1 00:00:00,670 --> 00:00:02,089 Sebelum ini di Gotham... 2 00:00:02,090 --> 00:00:03,149 Kau boleh mempercayaiku. 3 00:00:03,150 --> 00:00:05,579 Kami tak bekerja untukmu dan kami tak bekerja sama denganmu. 4 00:00:05,580 --> 00:00:07,679 Kaptenmu cakap sebaliknya. 5 00:00:07,680 --> 00:00:09,369 Jadi, orang Penguin akan memukul dan menyeksa... 6 00:00:09,370 --> 00:00:10,589 ...orang-orang di bandar? 7 00:00:10,590 --> 00:00:11,710 Lepaskan dia. 8 00:00:11,810 --> 00:00:14,620 Sebaiknya kau berdoa aku boleh membereskan kekacauan ini, Harvey. 9 00:00:14,630 --> 00:00:15,820 Itu pasti perangkap. 10 00:00:18,120 --> 00:00:19,569 Oh, tidak, Patel. 11 00:00:19,570 --> 00:00:20,480 Demon. 12 00:00:20,481 --> 00:00:21,929 Mereka ada kedai di seluruh bandar. 13 00:00:21,930 --> 00:00:22,930 Mari kita rompak. 14 00:00:23,190 --> 00:00:24,820 Kita ada bisnes yang kena dijalankan. 15 00:00:25,360 --> 00:00:26,569 Aku ke sini bersama Grundy. 16 00:00:26,570 --> 00:00:28,089 Kami menghasilkan wang untuk membuatku pintar lagi. 17 00:00:28,090 --> 00:00:29,679 Hei, aku mencari orang yang bertanggung jawab di sini. 18 00:00:29,680 --> 00:00:31,070 Kau menatapnya. 19 00:00:31,520 --> 00:00:32,630 Panggil doktor. 20 00:00:32,770 --> 00:00:33,770 Mula! 21 00:00:35,150 --> 00:00:36,279 Grundy melawan sekarang? 22 00:00:36,280 --> 00:00:37,280 Ya! 23 00:00:38,820 --> 00:00:41,330 Ya! Ed kawan baik Grundy. 24 00:00:44,770 --> 00:00:46,190 Dan sekarang... 25 00:00:46,700 --> 00:00:49,280 lelaki yang paling dibenci di Gotham: 26 00:00:49,490 --> 00:00:51,120 Si Penguin! 27 00:00:53,970 --> 00:00:57,340 Senang berada di sini. 28 00:00:58,860 --> 00:01:01,890 Kamu sayangkanku. Aku tahu kamu menyayangiku. 29 00:01:04,600 --> 00:01:06,009 Kamu tidak menyayangiku? 30 00:01:06,010 --> 00:01:07,160 Keluar dari sini. 31 00:01:07,280 --> 00:01:08,660 Kamu tidak menyayangiku? 32 00:01:09,480 --> 00:01:11,210 Kau sudah memintanya. 33 00:01:11,420 --> 00:01:14,800 Aku akan memaksa kamu menyayangiku. 34 00:01:14,900 --> 00:01:19,120 Orang-orangku dan GCPD! 35 00:01:19,960 --> 00:01:21,600 Tangkap mereka. 36 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Tangkap mereka! 37 00:01:23,290 --> 00:01:25,699 Penguin yang mengerikan. Penguin yang mengerikan. 38 00:01:25,700 --> 00:01:27,680 Kamu kena melakukan apa yang aku inginkan... 39 00:01:27,950 --> 00:01:30,189 ...atau mereka akan pergi ke rumahmu... 40 00:01:30,190 --> 00:01:32,720 ...dan menakutkan keluarga kamu. 41 00:01:32,810 --> 00:01:35,590 Tangkap mereka! Tangkap mereka! 42 00:01:37,350 --> 00:01:38,659 Lakukan apa yang aku katakan. 43 00:01:38,660 --> 00:01:40,820 Grundy. Grundy. 44 00:01:40,830 --> 00:01:43,020 Grundy. Grundy. 45 00:01:43,030 --> 00:01:45,430 Grundy. Grundy. 46 00:01:46,530 --> 00:01:48,119 Biar kami melihat darah! Ya! 47 00:01:48,120 --> 00:01:52,110 Tidak! Jauhkan diri dariku, kau raksasa. 48 00:01:53,430 --> 00:01:55,520 - Ya! - Cabik dia! 49 00:02:05,760 --> 00:02:08,329 Bodoh, kolot... 50 00:02:08,330 --> 00:02:10,600 Burung otak! 51 00:02:10,850 --> 00:02:12,120 Penguin tak pernah belajar. 52 00:02:12,420 --> 00:02:15,530 Kau tak boleh main-main dengan Narrows! 53 00:02:18,570 --> 00:02:21,870 Sudah masanya... 54 00:02:22,610 --> 00:02:23,699 ...untuk acara utama! 55 00:02:23,700 --> 00:02:24,540 Hancurkan dia, Grundy! 56 00:02:24,540 --> 00:02:25,470 Ya! Ya! Ya! Ya! 57 00:02:25,471 --> 00:02:27,160 Sebuah pertarungan. 58 00:02:27,530 --> 00:02:28,800 Tanpa pengadil. 59 00:02:29,390 --> 00:02:30,210 Tanpa peraturan. 60 00:02:30,211 --> 00:02:31,749 Tanpa peraturan! 61 00:02:31,750 --> 00:02:33,880 Pencabar kita: 62 00:02:34,280 --> 00:02:39,250 Encik Wajah Pembunuh. 63 00:02:39,260 --> 00:02:40,420 Ya! 64 00:02:43,010 --> 00:02:46,690 Dan juara kita... 65 00:02:47,120 --> 00:02:49,600 Terus dari paya pembantaian, 66 00:02:49,610 --> 00:02:52,510 Dia Salomon Grundy. 67 00:02:56,160 --> 00:02:57,700 Mereka benar-benar percaya. 68 00:02:58,950 --> 00:03:01,180 Aku fikir mereka membenci Penguin seperti aku. 69 00:03:01,740 --> 00:03:03,929 Aku mungkin saja tak menemui ubat untukmu. 70 00:03:03,930 --> 00:03:06,060 Pada saat ini, mungkin saja kau tak ada peluang. 71 00:03:06,420 --> 00:03:07,590 Apa maksudnya? 72 00:03:07,720 --> 00:03:09,199 Kau bukan hanya membuat mereka ketawa. 73 00:03:09,200 --> 00:03:11,569 - Kau membuat mereka sedia bertarung. - Jadi? 74 00:03:11,570 --> 00:03:15,649 Jadi? Apa yang akan terjadi jika Penguin mendengarnya? 75 00:03:15,650 --> 00:03:17,799 Biarkan burung itu datang ke sini. 76 00:03:17,800 --> 00:03:20,600 Aku ada Grundy. Aku akan baik-baik saja. 77 00:03:20,620 --> 00:03:22,479 Dan bagaimana dengan mereka? Peminatmu? 78 00:03:22,480 --> 00:03:23,550 Itu bukan urusan aku. 79 00:03:24,870 --> 00:03:26,909 Kau telah membuatmu ada di barisan depan. 80 00:03:26,910 --> 00:03:30,579 - Kau tak tahu bila pertarungan dimulakan. - Okey, doktor 81 00:03:30,580 --> 00:03:32,690 Jika kau ingin berhenti bersembunyi dari masa lalumu... 82 00:03:32,700 --> 00:03:35,660 ...dan melakukan perubahan, melangkahlah. 83 00:03:36,940 --> 00:03:37,999 Bukan itu tujuanku. 84 00:03:38,000 --> 00:03:39,640 Kalau begitu, masalah selesai. 85 00:03:40,190 --> 00:03:42,070 Tak satu pun dari kita rela kehilangan nyawa. 86 00:04:06,380 --> 00:04:07,380 Hei, Butch. 87 00:04:15,690 --> 00:04:16,690 Hei, Butch. 88 00:04:39,540 --> 00:04:46,259 Berhenti memukul dirimu sendiri! 89 00:04:46,340 --> 00:04:47,760 Aku suka ini. 90 00:04:50,530 --> 00:04:52,870 Aku menyukainya! 91 00:04:56,591 --> 00:05:01,591 - Stop Hitting Yourself - 92 00:05:06,680 --> 00:05:09,030 Tahniah, Kapten Gordon. 93 00:05:11,010 --> 00:05:12,010 Kenaikan jawatan. 94 00:05:14,880 --> 00:05:17,190 Harvey Bullock adalah kapten polis Gotham. 95 00:05:17,790 --> 00:05:20,380 Bullock kehilangan jawatannya, Jim. 96 00:05:20,790 --> 00:05:22,580 kerana bencana di Narrows. 97 00:05:23,050 --> 00:05:26,280 Bekerja sama dengan samseng Penguin. 98 00:05:27,140 --> 00:05:30,140 menghantar polis ke dalam perangkap Pyg. 99 00:05:30,700 --> 00:05:32,090 Kau tahu, dia... 100 00:05:32,480 --> 00:05:33,689 Dia adalah aib. 101 00:05:33,690 --> 00:05:34,940 Bukankah kau juga aib? 102 00:05:35,980 --> 00:05:36,780 Maaf? 103 00:05:36,781 --> 00:05:40,910 Kali terakhir aku periksa, kau menandatangani perjanjian GCPD dan Penguin. 104 00:05:40,980 --> 00:05:41,980 Seluruhnya. 105 00:05:43,310 --> 00:05:44,240 Apa pendapat Bullock tentang ini? 106 00:05:44,241 --> 00:05:48,450 Yah, mungkin aku telah mendapatkan sindiran semacam itu, Jim, 107 00:05:48,930 --> 00:05:51,719 tapi aku ingin meyakinkanmu, dari lubuk hatiku... 108 00:05:51,990 --> 00:05:54,990 ...ini tidak ada kaitannya dengan En. Cobblepot. 109 00:05:56,860 --> 00:05:58,369 Aku tak akan mengambil tugas Harvey. 110 00:05:58,370 --> 00:05:59,930 Seseorang kena mengambilnya. 111 00:05:59,970 --> 00:06:01,350 Dan percayalah, 112 00:06:01,540 --> 00:06:06,010 Tak satu pun dari calon kami yang berani dengan Penguin. 113 00:06:07,430 --> 00:06:09,180 Bawa saja surat itu. 114 00:06:09,880 --> 00:06:13,290 Bila kau setuju, tanda tangan saja di bawah garis putus-putus, 115 00:06:14,270 --> 00:06:18,490 dan kau akan menjadi Kapten polis Gotham yang baru. 116 00:06:28,930 --> 00:06:31,669 Tak ada yang berani mencuri dari Demonz, En. Penguin. 117 00:06:31,670 --> 00:06:33,990 Mengapa aku kena mengajukan lesen jika kami ingin... 118 00:06:34,000 --> 00:06:35,989 ...mengambil wang milik kami sendiri? 119 00:06:35,990 --> 00:06:39,109 Wang kamu itu juga dari hasil jenayah. 120 00:06:39,110 --> 00:06:41,399 Kau mengakuinya. Dia mengakuinya, En. Penguin. 121 00:06:41,400 --> 00:06:42,190 Oswald. 122 00:06:42,200 --> 00:06:44,429 Bagaimana jika kita menyelesaikannya dengan profesional? 123 00:06:44,430 --> 00:06:47,279 Kami akan menyelesaikan urusan kami dengan si Demonz... 124 00:06:47,380 --> 00:06:49,350 ...dan membahagi separuh hasilnya denganmu. 125 00:06:49,360 --> 00:06:51,470 Mereka para wanita jahat. 126 00:06:51,480 --> 00:06:54,109 Di luar batas-batas jenayah yang tepat. 127 00:06:54,110 --> 00:06:55,110 Apa?! 128 00:06:58,540 --> 00:07:00,440 Ulangi untuk tetamuku. 129 00:07:02,170 --> 00:07:03,520 Ed Nygma, 130 00:07:03,630 --> 00:07:06,800 yang tidak jadi mati kerana Kemurahan hati En. Cobblepot, 131 00:07:07,370 --> 00:07:11,169 membalas dengan memberi tahu dermawannya... 132 00:07:11,170 --> 00:07:14,170 ...dalam pertunjukkan komedi yang biadab. 133 00:07:16,370 --> 00:07:17,370 Apa? 134 00:07:18,010 --> 00:07:19,780 Dia mengejek-ejek aku... 135 00:07:20,150 --> 00:07:23,999 ...dalam pertunjukan badut di Narrow. 136 00:07:44,530 --> 00:07:45,550 Sangat lucu. 137 00:07:45,970 --> 00:07:47,670 Riddler melakukan pertunjukan Penguin. 138 00:07:51,980 --> 00:07:54,770 Itu bukan namanya. 139 00:07:55,160 --> 00:07:56,990 Namanya Ed. 140 00:07:57,360 --> 00:08:00,450 Si polos dan bodoh, Ed. 141 00:08:02,630 --> 00:08:03,970 Dan kau tak mengenalnya, 142 00:08:04,140 --> 00:08:05,800 jadi kau tak boleh ketawa. 143 00:08:08,740 --> 00:08:09,740 Baiklah... 144 00:08:10,000 --> 00:08:12,050 Terima kasih, Oswald, untuk... 145 00:08:12,470 --> 00:08:13,330 ...membersihkan akaun kami. 146 00:08:13,331 --> 00:08:15,610 Tidak dibersihkan, Babs. 147 00:08:16,540 --> 00:08:17,880 Hutang kamu padanya, 148 00:08:18,130 --> 00:08:19,500 kamu sekarang berhutang padaku. 149 00:08:19,900 --> 00:08:22,370 Dah tentulah. Aku tak hairan. 150 00:08:22,430 --> 00:08:24,930 Kerana kamu menyukai tawa, 151 00:08:25,110 --> 00:08:26,949 Aku ingin kamu pergi ke Narrows... 152 00:08:26,950 --> 00:08:28,930 ...dan melihat sendiri kelakuan Ed. 153 00:08:29,150 --> 00:08:31,819 Lalu aku ingin kamu mengikatnya... 154 00:08:31,820 --> 00:08:34,919 ...dan membawanya padaku malam ini. 155 00:08:34,920 --> 00:08:36,230 Kami bukan samsengmu. 156 00:08:37,090 --> 00:08:39,070 Budak manis, apa yang kau katakan? 157 00:08:39,110 --> 00:08:43,130 Apa yang kami dapat jika kami membawa Nygma? 158 00:08:44,770 --> 00:08:46,250 Baiklah. 159 00:08:47,530 --> 00:08:53,640 Sebagai gantinya, aku tak akan menyuruh para penjenayah di bandar mengejar kamu. 160 00:08:53,890 --> 00:08:57,970 Aku tak akan membiarkan mereka mencungkil mata kamu dan memasukkan ke mulut kamu, 161 00:08:57,980 --> 00:08:59,189 bersama dengan telingamu, 162 00:08:59,190 --> 00:09:01,220 dan kemudian hidungmu, dan kemudian lidahmu. 163 00:09:01,360 --> 00:09:02,760 Itulah yang kau dapatkan! 164 00:09:03,410 --> 00:09:04,190 Terima? 165 00:09:04,191 --> 00:09:06,480 Ya, Oswald. 166 00:09:06,750 --> 00:09:07,969 Itu boleh diterima. 167 00:09:07,970 --> 00:09:09,990 Nah... kawan-kawan. 168 00:09:19,640 --> 00:09:22,730 En. Penn akan menghantarmu pada pemberi maklumat Narrowsku. 169 00:09:23,040 --> 00:09:26,470 Jika mereka tak mampu menangkap Ed segera, 170 00:09:26,840 --> 00:09:29,760 kau pergi ke sana dan bakar habis semuanya. 171 00:09:30,300 --> 00:09:33,310 Bagaimana dengan menyuapi mereka dengan mata dan organ yang lain? 172 00:09:34,130 --> 00:09:36,420 Percayalah, Itu idea yang bagus. 173 00:09:36,970 --> 00:09:39,990 tapi itu terlalu cepat untuk dilakukan. 174 00:09:50,150 --> 00:09:52,480 Jadi, beritahu aku tentang si Cherry itu. 175 00:09:52,520 --> 00:09:54,239 Dia suka pertarungan gila. 176 00:09:54,240 --> 00:09:55,780 Pertandingan dengan senjata dan barang-barang lain. 177 00:09:56,090 --> 00:09:57,359 Tapi baru-baru ini... 178 00:09:57,360 --> 00:09:58,950 ...kami menyiapkan daging sapi di arena. 179 00:09:59,210 --> 00:10:00,370 Pemenang boleh mengambil daging itu. 180 00:10:00,730 --> 00:10:02,440 Kod Narrows. 181 00:10:02,480 --> 00:10:04,719 Baik. Aku ingin masuk, tangkap Ed, 182 00:10:04,720 --> 00:10:06,270 bawa dia ke malapetaka-nya, 183 00:10:06,550 --> 00:10:08,230 dan kemudian pergi minum martini. 184 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Okey? 185 00:10:10,760 --> 00:10:12,840 Hello? Bumi ke Tabby. 186 00:10:13,240 --> 00:10:16,050 Maaf. Aku berfikir cara untuk menanganinya. 187 00:10:16,080 --> 00:10:18,989 Ya. Seperti aku benci melakukan kerja kotor Penguin, 188 00:10:18,990 --> 00:10:21,240 kerja ini seperti mimpi yang jadi kenyataan. 189 00:10:21,260 --> 00:10:22,849 dan jadi mimpi buruk Ed. 190 00:10:22,850 --> 00:10:25,059 Bukankah kita sepatutnya risau dia memasang perangkap? 191 00:10:25,060 --> 00:10:26,210 Dia pintar. 192 00:10:26,660 --> 00:10:27,960 Yah, khabar angin mengatakan... 193 00:10:28,140 --> 00:10:30,710 Ed kehilangan kepintaran semasa Penguin membekukan tubuhnya. 194 00:10:30,720 --> 00:10:33,340 Tapi kita kena bersedia untuk apapun. 195 00:10:35,480 --> 00:10:38,639 Kau berkeras untuk bertahan... 196 00:10:38,640 --> 00:10:40,599 ...dalam kenakalan ini, 197 00:10:40,600 --> 00:10:42,540 Kamu tidak memberi aku pilihan... 198 00:10:43,050 --> 00:10:44,950 ...tapi aku memarahimu. 199 00:10:47,410 --> 00:10:49,429 Kamu yang meminta! 200 00:10:49,430 --> 00:10:53,410 Aku akan membuat kawan-kawanku mendatangimu. 201 00:10:53,550 --> 00:10:55,210 Tangkap mereka. 202 00:10:55,330 --> 00:10:56,330 Tangkap mereka. 203 00:10:58,580 --> 00:11:00,659 Grundy! Grundy! 204 00:11:00,660 --> 00:11:02,019 Grundy! Grundy! 205 00:11:02,020 --> 00:11:05,390 Tidak! Tidak, tidak! Tidak! 206 00:11:19,280 --> 00:11:20,280 Butch? 207 00:11:36,190 --> 00:11:37,190 Butch. 208 00:11:37,680 --> 00:11:39,820 Itu Butch. Kau tahu apa maksudnya? 209 00:11:40,110 --> 00:11:40,820 Ya. 210 00:11:41,090 --> 00:11:43,630 Itu bermaksud kau berhutang maaf padaku kerana mengelektrikkan aku. 211 00:11:48,760 --> 00:11:50,320 Aku kena bercakap dengannya. 212 00:11:51,670 --> 00:11:52,670 Selamat berseronok. 213 00:11:53,920 --> 00:11:56,610 Katakan bahawa bukan masalah peribadi semasa aku menembak kepalanya. 214 00:12:02,900 --> 00:12:05,249 Aku kena tahu apa yang terjadi dengan tempat ini. 215 00:12:05,250 --> 00:12:05,810 Grundy! 216 00:12:05,811 --> 00:12:08,209 Grundy! Grundy! Grundy! 217 00:12:08,210 --> 00:12:10,700 Kita ada kerja di sini. 218 00:12:10,990 --> 00:12:14,310 Grundy! Grundy! Grundy! Yeah, Grundy! 219 00:12:35,630 --> 00:12:36,630 Pagi, Harv. 220 00:12:37,870 --> 00:12:38,870 Kau dari mana? 221 00:12:38,920 --> 00:12:40,710 Ah, maaf terperangkap kesesakan. 222 00:12:41,200 --> 00:12:42,200 Apa yang kau pegang? 223 00:12:43,490 --> 00:12:45,210 Kelab Bullethole. 224 00:12:45,910 --> 00:12:47,919 Ini projektil yang mereka ambil... 225 00:12:47,920 --> 00:12:51,210 ...dari polis yang cedera dalam serangan di Narrows. 226 00:12:53,630 --> 00:12:55,160 Pyg yang mengatur perangkap. 227 00:12:55,900 --> 00:12:58,130 Tapi akulah yang menghantar polis itu. 228 00:12:58,720 --> 00:13:00,580 Ya. Kau menyuruhnya. 229 00:13:01,360 --> 00:13:02,620 Tapi sekarang kita kena bangkit. 230 00:13:03,160 --> 00:13:05,860 Dan kita kena menangkap Pyg sebelum dia menyakiti orang lain. 231 00:13:07,520 --> 00:13:08,520 Ya. 232 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 Benar. 233 00:13:10,730 --> 00:13:13,029 Kapten Bullock. Detektif. 234 00:13:13,030 --> 00:13:14,350 Ada berita apa, Lucius? 235 00:13:14,540 --> 00:13:16,060 Berita tentang "tidak hadir," 236 00:13:16,070 --> 00:13:18,659 Seperti dalam semua jenayah Profesor Pyg... 237 00:13:18,660 --> 00:13:21,979 ...yang tak meninggalkan bukti petunjuk apapun. 238 00:13:21,980 --> 00:13:23,189 Bagaimana mungkin? 239 00:13:23,190 --> 00:13:24,230 Dia adalah orang gila. 240 00:13:24,820 --> 00:13:26,140 Tapi cukup licik. 241 00:13:26,640 --> 00:13:27,779 Kita kena memeriksa lebih cermat, 242 00:13:27,780 --> 00:13:29,600 Mencari tahu apapun yang dia rancangkan. 243 00:13:29,840 --> 00:13:30,970 Aku sedia membantumu. 244 00:13:31,490 --> 00:13:32,490 Hei, Jim. 245 00:13:33,470 --> 00:13:35,380 Tentang Bullethole Club hari ini. 246 00:13:36,850 --> 00:13:38,420 Aku akan sangat menghargai... 247 00:13:39,280 --> 00:13:40,720 ...jika kau boleh berada di sana juga. 248 00:13:41,820 --> 00:13:44,049 - Itu akan membantuku... - Dah tentulah. 249 00:13:44,050 --> 00:13:45,930 Aku tahu kau menyokongku, rakan. 250 00:13:46,750 --> 00:13:48,760 Dah tentulah, Harv. Aku menyokongmu. 251 00:13:51,680 --> 00:13:52,839 Kelab Bullethole? 252 00:13:52,840 --> 00:13:54,679 Polis tertembak dalam tugas. 253 00:13:54,680 --> 00:13:56,150 Anggota baru bergabung hari ini. 254 00:13:56,240 --> 00:13:57,300 Bagaimana dengan tugasnya? 255 00:13:57,310 --> 00:13:59,580 Acaranya tidak rasmi. Hanya upacara kecil di bar. 256 00:13:59,790 --> 00:14:03,340 Atasan akan menyerahkan peluru yang membuat mereka tertembak. 257 00:14:03,480 --> 00:14:06,459 Kali ini, Semua polis yang tercedera kerana perangkap Pyg. 258 00:14:06,460 --> 00:14:08,149 Dan Harvey kena memberi peluru mereka? 259 00:14:08,150 --> 00:14:09,890 Ya. Termasuk petugas yang ditembaknya. 260 00:14:10,040 --> 00:14:11,919 Tak hairan dia memerlukan kawan di sana. 261 00:14:11,920 --> 00:14:13,780 Ya. Tak hairan. 262 00:14:14,653 --> 00:14:16,653 RUMAH DAN SEKOLAH UNTUK YATIM PIATU FALCONE 263 00:14:16,920 --> 00:14:21,519 Serahkan pada Ed Nygma untuk cara mengubah kebodohannya... 264 00:14:21,520 --> 00:14:24,150 ...menjadi alat balas dendam. 265 00:14:24,240 --> 00:14:27,160 Dan semuanya berjalan begitu rapi. 266 00:14:27,180 --> 00:14:28,880 Sekarang aku tak ada apa-apa selain sakit kepala. 267 00:14:29,080 --> 00:14:32,899 Tak ada yang menghargai betapa susahnya jadi penguasa jenayah. 268 00:14:32,900 --> 00:14:35,360 Aku menghabiskan masa kecilku dengan orang seperti itu. 269 00:14:35,960 --> 00:14:37,410 Itu maksudku. 270 00:14:38,310 --> 00:14:39,330 Faktanya, 271 00:14:40,220 --> 00:14:42,689 Aku fikir kita akan makan tengahari bersama... 272 00:14:42,690 --> 00:14:45,930 ...dan bercakap tentang keputusan yang berubah-ubah ini. 273 00:14:46,140 --> 00:14:47,080 Aku ingin membantu, 274 00:14:47,081 --> 00:14:49,710 Tapi aku kena memeriksa katering untuk pengumpulan dana yatim piatu. 275 00:14:51,190 --> 00:14:52,190 Dah tentulah. 276 00:14:52,710 --> 00:14:55,190 Aku tak boleh mengharapkanmu untuk membuat keputusan. 277 00:15:02,260 --> 00:15:04,700 Kau perlu sumber yang berbeza, Oswald. 278 00:15:07,430 --> 00:15:08,720 Kau memerlukan ayam. 279 00:15:10,520 --> 00:15:11,520 Maaf? 280 00:15:11,840 --> 00:15:13,940 Adakah kau ingat ayam ayahku? 281 00:15:14,890 --> 00:15:18,300 Nampaknya aku ingat kegemaran Don akan unggas. 282 00:15:18,410 --> 00:15:21,340 Dia tahu bahawa hidup bukan hanya tentang bisnes. 283 00:15:21,580 --> 00:15:25,100 Bila masalah berat melanda dirinya, dia menghabiskan masa dengan burungnya. 284 00:15:27,280 --> 00:15:28,370 Kau fikir aku perlu... 285 00:15:28,930 --> 00:15:29,930 ...ayam? 286 00:15:30,380 --> 00:15:32,849 Minat di luar bisnes. Carilah beberapa pemikiran. 287 00:15:32,850 --> 00:15:34,290 Kita akan cakapkannya ketika aku balik. 288 00:15:38,920 --> 00:15:39,920 Ayam. 289 00:15:41,190 --> 00:15:43,660 Ayam, ayam, ayam. 290 00:15:53,220 --> 00:15:54,220 Pecundang! 291 00:15:54,850 --> 00:15:56,290 Pendek! 292 00:15:57,330 --> 00:15:58,550 Itu pasti sakit! 293 00:15:59,530 --> 00:16:02,160 Pegang dia! Ramas lengannya lebih kuat! 294 00:16:17,120 --> 00:16:18,120 Budak! 295 00:16:19,040 --> 00:16:20,440 Mari sini. 296 00:16:24,020 --> 00:16:25,370 Apa yang kau lakukan? 297 00:16:38,370 --> 00:16:40,050 Kau tak boleh melakukan hal seperti itu. 298 00:16:41,800 --> 00:16:43,730 Musuhmu akan tahu itu angkaramu. 299 00:16:48,430 --> 00:16:50,649 Grundy! Grundy! 300 00:16:50,650 --> 00:16:51,979 Grundy! Grundy! 301 00:16:51,980 --> 00:16:52,980 Butch. 302 00:16:59,160 --> 00:17:00,280 Kau masih hidup. 303 00:17:09,220 --> 00:17:10,250 Oh, Butch. 304 00:17:12,390 --> 00:17:13,480 Apa yang terjadi padamu? 305 00:17:21,500 --> 00:17:22,540 Teka siapa. 306 00:17:24,000 --> 00:17:25,540 Pembunuh psiko yang menghendap? 307 00:17:26,330 --> 00:17:27,480 Ada benarnya. 308 00:17:28,670 --> 00:17:29,580 Ayuhlah. 309 00:17:29,581 --> 00:17:31,710 Jika kau mahu menembak, kau pasti sudah melakukannya. 310 00:17:33,930 --> 00:17:34,790 Wah, itu terasa sedap. 311 00:17:34,791 --> 00:17:36,410 Sudah lama menunggu untuk itu. 312 00:17:37,470 --> 00:17:38,470 Pipi yang lain? 313 00:17:38,510 --> 00:17:39,770 Sudah cukup, terima kasih. 314 00:17:40,010 --> 00:17:41,529 Jadi apa yang kau lakukan di sini, Barbara? 315 00:17:41,530 --> 00:17:43,530 Ini kejiranan rendahan untukmu. 316 00:17:43,550 --> 00:17:47,239 Ya. Jika bukan kerana Penguin, kau tak akan pergi ke tempat ini. 317 00:17:47,890 --> 00:17:49,790 Kau bekerja sebagai samseng penguin. 318 00:17:50,140 --> 00:17:51,190 Itu sesuai untukmu. 319 00:17:51,830 --> 00:17:55,620 Ya, dan kau nampaknya akan berkembang dengan pilihan hidupmu sekarang ini. 320 00:17:56,480 --> 00:17:59,040 Kita tak membuat keputusan berdasarkan apa yang boleh kita dapatkan. 321 00:17:59,670 --> 00:18:01,490 Ada orang lain di dunia ini. 322 00:18:02,590 --> 00:18:04,800 Seksi dan berlagak benar. 323 00:18:05,240 --> 00:18:07,270 Apa yang Jim fikirkan tentang ini? 324 00:18:09,670 --> 00:18:10,670 Jim siapa? 325 00:18:14,720 --> 00:18:17,630 Aku kena menemui seorang lelaki untuk diculik. Tapi ini... 326 00:18:18,300 --> 00:18:19,590 ...sangat menarik. 327 00:18:20,110 --> 00:18:21,310 Jumpa nanti. 328 00:18:29,520 --> 00:18:31,150 Penculikan. Oh sial. 329 00:18:34,180 --> 00:18:37,339 Kau melakonkan Penguin dengan bagus, tuan. 330 00:18:37,340 --> 00:18:39,400 Ya. Dah tentu. Terima kasih, budak. 331 00:18:45,510 --> 00:18:46,510 Oh, sial. 332 00:18:49,930 --> 00:18:51,540 Aku fikir kau pintar. 333 00:18:54,590 --> 00:18:56,590 SURAT KEPUTUSAN BANDAR GOTHAM 334 00:18:58,710 --> 00:19:00,560 Tenang, Jim, tak ada yang mengekoriku. 335 00:19:00,790 --> 00:19:02,880 Oswald sudah percaya padaku. 336 00:19:02,900 --> 00:19:05,260 Jika kau dipercayai olehnya, jelaskan itu. 337 00:19:05,560 --> 00:19:07,700 Mengapa dia ingin aku dinaikkan pangkat? Apa rancangannya? 338 00:19:08,250 --> 00:19:09,960 Oswald tak ada kaitannya dengan ini. 339 00:19:10,250 --> 00:19:12,699 Kommisioner dan Datuk Bandar boleh merasakan angin yang berubah, 340 00:19:12,700 --> 00:19:15,190 dan mereka ingin berubah sebelum angin berhembus. 341 00:19:17,960 --> 00:19:18,960 Ini angkaramu. 342 00:19:19,370 --> 00:19:20,810 Kau memujuk mereka melakukan ini. 343 00:19:23,400 --> 00:19:25,079 Kau pasti memberikan bakti yang luar biasa... 344 00:19:25,080 --> 00:19:26,970 ...untuk membuat Datuk Bandar menentang Penguin. 345 00:19:27,860 --> 00:19:29,780 Tak ada bakti yang diperlukan, Jim. 346 00:19:30,210 --> 00:19:34,120 Hanya nama Falcone dan semua yang tersirat. 347 00:19:34,790 --> 00:19:35,950 Yah, aku tak akan melakukannya. 348 00:19:36,230 --> 00:19:37,390 Bukan seperti ini. 349 00:19:37,750 --> 00:19:39,670 Dan tidak dengan mengorbankan Harvey. 350 00:19:40,130 --> 00:19:41,770 Harvey itu lemah. 351 00:19:42,580 --> 00:19:44,430 Berapa lama lagi kau merancang untuk membantunya? 352 00:19:44,440 --> 00:19:47,720 Dan berapa ramai lagi polis yang kena mati kerana ketidakmampuannya? 353 00:19:50,190 --> 00:19:51,190 Aku kena pergi. 354 00:19:52,040 --> 00:19:54,830 Dan kau kena berhenti berpura-pura kau tak mahu jawatan itu. 355 00:19:55,950 --> 00:19:57,040 Aku tidak berpura-pura. 356 00:19:57,390 --> 00:20:01,260 Jadi kau menolaknya, tapi kau tak membuang kertas itu ke tempat sampah. 357 00:20:02,570 --> 00:20:03,710 Temui aku malam ini. 358 00:20:03,850 --> 00:20:05,039 Selepas kau menjadi Kapten. 359 00:20:05,040 --> 00:20:06,210 Kita akan meraikannya. 360 00:20:14,110 --> 00:20:17,410 Balas dendam tak seperti membalikkan telapak tangan. 361 00:20:17,780 --> 00:20:20,179 Balas dendam kena spesifik. 362 00:20:20,180 --> 00:20:24,780 Sekarang, ketika kau ingin balas dendam pada orang yang memukulmu, 363 00:20:25,410 --> 00:20:26,540 apa yang kau lihat? 364 00:20:37,510 --> 00:20:40,010 Itu mungkin sedikit terlalu ambisius. 365 00:20:40,960 --> 00:20:42,300 Kita kena licik. 366 00:20:43,110 --> 00:20:44,240 Contohnya, 367 00:20:44,340 --> 00:20:47,340 persahabatan boleh menjadi taktik yang mematikan. 368 00:20:48,460 --> 00:20:53,409 Kau rasa mengapa mereka boleh bersahabat dengan erat? 369 00:21:01,230 --> 00:21:03,240 "Mereka berdua gagal ujian matematik." 370 00:21:03,590 --> 00:21:07,240 Dan aku fikir kau sangat mahir dalam matematik? 371 00:21:10,240 --> 00:21:11,240 Bagus. 372 00:21:11,800 --> 00:21:12,800 Ceritakan lagi. 373 00:21:40,670 --> 00:21:41,670 Hei, Martin! 374 00:21:44,620 --> 00:21:45,620 Terima kasih. 375 00:22:03,790 --> 00:22:04,930 Kenapa ini, Martin? 376 00:22:05,550 --> 00:22:06,590 Siapa yang melakukan itu padamu? 377 00:22:10,720 --> 00:22:11,950 Mengapa kau mengganggu Martin? 378 00:22:12,360 --> 00:22:14,230 Kau sangat menyukai si bodoh itu, bermainlah dengannya. 379 00:22:14,240 --> 00:22:15,490 Dia bukan orang bodoh! 380 00:22:15,600 --> 00:22:16,620 Ya, memang. 381 00:22:20,090 --> 00:22:21,190 Kerja bagus.. 382 00:22:22,430 --> 00:22:23,890 Terasa sedap, bukan? 383 00:22:25,730 --> 00:22:28,310 Musuh jauh lebih baik daripada kawan. 384 00:22:35,820 --> 00:22:37,090 "Tapi aku adalah milikmu..." 385 00:22:41,050 --> 00:22:44,110 Kawan terbaikku kini menjadi musuh terburukku. 386 00:22:44,610 --> 00:22:46,230 Hindari persahabatan. 387 00:22:47,910 --> 00:22:48,910 Kau dan aku... 388 00:22:49,720 --> 00:22:50,990 kita lebih dari sekadar kawan. 389 00:22:51,750 --> 00:22:53,070 Kita adalah konspirator. 390 00:22:57,030 --> 00:22:58,570 Kau tak melawan balik? 391 00:23:06,113 --> 00:23:08,113 TAPI AKU ADALAH KAWANMU. 392 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Peekaboo. 393 00:23:23,330 --> 00:23:25,920 Nah, lihat si gadis kecil. 394 00:23:26,040 --> 00:23:28,869 Ya. Kau dan Tabby memutuskan untuk panik, 395 00:23:28,870 --> 00:23:30,660 jadi kena ada yang jadi profesional. 396 00:23:31,160 --> 00:23:32,300 Remaja, Ed. 397 00:23:32,600 --> 00:23:33,650 Tidakkah kau menyayangi mereka? 398 00:23:35,920 --> 00:23:37,480 Kau ingat sesuatu, Butch? 399 00:23:38,590 --> 00:23:40,480 Ada kau ingat sesuatu tentang kita? 400 00:23:48,410 --> 00:23:49,970 Adakah ini tak bermakna bagimu? 401 00:23:59,940 --> 00:24:00,940 Ed! 402 00:24:01,000 --> 00:24:03,200 - Butch! - Beritahu zombie Butch untuk berundur. 403 00:24:03,260 --> 00:24:04,809 Grundy membunuh semua orang! 404 00:24:04,810 --> 00:24:05,810 Butch! 405 00:24:06,550 --> 00:24:07,939 Ed bukan kawanmu. 406 00:24:07,940 --> 00:24:09,340 Cabik mereka berkeping-keping! 407 00:24:09,780 --> 00:24:12,880 - Butch! - Baiklah. Semuanya tenang. 408 00:24:13,910 --> 00:24:15,680 Selina, apa yang kau lakukan dengan mereka? 409 00:24:16,080 --> 00:24:17,330 Mencari masalah. 410 00:24:17,510 --> 00:24:19,680 Kau menemui banyak masalah dengan menculik Ed. 411 00:24:20,070 --> 00:24:21,040 Lepaskan dia. 412 00:24:21,050 --> 00:24:22,880 Kau sangat perhatian, Lee. 413 00:24:22,970 --> 00:24:24,800 Aku fikir kau akan berubah, tapi ternyata, 414 00:24:25,230 --> 00:24:26,520 hanya rambutmu saja. 415 00:24:26,990 --> 00:24:28,159 Kod Narrows. 416 00:24:28,160 --> 00:24:29,330 Kod Narrows. 417 00:24:30,930 --> 00:24:32,270 Mari kita selesaikan di gelanggang. 418 00:24:32,820 --> 00:24:34,180 Juara melawan juara. 419 00:24:34,310 --> 00:24:35,550 Pemenang akan membawa Ed. 420 00:24:36,530 --> 00:24:38,910 Jadi jaguh terbaikmu melawan jaguhku? 421 00:24:41,250 --> 00:24:42,540 Ya, mari kita lakukan itu. 422 00:24:53,560 --> 00:24:56,580 Honk-honk. Honk-honk. 423 00:24:57,060 --> 00:25:01,900 Kamu sampah Narrow yang sangat, sangat nakal. 424 00:25:02,330 --> 00:25:04,950 Kau telah menyembunyikan seseorang dariku. 425 00:25:05,990 --> 00:25:07,340 Jangan dengarkan dia. 426 00:25:07,790 --> 00:25:09,239 Dia bukan kawanku. 427 00:25:09,240 --> 00:25:11,589 Tidak, Ed. Tak ada yang akan menyelamatkanmu. 428 00:25:11,590 --> 00:25:13,660 Ed. Grundy. 429 00:25:13,670 --> 00:25:15,650 - Tak ada yang boleh menyelamatkanmu. - Selamatkan aku! 430 00:25:16,160 --> 00:25:17,660 Oh tidak. Tolong. 431 00:25:18,400 --> 00:25:20,850 Tolong. Tolong. Selamatkan aku. 432 00:25:26,500 --> 00:25:30,500 Para peminat Grundy. 433 00:25:31,490 --> 00:25:34,940 Malam ini adalah edisi khas malam pertarungan. 434 00:25:35,030 --> 00:25:38,260 Pertarungan dendam Narrows lama. 435 00:25:38,420 --> 00:25:40,030 Pemenang akan mendapatkan... 436 00:25:41,040 --> 00:25:42,040 ...aku. 437 00:25:43,360 --> 00:25:46,070 Dan jaguh kamu... 438 00:25:46,250 --> 00:25:49,390 Salomon Grundy... 439 00:25:50,970 --> 00:25:52,090 melawan... 440 00:25:54,110 --> 00:25:55,160 Tabby... 441 00:25:55,590 --> 00:25:56,980 Si harimau betina. 442 00:26:01,840 --> 00:26:03,849 Tab, aku tahu ini ideaku, tapi... 443 00:26:03,850 --> 00:26:04,850 Tidak, tak apa. 444 00:26:05,510 --> 00:26:07,110 Dia masih Butch. Aku kenal dia. 445 00:26:07,340 --> 00:26:08,619 Dia tak akan sanggup menyakitiku. 446 00:26:08,620 --> 00:26:10,920 Grundy membunuh! 447 00:26:12,530 --> 00:26:14,399 Babe, aku menyukai keyakinanmu, 448 00:26:14,400 --> 00:26:16,180 tapi aku berfikir kau kena membawa ini. 449 00:26:17,840 --> 00:26:18,990 Tidak. Dia tak akan menyakitiku. 450 00:26:20,190 --> 00:26:21,660 Aku hanya akan mencekiknya, tiada masalah. 451 00:26:38,910 --> 00:26:40,549 Tabitha dan Grundy adalah sepasang kekasih 452 00:26:40,550 --> 00:26:41,800 sebelum dia ke sini. 453 00:26:42,170 --> 00:26:43,650 Bagaimana jika Grundy mengalah? 454 00:26:43,820 --> 00:26:44,980 Grundy akan menang. 455 00:26:46,140 --> 00:26:47,960 Tak akan ada perbezaan. 456 00:26:49,420 --> 00:26:50,500 Apa maksudnya? 457 00:26:51,150 --> 00:26:52,690 Penguin mahukan Ed. 458 00:26:53,930 --> 00:26:55,070 Dia akan menangkapnya. 459 00:27:04,520 --> 00:27:05,580 Ayuh, Butch. 460 00:27:06,340 --> 00:27:07,860 Aku tahu kau tak akan melupakan aku. 461 00:27:09,020 --> 00:27:10,360 Kau masih di sana, aku tahu itu. 462 00:27:12,440 --> 00:27:13,670 Grundy! 463 00:27:17,820 --> 00:27:19,740 Tabby, ayuh, Tabs. Ayuh, bangun. 464 00:27:19,930 --> 00:27:20,930 Bangun. 465 00:27:21,020 --> 00:27:22,170 Tabby, bangunlah. 466 00:27:26,100 --> 00:27:27,560 Tidak, Butch. 467 00:27:27,570 --> 00:27:28,729 Tidak, Butch! 468 00:27:28,730 --> 00:27:29,740 Tab! 469 00:27:53,820 --> 00:27:54,850 Hei, Butch. 470 00:28:08,980 --> 00:28:09,980 Tabby? 471 00:28:13,880 --> 00:28:14,880 Butch? 472 00:28:17,390 --> 00:28:18,600 Tidak! Tidak! 473 00:28:26,760 --> 00:28:28,160 - Aku akan memberimu satu lagi. - Yeah. 474 00:28:29,210 --> 00:28:30,490 Aku tak tahu mahu berkata apa. 475 00:28:39,840 --> 00:28:40,870 Ayuh, kawan. 476 00:28:42,420 --> 00:28:43,720 Kau detektif Gordon? 477 00:28:45,350 --> 00:28:46,350 Ya. 478 00:28:46,620 --> 00:28:48,610 Harvey berkata bagaimana dia kena memberikan ini padamu. 479 00:28:49,160 --> 00:28:50,680 Dia cakap kau tahu apa yang kena dilakukan pada benda ini. 480 00:28:53,090 --> 00:28:54,110 Bila dia ke sini? 481 00:28:54,750 --> 00:28:55,870 Eh, beberapa jam yang lalu. 482 00:28:56,470 --> 00:28:58,120 Sebelum kau dan mereka datang ke sini. 483 00:28:59,080 --> 00:29:00,080 Terima kasih. 484 00:30:10,510 --> 00:30:11,730 Bangun! Ayuhlah! 485 00:30:13,860 --> 00:30:15,799 Ayuh, Butch. Ayuhlah sayang. 486 00:30:15,800 --> 00:30:17,339 Bangun. Ayuh, Butch. 487 00:30:17,340 --> 00:30:19,039 - Tabitha, kita kena pergi sekarang. - Ayuhlah sayang. 488 00:30:19,040 --> 00:30:20,750 Kawan, mari kita pergi. 489 00:30:24,670 --> 00:30:27,219 - Ayuh. - Aku akan balik untukmu, Butch. 490 00:30:27,220 --> 00:30:28,220 Ayuh. 491 00:30:28,750 --> 00:30:30,199 Apa yang terjadi dengan Kod Narrows? 492 00:30:30,200 --> 00:30:31,520 Berikan aku. 493 00:30:31,590 --> 00:30:33,380 Kau akan keluar dari sini dengan tangan kosong. 494 00:30:36,500 --> 00:30:39,650 Atas nama Penguin, Semuanya tolong ke tepi. 495 00:30:40,740 --> 00:30:41,750 Baiklah, 496 00:30:42,240 --> 00:30:44,680 lihat itu... kavalri. 497 00:30:44,860 --> 00:30:46,120 Tidak secepat itu. 498 00:30:46,570 --> 00:30:47,970 Bos memberimu tarikh akhir. 499 00:30:48,170 --> 00:30:49,259 Kau melepasinya 500 00:30:49,260 --> 00:30:51,189 Jadi apa? Kami menangkap Ed. 501 00:30:51,190 --> 00:30:53,560 Kami benar-benar juara di sini. 502 00:30:53,640 --> 00:30:56,230 Kamu hanya empat barbeku. 503 00:30:56,470 --> 00:30:58,050 Dengan kulit ranggup. 504 00:31:01,790 --> 00:31:03,540 Grundy, bangun. 505 00:31:04,260 --> 00:31:05,260 Grundy! 506 00:31:06,690 --> 00:31:08,070 Bangunlah, lelaki besar, ayuh. 507 00:31:14,970 --> 00:31:16,270 Grundy membunuh! 508 00:31:25,590 --> 00:31:27,200 Kenapa ini, lelaki besar? 509 00:31:27,650 --> 00:31:28,709 Takut api? 510 00:31:28,710 --> 00:31:29,510 Ayuhlah, Bridgit. 511 00:31:29,511 --> 00:31:31,689 Jangan lakukan ini kau berasal dari Narrows. 512 00:31:31,690 --> 00:31:34,200 Ya. Dan aku lebih gembira selepas keluar. 513 00:31:35,430 --> 00:31:37,130 Penguin benar tentang tempat ini. 514 00:31:37,670 --> 00:31:38,850 Tempat ini adalah pembentung. 515 00:31:39,470 --> 00:31:40,900 Cara menghilangkan bau busuk ini... 516 00:31:41,190 --> 00:31:42,260 ...hanya dengan membakarnya. 517 00:31:42,480 --> 00:31:43,540 Hei, Firefly. 518 00:31:44,530 --> 00:31:46,680 Hanya kau kau yang busuk di sini. 519 00:31:56,570 --> 00:31:57,740 Kau tahu apa yang telah kau lakukan? 520 00:31:57,990 --> 00:31:59,960 Firefly adalah orang suruhan Penguin. 521 00:32:00,930 --> 00:32:03,290 Dan siapa yang membawa Firefly ke sini, Cherry? 522 00:32:05,710 --> 00:32:08,200 Dia memberitahu Ed pada Penguin. 523 00:32:08,650 --> 00:32:09,730 Apa?! 524 00:32:14,540 --> 00:32:16,020 - Kau pengkhianat, Cherry. - Diam. 525 00:32:16,170 --> 00:32:17,729 Habislah kau. 526 00:32:17,730 --> 00:32:18,790 Diam. 527 00:32:19,600 --> 00:32:21,830 Ini kelabku. Ini adalah kawasanku. 528 00:32:21,960 --> 00:32:24,570 Kamu kena melakukan apa yang aku katakan. 529 00:32:26,330 --> 00:32:27,910 Mereka adalah orang-orang yang menjadi masalah. 530 00:32:28,900 --> 00:32:30,900 Mereka bekerja untuk Penguin. 531 00:32:38,450 --> 00:32:39,709 Aku ingin mengumumkan... 532 00:32:39,710 --> 00:32:42,420 ...bahawa kami baru saja berhenti bekerja untuk Penguin. 533 00:32:48,130 --> 00:32:49,600 Ya! 534 00:32:53,830 --> 00:32:56,490 Astaga, mereka pasti menyukai pembunuh berdarah dingin. 535 00:32:56,460 --> 00:32:59,169 Ya, sebaiknya kita berpisah sebelum mereka meminta lebih. 536 00:33:00,640 --> 00:33:01,970 Tak apa, lelaki besar. 537 00:33:01,980 --> 00:33:04,220 Wanita api. Dia tak boleh menyakitimu. 538 00:33:06,330 --> 00:33:07,520 Grundy selamat. 539 00:33:30,250 --> 00:33:31,570 Di mana kau, Harvey? 540 00:33:34,970 --> 00:33:36,130 Hei, Jim. 541 00:33:37,270 --> 00:33:38,680 Aku hanya ingin... 542 00:33:40,500 --> 00:33:41,820 ...mabuk sikit. 543 00:33:42,310 --> 00:33:43,740 Kenapa kau tak sertai aku? 544 00:33:44,360 --> 00:33:45,130 Tidak sekarang. 545 00:33:45,131 --> 00:33:47,099 Ayuhlah, Jim. Jangan seperti itu. 546 00:33:47,100 --> 00:33:50,490 Ayuh, duduk dan minumlah dengan ku. 547 00:34:01,020 --> 00:34:02,850 Polis-polis itu menunggumu. 548 00:34:03,690 --> 00:34:05,960 Ya, untuk meludahi wajahku. 549 00:34:06,830 --> 00:34:08,300 Jika itu yang ingin mereka lakukan, 550 00:34:09,680 --> 00:34:11,290 kau berhutang pada mereka untuk berada di sana, 551 00:34:11,930 --> 00:34:13,400 Berdiri di depan mereka, 552 00:34:14,020 --> 00:34:15,510 Melihat mata mereka. 553 00:34:18,200 --> 00:34:19,380 Jika kau akan melakukan itu... 554 00:34:22,500 --> 00:34:24,590 ...mungkin kau boleh mendapatkan rasa hormat mereka. 555 00:34:27,180 --> 00:34:29,150 Aku tak layak dihormati. 556 00:34:30,320 --> 00:34:32,399 Jim, aku menembak pegawai Patel. 557 00:34:32,400 --> 00:34:34,350 Apa yang patut aku lakukan? 558 00:34:34,660 --> 00:34:37,049 Berdirilah di depannya dan berikan peluru... 559 00:34:37,050 --> 00:34:39,019 ...yang aku tembakkan padanya? 560 00:34:39,020 --> 00:34:40,120 Itulah tugasmu. 561 00:34:42,350 --> 00:34:44,339 Bertanggung jawab atas apa yang terjadi pada anak buahmu... 562 00:34:44,340 --> 00:34:45,500 Itulah tugasmu. 563 00:34:48,470 --> 00:34:49,630 Jadi sekarang... 564 00:34:51,010 --> 00:34:53,170 ...kau menjelaskan apa tugasku? 565 00:34:57,950 --> 00:34:59,050 Ya. 566 00:35:02,170 --> 00:35:03,500 Hari ini, Jim... 567 00:35:05,340 --> 00:35:07,130 Aku tak boleh melakukan tugas itu. 568 00:35:09,710 --> 00:35:10,880 Jadi aku menghantarmu... 569 00:35:12,120 --> 00:35:13,450 ...kerana aku tahu... 570 00:35:14,090 --> 00:35:15,170 ...kau boleh. 571 00:35:16,480 --> 00:35:17,750 Itu belum cukup. 572 00:35:21,010 --> 00:35:22,110 Tidak hari ini. 573 00:35:22,990 --> 00:35:24,280 Mereka memerlukanmu di sana. 574 00:35:25,930 --> 00:35:26,980 Baiklah... 575 00:35:28,170 --> 00:35:30,210 Aku tak boleh buat apa-apa sekarang. 576 00:35:45,700 --> 00:35:46,840 Kau ada pen? 577 00:35:48,450 --> 00:35:49,620 Untuk apa? 578 00:36:01,820 --> 00:36:05,460 Harvey Bullock, kau dibebaskan dari tugas. 579 00:36:06,160 --> 00:36:09,690 Mulai saat ini, aku adalah Kapten polis Gotham. 580 00:36:13,810 --> 00:36:15,000 Baiklah. 581 00:36:16,820 --> 00:36:19,500 Lihat siapa yang akhirnya dapat apa yang dia inginkan. 582 00:36:20,540 --> 00:36:22,140 Tapi yang aku tanyakan adalah, 583 00:36:23,280 --> 00:36:25,300 apa yang kau lakukan untuk mencapainya? 584 00:36:27,420 --> 00:36:28,929 Melakukan tugasku, sama seperti kau. 585 00:36:28,930 --> 00:36:30,970 Tak ada di Gotham yang percuma... 586 00:36:33,270 --> 00:36:34,470 ... Kapten Gordon. 587 00:36:45,480 --> 00:36:48,580 Aku harap kau boleh membayar bilmu bila tempohnya tiba. 588 00:36:50,070 --> 00:36:51,450 Dan itu akan terjadi. 589 00:37:10,160 --> 00:37:11,220 Sekarang kau cuba. 590 00:37:21,000 --> 00:37:22,580 Kau sudah bertemu Martin. 591 00:37:23,420 --> 00:37:24,530 Dia sedang berlatih. 592 00:37:24,770 --> 00:37:26,210 Tidak. 593 00:37:26,520 --> 00:37:27,789 Ke atas, Martin, 594 00:37:27,790 --> 00:37:30,819 Dengan begitu kau mengarahkan pisau di bawah tulang rusuk dan menikam ke jantung. 595 00:37:30,820 --> 00:37:31,970 Oswald? 596 00:37:33,100 --> 00:37:35,710 Secara harafiah, Dah tentu. 597 00:37:41,060 --> 00:37:42,210 En. Penn? 598 00:37:42,700 --> 00:37:45,260 Urusan penting, En Cobblepot. 599 00:37:45,530 --> 00:37:48,839 Nampaknya Cik Kean dan rakan-rakannya telah gagal... 600 00:37:48,840 --> 00:37:50,700 ...menculik En. Nygma. 601 00:37:51,780 --> 00:37:53,349 Kau sudah menghantar Firefly? 602 00:37:53,350 --> 00:37:54,230 Sudah. 603 00:37:54,231 --> 00:37:57,899 Dan Cik Firefly ke sana, namun kalah. 604 00:37:57,900 --> 00:37:59,030 Apa?! 605 00:37:59,790 --> 00:38:00,870 Masih ada lagi. 606 00:38:01,810 --> 00:38:03,000 Ya?! 607 00:38:03,050 --> 00:38:03,810 Datuk Bandar, 608 00:38:03,811 --> 00:38:05,990 Atas kemahuannya sendiri, telah memutuskan... 609 00:38:06,130 --> 00:38:09,580 ...untuk menaikkan pangkat Detektif Gordon menjadi Kapten. 610 00:38:18,430 --> 00:38:19,530 Itu... 611 00:38:21,930 --> 00:38:24,389 Itu... kekacauan... 612 00:38:24,390 --> 00:38:26,080 ...yang cukup banyak dalam satu hari. 613 00:38:29,770 --> 00:38:32,020 Benar, En. Cobblepot. 614 00:38:34,020 --> 00:38:35,380 Kau tahu, Oswald? 615 00:38:35,620 --> 00:38:37,970 Bisnes bukanlah akhir dari kehidupan. 616 00:38:37,980 --> 00:38:40,009 Ada penghargaan lain yang boleh didapat. 617 00:38:40,010 --> 00:38:42,270 Persahabatan, ketenangan fikiran. 618 00:38:43,780 --> 00:38:44,900 Persahabatan. 619 00:38:50,200 --> 00:38:51,449 Oh, aku kena balik ke estet. 620 00:38:51,450 --> 00:38:52,999 Masih banyak yang kena aku lakukan untuk mengumpulkan dana. 621 00:38:53,000 --> 00:38:54,569 Kau akan sertai aku kah nanti untuk makan malam? 622 00:38:54,570 --> 00:38:56,140 Aku fikir tidak. 623 00:38:56,730 --> 00:38:58,609 Martin perlu berlatih lagi. 624 00:38:58,610 --> 00:38:59,780 Baik. 625 00:39:06,580 --> 00:39:07,660 Martin, 626 00:39:08,780 --> 00:39:10,030 ...ingatkan aku... 627 00:39:10,330 --> 00:39:12,110 ...apa yang kita pelajari hari ini? 628 00:39:12,920 --> 00:39:15,720 Apa yang kita pelajari tentang persahabatan? 629 00:39:22,020 --> 00:39:24,560 Tepat sekali. Kadang-kadang,... 630 00:39:24,860 --> 00:39:26,330 ...Jika kau tak terlalu berhati-hati, 631 00:39:26,700 --> 00:39:28,039 ...persahabatan boleh membutakanmu... 632 00:39:28,040 --> 00:39:30,280 ...atas apa yang ada di depanmu. 633 00:39:50,360 --> 00:39:51,810 "Hei, Firefly. 634 00:39:52,260 --> 00:39:54,290 Kau satu-satunya yang busuk di sini. " 635 00:39:55,080 --> 00:39:57,490 Aku mendapat tekanan melodramatik. 636 00:39:58,480 --> 00:40:00,040 Bagaimana perasaanmu, lelaki besar? 637 00:40:02,330 --> 00:40:04,849 - Grundy bingung. - Yeah. 638 00:40:04,850 --> 00:40:06,080 Beritahu aku tentang itu. 639 00:40:17,050 --> 00:40:18,300 Kenapa dengan mereka ini? 640 00:40:19,210 --> 00:40:20,340 Mereka, uh... 641 00:40:21,160 --> 00:40:22,960 Mereka mengakui pemimpin baru mereka. 642 00:40:25,190 --> 00:40:27,020 Nah, seperti yang aku katakan, mereka menyayangimu. 643 00:40:27,190 --> 00:40:30,230 Lee, sepatutnya aku yang bodoh. 644 00:40:30,810 --> 00:40:32,280 Kau menyembuhkan budak-budak mereka, 645 00:40:32,550 --> 00:40:34,210 kau menjahit jaguh mereka. 646 00:40:34,250 --> 00:40:36,639 Kau telah membunuh raksasa api itu, 647 00:40:36,640 --> 00:40:38,200 dan kau membantu menggulingkan ratu. 648 00:40:38,810 --> 00:40:40,380 Ini adalah kawasanmu sekarang. 649 00:40:41,510 --> 00:40:43,899 Tidak, tidak, aku bukan pemimpin. 650 00:40:43,900 --> 00:40:45,169 Baiklah, jika kau tak melakukannya, 651 00:40:45,170 --> 00:40:47,350 Orang lain akan datang, mungkin lebih teruk dari Cherry. 652 00:41:02,670 --> 00:41:04,010 Dari mana aku kena mulakan? 653 00:41:04,330 --> 00:41:05,549 Aku tak tahu... 654 00:41:05,550 --> 00:41:07,540 Buat mereka gembira, beri mereka sesuatu yang menghibur. 655 00:41:10,720 --> 00:41:12,120 Masanya minum-minum. 656 00:41:18,100 --> 00:41:19,260 Langkah yang bagus. 657 00:41:35,850 --> 00:41:37,280 Mengapa, Kapten Gordon, 658 00:41:38,230 --> 00:41:40,060 kau datang untuk meraikannya. 659 00:41:40,440 --> 00:41:42,020 Aku bukan di sini untuk meraikannya. 660 00:41:43,370 --> 00:41:45,470 Kenapa ini? Aku membuatmu jadi kapten, bukan? 661 00:41:45,980 --> 00:41:47,210 Kau yang membuatku? 662 00:41:48,660 --> 00:41:49,910 Itukah yang kau fikirkan? 663 00:41:51,660 --> 00:41:52,660 Jim. 664 00:41:52,661 --> 00:41:54,739 Kau boleh menjadikan Penguin bonekamu, 665 00:41:54,740 --> 00:41:56,480 tapi bukan aku. 666 00:41:56,820 --> 00:41:58,250 Tidak, kau bukan bonekaku. 667 00:41:58,480 --> 00:41:59,880 Kau adalah rakanku. 668 00:42:00,370 --> 00:42:01,540 Rakanmu? 669 00:42:02,690 --> 00:42:05,380 Aku baru saja menikam pisau di belakang rakan kerjaku. 670 00:42:07,700 --> 00:42:09,860 Pembunuhan belas kasihan jika kau bertanya pada aku. 671 00:42:11,840 --> 00:42:12,960 Dewasa lah. 672 00:42:14,220 --> 00:42:16,839 Kau mahukan seorang gangster untuk membantumu menyingkirkan Penguin. 673 00:42:16,840 --> 00:42:19,100 Inilah bantuan-nya. 674 00:42:20,910 --> 00:42:23,280 Harvey.... kena... pergi. 675 00:42:29,380 --> 00:42:31,220 Aku tak perlu bantuanmu lagi. 676 00:42:33,090 --> 00:42:34,890 Aku fikir sudah masanya kau meninggalkan Gotham. 677 00:42:37,750 --> 00:42:39,630 Aku tak akan ke mana-mana, Jim. 678 00:42:42,320 --> 00:42:43,999 Aku datang untuk mengembalikan nama Falcone,... 679 00:42:44,000 --> 00:42:46,300 ...dan itulah yang akan aku lakukan. 680 00:42:46,390 --> 00:42:50,880 Jadi, adakah kau ingin masuk dan merayainya, Kapten? 681 00:42:53,830 --> 00:42:56,070 Aku fikir aku akan di luar saja.