1
00:00:02,102 --> 00:00:03,315
...(سابقاً على (غـــوثام
2
00:00:04,686 --> 00:00:05,294
ماذا...
3
00:00:05,397 --> 00:00:06,810
قُتل شرطي في الليلة الماضية.
4
00:00:07,017 --> 00:00:08,515
جامع إتاوات يعمل لصالحك ؟
5
00:00:08,597 --> 00:00:10,510
أظن أنّ أحدهم يحاول إيصال رسالة لك.
6
00:00:11,092 --> 00:00:11,923
قنبلة يدوية !
7
00:00:13,960 --> 00:00:15,997
ـ بيننا أمر معلق.
ـ اسمع، إن تصورت أنك--
8
00:00:16,871 --> 00:00:19,074
لا تتكلم عن أمي !
9
00:00:20,737 --> 00:00:22,857
توجد فرصة تنتظركما.
10
00:00:22,939 --> 00:00:24,354
لكن معك ومع (باربرا)،
11
00:00:25,144 --> 00:00:28,012
يمكن لثلاثتنا أن نعطي
لكل أولئك المختلين إدارة لأموالهم.
12
00:00:28,094 --> 00:00:31,338
إنها تعقد تحالفات مع السياسيين،
وتبني حصناً،
13
00:00:32,061 --> 00:00:33,392
إنها تخطط لحرب.
14
00:00:34,556 --> 00:00:36,592
(أوزوالد)، أريدك أن تعرف أنني أسامحك.
15
00:00:36,925 --> 00:00:39,461
ـ أنشأت ميتماً ؟
ـ أردت مفاجأتك.
16
00:00:39,545 --> 00:00:40,958
إن لم تقتلني،
17
00:00:41,040 --> 00:00:44,409
سأقتل كل من تحب.
18
00:00:49,854 --> 00:00:54,178
لن يتوقف الأمر على هذا
ليس حتى أذبح كل خنزير
19
00:00:54,469 --> 00:00:56,049
على قائمة موظفي (البطريق).
20
00:00:56,298 --> 00:00:59,546
كلانا نعلم أيها النقيب (بولوك)،
أنك تستحق هذا.
21
00:01:00,010 --> 00:01:00,795
تماسك يا رفيقي.
22
00:01:01,094 --> 00:01:03,168
منذ متى تأخذ المال من (البطريق) ؟
23
00:01:03,263 --> 00:01:05,682
يجب أن تتفهم يا (جيم)،
الفواتير والديون التي لديّ...
24
00:01:05,932 --> 00:01:06,946
ستتوقف الآن.
25
00:01:14,480 --> 00:01:18,451
’’البروفيسور (بيغ) يبث الرعب في (غوثام)‘‘
26
00:01:18,537 --> 00:01:19,619
هل طالبت بمكتبي ؟
27
00:01:21,951 --> 00:01:24,781
ـ لم أمت بعد.
ـ أنا أتفحصه ريثما تموت.
28
00:01:25,822 --> 00:01:27,945
ألاّ يفترض بك أن تستريح ؟ دعني أساعدك.
29
00:01:28,444 --> 00:01:29,444
أنا بخير.
30
00:01:31,734 --> 00:01:32,733
رائع.
31
00:01:32,816 --> 00:01:34,856
إذن يمكننا الكلام
عن تلقيك الرشاوي من (البطريق).
32
00:01:35,356 --> 00:01:37,854
ـ لست بخير لهذه الدرجة.
ـ كنت جاداً فيما قلته يا (هارفي).
33
00:01:37,937 --> 00:01:40,726
ـ يجب أن تتوقف اليوم، مفهوم ؟
ـ مهلاً، مهلاً !
34
00:01:41,576 --> 00:01:44,532
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
ـ أنت تحاول تغيير الموضوع.
35
00:01:44,616 --> 00:01:47,487
هذا واضح، لكن جدياً، ما هذا بحق الجحيم ؟
36
00:01:51,027 --> 00:01:52,026
هل هذه دماء ؟
37
00:02:03,932 --> 00:02:06,140
أرسلها شخص ثري عبر الهاتف.
38
00:02:06,222 --> 00:02:08,221
كيف لي أن أعرف ما الذي كنا ننقله ؟
39
00:02:08,804 --> 00:02:11,135
أولاً، من خلال رائحة الموت.
40
00:02:11,219 --> 00:02:12,593
أنا مصاب بالزكام.
41
00:02:12,675 --> 00:02:15,506
44 صندوقاً، واحداً لكل شرطي في القسم.
42
00:02:18,237 --> 00:02:19,737
(بيغ) يقوم بتصعيد المعركة.
43
00:02:19,819 --> 00:02:22,900
لم يعد يستهدف الشرطة الفاسدين،
بل قسم شرطة (غوثام) بأكمله.
44
00:02:23,358 --> 00:02:25,024
يوجد هنا 45 شرطياً.
45
00:02:25,482 --> 00:02:26,980
نعم، جاء في التعليمات،
46
00:02:27,105 --> 00:02:29,437
"لا تعطوا شيئا لشرطي اسمه..."
47
00:02:32,685 --> 00:02:33,683
(جيم غوردن) ؟
48
00:02:35,500 --> 00:02:40,600
،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 7: يوم في الـ (ناروز
49
00:02:43,276 --> 00:02:46,065
أقدر دعمك، استمتعي بالوجبات الخفيفة.
50
00:02:48,147 --> 00:02:49,812
’’الكوكتيل السنوي
لجمعية (غوثام) للفقراء والمحتاجين‘‘
51
00:02:50,228 --> 00:02:51,063
هل تساعد المحتاجين.
52
00:02:52,730 --> 00:02:54,232
هذا مفيد جداً للروح يا سيّد (بروس).
53
00:02:56,359 --> 00:02:58,194
يجب أن أعترف بأنني أقدر
54
00:02:58,279 --> 00:02:59,780
سماحك لنا بتنظيم المناسبة هنا.
55
00:03:01,156 --> 00:03:03,032
كانت الجمعية مهمة جداً في نظر والدك.
56
00:03:03,909 --> 00:03:05,703
طالما أنني لست مضطراً إلى مغادرة المنزل.
57
00:03:06,160 --> 00:03:07,704
أنت (بروس وين)، أليس كذلك ؟
58
00:03:08,621 --> 00:03:10,498
العالم كله يأتي إليك.
59
00:03:12,000 --> 00:03:13,168
مهلاّ، ماذا دهاك ؟
60
00:03:13,251 --> 00:03:14,503
ـ المعذرة ؟
ـ لقد اصطدمت بي.
61
00:03:14,586 --> 00:03:15,420
(بروس)...
62
00:03:17,213 --> 00:03:18,632
ـ آسف، لم ألحظ...
ـ كان يجدر بك أن تلاحظ.
63
00:03:18,923 --> 00:03:20,508
ـ (بروس)...
ـ صدقاً، أنا آسف جداً.
64
00:03:41,404 --> 00:03:44,115
لم أرد الضغط يا سيّد (بروس).
65
00:03:44,199 --> 00:03:47,119
قصدت بشأن ما حدث مع (رأس).
66
00:03:48,286 --> 00:03:49,455
أعلم أنك تتألم.
67
00:03:52,415 --> 00:03:55,085
ـ أخبرني رجاءً ماذا يمكنني أن أفعل...
ـ يمكنك أن تدعني وشأني !
68
00:03:58,421 --> 00:03:59,422
آسف.
69
00:04:00,965 --> 00:04:01,966
لكنني...
70
00:04:05,845 --> 00:04:07,263
لا أستطيع التوقف عن التفكير
71
00:04:08,598 --> 00:04:09,599
بشأن
72
00:04:11,602 --> 00:04:12,603
ما...
73
00:04:18,107 --> 00:04:19,400
يجب أن أشعر بالسوء،
74
00:04:21,444 --> 00:04:22,779
وبتأنيب الضمير، أنا...
75
00:04:24,364 --> 00:04:26,407
ـ أنا...
ـ أنت غاضب ليس إلاّ.
76
00:04:29,244 --> 00:04:33,207
ذلك الغضب يخفي ما يجري حقاً.
77
00:04:33,289 --> 00:04:36,417
ما لم تواجهه مباشرة،
78
00:04:37,710 --> 00:04:39,045
فإنه سيتملك حياتك
79
00:04:40,631 --> 00:04:41,631
ثم سيصعد إلى السطح.
80
00:04:44,884 --> 00:04:47,888
أعلم ما أنت قادر عليه.
81
00:04:49,055 --> 00:04:52,892
ولا أريد أن أراك أو أرى أي شخص آخر يتأذى.
82
00:04:57,898 --> 00:04:58,899
أحتاج إلى تنشق الهواء.
83
00:05:10,035 --> 00:05:11,036
حسناً.
84
00:05:14,289 --> 00:05:17,209
حين ترون سائلاً أحمر يرشح من صندوق
في المرة المقبلة،
85
00:05:17,292 --> 00:05:20,128
ـ فكروا في الاتصال بالشرطة.
ـ أين نقود التسليم ؟
86
00:05:21,046 --> 00:05:22,423
اغرب عن وجهي.
87
00:05:23,840 --> 00:05:24,841
يا (جيم)...
88
00:05:30,013 --> 00:05:33,558
(جيمس)، يسعدني أننا نعمل يداً بيد
89
00:05:33,642 --> 00:05:35,686
لتخليص المدينة من هذا التهديد.
90
00:05:36,312 --> 00:05:39,064
ـ جاء وعرض تقديم مساعدته.
ـ حقاً ؟
91
00:05:40,481 --> 00:05:41,984
يسعدني اللقاء بك يا (جيم)، أنا (هيدهنتر).
92
00:05:43,109 --> 00:05:44,278
أنا متأكد من أنك سمعت عني.
93
00:05:44,861 --> 00:05:46,864
إنه مستشاري الأمني الجديد.
94
00:05:46,946 --> 00:05:51,075
أوصى به (فيكتور) الذي ذهب لزيارة حبيبته.
95
00:05:51,160 --> 00:05:52,536
أتريد أن تعرف لماذا أحمل مسدسين ؟
96
00:05:52,953 --> 00:05:53,954
للتعويض عن نقص لديك ؟
97
00:05:54,954 --> 00:05:56,415
كما ترى، أطلق النار مرتين دوماً.
98
00:05:56,998 --> 00:06:00,419
الطلقة الأولى تؤدي الغرض منها كل مرة،
أما الطلقة الثانية،
99
00:06:01,545 --> 00:06:02,628
فهي لترك توقيعي.
100
00:06:03,713 --> 00:06:04,714
لديه توقيع.
101
00:06:06,341 --> 00:06:08,092
إنه ظريف، صحيح ؟ لكنه فعّال.
102
00:06:08,886 --> 00:06:11,929
سيقوم السيّد (هيدهنتر) ورجالي
بمساعدة قسم شرطة (غوثام)
103
00:06:12,014 --> 00:06:13,973
إلى إن يجري حل قضية (بيغ).
104
00:06:14,058 --> 00:06:16,852
لا نريد مساعدتك
أو مساعدة قاتلك المأجور الغبي.
105
00:06:18,771 --> 00:06:20,606
أفعال (بيغ) تهددنا كلانا.
106
00:06:21,231 --> 00:06:24,985
إنه يقتل رجال شرطتي، موظفيّ.
107
00:06:25,568 --> 00:06:26,570
كما يزعمون.
108
00:06:26,653 --> 00:06:28,363
أخرج هذه الفكرة من عقلك يا (أوزوالد).
109
00:06:28,947 --> 00:06:32,159
نحن لا نعمل لصالحك، ولن نعمل معك أبداً.
110
00:06:34,453 --> 00:06:37,873
في الواقع، نقيبك يقول العكس.
111
00:06:40,793 --> 00:06:42,336
أنا متحمس للعمل معك يا (جيم).
112
00:06:46,465 --> 00:06:48,467
ـ هل فقدت عقلك ؟
ـ (جيم)، أصغ...
113
00:06:48,550 --> 00:06:50,094
أنت تضفي الشرعية عليه يا (هارفي).
114
00:06:50,177 --> 00:06:53,764
كانت لديه الشرعية لسنوات،
كان العمدة بحق اللعنة.
115
00:06:54,473 --> 00:06:55,891
يتعلق الأمر بالنقود، أليس كذلك ؟
116
00:06:56,058 --> 00:06:57,059
لا يتعلق الأمر بذلك.
117
00:06:57,976 --> 00:06:59,104
كيف أتأكد من ذلك ؟
118
00:06:59,520 --> 00:07:02,564
ـ كيف يمكن أن تتأكد أنت من ذلك ؟
ـ ألق نظرة خارجاً، حسناً ؟
119
00:07:02,649 --> 00:07:04,024
نصف رجال الشرطة هربوا من المدينة
120
00:07:04,108 --> 00:07:06,485
لأنهم لا يريدون وضع أقنعة موت
بنكهة لحم الخنزير المقدد.
121
00:07:07,028 --> 00:07:08,028
نحتاج إلى المساعدة.
122
00:07:08,821 --> 00:07:10,949
أنت تبالغ برد فعلك على نحو خطر.
123
00:07:11,031 --> 00:07:14,118
أفعل ذلك لأن كل شرطي في هذا القسم
تلقى تهديداً بالقتل.
124
00:07:14,201 --> 00:07:15,787
باستثنائك بالطبع.
125
00:07:15,870 --> 00:07:18,854
إذن رجال (البطريق) سيضربون
،ويعذبون الآخرين في طريقهم في المدينة
126
00:07:18,915 --> 00:07:21,083
ـ ثم إعدام (بيغ) إن عثروا عليه ؟
ـ وبعد ؟
127
00:07:22,001 --> 00:07:23,253
ويجب أن يعرف الناس
128
00:07:23,335 --> 00:07:25,254
أنهم ليسوا بحاجة إلى رجال العصابات
للحفاظ على سلامتهم.
129
00:07:25,796 --> 00:07:28,507
دعني أعقد صفقة معك، سأعثر على (بيغ) حياً.
130
00:07:28,590 --> 00:07:29,968
وسأسوقه للعدالة.
131
00:07:30,050 --> 00:07:31,051
هنيئاً لك.
132
00:07:32,094 --> 00:07:33,303
اختفى ثلاثة رجال شرطة.
133
00:07:33,762 --> 00:07:34,596
أين ؟
134
00:07:35,639 --> 00:07:37,683
سيكون الوضع صعباً، حدث ذلك في (ناروز).
135
00:07:42,688 --> 00:07:45,190
انتهى الأمر إذن، سنوقف نشاطنا.
136
00:07:45,566 --> 00:07:47,234
وداعاً، إلى اللقاء، مع السلامة.
137
00:07:47,734 --> 00:07:49,611
ـ لا أصدق هذا.
ـ أنا أصدق.
138
00:07:50,404 --> 00:07:53,072
فعلت كل هذا
لأكون جاسوسة لـ(رأس) في (غوثام).
139
00:07:53,615 --> 00:07:55,534
كان يُموّلنا، والآن رحل.
140
00:07:55,616 --> 00:07:56,617
لذلك سأوقف عملياتنا.
141
00:07:58,453 --> 00:07:59,621
اشربا ما يحلو لكما.
142
00:08:01,289 --> 00:08:06,127
إذن كل الحديث عن كوننا شريكات،
وعن بناء شيء لأنفسنا... كله كان كذباً.
143
00:08:06,961 --> 00:08:09,381
فعلت ذلك لإقناعكما،
لم أستطع فعل ذلك بمفردي.
144
00:08:09,464 --> 00:08:11,717
لا يزال بوسعنا التجسس على الأوغاد
الذين جاؤوا إلى هنا،
145
00:08:11,799 --> 00:08:13,134
والحصول على معلومات عن العمليات.
146
00:08:13,469 --> 00:08:15,053
ـ نستطيع إنجاح الأمر.
ـ وماذا،
147
00:08:16,095 --> 00:08:18,973
نبقى نحن الثلاثة معاً، كعائلة شجاعة ؟
148
00:08:19,600 --> 00:08:22,436
ما رأيك بدرس قبل الوداع من أختك الكبرى ؟
149
00:08:23,311 --> 00:08:24,980
في هذه الحياة، أنت بمفردك.
150
00:08:27,482 --> 00:08:28,327
دائماً.
151
00:08:32,641 --> 00:08:35,813
سأقدم درساً آخر مجاناً،
لا تُحضّري "كوكتيل بيليني" من عبوة معدنية.
152
00:08:42,029 --> 00:08:44,567
لحقت بمشتري من (ستريت ديمونز).
153
00:08:44,905 --> 00:08:46,174
لديهم ورشة لتفكيك السيارات في طرف المدينة
154
00:08:46,301 --> 00:08:48,161
وعرفت تماماً أين يخبئون أموالهم.
155
00:08:49,430 --> 00:08:51,545
لنسط عليهم، لنرها أنها مخطئة.
156
00:08:51,629 --> 00:08:54,294
لن نسرق إحدى أكبر عصابات الدراجات
في (غوثام).
157
00:08:54,378 --> 00:08:55,393
لمَ لا ؟
158
00:08:57,676 --> 00:08:59,453
سنجد شيئاً آخر نفعله نحن الاثنتين.
159
00:09:23,150 --> 00:09:25,476
ثلاثة ضباط مفقودين، (باتيل) من قسمنا.
160
00:09:25,561 --> 00:09:26,702
(فازولي) و(بيركوف) من القسم 22.
161
00:09:33,806 --> 00:09:35,371
بحق الرب، الدماء تغطي المكان.
162
00:09:36,302 --> 00:09:37,148
لقد نال منهم هنا.
163
00:09:39,263 --> 00:09:41,716
يمكن رؤية المكان بوضوح من عشرات النوافذ،
أحدهم رأى ما حدث.
164
00:09:41,800 --> 00:09:43,153
بالتأكيد.
165
00:09:43,534 --> 00:09:45,309
.حسناً، هيّا بنا جميعاً
166
00:09:49,031 --> 00:09:50,892
هذا حي (ناروز).
167
00:09:50,977 --> 00:09:54,106
إنهم أفقر الفقراء، والأشد صلابة.
168
00:09:54,655 --> 00:09:57,870
لا داعي لأن أخبركم أنهم يلتزمون الصمت هنا.
169
00:09:58,251 --> 00:10:00,914
أي أنه علينا أن نجعلهم يخافون منا
170
00:10:01,000 --> 00:10:02,903
أكثر مما يخافون من عصاباتهم.
171
00:10:03,622 --> 00:10:05,609
سنبحث طابقاً بطابق.
172
00:10:06,143 --> 00:10:06,989
مقذوف من الأعلى.
173
00:10:17,435 --> 00:10:19,083
لننل منهم، انتشروا !
174
00:10:24,285 --> 00:10:25,638
سيكون هذا ممتعاً.
175
00:10:41,032 --> 00:10:42,701
ابتعدوا عنه ! تراجعوا !
176
00:10:49,328 --> 00:10:51,414
مهلاً ! ابتعدوا عنه !
177
00:10:51,497 --> 00:10:53,248
إنهم شهود محتملون، وليسوا مجرمين.
178
00:10:53,415 --> 00:10:55,666
هذا حي (ناروز) يا (غوردن)،
هل تعتقد أن هناك فرق ؟
179
00:10:55,749 --> 00:10:57,376
ـ تراجع يا (روسيكاس).
ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً !
180
00:10:58,834 --> 00:11:01,712
(روسيكاس)، يحتاجون إليك في الأعلى،
أنتما، اذهبا الآن.
181
00:11:06,547 --> 00:11:07,382
تجري الأمور على أحسن وجه.
182
00:11:07,673 --> 00:11:10,258
إن ساعدت في القبض على قاتل الشرطة،
ستكون الأمور رائعة، نعم.
183
00:11:10,842 --> 00:11:11,843
صحيح.
184
00:11:20,622 --> 00:11:21,623
(بروس).
185
00:11:22,248 --> 00:11:23,458
أردت فقط إلقاء التحية.
186
00:11:26,100 --> 00:11:28,143
أنا (غرايس)، كنا في المدرسة نفسها.
187
00:11:29,561 --> 00:11:30,477
(غرايس بلومدال).
188
00:11:31,437 --> 00:11:33,606
نعم، آسف، أنا...
189
00:11:35,064 --> 00:11:36,148
مرت سنوات، لم أتعرف عليك.
190
00:11:37,474 --> 00:11:39,809
ـ سمعت أنك تدرس في المنزل.
ـ نعم.
191
00:11:40,601 --> 00:11:41,602
أنا...
192
00:11:43,186 --> 00:11:44,186
لماذا لست في المدرسة ؟
193
00:11:46,188 --> 00:11:47,188
لأن اليوم هو السبت.
194
00:11:49,648 --> 00:11:51,148
لا أقصد إفساد حفلة جمع التبرعات،
195
00:11:51,358 --> 00:11:53,859
لكن هل يحتمل أنك تشعر بالملل مثلي ؟
196
00:11:57,486 --> 00:11:58,694
يجب أن تشعري بملل شديد.
197
00:12:00,487 --> 00:12:02,155
هل تريد الذهاب إلى مكان ما ؟
198
00:12:05,156 --> 00:12:06,157
نعم.
199
00:12:21,291 --> 00:12:22,292
هل تسمحين لي ؟
200
00:12:24,293 --> 00:12:25,718
سيّدتي، أرجوك.
201
00:12:34,688 --> 00:12:35,863
أنا المحقق (غوردن).
202
00:12:36,911 --> 00:12:37,917
لم نر شيئاً.
203
00:12:38,419 --> 00:12:39,886
لكنك كنت تعرفين رجال الشرطة المفقودين،
204
00:12:40,473 --> 00:12:42,150
أو كنت تعرفين عنهم، صحيح ؟
205
00:12:44,287 --> 00:12:47,892
ثلاثة ضباط من أقسام مختلفة،
في سيارة دورية واحدة.
206
00:12:48,478 --> 00:12:49,485
كانوا يعملون لحسابهم الخاص.
207
00:12:51,059 --> 00:12:53,238
أعرف كيف هو الوضع هنا.
208
00:12:53,383 --> 00:12:56,191
تحدث الكثير من الأمور السيئة،
والشرطة هي من يقترفها معظم الأوقات.
209
00:12:57,197 --> 00:12:59,671
كانوا يجمعون إتاوات لقاء الحماية،
ألست محقاً ؟
210
00:13:03,401 --> 00:13:04,407
تجلسين هنا.
211
00:13:05,245 --> 00:13:07,803
صحيح ؟ يوفر لك هذا إطلالة جيدة.
212
00:13:08,431 --> 00:13:09,521
إذن، ماذا رأيت ؟
213
00:13:09,908 --> 00:13:11,627
أرجوك، أريدك أن ترحل.
214
00:13:12,633 --> 00:13:14,351
لن يعرف أحد أنك أخبرتني بأي شيء.
215
00:13:14,435 --> 00:13:15,566
أقسم لك.
216
00:13:21,477 --> 00:13:23,698
ـ هل أستطيع المساعدة ؟
ـ اخرج من هنا، في الحال.
217
00:13:25,794 --> 00:13:26,632
سأفعل يا (جيم).
218
00:13:28,083 --> 00:13:28,922
مهلاً !
219
00:13:33,240 --> 00:13:35,084
هذا سخيف، جميعنا في صف واحد.
220
00:13:41,373 --> 00:13:42,966
انهض، انهض، انهض، هيّا.
221
00:13:43,502 --> 00:13:44,507
هيّا.
222
00:13:47,264 --> 00:13:50,869
حين ترفض السيّدة العجوز الكلام،
سينال السيّد العجوز العقاب.
223
00:13:51,120 --> 00:13:53,887
وبعد ذلك، سأذهب من شقة إلى أخرى
224
00:13:54,139 --> 00:13:55,606
إلى أن أحصل على جواب.
225
00:13:56,477 --> 00:13:57,308
ألق مسدسك.
226
00:13:58,188 --> 00:13:59,061
وأنت أيضاً يا (جيم).
227
00:14:02,676 --> 00:14:04,047
ليتراجع الجميع.
228
00:14:04,130 --> 00:14:06,416
ـ سأمهلك 3 ثوان.
ـ سأمهلك ثانيتين.
229
00:14:06,915 --> 00:14:09,492
لن يعد أحد، أنزلوا أسلحتكم.
230
00:14:14,104 --> 00:14:15,475
سأخبركم بما رأيته.
231
00:14:18,592 --> 00:14:19,589
لقد اختطفهم.
232
00:14:20,545 --> 00:14:23,412
كان يقود عربة لدفن الموتى، لم أر لوحتها.
233
00:14:23,744 --> 00:14:24,742
لا بأس.
234
00:14:26,113 --> 00:14:27,110
لا نحتاج إلى اللوحة.
235
00:14:27,901 --> 00:14:29,604
أخبريني فقط بأي اتجاه ذهب.
236
00:14:29,686 --> 00:14:30,684
عبر الشارع السابع.
237
00:14:31,349 --> 00:14:32,180
باتجاه الغرب.
238
00:14:34,092 --> 00:14:34,923
شكراً يا (جيم).
239
00:14:36,335 --> 00:14:38,747
أتعرف ؟ لم يسبق لي أن أدّيت
دور الشرطي السيء والشرطي الجيد.
240
00:14:39,826 --> 00:14:40,824
إنه أسلوب فعّال.
241
00:14:43,982 --> 00:14:45,519
غرباً على الشارع السابع،
أي باتجاه (هوفر آيلند).
242
00:14:46,017 --> 00:14:48,386
إنها جزيرة صغيرة فيها بضع أبنية مهجورة.
243
00:14:48,470 --> 00:14:50,589
نستطيع تمشيط المنطقة كلها خلال 10 دقائق.
244
00:14:50,672 --> 00:14:52,709
ـ نعم.
ـ والطلقة الثانية،
245
00:14:52,792 --> 00:14:54,163
إنها توقيعي.
246
00:14:55,327 --> 00:14:56,657
أعرف أن الأمر لا يبدو جيداً.
247
00:14:57,155 --> 00:14:58,693
لكن لم يتأذ أحد بشدة.
248
00:14:59,374 --> 00:15:00,953
وحصلنا على ما نحتاج إليه، صحيح ؟
...عليك فقط
249
00:15:01,036 --> 00:15:02,865
عليك أن تثق بي هذه المرة يا شريكي، اتفقنا ؟
250
00:15:03,945 --> 00:15:06,025
يا جماعة، سنتجه إلى (هوفر آيلند) الآن.
251
00:15:06,109 --> 00:15:08,486
هيّا بنا، أسرعوا ! هيّا.
252
00:15:09,335 --> 00:15:10,354
هيّا !
253
00:15:29,441 --> 00:15:31,130
إنه آخر مبنى، هيّا بنا.
254
00:15:38,779 --> 00:15:39,627
فارغ.
255
00:15:41,692 --> 00:15:42,540
لديّ اثنين هنا !
256
00:15:52,388 --> 00:15:54,298
هذا الرجل حيّ، اتصل بسيارة إسعاف.
257
00:15:57,933 --> 00:15:59,673
ـ ساعدني.
ـ سنساعدك، نحن هنا.
258
00:15:59,758 --> 00:16:01,540
(جيم)، لقد اختفى (بيغ).
259
00:16:01,626 --> 00:16:03,197
لا أثر للشرطي الثالث في أي مكان.
260
00:16:03,494 --> 00:16:04,512
حسناً، اطلب المساندة !
261
00:16:06,319 --> 00:16:07,168
اصمد.
262
00:16:10,775 --> 00:16:13,364
يا إلهي، لا بأس.
263
00:16:13,716 --> 00:16:17,282
كما ترون خلفي، تجري عملية ضخمة للشرطة.
264
00:16:17,366 --> 00:16:18,979
جرت مداهمة ما لهذا المبنى المهجور...
265
00:16:19,065 --> 00:16:22,035
(صوفيا) ! انظري ! هؤلاء رجالي.
266
00:16:22,799 --> 00:16:25,643
وها هو المدعو (هيدهنتر)
الذي كنت أتكلم عنه.
267
00:16:26,704 --> 00:16:29,124
إنه أبله نوعاً ما، لكنه فعّال.
268
00:16:29,208 --> 00:16:30,269
...عُثر عليه مقتولاً في الموقع.
269
00:16:30,355 --> 00:16:33,877
وشرطي آخر في حالة مستقرة
وفي طريقه إلى مشفى (غوثام) العام.
270
00:16:33,961 --> 00:16:37,273
هكذا، لقد أنقذت عملياً حياة ذلك الشرطي.
271
00:16:39,437 --> 00:16:40,753
يا لها من حملة دعائية رائعة.
272
00:16:42,488 --> 00:16:45,034
...قسم شرطة (غوثام)، بعض ما قيل لي...
273
00:16:45,118 --> 00:16:47,495
المعذرة أيتها الشخص الصغير، ابتعدي.
274
00:16:47,962 --> 00:16:49,916
...العمدة السابق، سجين من (آركام)
275
00:16:50,000 --> 00:16:53,087
وزعيم العصابة كما يُزعم، (أوزوالد كوبلبوت).
276
00:16:53,171 --> 00:16:55,715
من غير الواضح
لماذا يساعد السيّد (كوبلبوت) الشرطة.
277
00:16:57,551 --> 00:17:01,514
ألم يكن التعاون مع الشرطة
أعظم فكرة خطرت لي ؟
278
00:17:01,806 --> 00:17:05,728
إنه سلام (باكس بينغوينيا) بطريقة أخرى.
279
00:17:09,900 --> 00:17:10,901
هل تسمعينني ؟
280
00:17:11,819 --> 00:17:12,821
أليست فكرة عظيمة ؟
281
00:17:14,657 --> 00:17:15,867
لا تريد أن تسمع رأيي.
282
00:17:16,992 --> 00:17:18,661
في الواقع، أصبحت أريد سماعه بالتأكيد.
283
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
غطّي أذنيك.
284
00:17:25,420 --> 00:17:28,423
ما كان أبي ليعلن مساندته
بشكل علني لشرطة (غوثام).
285
00:17:29,258 --> 00:17:31,303
إنهم عديمو الكفاءة ولا يعتمد عليهم.
286
00:17:32,220 --> 00:17:37,102
في النهاية، سيفشلون فشلاً ذريعاً،
وستفشل معهم.
287
00:17:38,353 --> 00:17:39,187
لذا،
288
00:17:40,189 --> 00:17:41,190
هذا هو رأيي.
289
00:17:43,402 --> 00:17:45,779
ـ شكراً على مداخلتك.
ـ العفو يا (أوزوالد).
290
00:17:49,283 --> 00:17:52,579
لأنك بيّنت لي بوضوح ما يجب عليّ تجنبه.
291
00:17:53,122 --> 00:17:55,542
في الواقع، سأزيد من مشاركتي.
292
00:17:56,526 --> 00:17:57,694
شخصياً.
293
00:17:59,280 --> 00:18:01,658
لا تطلب رأيي إن كنت لا تريد سماعه.
294
00:18:03,952 --> 00:18:04,996
حسناً.
295
00:19:12,707 --> 00:19:15,126
أنت ! لقد انطلق جرس الإنذار،
ما هذا بحق الجحيم ؟
296
00:19:17,296 --> 00:19:18,297
هل اقتحم أحدهم المكان ؟
297
00:19:19,632 --> 00:19:21,135
كنت... كنت تحت السيارة.
298
00:19:22,428 --> 00:19:23,470
اختفت النقود.
299
00:19:24,222 --> 00:19:25,306
لا بدّ أن اللص قد خرج.
300
00:19:25,473 --> 00:19:27,307
إذن فقد أخفقت في المهمة الوحيدة
الموكلة إليك.
301
00:19:29,558 --> 00:19:31,058
أظن أن الوقت قد حان لاستخدام الإطارات.
302
00:19:32,527 --> 00:19:34,110
أرجوكم، لا !
303
00:19:35,277 --> 00:19:36,111
لا !
304
00:19:36,445 --> 00:19:38,111
لا، لم أفعل أي شيء !
305
00:19:39,630 --> 00:19:42,506
لا، لا، لا !
306
00:20:06,160 --> 00:20:07,326
ـ نعم ؟
ـ مرحباً.
307
00:20:07,660 --> 00:20:08,910
قمنا بتمشيط المنطقة كلها.
308
00:20:08,994 --> 00:20:10,870
لا أثر لـ(بيغ) أو للشرطية (باتيل).
309
00:20:11,454 --> 00:20:12,996
هل عرفت أي شيء من (فازولي) ؟
310
00:20:13,079 --> 00:20:14,288
لا، ليس الكثير.
311
00:20:14,997 --> 00:20:16,914
انتظر لحظة، إنه يعود إلى وعيه،
سأعاود الاتصال بك.
312
00:20:17,999 --> 00:20:20,500
أيها الشرطي (فازولي)، لا بأس، كل شيء بخير.
313
00:20:20,999 --> 00:20:23,626
أنت في طريقك إلى مشفى (غوثام) العام،
أنت بأمان.
314
00:20:23,834 --> 00:20:24,835
أنا المحقق (غوردن).
315
00:20:25,669 --> 00:20:28,045
ـ نعم، أعرف من تكون.
ـ اختطفك (بيغ).
316
00:20:28,837 --> 00:20:30,171
هل رأيت وجهه ؟
317
00:20:31,004 --> 00:20:32,672
لا، كان يرتدي قناعاً.
318
00:20:34,298 --> 00:20:35,299
والآخرين ؟
319
00:20:36,966 --> 00:20:37,800
لم ينج (بيركوف).
320
00:20:38,675 --> 00:20:39,967
و(باتيل) مفقودة.
321
00:20:40,301 --> 00:20:41,301
هل تتذكر أي شيء ؟
322
00:20:41,760 --> 00:20:42,761
لا أدري يا رجل.
323
00:20:43,510 --> 00:20:44,970
كان يعذبنا لساعات.
324
00:20:45,636 --> 00:20:49,181
كان يغني أنشودة أطفال ويتكلم بجنون.
325
00:20:50,015 --> 00:20:51,017
رباه !
326
00:20:52,351 --> 00:20:53,895
راقبته يريق دم (بيركوف) بأكمله.
327
00:20:54,312 --> 00:20:55,688
هل قال أي شيء عن (باتيل) ؟
328
00:20:55,773 --> 00:20:57,357
لا أدري، لا أتذكر.
329
00:20:58,108 --> 00:20:59,567
انظر إليّ، انظر ماذا فعل بي.
330
00:20:59,651 --> 00:21:01,360
لا بأس، لا بأس، لا بأس.
331
00:21:01,695 --> 00:21:02,696
لنسترح قليلاً.
332
00:21:08,869 --> 00:21:09,827
لماذا يفعل هذا ؟
333
00:21:12,663 --> 00:21:13,499
لأنه مجنون.
334
00:21:14,833 --> 00:21:15,834
لكن الأمر يتخطى ذلك.
335
00:21:17,628 --> 00:21:19,463
أظن أنه وصل إلى مرحلة الانهيار.
336
00:21:21,923 --> 00:21:26,302
هناك الكثير من الفساد في (غوثام)،
إنه منتشر على كافة المستويات.
337
00:21:29,180 --> 00:21:31,390
أحياناً، أشعر بأنني سأضعف، أتفهم قصدي ؟
338
00:21:37,605 --> 00:21:38,773
كنت أتلقى المال من (البطريق).
339
00:21:41,859 --> 00:21:43,653
بدأ الأمر بأعمال بسيطة، و...
340
00:21:44,737 --> 00:21:47,365
تسليم بضاعة، تلقي الرشاوي،
341
00:21:50,076 --> 00:21:51,078
ثم ازداد الوضع سوءاً.
342
00:21:51,536 --> 00:21:52,537
أفهم الأمر.
343
00:21:53,372 --> 00:21:54,915
اقترفت أعمالاً سيئة أنا أيضاً.
344
00:21:58,251 --> 00:21:59,418
حتى لصالح (البطريق).
345
00:22:02,839 --> 00:22:04,257
لكننا نستطيع نحن الاثنين تصويب الوضع.
346
00:22:05,258 --> 00:22:09,178
بعد أن أقبض على (بيغ)،
سأطيح بـ(باكس بينغوينيا).
347
00:22:09,512 --> 00:22:12,432
ثم سألاحق رجال الشرطة الفاسدين،
واحداً تلو الآخر.
348
00:22:13,933 --> 00:22:17,728
لديك الآن فرصة لتصويب الخطأ الذي ارتكبته.
349
00:22:19,021 --> 00:22:20,022
ساعدني.
350
00:22:24,902 --> 00:22:26,114
يخطط (بيغ) لشيء ما.
351
00:22:27,534 --> 00:22:28,705
في مكان قريب... كان...
352
00:22:29,456 --> 00:22:31,504
ربما حيث أخذ (باتيل) وظل...
353
00:22:31,587 --> 00:22:33,384
ظل يكرر شيئاً من قبيل،
354
00:22:34,637 --> 00:22:38,940
"إحلال العدالة حيث فقدت".
355
00:22:40,820 --> 00:22:42,491
"العدالة"، مبنى المحكمة ؟
356
00:22:43,076 --> 00:22:44,956
لا توجد محكمة في حي (ناروز).
357
00:22:45,499 --> 00:22:47,378
هناك مبنى هجروه قبل بضع سنوات.
358
00:22:47,630 --> 00:22:48,967
أوقف السيارة، سأنزل.
359
00:22:49,176 --> 00:22:50,179
نعم يا سيّدي.
360
00:22:51,307 --> 00:22:53,354
ـ شكراً أيها الشرطي (فازولي).
ـ اسمع...
361
00:22:54,733 --> 00:22:56,781
أنت أحد الطيبين يا (جيم).
362
00:23:13,743 --> 00:23:16,541
مرحباً يا (برانت)،
التقيت بصديق قديم، (بروس وين).
363
00:23:19,298 --> 00:23:21,137
(بروس)، هذان (إيما هشيه) و(تومي إليوت).
364
00:23:26,569 --> 00:23:27,948
ـ هل تعرفان بعضيكما ؟
ـ نعم.
365
00:23:28,114 --> 00:23:30,203
آخر مرة رأيته فيها، لكمني على وجهي.
366
00:23:35,301 --> 00:23:37,306
ـ يجدر بي الانصراف.
ـ انتظر يا أخي.
367
00:23:38,642 --> 00:23:39,562
كنت أستحق ذلك تماماً.
368
00:23:39,645 --> 00:23:41,318
الحقيقة، كان عليك ضربي بقوّة أكبر.
369
00:23:41,568 --> 00:23:44,158
هذا صحيح، كان حقيراً جداً حينها.
370
00:23:46,623 --> 00:23:48,086
ـ حسناً.
ـ دعيني أنبهك.
371
00:23:48,169 --> 00:23:50,885
حين تحضرين فتى غريباً إلى منزلي
في المرة المقبلة...
372
00:23:50,967 --> 00:23:53,935
ـ منزل والديك يا (برانت).
ـ إنه يغار كثيراً.
373
00:23:54,478 --> 00:23:56,065
أراد (برانت) أن يحظى بـ(غرايس) لنفسه.
374
00:23:57,527 --> 00:24:01,789
لا يهم، هل تريد جرعة كحول ؟
وربما تجرب بعض المخدرات ؟
375
00:24:02,207 --> 00:24:03,052
لا أريد.
376
00:24:03,686 --> 00:24:06,051
نسيت أمر هذا الشاب، إنه يحتفل بصخب.
377
00:24:06,728 --> 00:24:07,784
إذن، ماذا تفعل من باب التسلية ؟
378
00:24:09,475 --> 00:24:11,503
كنت أسير على الأسطح وأحارب الجريمة.
379
00:24:12,940 --> 00:24:13,955
الآن لم أعد متأكداً.
380
00:24:15,560 --> 00:24:18,940
أنت أبله أكثر مما أتذكر، أنا أمزح فحسب.
381
00:24:19,036 --> 00:24:19,882
ماذا حدث
382
00:24:19,966 --> 00:24:24,614
لذلك المسخ العجوز، رئيس الخدم ؟
ألاّ يزال يخدمك ؟
383
00:24:28,713 --> 00:24:29,643
أنا أمزح.
384
00:24:31,049 --> 00:24:32,063
إنها دعابة.
385
00:24:32,554 --> 00:24:34,090
لكن جدياً، هل ينام معك ؟
386
00:24:34,181 --> 00:24:35,342
! (ـ (بروس
! (ـ (بروس
387
00:24:35,432 --> 00:24:36,593
! ـ (بروس)، توقف
! ـ (بروس)، توقف
388
00:24:36,684 --> 00:24:39,051
! توقف ! (بروس)، اتركه
! بروس)، اتركه)
389
00:24:39,144 --> 00:24:41,056
! ـ توقف
! ـ (بروس)، اتركه
390
00:24:41,146 --> 00:24:42,262
! ـ توقف
! ـ دعه
391
00:24:45,734 --> 00:24:47,020
إذن، هل ينام معك ؟
392
00:24:49,526 --> 00:24:50,963
(برانت)، ألم تقل إن لديك معارف
في ذلك النادي ؟
393
00:24:52,526 --> 00:24:55,105
نعم، هذا سخيف، لنذهب.
394
00:25:00,978 --> 00:25:02,584
(برانت) أبله، لكن سيكون هذا ممتعاً.
395
00:25:19,974 --> 00:25:21,706
مرحباً يا شريكي.
396
00:25:23,016 --> 00:25:24,834
ـ هل تبعتني ؟
ـ لم يكن عليّ ذلك.
397
00:25:25,722 --> 00:25:26,947
أخبرني نقيبك بوجهتك.
398
00:25:29,228 --> 00:25:31,552
أظن أنه رأى أنك قد تحتاج إلى مساندة.
399
00:25:49,323 --> 00:25:51,859
مرحباً يا (جيم)، شكراً على إرشادنا.
400
00:25:53,126 --> 00:25:54,141
سنتولى الأمر الآن.
401
00:26:10,911 --> 00:26:13,109
واصلي مراقبتي بهذا الشكل
وسأعتقد أنك لا تثقين بي.
402
00:26:13,446 --> 00:26:15,517
أعطيني نقودي فحسب، كي أغادر هذا المكان.
403
00:26:20,335 --> 00:26:21,983
ـ أين أنت ؟
ـ حسناً، لا أريد أن أسمعك
404
00:26:22,067 --> 00:26:23,123
تقولين كم أنني غبية.
405
00:26:23,757 --> 00:26:25,466
أنا في مقر (ديمونز)، الوضع...
406
00:26:26,635 --> 00:26:28,429
ـ الوضع سيء.
ـ ماذا ؟
407
00:26:28,887 --> 00:26:32,390
أنا مختبئة، لكن هناك ثلاثة منهم.
408
00:26:33,100 --> 00:26:35,853
إنهم مسلحون، وطلبوا الدعم.
409
00:26:36,769 --> 00:26:37,938
أيتها الغبية.
410
00:26:38,022 --> 00:26:40,240
ما رأيك أن تؤجلي تأنيبي
إلى ما بعد أن تنقذيني ؟
411
00:26:40,649 --> 00:26:41,650
انتظري مكانك.
412
00:26:42,943 --> 00:26:43,944
كنت مضطرة نوعاً ما.
413
00:26:47,323 --> 00:26:48,949
(سيلينا) في مقر (ديمونز)، يجب أن ننقذها.
414
00:26:49,199 --> 00:26:51,243
أليست هذه ما يسمونها باللحظة التعليمية ؟
415
00:26:51,452 --> 00:26:52,453
دعيها تشق طريقها بنفسها.
416
00:26:53,495 --> 00:26:56,290
ـ نحن ندين لها.
ـ لهذا السبب كنا ندفع لها راتباً.
417
00:26:57,541 --> 00:27:00,002
ذهبت إلى هناك فقط لتثبت
أننا نستطيع إنجاح الأمر،
418
00:27:00,544 --> 00:27:01,628
وتنفيذ عمليات السرقة معاً.
419
00:27:03,047 --> 00:27:05,049
إذن ربما كان عليها التفكير
في ألاّ تتعرض للاعتقال.
420
00:27:05,632 --> 00:27:08,427
إنها تريد هدفاً لحياتها ليس إلاّ،
تريد منزلاً.
421
00:27:09,386 --> 00:27:10,387
إذن فهذا من سوء حظها.
422
00:27:10,888 --> 00:27:12,348
أتعلمين ؟ ظننت أنك تغيرت.
423
00:27:13,015 --> 00:27:14,224
كأن تفكري في شخص
424
00:27:14,308 --> 00:27:16,602
ـ غير نفسك لمرة واحدة.
ـ إذن فهذا من سوء حظك.
425
00:27:28,281 --> 00:27:30,699
كانت فكرتي أن أقدم خدماتي الاستشارية،
426
00:27:31,075 --> 00:27:34,745
ويمكنني القول إن ذلك حقق نجاحاً باهراً.
427
00:27:35,205 --> 00:27:38,291
انتقل سلام (باكس بينغوينيا) إلى مستوى آخر.
428
00:27:38,374 --> 00:27:41,543
والآن لدينا ما يدفعنا إلى الاعتقاد
أن (بيغ) المشهور محتجز
429
00:27:41,877 --> 00:27:43,420
في مبنى المحكمة خلفنا.
430
00:27:43,879 --> 00:27:47,508
اسمع، أعرف أن الوضع يبدو فوضوياً،
لكنني ما كنت لأسمح لك
431
00:27:47,592 --> 00:27:49,386
بالدخول إلى هناك بمفردك، مفهوم ؟
432
00:27:49,468 --> 00:27:50,511
لن يستسلم (بيغ) بسهولة.
433
00:27:50,761 --> 00:27:52,930
لذلك أرى أن نرسل رجال (البطريق) أولاً،
434
00:27:53,014 --> 00:27:55,349
ليمهدوا الطريق بدلاً من رجالنا.
435
00:27:55,432 --> 00:27:57,935
الجميع يفوز، نهاية النقاش.
436
00:28:02,097 --> 00:28:03,597
’’متصل مجهول‘‘
437
00:28:04,775 --> 00:28:06,568
ـ نعم.
ـ هل كنت تعرف
438
00:28:06,693 --> 00:28:09,321
أنني أكتب اسمي بحرف "ياء" ؟
439
00:28:10,640 --> 00:28:13,517
لا، هل تريد أن نلتقي في مكان ما ؟
نستطيع مناقشة الأمر.
440
00:28:13,851 --> 00:28:16,478
أرجوك يا (جيم)، أنا لست بهذا الغباء.
441
00:28:17,187 --> 00:28:20,065
بأية حال، "باء ـ ياء ـ غين".
442
00:28:20,150 --> 00:28:23,402
إنه اختصار لاسم (بيغماليون).
443
00:28:23,486 --> 00:28:26,614
أنا أخلق (غوثام) جديدة وأفضل.
444
00:28:26,697 --> 00:28:30,284
وأنا أخلق نسخة جديدة منك يا (جيم).
445
00:28:30,367 --> 00:28:31,995
ـ حقاً ؟
ـ نعم.
446
00:28:32,077 --> 00:28:34,163
غير أن هناك عقبة بسيطة.
447
00:28:34,539 --> 00:28:38,042
لا أستطيع خلق نسخة جديدة منك،
448
00:28:38,710 --> 00:28:39,711
إن مت.
449
00:28:40,377 --> 00:28:44,214
وستموت إن دخلت إلى هناك.
450
00:28:48,552 --> 00:28:51,180
ـ إلى أين ؟
ـ لا تتظاهر بالغباء.
451
00:28:51,889 --> 00:28:53,766
أنا فقط من يحق له فعل ذلك.
452
00:28:54,475 --> 00:28:57,645
دعهم يلعبون لعبة الشرطة واللصوص،
سيكون ذلك ممتعاً.
453
00:28:58,187 --> 00:28:59,188
لكن ليس أنت.
454
00:28:59,272 --> 00:29:01,398
لماذا عليّ أن أصدق أي شيء تقوله ؟
455
00:29:01,566 --> 00:29:05,361
لأنك أحد الطيبين يا (جيم).
456
00:29:11,533 --> 00:29:14,578
(هاربر) ! اتصلي بمشفى (غوثام) العام،
اكتشفي ما حدث لـ(فازولي) بحق الجحيم.
457
00:29:28,648 --> 00:29:31,820
تحقق مجدداً، (جونز)، (برانت جونز).
458
00:29:31,902 --> 00:29:32,738
سمعتك من أول مرة.
459
00:29:33,447 --> 00:29:34,282
قال إننا نستطيع الدخول.
460
00:29:35,535 --> 00:29:36,536
لا.
461
00:29:39,542 --> 00:29:41,920
الحارس الغبي يتصرف وكأنه لا يعرف من أكون.
462
00:29:42,672 --> 00:29:45,385
إنه يعرف من تكون، لكنه لا يبالي.
463
00:29:48,182 --> 00:29:50,143
لا يهمني كم تملك من النقود.
464
00:29:50,477 --> 00:29:52,314
أنت أبله وغريب أطوار يا (وين).
465
00:29:52,689 --> 00:29:54,818
ـ لطالما كنت كذلك.
ـ (برانت)، اهدأ.
466
00:29:59,200 --> 00:30:00,328
أمهلوني لحظة يا شباب.
467
00:30:08,676 --> 00:30:10,679
ـ أخطأت بدعوته.
ـ اصمت يا (برانت).
468
00:30:12,399 --> 00:30:13,777
مهلاً، مع من يتكلم (بروس) ؟
469
00:30:19,412 --> 00:30:20,414
هيّا بنا يا شباب.
470
00:30:23,002 --> 00:30:24,004
ليس هو.
471
00:30:26,173 --> 00:30:27,175
دعني أتكلم مع المالك.
472
00:30:28,344 --> 00:30:29,471
أنت تقف بجواره.
473
00:30:30,598 --> 00:30:31,433
اشتريت المكان.
474
00:30:33,145 --> 00:30:34,731
ـ هل ستدخلون أم لا ؟
ـ سندخل.
475
00:30:52,470 --> 00:30:53,555
ألاّ تستطيعين إيجاد أحدهما ؟
476
00:30:53,640 --> 00:30:55,308
لا، إنهم يبحثون عنه...
477
00:30:55,517 --> 00:30:56,685
لا يمكنهم إيجاد سيارة الإسعاف...
478
00:30:56,770 --> 00:30:57,772
ألغ العملية !
479
00:30:58,229 --> 00:30:59,231
ألغ عملية المداهمة.
480
00:30:59,900 --> 00:31:00,902
مات (فازولي).
481
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
الرجل في سيارة الإسعاف كان (بيغ) متنكراً.
482
00:31:03,907 --> 00:31:06,118
ـ عمّ تتكلم بحق الجحيم ؟
ـ اتصل بي (بيغ).
483
00:31:06,202 --> 00:31:07,037
حذرني.
484
00:31:07,120 --> 00:31:09,457
استخدم نفس العبارة التي استعملها
في سيارة الإسعاف.
485
00:31:09,540 --> 00:31:11,586
قام بتلقيمنا الأدلة ليقودنا إلى هنا.
486
00:31:12,337 --> 00:31:13,172
لا بدّ أنه شرك.
487
00:31:14,131 --> 00:31:17,638
إذن، فالقاتل المتسلسل المجنون
الذي يكره رجال الشرطة
488
00:31:17,721 --> 00:31:20,726
حذرك لإنقاذ حياتك، وما السبب ؟
489
00:31:20,810 --> 00:31:22,604
لأنني أعادي رجال الشرطة الفاسدين.
490
00:31:22,688 --> 00:31:24,648
باستثناء أنك كنت واحداً منهم طوال الوقت.
491
00:31:25,568 --> 00:31:27,821
ثق بي يا (هارفي)، ألغ العملية.
492
00:31:28,990 --> 00:31:29,991
ألغها.
493
00:31:30,993 --> 00:31:32,454
لديّ تفسير مختلف يا (جيم).
494
00:31:32,538 --> 00:31:34,291
(بيغ) لا يحاول إنقاذك،
495
00:31:34,374 --> 00:31:36,920
بل يحاول إنقاذ نفسه بإيقاف المداهمة.
496
00:31:37,003 --> 00:31:40,676
يجري التلاعب بك،
واسمح لي أن أضيف أنها ليست أول مرة.
497
00:31:41,344 --> 00:31:44,266
اتصلنا بمشفى (غوثام) العام،
لا يجدون (فازولي)
498
00:31:44,725 --> 00:31:46,145
أو سيارة الإسعاف.
499
00:31:46,227 --> 00:31:48,565
(جيم)، إنه مشفى (غوثام) العام،
المكان فوضوي هناك.
500
00:31:48,648 --> 00:31:51,153
إن كنت محقاً،
فإن (بيغ) ليس حتى في مبنى المحكمة.
501
00:31:51,403 --> 00:31:54,491
جئت مباشرة من سيارة الإسعاف،
يستحيل أن يكون قد سبقني إلى هنا.
502
00:31:55,660 --> 00:31:58,205
أنت مخطىء، (بيغ) هنا يا (جيم).
503
00:31:58,290 --> 00:31:59,124
إنه محق.
504
00:31:59,207 --> 00:32:01,670
أحد الراصدين في الطرف الآخر من الشارع
505
00:32:01,920 --> 00:32:03,023
رأى (بيغ) في الداخل،
506
00:32:03,361 --> 00:32:06,246
يقف بجوار (باتيل)، المربوطة بكرسي،
أقسم لك.
507
00:32:06,400 --> 00:32:09,881
اسمع، لا أستطيع تفسير الأمر،
كل ما أعرفه هو أن هذا شرك.
508
00:32:09,950 --> 00:32:13,258
طلبت مني أن أثق بك،
أنا أطلب منك أن تثق بي.
509
00:32:16,759 --> 00:32:19,939
رباه، هذا متعب، ابدؤوا العملية.
510
00:32:21,493 --> 00:32:23,358
(جيم)، أنا آسف، أنا أؤيد (البطريق) في هذا.
511
00:32:23,444 --> 00:32:25,394
يجب أن نفكر في (باتيل).
512
00:32:26,412 --> 00:32:27,980
لنتحرك يا جماعة.
513
00:32:29,508 --> 00:32:30,525
يستحسن أن تُصلّي
514
00:32:30,610 --> 00:32:31,967
لأني أستطيع إصلاح خطأك
في هذه المرة يا (هارفي).
515
00:32:32,307 --> 00:32:33,535
لقد تجاوزت الحد يا صاح !
516
00:32:33,663 --> 00:32:35,444
وأنت ستتسبب في ذبح رجالنا !
517
00:32:35,529 --> 00:32:38,074
(جيم غوردن) ! آمرك بالتنحي جانباً !
518
00:32:39,599 --> 00:32:42,781
أخيراً، فكرة جيدة يا (هارفي)، يا شباب...
519
00:32:42,992 --> 00:32:46,809
راجعنا خطتنا يا جماعة،
تعرفون ما عليكم فعله، هيّا.
520
00:32:58,273 --> 00:32:59,334
متى سيأتي رجالنا ؟
521
00:32:59,715 --> 00:33:01,199
كيف لي أن أعرف ؟ أنت اتصلت بهم.
522
00:33:15,108 --> 00:33:17,652
حان الوقت، هيّا بنا، من هنا.
523
00:33:32,078 --> 00:33:34,624
سأجذب نيرانهم إليّ،
.إن رأيت فرصة، اهربي
524
00:33:34,963 --> 00:33:35,981
سحقاً لهذا.
525
00:33:36,065 --> 00:33:37,761
أياً كان ما سنفعله، فسوف نفعله معاً.
526
00:33:40,941 --> 00:33:44,716
حسناً، أظن أننا سنكتشف الآن
إن أحسنت تعليمك استخدام ذلك السوط.
527
00:33:44,801 --> 00:33:47,006
مرحباً، المعذرة ؟
528
00:33:47,387 --> 00:33:49,379
ـ هل طلبتم مأكولات تايلاندية ؟
ـ لا.
529
00:33:49,762 --> 00:33:51,415
جيد، لأنني لا أحمل شيئاً منها.
530
00:33:59,145 --> 00:34:00,562
ـ إطلاق نار لطيف.
ـ واضح.
531
00:34:00,770 --> 00:34:01,604
أعطيني حصتي.
532
00:34:04,271 --> 00:34:06,313
ـ (باربرا)...
ـ أنا آسفة.
533
00:34:06,563 --> 00:34:09,731
هل كنت تريدين عناقاً ؟
لقد قتلت خمسة رجال من أجلك للتو.
534
00:34:11,689 --> 00:34:13,106
في الواقع، فعلنا ذلك معاً.
535
00:34:16,323 --> 00:34:17,324
أهذه هي النهاية إذن ؟
536
00:34:18,699 --> 00:34:20,533
هل انتهى كل شيء ؟
537
00:34:22,350 --> 00:34:23,183
انتهى ؟
538
00:34:24,408 --> 00:34:26,909
هل تظنين أنني جئت إلى هنا للتسلية ؟
539
00:34:28,776 --> 00:34:30,277
ستعودين إلى العش.
540
00:34:30,775 --> 00:34:33,360
هناك شحنة قادمة، ولدينا عمل نديره.
541
00:34:36,110 --> 00:34:37,278
هيّا بنا.
542
00:35:10,834 --> 00:35:11,835
مهلاً !
543
00:35:12,502 --> 00:35:14,251
لقد أرديته ! هيّا.
544
00:35:18,377 --> 00:35:19,377
(هارفي).
545
00:35:21,169 --> 00:35:22,004
اللعنة !
546
00:35:24,920 --> 00:35:25,921
لا.
547
00:35:29,130 --> 00:35:30,130
(باتيل).
548
00:35:31,672 --> 00:35:32,839
لا.
549
00:35:33,505 --> 00:35:34,547
إنه فخ !
550
00:35:55,427 --> 00:35:57,011
المخارج مغلقة.
551
00:35:59,177 --> 00:36:00,011
هذه ليست أسلحتنا.
552
00:36:01,136 --> 00:36:02,137
إنهم محاصرون.
553
00:36:05,003 --> 00:36:06,003
ادخلوا إلى هناك.
554
00:36:08,421 --> 00:36:09,587
ادخلوا إلى هناك !
555
00:36:34,334 --> 00:36:35,180
أصيب (هيدهنتر) !
556
00:36:36,914 --> 00:36:37,971
(روسيكاس) !
557
00:36:38,056 --> 00:36:39,789
(هاربر) ! أخرجا (باتيل)، الآن !
558
00:36:44,908 --> 00:36:45,753
أطلق النار على السلسلة !
559
00:36:47,697 --> 00:36:48,712
احترسوا !
560
00:36:55,395 --> 00:36:56,242
هيّا.
561
00:37:49,758 --> 00:37:53,436
لم آمر رجال الشرطة بالمجيء إلى هنا،
لا أملك هذه الصلاحية.
562
00:37:53,521 --> 00:37:56,439
قدمت اقتراحاً، كان النقيب (بولوك)...
563
00:37:56,524 --> 00:37:57,793
(غوردن) ! (غوردن) !
564
00:37:58,766 --> 00:38:01,769
كيف وجدت الشجاعة للدخول إلى هناك
وإنقاذ كل أولئك الناس ؟
565
00:38:05,320 --> 00:38:10,100
إن كان (بيغ) يشاهد هذا البث،
فإن شرطة (غوثام) ستوقفه عند حده.
566
00:38:14,410 --> 00:38:17,285
وكان هذا المحقق (جيمس غوردن)
مع تصريح متواضع...
567
00:38:20,179 --> 00:38:21,237
كان ذلك رائعاً يا (جيم).
568
00:38:21,861 --> 00:38:23,361
.(أحسنت يا (جيمس
569
00:38:28,336 --> 00:38:29,773
يظنون أن (باتيل) ستنجو.
570
00:38:32,803 --> 00:38:34,325
تهانينا يا (جيم).
571
00:38:35,425 --> 00:38:36,524
أنت بطل.
572
00:38:38,131 --> 00:38:41,938
وأنا مجرد شرطي أطلق النار على شرطي.
573
00:38:49,928 --> 00:38:51,154
’’متصل مجهول‘‘
574
00:38:53,692 --> 00:38:54,707
معك (غوردن).
575
00:38:55,529 --> 00:38:58,063
يا للروعة، كنت مذهلاً.
576
00:38:58,809 --> 00:39:00,501
كنت محقاً بشأنك.
577
00:39:01,304 --> 00:39:04,138
أنت ممن ينجزون العمل يا (جيم غوردن).
578
00:39:05,490 --> 00:39:08,789
والأمور التي تريد إنجازها، هي في الواقع،
579
00:39:09,763 --> 00:39:11,750
نفس الأمور التي أودّ إنجازها.
580
00:39:12,047 --> 00:39:14,120
فقط إن أردت دخول السجن لبقية حياتك.
581
00:39:14,669 --> 00:39:15,961
هذا لؤم.
582
00:39:17,004 --> 00:39:17,838
سوف أجدك.
583
00:39:19,781 --> 00:39:21,074
أرجو ذلك.
584
00:39:21,783 --> 00:39:25,704
لأنني أريد أن أشكرك بشخصك، بلحمك،
585
00:39:26,121 --> 00:39:27,121
لحمك.
586
00:39:29,415 --> 00:39:32,085
لأن ما قلته عن الفساد في (غوثام)...
587
00:39:32,794 --> 00:39:35,547
"على كافة المستويات"،
هي عبارة مختصرة ومعبرة.
588
00:39:36,130 --> 00:39:38,550
حسناً، أعطتني فكرة.
589
00:39:39,301 --> 00:39:44,473
الخطوة التالية في مخططي، إنها خطوة ملحمية.
590
00:39:45,640 --> 00:39:47,433
إنها ملحمة.
591
00:39:48,976 --> 00:39:50,312
إنها استعراض.
592
00:39:53,065 --> 00:39:55,776
وأنت مصدر إلهامي يا (جيمي غوردن).
593
00:39:57,110 --> 00:39:58,487
سأراك قريباً.
594
00:40:11,984 --> 00:40:13,152
يا رجل.
595
00:40:15,320 --> 00:40:16,572
أظن أن (غوردن) كان محقاً.
596
00:40:17,906 --> 00:40:18,907
أتعرف ؟ يجدر بنا...
597
00:40:30,419 --> 00:40:32,004
الطعنة الثانية هي توقيعي.
598
00:40:49,698 --> 00:40:51,573
يا صاح، هذا رائع.
599
00:40:53,200 --> 00:40:55,202
لطالما عرفت أن هناك جانباً آخر فيك
يا (بروس وين).
600
00:40:56,804 --> 00:40:58,597
أظن أنني سأجربه لبعض الوقت.
601
00:42:13,380 --> 00:42:16,175
شكراً، هذه منا جميعاً،
رغم أنهم لا يقولون ذلك.
602
00:42:17,010 --> 00:42:18,928
شكراً لك أيتها المحققة،
كنت لتفعلي الشيء نفسه.
603
00:42:19,011 --> 00:42:20,554
نعم، لكن ليس بهذه البراعة.
604
00:42:21,054 --> 00:42:22,682
لدينا عملية سرقة غير مرخصة.
605
00:42:22,765 --> 00:42:24,141
لديّ رخصة، لكن كما قلت لك،
606
00:42:24,225 --> 00:42:25,225
لا أعرف أين وضعتها.
607
00:42:26,269 --> 00:42:27,394
مهلاً، إنها في حذائي.
608
00:42:31,023 --> 00:42:32,441
لم نعد نقبل بهذه.
609
00:42:57,018 --> 00:43:02,018
‘‘(غـــوثام)’’
610
00:43:05,242 --> 00:43:15,242
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))