1 00:00:00,030 --> 00:00:01,770 Sebelum ini di Gotham... 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,849 Membunuh akan membawamu ke jalan yang lebih gelap 3 00:00:05,850 --> 00:00:07,280 dari yang kau bayangkan. 4 00:00:07,680 --> 00:00:09,709 Aku tahu. Aku telah mengalaminya. 5 00:00:09,710 --> 00:00:11,559 Aku bukan hero yang diperlukan Gotham. 6 00:00:11,560 --> 00:00:14,610 Dan itu akan menjadi perjalanan panjang yang bergelombang. 7 00:00:18,070 --> 00:00:19,659 Kau sudah jumpa Martin. 8 00:00:19,660 --> 00:00:22,250 Kau dan aku, kita lebih dari sekadar kawan. 9 00:00:22,450 --> 00:00:23,800 Kita adalah konspirator. 10 00:00:25,580 --> 00:00:26,710 Tangkap dia! 11 00:00:28,680 --> 00:00:29,680 Oh tidak. 12 00:00:32,630 --> 00:00:34,839 Kau dibebas tugas, Harvey Bullock. 13 00:00:34,840 --> 00:00:38,069 Mulai sekarang, aku menjadi Kapten polis Gotham. 14 00:00:38,070 --> 00:00:39,950 Apa yang kau lakukan untuk mencapainya? 15 00:00:42,400 --> 00:00:45,819 Gotham tengah ditakuti oleh pembunuh para polis, 16 00:00:45,820 --> 00:00:48,050 yang digelar Profesor Pyg. 17 00:00:48,540 --> 00:00:55,340 Ini tak akan berhenti sehingga aku menyembelih setiap orang yang bekerja untuk Penguin. 18 00:00:57,320 --> 00:00:58,320 Aku akan menemuimu. 19 00:00:58,321 --> 00:00:59,690 Aku harap kau boleh. 20 00:00:59,810 --> 00:01:01,540 Ini adalah tontonan. 21 00:01:03,620 --> 00:01:06,460 Dan kau inspirasiku, Jimmy Gordon. 22 00:01:08,380 --> 00:01:10,750 Anak kambing biri-biriku yang sesat. 23 00:01:11,130 --> 00:01:14,740 Aku datang padamu dengan sebuah tawaran hari ini. 24 00:01:14,980 --> 00:01:18,759 Biskut segar dan semangkuk sup yang sedap. 25 00:01:18,760 --> 00:01:19,760 Tunggu. 26 00:01:19,840 --> 00:01:23,190 Datang padaku jam 6 petang. 27 00:01:25,580 --> 00:01:27,650 Tak ada yang ingin kek labu segar? 28 00:01:28,090 --> 00:01:29,500 Senyumlah. 29 00:01:43,850 --> 00:01:45,070 Anak-anakku, 30 00:01:45,400 --> 00:01:48,690 Ada dua golongan orang di Gotham, 31 00:01:48,760 --> 00:01:53,330 si kaya dan si miskin. 32 00:01:53,920 --> 00:01:58,910 Aku tahu rasanya menjadi si miskin. 33 00:01:59,300 --> 00:02:00,300 Tapi... 34 00:02:00,800 --> 00:02:02,970 ...aku cakap ini sudah cukup. 35 00:02:05,840 --> 00:02:12,720 Ini masanya memberi tahu si kaya bagaimana rasanya menjadi... 36 00:02:14,310 --> 00:02:15,650 ...si miskin. 37 00:02:35,030 --> 00:02:36,230 Mari kita... 38 00:02:37,680 --> 00:02:38,870 ...memulakannya. 39 00:02:39,273 --> 00:02:44,273 - LET THEM EAT PIE - 40 00:03:01,440 --> 00:03:03,799 Aku akan keluar sebentar lagi, Kapten. 41 00:03:03,800 --> 00:03:07,930 Harvey, bukan ini yang aku inginkan. 42 00:03:08,180 --> 00:03:10,340 Namun, inilah kita. 43 00:03:12,080 --> 00:03:13,720 Kau tahu apa yang aku fikirkan? 44 00:03:14,050 --> 00:03:15,220 Kes pertama kita. 45 00:03:16,510 --> 00:03:19,969 Semasa aku menyuruhmu membawa Penguin ke dermaga untuk dibunuh, 46 00:03:20,400 --> 00:03:22,280 dan membuangnya ke laut, tapi kau tak melakukannya. 47 00:03:22,520 --> 00:03:23,729 Kau fikir itu salah. 48 00:03:23,730 --> 00:03:24,680 Itu dulu. 49 00:03:24,740 --> 00:03:26,340 Mungkin jika kau melakukannya, 50 00:03:26,600 --> 00:03:28,700 Falcone masih berkuasa di sini, 51 00:03:28,820 --> 00:03:32,539 dan ramai orang mati yang akan hidup hari ini. 52 00:03:32,540 --> 00:03:36,099 Jika aku boleh kembali, aku akan melakukan perkara yang sama. 53 00:03:36,100 --> 00:03:38,950 kerana kau masih belum kenal bandar ini, Jim. 54 00:03:39,090 --> 00:03:40,520 Kau nak menjadi hero. 55 00:03:40,650 --> 00:03:42,650 Dan Gotham tak memerlukan hero. 56 00:03:42,820 --> 00:03:46,190 Gotham memerlukan orang yang melakukan apa yang diperlukan. 57 00:03:46,350 --> 00:03:47,350 Kau salah. 58 00:03:47,690 --> 00:03:50,440 Jika kau menunjukkan jalannya, orang lain akan mengikut. 59 00:03:50,660 --> 00:03:52,640 Aku rasa kita hanya perlu menunggu dan melihatnya saja. 60 00:03:54,850 --> 00:03:56,070 Ketika cutimu habis, 61 00:03:57,070 --> 00:03:58,710 Akan ada tugasan di meja ini menunggumu. 62 00:03:59,390 --> 00:04:01,060 Duduk dan memandangmu sepanjang hari? 63 00:04:01,690 --> 00:04:02,710 Tidak, terima kasih. 64 00:04:10,900 --> 00:04:12,740 Di sana. Terima kasih. 65 00:04:18,280 --> 00:04:19,280 Indah. 66 00:04:21,440 --> 00:04:24,909 Aku menjangkakan pengumpulan dana malam ini akan berjaya besar. 67 00:04:24,910 --> 00:04:27,910 Jika aku mahu keluarga kaya Gotham menyokong pusat jagaan, 68 00:04:27,920 --> 00:04:29,500 semuanya kena sempurna. 69 00:04:30,510 --> 00:04:32,420 Aku senang aku ikut, Oswald. 70 00:04:33,110 --> 00:04:34,110 Ya. 71 00:04:34,760 --> 00:04:36,860 Sayangnya, masalah berterusan muncul. 72 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 Tidak. 73 00:04:38,790 --> 00:04:41,720 Kejadian di Narrows, bersama bekas ketua stafmu? 74 00:04:41,750 --> 00:04:44,510 Tidak. Ini jauh lebih serius. 75 00:04:45,040 --> 00:04:48,619 Ini berkaitan dengan Datuk Bandar Burke yang menaikkan pangkat James Gordon... 76 00:04:48,620 --> 00:04:50,970 ...sebagai kapten GCPD. 77 00:04:51,180 --> 00:04:53,259 Kau tak perlu risau tentang James Gordon? 78 00:04:53,260 --> 00:04:54,260 Ayuhlah. 79 00:04:54,310 --> 00:04:58,570 Persoalannya adalah orang yang memerintahkan kenaikan pangkatnya. 80 00:04:58,990 --> 00:05:00,630 - Aku tahu. - Itu kau kah? 81 00:05:01,810 --> 00:05:04,419 Oswald, kita berdua tahu Datuk Bandar adalah musang. 82 00:05:04,420 --> 00:05:06,090 Seseorang pasti membayarnya. 83 00:05:06,600 --> 00:05:09,990 Tapi aku tak faham mengapa itu membuatmu tak datang malam ini. 84 00:05:10,200 --> 00:05:12,830 Sebab, sayangku, Datuk Bandar telah hilang. 85 00:05:13,130 --> 00:05:14,990 Tapi aku akan mencarinya, 86 00:05:15,260 --> 00:05:17,070 Aku akan mengetahui siapa musuhku, 87 00:05:17,780 --> 00:05:19,680 dan akan ada perkiraan. 88 00:05:22,370 --> 00:05:24,800 Itulah sebabnya aku mungkin tak dapat datang malam ini. 89 00:05:27,050 --> 00:05:28,050 Baiklah. 90 00:05:28,370 --> 00:05:30,270 Tapi beberapa budak sedang berlatih menyanyi. 91 00:05:30,640 --> 00:05:32,050 Martin ikut di dalamnya. 92 00:05:32,460 --> 00:05:34,109 Dia pasti gembira jika kau datang. 93 00:05:34,110 --> 00:05:35,310 Dah tentulah. 94 00:05:37,590 --> 00:05:40,070 Sekarang, jangan biarkan aku mengganggumu. 95 00:05:47,480 --> 00:05:51,360 Jika kau fikir dia orangnya, kita boleh menyuruh Victor... 96 00:05:52,010 --> 00:05:53,150 ...cakap padanya? 97 00:05:54,710 --> 00:05:59,160 Kau tahu dia adalah... satu-satunya kawan aku. 98 00:05:59,400 --> 00:06:02,280 Aku perlukan Datuk Bandar. Aku perlukan bukti. 99 00:06:03,270 --> 00:06:07,159 Tapi, tuan, bagaimana jika Cik Falcone... aku tak menuduhnya... 100 00:06:07,160 --> 00:06:12,080 ...sudah tahu jika Datuk Bandar hilang selamanya? 101 00:06:15,110 --> 00:06:17,960 Aku melakukan benda sia-sia ketika dia mempersiapkan langkah seterusnya. 102 00:06:20,040 --> 00:06:22,340 Aku harap aku ada pengintip, 103 00:06:22,510 --> 00:06:25,080 yang rapat dengannya, seseorang yang pendiam. 104 00:06:31,490 --> 00:06:32,560 Panggil Martin! 105 00:06:33,660 --> 00:06:34,380 Siapa? 106 00:06:34,490 --> 00:06:36,510 Budak dengan pad di lehernya. 107 00:06:37,140 --> 00:06:39,020 Budak yang tak boleh bercakap. 108 00:06:50,630 --> 00:06:52,570 Aku ingatkan sudah jelas. Urusan kita selesai. 109 00:06:52,950 --> 00:06:54,430 Penguin mencurigai sesuatu. 110 00:06:55,170 --> 00:06:55,900 Apa yang kau cakapkan? 111 00:06:55,901 --> 00:06:58,179 Dia ke sini, dia cakap bahawa dia tak dapat datang... 112 00:06:58,180 --> 00:06:59,790 ...pengumpulan dana malam ini. 113 00:06:59,970 --> 00:07:02,460 Dia tahu seseorang membayar Datuk Bandar untuk menjadikanmu kapten. 114 00:07:02,620 --> 00:07:04,010 Aku rasa dia mencurigai aku. 115 00:07:05,590 --> 00:07:06,480 Kau sudah bagi amaran kepada Datuk Bandar? 116 00:07:06,481 --> 00:07:07,619 Aku bukan orang bodoh, Jim. 117 00:07:07,620 --> 00:07:09,380 Aku menyuruhnya meninggalkan bandar selepas kau jadi Kapten. 118 00:07:09,530 --> 00:07:11,980 Terdengar seperti kau ada rahsia, seperti biasa. 119 00:07:12,250 --> 00:07:13,890 Terima kasih untuk info penguin itu. 120 00:07:14,410 --> 00:07:15,500 Jangan hubungi aku lagi! 121 00:07:21,160 --> 00:07:22,160 Ini Harper. 122 00:07:22,700 --> 00:07:23,880 Gordon, rangkaian satu. 123 00:07:24,130 --> 00:07:25,180 Katanya peribadi. 124 00:07:28,960 --> 00:07:29,880 Sofia. 125 00:07:29,950 --> 00:07:31,560 Salah. Cuba lagi. 126 00:07:32,530 --> 00:07:33,819 Kau bangsat. 127 00:07:33,820 --> 00:07:35,650 Yeah, bertenang, Jim. 128 00:07:35,690 --> 00:07:37,489 Atau aku kena memanggilmu Kapten? 129 00:07:37,490 --> 00:07:39,350 Apapun, tahniah. 130 00:07:39,520 --> 00:07:41,729 Jadi, kau ingat tak ketika kau cakap... 131 00:07:41,730 --> 00:07:44,700 ...Gotham sudah rosak dari yang tinggi hingga rendah? 132 00:07:45,040 --> 00:07:46,630 Kau membuatku sedar. 133 00:07:47,150 --> 00:07:49,790 Polis sangat lemah. 134 00:07:50,400 --> 00:07:54,520 Sekarang masanya orang kaya Gotham merasakan kesakitannya. 135 00:07:55,920 --> 00:07:57,420 Fasa kedua dimulakan. 136 00:07:58,730 --> 00:08:01,270 Aku tak akan memberi tahu banyak. 137 00:08:01,900 --> 00:08:06,230 Keluarlah untuk merasai apa yang akan datang. 138 00:08:06,680 --> 00:08:07,880 Ciao, mon ami. (Jumpa lagi, kawan.) 139 00:08:11,110 --> 00:08:12,630 Dia berada di luar. Ayuh. 140 00:08:13,670 --> 00:08:14,710 GCPD. 141 00:08:16,750 --> 00:08:19,119 GCPD! Bagi laluan. 142 00:08:19,120 --> 00:08:21,320 GCPD. Maaf. Tolong ke tepi. 143 00:08:29,320 --> 00:08:32,150 - Mereka sudah mati kah? - Panggil forensik! 144 00:08:32,430 --> 00:08:34,889 Dan aku mahu seluruh kawasan ini ditutup. Tanpa media. 145 00:08:34,890 --> 00:08:37,280 Babi-babi itu memakan mereka. 146 00:08:43,850 --> 00:08:45,390 Sekarang, Harper. 147 00:08:46,350 --> 00:08:47,350 Maaf. 148 00:08:55,630 --> 00:08:56,630 Mana sarapan? 149 00:08:57,640 --> 00:09:01,549 Sarapan dibuat dan dimakan di masa sarapan. 150 00:09:01,561 --> 00:09:05,120 Sekarang sudah menjelang makan tengahari, Tuan Bruce. 151 00:09:05,790 --> 00:09:07,430 Terserah, bagi aku kopi saja. 152 00:09:10,710 --> 00:09:11,930 Menikmati manfaat... 153 00:09:12,150 --> 00:09:14,219 ...dari malam panjang bersama Tommy Elliot... 154 00:09:14,220 --> 00:09:16,360 ...dan anggota bandnya? 155 00:09:17,980 --> 00:09:19,850 Betapa seronoknya acara itu. 156 00:09:22,710 --> 00:09:24,906 Aku tahu apa yang kau alami, Tuan Bruce. 157 00:09:24,930 --> 00:09:25,930 Ya. 158 00:09:26,190 --> 00:09:27,439 Aku pergi keluar bersama kawan-kawanku. 159 00:09:27,440 --> 00:09:28,620 Aku mabuk. 160 00:09:29,310 --> 00:09:30,939 Orang bodoh pun tahu itu. 161 00:09:30,940 --> 00:09:32,670 Kau tersesat. Itulah dirimu. 162 00:09:32,800 --> 00:09:35,400 Aku telah melihat berkali-kali seorang pemuda,... 163 00:09:35,460 --> 00:09:37,139 ...pergi berperang dengan tujuan yang jelas, 164 00:09:37,140 --> 00:09:40,289 ketika balik ke kehidupan normal, tak boleh berperang lagi. 165 00:09:40,290 --> 00:09:41,590 Bingung, marah. 166 00:09:42,350 --> 00:09:44,070 Dan mereka mencari pelampiasan. 167 00:09:44,470 --> 00:09:46,660 Aku tak terlalu peduli. 168 00:09:48,290 --> 00:09:51,690 Kau membunuh Ra's al Ghul. 169 00:09:52,300 --> 00:09:54,099 Balas dendam atas kematian ibu bapamu... 170 00:09:54,100 --> 00:09:56,370 ...telah menjadi kekuatan kau sejak dulu. 171 00:09:56,380 --> 00:09:58,280 kau benar-benar tersesat tanpanya. 172 00:09:58,380 --> 00:09:59,520 Aku kena menghubungi Tommy. 173 00:10:02,990 --> 00:10:04,759 Kau dah lupakah ini hari apa? 174 00:10:04,760 --> 00:10:07,189 - Berikan telefonku - Kau lupa, bukan? 175 00:10:07,190 --> 00:10:09,309 Hari ini adalah hari di mana ayahku mengajakku berkemah 176 00:10:09,310 --> 00:10:11,099 dan kami meletakkan batu di atas gunung Bristol. 177 00:10:11,100 --> 00:10:12,100 Kami melakukannya setiap tahun. 178 00:10:12,101 --> 00:10:13,360 Sekarang berikan telefonku. 179 00:10:22,730 --> 00:10:26,170 Kau adalah Bruce Wayne, anak lelaki Thomas Wayne. 180 00:10:26,270 --> 00:10:28,680 Dan semakin cepat kau mengingatinya, semakin baik. 181 00:10:30,280 --> 00:10:31,600 Jadi, minum kopi kau. 182 00:10:33,270 --> 00:10:35,860 Pergi ke atas dan persiapkan barang-barang kau, kerana kita... 183 00:10:37,350 --> 00:10:38,600 ...akan jalan-jalan. 184 00:10:45,950 --> 00:10:48,080 Menurut pemeriksa perubatan, 185 00:10:48,110 --> 00:10:51,119 Kedua mangsa telah hidup di jalanan buat seketika. 186 00:10:51,120 --> 00:10:52,540 Kemungkinan besar gelandangan. 187 00:10:52,590 --> 00:10:54,230 Sekarang, lihat jahitan itu? 188 00:10:56,340 --> 00:10:57,790 Pyg mengambil organ tubuh mereka. 189 00:10:57,880 --> 00:10:59,640 - Tahu alasannya? - Belum. 190 00:11:00,390 --> 00:11:02,499 Pyg cakap bahawa mangsa seterusnya... 191 00:11:02,500 --> 00:11:05,820 ...adalah orang kaya yang berkuasa, pegawai tinggi di Gotham. 192 00:11:05,900 --> 00:11:07,820 Jadi mengapa dia membunuh gelandangan? 193 00:11:08,020 --> 00:11:10,899 Kau tertanya dengan logik seorang psikopat. 194 00:11:10,900 --> 00:11:11,530 Dari dia, ya. 195 00:11:11,531 --> 00:11:13,940 Semua yang Pyg lakukan telah difikirkan dengan matang. 196 00:11:13,960 --> 00:11:16,860 Ada kad di meja dalam bahasa Perancis, 197 00:11:16,910 --> 00:11:18,909 Tulisannya, "Hidup Revolusi." 198 00:11:18,910 --> 00:11:21,720 Mungkin Pyg menggunakan mereka untuk membuat kenyataan. 199 00:11:22,660 --> 00:11:23,959 Dia ingin perhatian penduduk bandar. 200 00:11:23,960 --> 00:11:24,960 Untuk apa? 201 00:11:26,250 --> 00:11:28,920 Dia cakap ini hanya permulaan untuk apa yang akan datang. 202 00:11:29,360 --> 00:11:30,870 Ada petunjuk lain yang hilang. 203 00:11:31,650 --> 00:11:33,369 Para gelandangan tinggal di Narrows. 204 00:11:33,370 --> 00:11:34,710 Aku akan mulakan dari sana. 205 00:11:34,720 --> 00:11:36,590 Hari pertama Kapten yang berat. 206 00:11:36,830 --> 00:11:37,830 Ya. 207 00:11:38,050 --> 00:11:39,630 Hubungi aku, jika dapat petunjuk lain. 208 00:11:41,170 --> 00:11:43,439 Kami memeriksa bangunan di radius tiga blok, Kapten. 209 00:11:43,440 --> 00:11:44,440 Tiada apa. 210 00:11:44,590 --> 00:11:46,859 Baiklah, perluaskan pencarian beberapa blok. 211 00:11:46,860 --> 00:11:49,360 Fokus pada bangunan gudang yang dilindungi. 212 00:11:50,680 --> 00:11:53,190 Kapten, Ini dari Lucius Fox. 213 00:11:53,620 --> 00:11:54,610 Perkembangan forensik. 214 00:11:54,611 --> 00:11:57,899 Kedua mangsa mempunyai bekas natrium sulfida dan klorin pada kulit mereka. 215 00:11:57,900 --> 00:12:00,280 Dia cakap biasanya itu terjadi pada buruh pembuat kertas. 216 00:12:01,700 --> 00:12:03,649 Ada kilang kertas lama di sekitar sini... 217 00:12:03,650 --> 00:12:06,020 ...yang ditutup tak lama dulu. Mari kita periksanya. 218 00:12:16,760 --> 00:12:18,249 Bantuan belum datang. Nak kita menunggu? 219 00:12:18,250 --> 00:12:19,250 Tidak. 220 00:12:22,150 --> 00:12:23,150 Di sini. 221 00:12:28,130 --> 00:12:29,310 Apa yang Pyg lakukan pada mereka? 222 00:12:30,020 --> 00:12:31,420 Mengambil organ tubuh mereka. 223 00:12:39,330 --> 00:12:40,370 Oven wap? 224 00:12:42,500 --> 00:12:43,520 Pyg memasaknya. 225 00:13:11,160 --> 00:13:12,160 Harper? 226 00:13:17,730 --> 00:13:19,110 Jatuhkan pistol, 227 00:13:19,260 --> 00:13:20,350 Kapten. 228 00:13:21,050 --> 00:13:22,359 Tembak bajingan ini. 229 00:13:22,360 --> 00:13:23,510 Jatuhkan! 230 00:13:30,530 --> 00:13:31,530 Terima kasih. 231 00:13:32,180 --> 00:13:36,110 Kau terlalu cepat menemui aku, James. 232 00:13:36,790 --> 00:13:38,089 Meja belum diatur,... 233 00:13:38,090 --> 00:13:41,970 ...dan belum ada makanan yang boleh disajikan. 234 00:13:42,260 --> 00:13:43,619 Kau mahukan tebusan, bawa saja aku. 235 00:13:43,620 --> 00:13:46,280 Tidak, tidak. Aku tak akan melakukannya. 236 00:13:46,580 --> 00:13:48,840 Kau kena berada di adegan terakhir. 237 00:13:50,110 --> 00:13:51,840 Bersama dengan semua penduduk Gotham. 238 00:14:08,340 --> 00:14:10,050 Baiklah, hari yang indah untuk jalan-jalan. 239 00:14:11,680 --> 00:14:12,960 Kaki yang kuat dulu. 240 00:14:17,830 --> 00:14:19,190 Sangat gagah. 241 00:14:19,620 --> 00:14:22,270 Sofia memberitahuku bahawa kau ikut dalam pertunjukan malam ini. 242 00:14:24,770 --> 00:14:26,290 Dia cukup keibuan, bukan? 243 00:14:27,820 --> 00:14:29,630 Dia sudah jadi kawan kita berdua. 244 00:14:31,770 --> 00:14:32,910 Atau bukan kawan? 245 00:14:35,630 --> 00:14:36,630 Martin, 246 00:14:37,410 --> 00:14:41,170 Aku risau Sofia hanya berpura-pura menjadi kawanku. 247 00:14:41,710 --> 00:14:42,710 Dan yang lebih teruk lagi, 248 00:14:43,510 --> 00:14:45,340 Aku takut dia memanfaatkanmu. 249 00:14:51,900 --> 00:14:56,440 Sekarang aku sudah memikirkan suatu cara, 250 00:14:57,010 --> 00:15:00,290 dan ada dua cara yang boleh dilakukan. 251 00:15:00,330 --> 00:15:04,050 Satu, Sofia memilih yatim piatu yang spesifik. Kau. 252 00:15:04,260 --> 00:15:05,590 Untuk mendekati aku. 253 00:15:05,890 --> 00:15:07,060 Dia mempersiapkanmu. 254 00:15:07,460 --> 00:15:09,160 Dia memberitahumu bagaimana cara bertindak. 255 00:15:10,420 --> 00:15:11,420 Atau... 256 00:15:12,570 --> 00:15:15,339 Sofia mengumpulkan sekumpulan kanak-kanak,... 257 00:15:15,340 --> 00:15:18,400 ...berharap seseorang boleh mendapatkan kepercayaan dariku... 258 00:15:19,330 --> 00:15:21,180 ...dan membuat aku lebih mudah dimanipulasi. 259 00:15:25,010 --> 00:15:27,130 Untuk versi kedua, kau tidak bersalah. 260 00:15:32,790 --> 00:15:33,790 Martin... 261 00:15:34,930 --> 00:15:38,000 Inilah versi yang aku ingin percaya. 262 00:15:39,320 --> 00:15:40,430 Tapi aku perlukan bukti. 263 00:15:41,320 --> 00:15:42,620 Dari persahabatan kita. 264 00:15:43,180 --> 00:15:45,360 Aku perlu tahu adakah kecurigaanku benar. 265 00:15:45,770 --> 00:15:48,350 Dan jika ya, apa yang dirancangkan Sofia... 266 00:15:48,360 --> 00:15:50,130 ...dan dengan siapa dia merancangkannya. 267 00:15:50,620 --> 00:15:53,060 Aku mahu kau menjadi mata dan telingaku. 268 00:15:55,670 --> 00:15:56,990 Boleh kau melakukannya? 269 00:16:05,090 --> 00:16:06,830 Jangan kecewakan aku, Martin. 270 00:16:08,480 --> 00:16:09,480 Aku mohon. 271 00:16:18,980 --> 00:16:21,170 Aku mahu semuanya mencari di mana van itu. 272 00:16:21,180 --> 00:16:24,790 Aku mahu setiap polis di Gotham ikut mencari Harper. 273 00:16:25,080 --> 00:16:27,189 Dia tak akan menjadi mangsa Pyg seterusnya. 274 00:16:27,190 --> 00:16:28,190 Pergilah. 275 00:16:31,320 --> 00:16:32,639 Kapten Gordon! Kapten Gordon! 276 00:16:32,640 --> 00:16:34,230 Kapten Gordon! Kapten Gordon! 277 00:16:34,240 --> 00:16:37,290 Benarkah pembunuh bersiri yang digelar Pyg sudah kembali? 278 00:16:37,300 --> 00:16:38,799 Dia bertanggung jawab atas kejadian... 279 00:16:38,800 --> 00:16:40,710 ...di luar pejabat GCPD pagi ini? 280 00:16:41,090 --> 00:16:42,549 Kami yakin, ya. 281 00:16:42,550 --> 00:16:45,300 Kami juga mendengar dia menculik seorang detektif GCPD. 282 00:16:45,370 --> 00:16:47,009 Bagaimana kau boleh membuat penduduk Gotham selamat... 283 00:16:47,110 --> 00:16:49,790 ...jika melindungi pegawai saja tak dapat? 284 00:16:50,010 --> 00:16:53,300 Kami tetap berharap dapat menyelamatkan Detektif Harper. 285 00:16:53,850 --> 00:16:54,990 Biar aku jelaskan. 286 00:16:55,160 --> 00:16:58,819 GCPD akan menghentikan raksasa itu. Itu janjiku. 287 00:16:58,820 --> 00:17:02,160 Jika gagal, mahukah kau terbuang seperti Harvey Bullock? 288 00:17:03,870 --> 00:17:05,420 Temubual selesai. Terima kasih. 289 00:17:06,220 --> 00:17:10,750 Bagaimana dengan khabar angin bahawa Pyg sekarang sedang memasak mangsanya? 290 00:17:12,390 --> 00:17:13,710 Siapa yang cakap begitu? 291 00:17:14,070 --> 00:17:15,300 Benarkah itu? 292 00:17:16,320 --> 00:17:19,779 Seperti yang aku katakan, GCPD akan membawa Pyg ke mahkamah. 293 00:17:19,780 --> 00:17:20,780 Itu saja. 294 00:17:23,640 --> 00:17:24,710 Kapten Gordon! 295 00:17:30,160 --> 00:17:33,450 Seseorang membocorkan pada media jika Pyg memasak para mangsanya. 296 00:17:33,600 --> 00:17:35,040 Mungkin si Pyg yang melakukannya. 297 00:17:35,880 --> 00:17:37,520 Kita tahu dia mahukan perhatian. 298 00:17:38,650 --> 00:17:43,020 Dengar, Jim, semua orang di jabatan memihakmu. 299 00:17:44,030 --> 00:17:45,030 Ya. 300 00:17:46,010 --> 00:17:47,860 Ada sesuatu yang perlu kau lihat. 301 00:17:51,960 --> 00:17:54,860 "Aku menghadiahkan makanan yang kelak berguna..., 302 00:17:54,960 --> 00:17:57,339 ...dan bagaimanapun akan layak untuk para pemilik tanah... 303 00:17:57,340 --> 00:18:01,600 ...di mana mereka mengabdikan diri dengan menjadi ibubapa... 304 00:18:02,380 --> 00:18:05,220 ...yang terbaik untuk anak-anaknya. " 305 00:18:06,610 --> 00:18:09,199 Ini tulisan Jonathan Swift, "A Modest Proposal." 306 00:18:09,200 --> 00:18:10,929 Dia membuat hujah berkaitan kanibalisme,... 307 00:18:10,930 --> 00:18:13,160 ...tentang orang kaya memakan orang miskin. 308 00:18:13,770 --> 00:18:15,800 Orang miskin adalah gelandangan. 309 00:18:15,950 --> 00:18:17,680 Siapa orang kaya-nya? 310 00:18:19,110 --> 00:18:21,499 Swift bukan hanya cakap tentang orang kaya yang memakan orang miskin. 311 00:18:21,500 --> 00:18:24,300 Dia secara khusus menyebut anak yatim. 312 00:18:25,680 --> 00:18:27,270 Aku tahu Pyg pergi ke mana. 313 00:18:27,350 --> 00:18:28,709 Dia meninggalkan ini untukku. 314 00:18:28,710 --> 00:18:30,319 Dia melakukan persis seperti apa yang dia lakukan pada Harvey. 315 00:18:30,320 --> 00:18:31,740 Mungkin ini perangkap. 316 00:18:32,640 --> 00:18:34,669 Dan aku tak akan membuat lebih banyak pegawai mati sia-sia. 317 00:18:34,670 --> 00:18:35,600 Kau pergi sendirian? 318 00:18:35,601 --> 00:18:36,800 Maafkan aku, Lucius. 319 00:18:41,520 --> 00:18:42,990 Di mana Chef Louis? 320 00:18:43,490 --> 00:18:45,900 Ici, Mademoiselle. (Di sini, cik.) 321 00:18:46,960 --> 00:18:51,720 Senang dapat bertemu secara langsung. 322 00:18:53,480 --> 00:18:55,430 Aku berharap kau datang awal. 323 00:18:55,610 --> 00:18:58,489 Maaf. Ada masalah. 324 00:18:58,490 --> 00:19:01,610 Tapi aku telah membuat sedikit perubahan pada menu. 325 00:19:01,620 --> 00:19:04,279 Aku menghilangkan masakan mewah... 326 00:19:04,280 --> 00:19:08,329 ...untuk sesuatu yang lebih istimewa. 327 00:19:08,330 --> 00:19:09,890 Et voila. (Ini dia) 328 00:19:17,590 --> 00:19:21,820 Aku menyebutnya daging Gotham. 329 00:19:23,020 --> 00:19:25,520 Tetamumu akan mati kerana makanan ini. (Sangat suka kerana kesedapannya) 330 00:19:31,130 --> 00:19:34,039 Aku telah membuat sup rebusan yang sedap... 331 00:19:34,040 --> 00:19:36,150 ...dengan ramuan herbal, Tuan Bruce. 332 00:19:37,740 --> 00:19:39,820 Ayahmu dulu suka makan ini. 333 00:19:42,970 --> 00:19:46,070 Pernak tak aku cerita bagaimana aku bertemu ayahmu? 334 00:19:47,660 --> 00:19:50,569 Di London. Dia sedang mengambil latihan siswazah di sana. 335 00:19:50,570 --> 00:19:51,630 Ayah beritahu aku. 336 00:19:55,310 --> 00:19:56,930 Ya, tapi belum secara terperinci. 337 00:19:58,630 --> 00:20:01,059 Aku baru keluar dari tentera, dua bulan. 338 00:20:01,060 --> 00:20:02,469 Tak ingat apapun. 339 00:20:02,470 --> 00:20:05,650 Semua tak jelas, mabuk, dadah terlarang, bergaduh. 340 00:20:06,880 --> 00:20:08,890 Aku seperti tak ada masa depan. 341 00:20:11,610 --> 00:20:13,679 Suatu hari, aku bangun dan terbaring di sebuah lorong, 342 00:20:13,680 --> 00:20:16,480 Berlumuran darah dan aku tak tahu sebab apa. 343 00:20:16,960 --> 00:20:18,350 Jadi aku bangun, 344 00:20:18,360 --> 00:20:20,049 ...dan terus ke balai polis, 345 00:20:20,050 --> 00:20:21,739 Menyerahkan diri, berharap mereka akan ditahan 346 00:20:21,740 --> 00:20:24,839 mengurungku di penjara dan membuang kuncinya. 347 00:20:24,840 --> 00:20:27,830 Dan polis menyuruhku untuk tutup mulut, duduk dan menunggu. 348 00:20:28,390 --> 00:20:31,880 Lalu datanglah seorang lelaki. 349 00:20:31,800 --> 00:20:33,439 berpakaian seperti pemain tenis, 350 00:20:33,440 --> 00:20:35,140 dan orang itu ayahmu. 351 00:20:35,420 --> 00:20:38,660 Apapun, dia mendatangiku, bertanya apa yang telah aku lakukan. 352 00:20:39,080 --> 00:20:40,389 Bertanya banyak perkara. 353 00:20:40,390 --> 00:20:42,750 Akhirnya, aku sedar bahawa aku sudah cakap... 354 00:20:43,000 --> 00:20:46,060 ...banyak perkara yang aku takutkan. 355 00:20:46,320 --> 00:20:48,380 Tapi aku merasa sedang di soal siasat. 356 00:20:48,830 --> 00:20:51,069 Selepas itu, polis memanggil ayahmu, 357 00:20:51,070 --> 00:20:53,269 dan ayahmu berpaling padaku dan dia berkata, 358 00:20:53,270 --> 00:20:54,580 "Alfred, malam tadi, 359 00:20:54,710 --> 00:20:56,940 aku diserang di lorong itu, 360 00:20:57,170 --> 00:20:58,849 "Dan kau melawan penyerang itu. 361 00:20:58,850 --> 00:21:01,230 aku ketakutan, dan aku malah lari. " 362 00:21:01,900 --> 00:21:05,209 Dan aku berkata, "Ya, tapi bukan itu yang terjadi, ya kan Thomas?" 363 00:21:06,600 --> 00:21:08,460 Dan Ayah mu berkata, "Itulah yang terjadi." 364 00:21:10,800 --> 00:21:12,770 Ayahmu menyelamatkan hidupku. 365 00:21:14,210 --> 00:21:17,550 Persahabatannya menyelamatkanku. 366 00:21:19,310 --> 00:21:21,779 Aku tahu apa rasanya kesunyian. 367 00:21:21,780 --> 00:21:24,550 Berharap dunia akan menghukum kau. 368 00:21:27,400 --> 00:21:29,040 Aku boleh bantu kau. 369 00:21:33,890 --> 00:21:34,610 Bruce... 370 00:21:34,611 --> 00:21:36,490 Alfred, aku mendengarmu. 371 00:21:36,970 --> 00:21:39,050 Aku hanya tak mahu cakapkannya sekarang. 372 00:21:41,120 --> 00:21:42,120 Baiklah. 373 00:21:44,490 --> 00:21:46,350 Ini nampak sedap. 374 00:21:50,110 --> 00:21:51,139 Batu dah hilang. 375 00:21:51,140 --> 00:21:52,719 Pasti jatuh di kereta. 376 00:21:52,720 --> 00:21:54,630 Oh, kunci ada di dalam beg. 377 00:22:24,950 --> 00:22:26,909 - Indah. - Senang bertemu denganmu, sayang. 378 00:22:26,910 --> 00:22:28,470 - Terima kasih. - Ya. 379 00:22:31,940 --> 00:22:33,600 Oswald, kau datang! 380 00:22:33,830 --> 00:22:35,490 Lihatlah kamu berdua. 381 00:22:35,610 --> 00:22:36,719 Sangat kacak. 382 00:22:36,720 --> 00:22:39,690 Aku tahu betapa pentingnya parti malam ini bagimu. 383 00:22:40,260 --> 00:22:41,889 Dan aku tak akan memaafkan diriku... 384 00:22:41,890 --> 00:22:44,300 ...jika aku terlepas penampilan Martin. 385 00:22:45,510 --> 00:22:47,710 Kenapa kau tak bertemu kawanmu? 386 00:22:51,500 --> 00:22:53,270 Kau ada menemui Datuk Bandar? 387 00:22:54,060 --> 00:22:55,820 Sayangnya belum. 388 00:22:56,680 --> 00:22:58,900 Tapi aku belum menyerah. 389 00:22:59,510 --> 00:23:00,929 Untuk itu, aku gembira. 390 00:23:00,930 --> 00:23:02,900 Kerana kau tetap datang ke acaraku. 391 00:23:03,700 --> 00:23:04,929 Aku kena pergi memeriksa chef. 392 00:23:04,930 --> 00:23:07,790 Dia nampak agak pelik. 393 00:23:08,050 --> 00:23:09,880 Silakan menikmati parti ini. 394 00:23:17,100 --> 00:23:19,940 Mari pergi. Lurus lalu ke kiri. 395 00:23:47,150 --> 00:23:48,900 Hello, Martin. 396 00:23:50,650 --> 00:23:51,990 Apa yang kau tulis? 397 00:23:58,330 --> 00:23:59,620 Jangan bising. 398 00:24:02,850 --> 00:24:04,050 Aku polis 399 00:24:04,210 --> 00:24:05,510 Kau siapa? 400 00:24:05,590 --> 00:24:07,209 Pelayan. 401 00:24:07,210 --> 00:24:10,429 Aku mencari seorang lelaki, kulit putih, tinggi sekitar 180cm. 402 00:24:10,430 --> 00:24:12,669 Dia pasti sudah membawa makanan. Mungkin dia chef. 403 00:24:12,670 --> 00:24:14,869 Uh, chef ada di dapur. 404 00:24:14,870 --> 00:24:16,309 Dengar, aku baru saja bermula kerja malam ini. 405 00:24:16,310 --> 00:24:17,919 Apapun itu, aku tidak tahu. Aku di sini hanya... 406 00:24:17,920 --> 00:24:19,539 Kau baik-baik saja, kau baik-baik saja. 407 00:24:19,540 --> 00:24:21,619 Bantulah aku, cari Cik Falcone, Lalu temui aku. 408 00:24:21,620 --> 00:24:24,700 - Boleh kau lakukan itu? - Yeah. Baiklah. 409 00:24:26,460 --> 00:24:28,470 Apa yang ada di jaketmu itu? 410 00:24:35,370 --> 00:24:39,510 Jim Gordon benar-benar polis yang mengagumkan. 411 00:24:39,700 --> 00:24:41,059 Adakah dia sendirian? 412 00:24:41,060 --> 00:24:42,309 Nampaknya begitulah. 413 00:24:42,310 --> 00:24:45,569 Tapi, apa pun yang sedang kau hadapi, 414 00:24:45,570 --> 00:24:46,969 Aku dan rakanku... 415 00:24:46,970 --> 00:24:49,010 ...mahu upah dua kali ganda. 416 00:25:09,710 --> 00:25:10,710 Harper. 417 00:25:12,210 --> 00:25:14,749 Kawan-kawanku, pusat jagaan Falcone... 418 00:25:14,650 --> 00:25:17,769 ...adalah realisasi dari impian yang sangat berharga, 419 00:25:17,770 --> 00:25:21,079 dan ini tak mungkin terjadi tanpa sokongan kamu. 420 00:25:21,080 --> 00:25:24,350 - Jadi terima kasih. Bersulang. - Bersulang. 421 00:25:24,360 --> 00:25:26,029 Sekarang, silakan duduk kerana sebentar lagi, 422 00:25:26,030 --> 00:25:28,330 beberapa budak telah menyiapkan sebuah lagu. 423 00:25:31,250 --> 00:25:32,619 Di mana Martin? 424 00:25:32,620 --> 00:25:34,580 Aku mahu bagi dia semangat. 425 00:25:34,890 --> 00:25:36,420 Dia bersiap-siap, tak diragukan lagi. 426 00:25:38,670 --> 00:25:40,440 Oswald, aku telah berfikir. 427 00:25:40,990 --> 00:25:42,960 Mungkin sesuatu terjadi kerana suatu alasan. 428 00:25:43,250 --> 00:25:45,139 Jenayah berlesen merupakan langkah berani, 429 00:25:45,140 --> 00:25:47,319 tapi itu akan menghancurkanmu. 430 00:25:47,320 --> 00:25:50,740 Siapa pun yang melantik Jim Gordon sebagai Kapten... 431 00:25:51,020 --> 00:25:53,170 ...dia boleh menyelamatkanmu. 432 00:25:53,800 --> 00:25:57,069 Dengan menghancurkan semua yang aku ciptakan? 433 00:25:57,070 --> 00:25:59,179 - Oswald... - Cukup. 434 00:25:59,180 --> 00:26:02,380 Jika kau mahu mengakuinya, cakap saja. 435 00:26:02,670 --> 00:26:05,280 Dan hadapi akibatnya. 436 00:26:06,790 --> 00:26:09,730 Maaf sudah mengganggu. 437 00:26:10,660 --> 00:26:13,460 Pelayan sudah membuat semua tetamu undangan duduk. 438 00:26:13,470 --> 00:26:15,990 Kami tak mahu makanan jadi sejuk. 439 00:26:16,220 --> 00:26:18,130 Boleh kita mulakan makan malam ini? 440 00:26:19,650 --> 00:26:21,420 Chop, chop. (cepat!) 441 00:26:28,770 --> 00:26:32,080 Baiklah. Aku rasa aku dah menghentikan pendarahan. 442 00:26:32,980 --> 00:26:35,400 Hanya ini yang boleh aku lakukan sehingga aku boleh membawamu keluar. 443 00:26:36,580 --> 00:26:37,979 Aku kena membuka pintu ini. 444 00:26:37,980 --> 00:26:40,029 - Gordon. - Aku boleh melepaskan engsel. 445 00:26:40,030 --> 00:26:41,030 Gordon. 446 00:26:42,320 --> 00:26:44,570 Orang bodoh itu lupa menggeledah aku. 447 00:27:02,770 --> 00:27:05,019 Adakah ini salah satu rancanganmu? 448 00:27:05,020 --> 00:27:06,220 Tidak. 449 00:27:08,110 --> 00:27:12,299 Hadirin sekalian, seperti yang kamu jangkakan, 450 00:27:12,300 --> 00:27:15,010 Ada perubahan dalam acara ini. 451 00:27:15,460 --> 00:27:19,059 Malam ini, dengan bangga kami hadirkan... 452 00:27:19,060 --> 00:27:22,989 Keenam sajian Gotham dari Squatter's Row, 453 00:27:22,990 --> 00:27:27,599 dan Martin, dari sekolah pusat jagaan Falcone, 454 00:27:27,600 --> 00:27:30,430 dalam pertunjukan... 455 00:27:31,100 --> 00:27:35,050 "Pai Daging Tango." 456 00:27:35,450 --> 00:27:37,200 * Bob * 457 00:27:37,770 --> 00:27:39,760 * Fricks * 458 00:27:41,110 --> 00:27:42,700 * Trish * 459 00:27:44,170 --> 00:27:45,850 * Nunuh * 460 00:27:47,100 --> 00:27:49,090 * Cyrano * 461 00:27:50,330 --> 00:27:51,870 * Vincent * 462 00:27:55,340 --> 00:27:59,259 * Kamu mempunyainya, kamu mempunyainya * 463 00:27:59,260 --> 00:28:03,019 * Kamu boleh menyalahkan diri kamu * 464 00:28:03,020 --> 00:28:06,809 * Jika kamu bersikap adil, jika kamu ingin * 465 00:28:06,810 --> 00:28:10,690 * aku yakin pai ini rasanya tak sama! * 466 00:28:10,990 --> 00:28:13,299 Cukup! Di mana kanak-kanak yang lain? 467 00:28:13,300 --> 00:28:15,410 Jika kau menyakiti mereka, aku bersumpah... 468 00:28:18,960 --> 00:28:20,339 Tak sopan. 469 00:28:20,340 --> 00:28:22,170 Aku belum selesai. 470 00:28:22,490 --> 00:28:24,270 Duduklah. 471 00:28:25,140 --> 00:28:28,049 Berani mencabutnya, maka aku akan menikam matanya. 472 00:28:28,050 --> 00:28:29,570 Oswald, jangan! 473 00:28:35,110 --> 00:28:37,640 Sekarang, aku menjawab soalanmu, sayangku,... 474 00:28:37,650 --> 00:28:39,470 ...kanak-kanak yang lain dan stafmu... 475 00:28:39,480 --> 00:28:42,060 ...selamat terkunci di dapur. 476 00:28:42,150 --> 00:28:45,590 Sekali lagi, aku bukan binatang. 477 00:28:47,550 --> 00:28:49,069 Martin. 478 00:28:49,070 --> 00:28:50,680 Boleh kita lanjutkan? 479 00:28:53,430 --> 00:28:57,720 Kamu telah memberi makan orang miskin di Gotham selama bertahun-tahun. 480 00:28:57,920 --> 00:29:00,490 Sekarang kamu akan tahu seperti apa rasanya. 481 00:29:01,190 --> 00:29:05,180 Tolong buka sampul kamu dan lihatlah gambar-gambar di dalamnya. 482 00:29:07,640 --> 00:29:08,830 Oh ayuhlah. 483 00:29:09,670 --> 00:29:10,740 BUKA! 484 00:29:19,910 --> 00:29:21,410 Siapa Trish? 485 00:29:21,720 --> 00:29:23,950 Yah, aku fikir kau kena tahu siapa kau makan. 486 00:29:25,990 --> 00:29:28,030 Bob, Fricks, 487 00:29:28,080 --> 00:29:30,769 Trish, Nunuh, Cyrano dan Vincent 488 00:29:30,770 --> 00:29:33,470 semua berhak untuk kita syukuri. 489 00:29:34,040 --> 00:29:37,610 - Jadi pai ini dari daging mereka. - Yap. 490 00:29:37,790 --> 00:29:39,070 Pai dari daging mereka. 491 00:29:39,080 --> 00:29:40,110 Manusia. 492 00:29:42,540 --> 00:29:44,360 Dan kamu semua akan memakannya. 493 00:29:44,490 --> 00:29:45,490 Oh tidak. 494 00:29:46,360 --> 00:29:49,480 Dah tentulah tidak. 495 00:29:50,010 --> 00:29:51,040 Baiklah. 496 00:29:56,010 --> 00:29:57,389 Mari kita cuba ini lagi. 497 00:29:57,390 --> 00:29:58,390 Tidak! 498 00:29:58,860 --> 00:30:01,360 Makan atau aku bunuh budak ini. 499 00:30:02,310 --> 00:30:04,100 Tapi dia cuma anak yatim piatu. 500 00:30:06,850 --> 00:30:08,110 Apa kau kata? 501 00:30:08,240 --> 00:30:09,769 Pai ini dibuat dari manusia. 502 00:30:09,770 --> 00:30:12,819 Demi Tuhan, kami tak akan memakannya. 503 00:30:13,140 --> 00:30:15,210 Jadi biar saja dia dibunuh, hmm? 504 00:30:21,690 --> 00:30:23,600 Sia-sia saja pai ini. 505 00:30:25,260 --> 00:30:27,240 Tapi aku memuji reaksi kamu. 506 00:30:27,390 --> 00:30:29,500 Terutama kau, En. Cobblepot, 507 00:30:29,510 --> 00:30:31,120 Kau alasanku ke sini. 508 00:30:31,620 --> 00:30:33,350 Aku? Mengapa? 509 00:30:33,660 --> 00:30:37,390 Oh, aku boleh saja memilih kumpulan orang Gotham yang kaya raya... 510 00:30:37,640 --> 00:30:39,519 ...yang menjadi gemuk kerana orang miskin. 511 00:30:39,520 --> 00:30:40,520 Tapi kau, 512 00:30:40,860 --> 00:30:43,200 ...dengan Pax Penguinamu, 513 00:30:43,500 --> 00:30:45,939 Kau orang yang paling menyedut harta mereka. 514 00:30:45,940 --> 00:30:48,609 Kau telah merompak di hati bandar ini, 515 00:30:48,610 --> 00:30:50,790 paru-paru, jantung bandar . 516 00:30:51,610 --> 00:30:53,310 Mengapa sekarang kena berbeza? 517 00:30:53,890 --> 00:30:55,999 Sekarang makanlah, Penguin kecil. 518 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Makanlah! 519 00:30:57,910 --> 00:31:00,040 Makan pai itu, atau budak ini mati. 520 00:31:27,600 --> 00:31:29,029 Jika kamu tidak makan, 521 00:31:29,030 --> 00:31:32,320 Aku akan memburu dan membunuh kamu semua! 522 00:31:38,350 --> 00:31:41,270 Nah, itulah yang ingin aku lihat. 523 00:31:52,780 --> 00:31:55,309 Dan seperti yang dikatakan Ibu, 524 00:31:55,310 --> 00:31:58,750 "Tak ada yang boleh pergi sampai piring bersih." 525 00:31:59,020 --> 00:32:02,080 Itu pujian untuk chef, dan aku suka pujian. 526 00:32:04,480 --> 00:32:05,840 Dan, Cik Falcone... 527 00:32:09,580 --> 00:32:12,950 ...mangia, signorina! (makanlah, nyonya!) 528 00:32:15,300 --> 00:32:16,790 Asalkan kau tak menyakitinya. 529 00:32:30,360 --> 00:32:31,470 Boleh kau membantuku? 530 00:32:38,570 --> 00:32:39,570 Ya. 531 00:33:08,030 --> 00:33:09,370 Tidak! 532 00:33:10,650 --> 00:33:12,059 Dia akan membunuh budak itu! 533 00:33:12,060 --> 00:33:13,200 Lepaskan aku! 534 00:33:14,060 --> 00:33:15,060 Martin! 535 00:33:16,810 --> 00:33:17,810 Jim! 536 00:33:31,170 --> 00:33:32,170 Keluar dari sini! 537 00:33:32,870 --> 00:33:33,870 Pergi! 538 00:34:15,910 --> 00:34:17,000 Ayuhlah, Jim. 539 00:34:17,570 --> 00:34:20,230 Jangan menyerah. Kau akan merosakkan semuanya. 540 00:34:33,840 --> 00:34:34,840 Kau akan membaik. 541 00:34:43,400 --> 00:34:44,440 Tanganmu macam mana? 542 00:34:45,710 --> 00:34:46,710 Aku akan baik-baik saja. 543 00:34:47,150 --> 00:34:48,150 Bagaimana dengan Martin? 544 00:34:48,840 --> 00:34:50,370 Dia lebih kuat dari yang rupa dia. 545 00:34:55,350 --> 00:34:58,730 Aku memaafkan perbuatanmu berkaitan kenaikan pangkat Jim Gordon menjadi kapten. 546 00:34:59,810 --> 00:35:00,810 Ya. 547 00:35:02,930 --> 00:35:04,360 Dan kau mahu aku percaya... 548 00:35:04,650 --> 00:35:06,400 ...jika kau melakukan ini kerana persahabatan. 549 00:35:07,680 --> 00:35:09,480 Untuk menyelamatkanku. 550 00:35:11,430 --> 00:35:13,489 Aku cuba memujukmu membatalkan sistem perlesenanmu. 551 00:35:13,490 --> 00:35:14,650 Kau tak mendengar. 552 00:35:16,030 --> 00:35:17,570 Nampaknya tak ada jalan lain. 553 00:35:21,460 --> 00:35:23,270 Dah tentulah masuk akal... 554 00:35:23,280 --> 00:35:25,560 ...jika kau jadi musuhku, 555 00:35:26,690 --> 00:35:28,560 Berniat menghancurkan aku. 556 00:35:30,370 --> 00:35:32,040 Kau boleh melihatnya seperti itu. 557 00:35:32,590 --> 00:35:34,040 Pilihan ada di tanganmu, Oswald. 558 00:35:34,280 --> 00:35:38,400 Nah, apapun alasanmu... 559 00:35:40,830 --> 00:35:42,400 ...kau sudah mengkhianatiku. 560 00:35:44,500 --> 00:35:46,410 Aku boleh saja membunuhmu. 561 00:35:53,670 --> 00:35:55,700 Tapi apa yang akan kau lakukan untuk Martin... 562 00:36:00,070 --> 00:36:01,070 ... itu nyata. 563 00:36:05,330 --> 00:36:06,910 Jangan pernah mengkhianati aku lagi. 564 00:36:09,200 --> 00:36:10,200 Tak akan. 565 00:36:12,870 --> 00:36:14,390 Aku akan membatalkan sistem perlesenan, 566 00:36:15,270 --> 00:36:17,230 Tapi Jim Gordon tak boleh menjadi kapten. 567 00:36:18,190 --> 00:36:19,380 Pilih orang lain, kalau begitu. 568 00:36:19,660 --> 00:36:21,300 Gordon bukan apa-apa bagiku. 569 00:36:41,780 --> 00:36:44,490 * Selamat tinggal, Piggy, selamat tinggal... * 570 00:36:45,160 --> 00:36:47,040 Kapten Gordon! Kapten Gordon! Kapten Gordon! 571 00:36:47,200 --> 00:36:48,870 Kapten Gordon? 572 00:36:51,770 --> 00:36:54,330 Adakah dia Pyg? Adakah kau benar-benar menangkapnya? 573 00:36:55,790 --> 00:36:58,030 Suspek yang dikenali dengan Pyg berada dalam tahanan. 574 00:36:58,650 --> 00:37:01,640 Detektif Vanessa Harper sedang dalam perjalanan ke Hospital Gotham, 575 00:37:01,870 --> 00:37:04,000 dan kami harap dia boleh sembuh sepenuhnya. 576 00:37:06,250 --> 00:37:08,050 GCPD menepati janji. 577 00:37:11,610 --> 00:37:12,610 Kapten Gordon? 578 00:37:13,210 --> 00:37:14,210 Ya? 579 00:37:14,940 --> 00:37:15,940 Terima kasih. 580 00:37:16,710 --> 00:37:17,710 Terima kasih. 581 00:37:52,430 --> 00:37:53,430 Hei, Alfred! 582 00:37:55,680 --> 00:37:56,720 Bagaimana perjalananmu? 583 00:37:57,920 --> 00:37:59,200 Semuanya keluar sekarang! 584 00:37:59,810 --> 00:38:00,850 Jangan ada yang pergi! 585 00:38:02,750 --> 00:38:03,910 Ini bukan rumahmu. 586 00:38:05,040 --> 00:38:06,880 Jika aku mahu kawanku tinggal, mereka tinggal. 587 00:38:11,670 --> 00:38:12,620 Seperti neraka. 588 00:38:12,621 --> 00:38:14,550 Ketua pelayanmu agak ketinggalan zaman. 589 00:38:16,500 --> 00:38:18,679 Kau ada bertemu Sherry, Jeeves? 590 00:38:18,680 --> 00:38:22,019 Kau tak tahu bahaya apa yang sedang kau hadapi, Nak. 591 00:38:22,020 --> 00:38:23,660 Jika aku jadi kau, aku akan pergi. 592 00:38:25,390 --> 00:38:26,390 Ya terserah. 593 00:38:28,150 --> 00:38:29,340 Jumpa kami di kelab. 594 00:38:31,270 --> 00:38:31,830 Ayuh. 595 00:38:31,831 --> 00:38:32,970 Pemandu akan membawa kita. 596 00:38:43,550 --> 00:38:44,550 Baiklah... 597 00:38:48,570 --> 00:38:50,489 ...kau pasti menunjukkan sisi baru dirimu, 598 00:38:50,490 --> 00:38:52,540 - Ya kan, Tuan Bruce? - Simpan saja, Alfred. 599 00:38:53,080 --> 00:38:55,909 Kau menceritakan kisah tentangmu dan ayah aku, 600 00:38:55,910 --> 00:38:57,640 dan aku sepatutnya menangis? 601 00:39:00,870 --> 00:39:02,640 Kau tak tahu apa yang aku alami. 602 00:39:04,890 --> 00:39:06,470 Kau dan aku berbeza. 603 00:39:07,230 --> 00:39:08,360 Jadi cakaplah padaku. 604 00:39:10,010 --> 00:39:12,399 Beritahu aku bagaimana nak membantumu. 605 00:39:12,400 --> 00:39:13,400 Kau tak boleh membantu. 606 00:39:15,220 --> 00:39:17,170 Seperti yang kau cakap, aku melakukan apa yang aku mahu. 607 00:39:18,930 --> 00:39:20,260 Aku membunuh Ra's. 608 00:39:21,420 --> 00:39:24,110 Aku balas dendam atas kematian ibubapaku, dan cuba teka. 609 00:39:26,510 --> 00:39:27,610 Tak ada yang berubah. 610 00:39:31,630 --> 00:39:33,210 Tidak ada bezanya. 611 00:39:33,780 --> 00:39:35,450 Jadi buat apa aku lakukannya? 612 00:39:40,960 --> 00:39:42,250 Bagaimana kau boleh membantuku? 613 00:39:43,550 --> 00:39:45,560 Aku dapat membantu dengan cara yang kau rasakan. 614 00:39:48,040 --> 00:39:49,330 Tapi kau perlu bercakap padaku. 615 00:39:52,130 --> 00:39:54,569 Kau kena menghadapi diri kau yang sebenarnya. 616 00:39:54,570 --> 00:39:55,990 Berhentilah memberitahuku siapa aku. 617 00:39:58,370 --> 00:39:59,700 Aku tahu siapa diriku. 618 00:40:02,580 --> 00:40:04,290 Dan jika kau mahu membantuku, 619 00:40:05,380 --> 00:40:07,079 Kau boleh berhenti cuba menjadi ayahku, 620 00:40:07,080 --> 00:40:08,480 dan kau boleh jadi ketua pelayanku. 621 00:40:09,800 --> 00:40:10,990 Bersihkan tempat ini. 622 00:40:14,190 --> 00:40:15,190 Tommy! 623 00:40:37,960 --> 00:40:39,240 Kau jadi hero hari ini. 624 00:40:40,500 --> 00:40:41,740 Aku baru saja menyelesaikan tugasku. 625 00:40:42,070 --> 00:40:44,609 Aku tahu kau membenciku kerana apa yang aku lakukan, 626 00:40:44,610 --> 00:40:46,310 Tapi kau layak menjadi kapten. 627 00:40:46,530 --> 00:40:48,110 Aku mendatangi ayahmu untuk minta tolong. 628 00:40:48,220 --> 00:40:49,540 Aku tahu apa yang aku hadapi. 629 00:40:50,540 --> 00:40:52,110 Bukan bermakna aku kena menyukainya. 630 00:40:52,460 --> 00:40:53,660 Tapi kau menerimanya. 631 00:40:56,470 --> 00:40:57,900 Kerana aku berhak mendapatkannya. 632 00:40:59,560 --> 00:41:01,880 Sama seperti Gotham yang berhak mendapat undang-undang dan kepatuhan. 633 00:41:03,020 --> 00:41:04,670 Dan aku akan memastikan perkara itu terjadi. 634 00:41:06,980 --> 00:41:08,490 Kau fikir aku tak mahukan perkara yang sama? 635 00:41:11,780 --> 00:41:13,100 Aku bukan musuhmu, Jim. 636 00:41:14,210 --> 00:41:16,120 Aku tak akan jadi musuhmu. 637 00:41:51,870 --> 00:41:53,210 Kau dah dapat sesuatu? 638 00:41:59,330 --> 00:42:00,570 "Aku melihat Sofia... 639 00:42:00,790 --> 00:42:03,160 ...mencium polis itu." 640 00:42:08,080 --> 00:42:09,100 Adakah itu benar? 641 00:42:38,450 --> 00:42:40,290 Martin, kau adalah kawan baik. 642 00:42:45,750 --> 00:42:46,910 Dan Sofia... 643 00:42:49,610 --> 00:42:51,730 ...dia akan menjawab apa yang telah dia lakukan. 644 00:42:54,010 --> 00:42:55,190 Aku bersumpah.