --> 00:42:39,010
Jadi, toot.
657
00:42:39,150 --> 00:42:40,550
Toot, toot.
658
00:42:44,090 --> 00:42:45,690
Aku kenal tawa itu.
659
00:42:45,720 --> 00:42:49,660
Bagaimana, sobat?
Aku akan jadi sahabatmu.
660
00:42:52,080 --> 00:42:54,740
Berikan senyumanmu.
661
00:42:57,840 --> 00:43:02,840
Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro)
Instagram: @torobika
Penyelaras: Almagani (Zadareyhan Almagani)
Instagram: @almagani