1 00:00:02,102 --> 00:00:03,187 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,270 --> 00:00:05,439 ‫سننال من (البطريق) يوماً ما، أعدك. 3 00:00:05,522 --> 00:00:06,982 ‫(هارفي)، لا يمكننا التغاضي عن هذا. 4 00:00:07,107 --> 00:00:09,443 ‫إن وجدت مجرماً يحمل رخصة كهذه، ‫عليك التغاضي عنه. 5 00:00:09,526 --> 00:00:11,028 ‫أريد أن أعرف يا آنسة (فالكون)، 6 00:00:11,111 --> 00:00:13,071 أنك لا تقومين بخطوة حمقاء 7 00:00:13,155 --> 00:00:14,490 ‫لإعادة بناء إمبراطورية والدك. 8 00:00:14,782 --> 00:00:16,366 ‫يجب جعل أحد عبرة. 9 00:00:16,450 --> 00:00:18,077 ‫قد تظن أنك تملك كل شيء، 10 00:00:18,160 --> 00:00:19,995 ‫ولكن هنالك شيء واحد لا تملكه. 11 00:00:20,204 --> 00:00:21,330 ‫اسم (فالكون). 12 00:00:21,413 --> 00:00:25,265 ‫هل هذه هي خطتك إذن ؟ ‫التقرب من (البطريق)، وكسب ثقته، ثم ماذا ؟ 13 00:00:25,751 --> 00:00:28,962 ،‫كنت ذكياً، عبقرياً .والآن اختفى هذا 14 00:00:29,213 --> 00:00:30,339 ‫’’(إنديان هيل)‘‘ 15 00:00:31,173 --> 00:00:33,008 ‫لم أر شيئاً مثله من قبل. 16 00:00:34,635 --> 00:00:35,886 ‫من أنت ؟ 17 00:00:36,136 --> 00:00:38,222 ‫(سولومون غراندي). 18 00:00:38,514 --> 00:00:41,307 ‫أتعرف (غراندي) ؟ 19 00:00:41,599 --> 00:00:43,392 ‫كنا أعز صديقين. 20 00:00:43,518 --> 00:00:45,978 .بواسطة عضلاتك، يمكننا جني المال 21 00:00:46,145 --> 00:00:47,355 ‫نودّ أن نشارك. 22 00:00:47,522 --> 00:00:48,356 ‫اذهب واجلب الطبيبة. 23 00:00:54,946 --> 00:00:55,780 ‫هيّا. 24 00:01:17,969 --> 00:01:18,968 ‫وكأنها جديدة. 25 00:01:26,963 --> 00:01:31,001 ‫الطبيبة (لي تومكينز)، يا إلهي. 26 00:01:32,334 --> 00:01:34,624 ‫الآن، ماذا تفعل فتاة مثلك في مكان كهذا ؟ 27 00:01:34,707 --> 00:01:36,290 ‫سمعت شائعة تقول إنك مُجمد. 28 00:01:36,540 --> 00:01:38,330 ‫كان يجب أن أعلم أنها أفضل ‫من أن تكون صحيحة. 29 00:01:38,830 --> 00:01:40,578 ‫ما زلت غاضبة مني، أليس كذلك ؟ 30 00:01:41,328 --> 00:01:42,786 ‫لماذا سأغضب منك ؟ 31 00:01:43,369 --> 00:01:46,033 ‫قتل (كريستين كرينغل)، ‫أو توريط (جيم) في الجريمة 32 00:01:46,116 --> 00:01:48,657 ‫ليكون مسجوناً حين فقدت ابننا ؟ 33 00:01:50,780 --> 00:01:53,778 ‫لقد تخطيت كل هذا، لنصبح صديقين. 34 00:01:55,444 --> 00:01:58,442 ‫ـ أستشعر سخريتك. ‫ـ قوي الملاحظة كالعادة. 35 00:01:59,399 --> 00:02:00,940 ‫من المضحك أنك ذكرت هذا، في الواقع. 36 00:02:01,148 --> 00:02:01,981 ‫وداعاً يا (إد). 37 00:02:02,439 --> 00:02:03,272 ‫انتظري. 38 00:02:05,021 --> 00:02:05,853 ‫بحق هول الجحيم. 39 00:02:07,269 --> 00:02:08,393 ‫(بوتش غيلزين) ؟ 40 00:02:09,559 --> 00:02:10,518 ‫ماذا فعلت به ؟ 41 00:02:10,767 --> 00:02:12,100 ‫لا شيء، صدقي أو لا تصدقي. 42 00:02:12,390 --> 00:02:13,848 ‫و يُدعي بـ(غراندي) الآن. 43 00:02:14,057 --> 00:02:16,055 ‫لمَ لا تتسكع هناك يا صديقي الضخم ؟ 44 00:02:16,138 --> 00:02:17,679 ‫وتتأكد من ألاّ يتحرك ذلك الجدار. 45 00:02:23,550 --> 00:02:24,716 ‫ليس لديّ أيّ فكرة عما حدث له. 46 00:02:25,049 --> 00:02:27,006 ‫لكنه قوي بشكل مخيف. 47 00:02:27,340 --> 00:02:29,421 ‫لا يتذكر أي شيء عن حياته السابقة، 48 00:02:29,588 --> 00:02:32,169 ‫ويبدو أنه يحبني كثيراً ، وهذا تحسن كبير. 49 00:02:32,461 --> 00:02:37,555 ‫لكن أنا، من ناحية أخرى، ‫آمل حقاً أن أعود إلى ما كنت عليه. 50 00:02:38,682 --> 00:02:41,356 ‫حين كنت مجمداً، تضرر دماغي. 51 00:02:41,564 --> 00:02:42,858 ‫ولماذا يجب أن أهتم ؟ 52 00:02:43,110 --> 00:02:44,695 ‫حسناً، أتيت إلى هنا مع (غراندي). 53 00:02:44,947 --> 00:02:47,619 ‫لنقاتل ونجني بعض المال لجعلي ذكياً مجدداً. 54 00:02:47,702 --> 00:02:53,340 ‫لكن، أنت، أيتها الطبيبة (ليزلي تومكينز)، 55 00:02:54,175 --> 00:02:55,469 ‫يمكنك علاجي. 56 00:02:56,221 --> 00:02:58,016 ‫أتريدني أن أعالجك ؟ 57 00:03:00,313 --> 00:03:01,357 ‫أنت حقاً غبي. 58 00:03:01,692 --> 00:03:04,823 ‫حسناً، أنت هنا لسبب ما. 59 00:03:05,533 --> 00:03:06,911 ‫ولا أتظاهر بأنني أعرفه. 60 00:03:07,161 --> 00:03:12,131 ‫ولكن إن ساعدتني، سأساعدك. 61 00:03:12,381 --> 00:03:15,973 ‫أعلم أنك لست ذكياً الآن، ‫لذا حاول أن تفهم هذا. 62 00:03:16,724 --> 00:03:18,144 ‫لن أساعدك أبداً. 63 00:03:24,366 --> 00:03:25,785 ‫نشأت لأصبح رجلاً نبيلاً. 64 00:03:26,162 --> 00:03:27,456 ‫لكنك عملي أيضاً. 65 00:03:27,790 --> 00:03:28,792 ‫تمت رؤيتنا على العشاء، 66 00:03:28,876 --> 00:03:30,796 ‫لأننا كنا معاً طوال الليالي الـ3 السابقة. 67 00:03:31,381 --> 00:03:34,179 ‫كل (غوثام) تعلم أنك ‫تحظى بدعم عائلة (فالكون). 68 00:03:35,014 --> 00:03:37,728 ‫وأنا متأكدة أنه لا أحد يراقبنا الآن. 69 00:03:42,071 --> 00:03:45,579 ‫أريد معرفة موقفي فحسب. 70 00:03:50,548 --> 00:03:52,134 ‫هذا ليس سهلاً عليّ. 71 00:03:54,390 --> 00:03:59,067 ‫أن يوجد من أثق به، صديق حقيقي. 72 00:04:09,381 --> 00:04:10,591 ‫يمكنك الوثوق بي. 73 00:04:13,139 --> 00:04:14,934 ‫لنتناول الغداء غداً، أنا وأنت فقط. 74 00:04:17,941 --> 00:04:18,775 ‫حتى نلتقي. 75 00:04:34,833 --> 00:04:36,009 ‫أتناولت عشاءً لطيفاً ؟ 76 00:04:38,086 --> 00:04:39,421 ‫منذ متى وأنت هنا ؟ 77 00:04:39,671 --> 00:04:40,505 ‫لما يكفي. 78 00:04:40,922 --> 00:04:42,674 ‫حان الوقت لتخبريني بما تخططين. 79 00:04:43,342 --> 00:04:44,343 ‫هذا الأمر مجدداً ؟ 80 00:04:45,594 --> 00:04:47,095 ‫منذ مجيئك إلى (غوثام)، 81 00:04:47,262 --> 00:04:49,306 ‫كل ما فعلته هو جعل (أوزوالد) أقوى. 82 00:04:49,681 --> 00:04:50,932 ‫حان الوقت لأعرف مبتغاك. 83 00:04:53,101 --> 00:04:54,311 ‫وماذا إن رفضت ؟ 84 00:04:55,937 --> 00:04:57,522 ‫سأعيدك إلى الوطن. 85 00:05:06,114 --> 00:05:07,574 ‫أريد أن أعدك بشيء. 86 00:05:08,325 --> 00:05:11,495 ‫خلال أيام، سأسيطر على (أوزوالد كوبلبوت). 87 00:05:13,330 --> 00:05:17,376 ‫إن فشلت، سأبقى أو أذهب، أياً كان ما تريده. 88 00:05:31,640 --> 00:05:33,016 ‫انظر، المبلغ لا بأس به. 89 00:05:33,934 --> 00:05:35,310 ‫هيّا، الآن، اذهب، ارحل من هنا. 90 00:05:35,394 --> 00:05:36,395 ‫سأراك الشهر القادم. 91 00:05:47,614 --> 00:05:48,657 ‫أثمة أحد هناك ؟ 92 00:06:28,280 --> 00:06:29,406 ‫قطط لعينة. 93 00:06:35,036 --> 00:06:35,871 ‫ماذا... 94 00:06:36,895 --> 00:06:42,195 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 6: (خنزير يوم بعد الظهر 95 00:06:45,881 --> 00:06:48,091 ‫مرحباً، أهو حقاً واحد منا ؟ 96 00:06:48,675 --> 00:06:52,095 ‫يبدو هذا، يرتدي الزي الرسمي ‫لكن القاتل أخذ شارته. 97 00:06:52,637 --> 00:06:54,055 ‫ألم يتعرف عليه أحد ؟ 98 00:06:54,556 --> 00:06:57,017 ‫لم نعرف هذا الجزء بعد. 99 00:06:58,226 --> 00:06:59,311 ‫دعني أريك. 100 00:07:02,856 --> 00:07:03,857 ‫يا إلهي. 101 00:07:03,940 --> 00:07:04,941 ‫مخيف، صحيح ؟ 102 00:07:05,734 --> 00:07:07,319 ‫لنكتشف من هذا الرجل. 103 00:07:10,280 --> 00:07:11,406 ‫ها نحن. 104 00:07:16,745 --> 00:07:18,955 ‫(ديف ميتزيغر)، أتعرفه ؟ 105 00:07:19,414 --> 00:07:20,415 ‫رأيته في الجوار. 106 00:07:20,790 --> 00:07:23,293 ‫لا أريد التحدث بالسوء عن ميت، ‫لكنه كان حقيراً تماماً. 107 00:07:23,919 --> 00:07:25,295 ‫أكان لديه أعداء في القوّة ؟ 108 00:07:25,378 --> 00:07:28,423 ‫لا، لن يفعل شرطي هذا بشرطي آخر، ‫لكنه كان رجل جمع الحلوى. 109 00:07:29,382 --> 00:07:30,592 ‫كان تاجر (البطريق) المتنقل. 110 00:07:30,675 --> 00:07:33,261 ‫كان من يوصل الدفعات ‫إلى الشرطيين في القسم. 111 00:07:33,345 --> 00:07:34,638 ‫أعني، هذا ما تقوله الشائعات. 112 00:07:34,721 --> 00:07:37,891 ‫أجل، قتله أحد ليرسل رسالةً إذاً. 113 00:07:39,392 --> 00:07:40,393 ‫إلى أين أنت ذاهب ؟ 114 00:07:40,477 --> 00:07:41,311 ‫لأرى (البطريق). 115 00:07:41,561 --> 00:07:43,980 ‫ربما يعلم لماذا أراد أحدهم قتل موظفه. 116 00:07:44,564 --> 00:07:46,191 ‫لا تثر التوتر ! 117 00:07:48,527 --> 00:07:50,320 ‫تمتع بغدائك يا سيّد (كوبلبوت). 118 00:07:52,405 --> 00:07:53,448 ‫أريد التحدث إليك. 119 00:07:54,032 --> 00:07:56,159 ‫إن استغرقت أقل من 3 دقائق، ‫فكلي آذان صاغية. 120 00:07:56,701 --> 00:07:58,119 ‫قُتل شرطي في الليلة الماضية. 121 00:07:59,037 --> 00:08:02,916 ‫(ديف ميتزيغر)، ‫جامع إتاوات يعمل لصالحك ؟ 122 00:08:03,583 --> 00:08:04,960 ‫وتظن أنني ربما أعرف شيئاً. 123 00:08:05,710 --> 00:08:08,129 ‫للأسف، هذه أول مرة أسمع فيها اسمه. 124 00:08:08,338 --> 00:08:10,924 ‫ليس على الجنرال معرفة أسماء كل جنوده. 125 00:08:11,424 --> 00:08:12,717 ‫لا حاجة إلى أن تعرفه. 126 00:08:13,468 --> 00:08:15,387 ‫أظن أنّ أحدهم يحاول إيصال رسالة لك. 127 00:08:16,846 --> 00:08:18,139 ‫أيّ نوع من الرسائل ؟ 128 00:08:19,224 --> 00:08:22,811 ‫وضع القاتل رأس خنزير مذبوح ‫مكان رأس (ميتزيغر). 129 00:08:23,645 --> 00:08:24,771 ‫لا أرى رسالة واضحة. 130 00:08:25,438 --> 00:08:28,066 ‫قد يعني أيّ شيء. 131 00:08:28,316 --> 00:08:30,318 ‫قد يكون فاسداً، لكنه لا يزال شرطياً. 132 00:08:30,527 --> 00:08:31,528 ‫شخص ما قتله 133 00:08:31,611 --> 00:08:33,280 ‫ويستغل موته ليثبت شيئاً. 134 00:08:33,530 --> 00:08:35,490 ‫إن كان لهذا علاقة بك، فيجب أن أعلم. 135 00:08:36,533 --> 00:08:37,534 ‫يا (جيم)، 136 00:08:37,617 --> 00:08:40,328 ‫إن كان لدى أحد مشكلة معي، كنت لأعلم بذلك. 137 00:08:40,412 --> 00:08:41,705 ‫وكنت سأتولى أمره. 138 00:08:44,374 --> 00:08:46,500 ‫لأنك دائماً متقدم بخطوة يا (أوزوالد). 139 00:08:47,418 --> 00:08:48,794 ‫لهذا السبب أنا حي. 140 00:08:50,296 --> 00:08:52,006 ‫لكن أودّ المساعدة. 141 00:08:52,490 --> 00:08:54,492 ‫ـ سيّد (بين). ‫ـ أنا هنا يا سيّد (كوبلبوت). 142 00:08:54,575 --> 00:08:58,621 ‫هل لدينا أيّ شيء قد يساعد ‫المحقق (غوردن) على القيام بعمله ؟ 143 00:08:58,829 --> 00:09:00,289 ‫في الحقيقة يا سيّدي، 144 00:09:00,623 --> 00:09:04,543 ‫قبل عدة أيام، تقدم السيّد (والي كلارك) ‫للحصول على تصريح لعملية سطو... 145 00:09:06,128 --> 00:09:07,421 ‫متجر (بورك باريل). 146 00:09:08,088 --> 00:09:09,882 ‫إنه جزار في الشارع الثالث. 147 00:09:10,132 --> 00:09:13,177 ‫ـ إنه متخصص في عرض... ‫ـ شكراً لك على الدليل. 148 00:09:13,594 --> 00:09:15,095 ‫استمتع بغدائك يا (أوزوالد). 149 00:09:15,721 --> 00:09:16,972 ‫لا تشكرني يا (جيم). 150 00:09:17,348 --> 00:09:19,683 ‫اشكر نظام التراخيص الذي تكرهه كثيراً. 151 00:09:21,593 --> 00:09:24,988 ‫الآن، أعلمني بالمستجدات ‫في حال احتجت إلى التدخل أكثر. 152 00:09:26,304 --> 00:09:28,852 ‫حتى ذلك الحين، أنا بانتظارك يا (جيم). 153 00:10:07,577 --> 00:10:09,021 ‫اجلس يا (والي). 154 00:10:10,209 --> 00:10:11,907 ‫أتعرف المتاعب التي تورطت فيها ؟ 155 00:10:13,053 --> 00:10:14,709 ‫أتعرف ماذا نفعل بقتلة الشرطة ؟ 156 00:10:15,048 --> 00:10:16,619 ‫أخبرتهم للتو، لم أقتل أحداً. 157 00:10:16,704 --> 00:10:18,190 ‫وبالأخص، ليس شرطياً. 158 00:10:18,530 --> 00:10:20,822 ‫إذاً لم تغر (ديف ميتزيغر) إلى ذلك الزقاق، 159 00:10:20,906 --> 00:10:23,284 ‫وتفلق رأسه وتضع رأس خنزير عليه ؟ 160 00:10:23,454 --> 00:10:25,576 ‫ماذا ؟ هل أنت مجنون ؟ 161 00:10:26,170 --> 00:10:29,311 ‫هذا مضحك، لأننا فتشنا القمامة خلف شقتك. 162 00:10:29,648 --> 00:10:30,921 ‫خمن ما وجدناه. 163 00:10:33,256 --> 00:10:35,549 ‫انظر إلى هذا، الخنزير الذي ليس لديه رأس. 164 00:10:36,482 --> 00:10:37,756 ‫بماذا تريد أن تراهن 165 00:10:38,563 --> 00:10:42,255 ‫أنّ هذه الرأس كانت على رأس ‫الشرطي الميت الذي وجدناه ؟ 166 00:10:42,578 --> 00:10:44,530 ‫تباً لهذا، لقد اكتفيت. 167 00:10:44,700 --> 00:10:45,973 ‫لا أحتاج إلى أيّ اعتراف. 168 00:10:46,059 --> 00:10:48,265 ‫أنا أتهمك بقتل الشرطي (ديف ميتزيغر). 169 00:10:48,351 --> 00:10:50,600 ‫مهلاً، لا ! لم يكن أنا. 170 00:10:52,850 --> 00:10:55,355 ‫ـ لا بدّ أنه الـ(بروف). ‫ـ من ؟ 171 00:10:55,637 --> 00:10:58,863 ‫البروفيسور، هكذا أسميه، ‫لأنه يتكلم بطريقة راقية. 172 00:10:59,060 --> 00:11:00,843 ‫هو الشخص الذي جعلني أسرق الجزار. 173 00:11:01,012 --> 00:11:02,838 ‫نريد اسماً ووصفاً. 174 00:11:03,050 --> 00:11:05,003 ‫لقد أتممنا الصفقة بأكملها على الهاتف. 175 00:11:05,173 --> 00:11:07,134 ‫أوصلت الرؤوس تحت جسر (ميدتاون). 176 00:11:07,218 --> 00:11:08,929 ‫كان المال هناك، لم أقابل الرجل قط. 177 00:11:09,012 --> 00:11:09,731 ‫لم أعرف اسماً له. 178 00:11:09,814 --> 00:11:11,809 ‫ماذا تعني بـ"رؤوس" ؟ أكثر من واحدة ؟ 179 00:11:11,892 --> 00:11:13,144 ‫كم رأساً أراد ؟ 180 00:11:13,603 --> 00:11:14,605 ‫كانت أربعة. 181 00:11:15,215 --> 00:11:16,508 ‫أتظن أنه كان بإمكانه إخباري 182 00:11:16,591 --> 00:11:18,177 ‫أنه يحتاج إلى الرؤوس فقط، لكن لا. 183 00:11:18,262 --> 00:11:20,682 ‫كان عليّ جرها إلى منزلي، وقطع رؤوسها... 184 00:11:20,765 --> 00:11:21,851 ‫اخرس فحسب. 185 00:11:25,356 --> 00:11:26,525 ‫هل تعلم ماذا يعني هذا ؟ 186 00:11:26,608 --> 00:11:28,570 ‫أجل، يعني أنه ما زال هناك 3 ضحايا في الخارج. 187 00:11:29,155 --> 00:11:31,491 ‫كم محصل إتاوات لدى (البطريق) ‫في شرطة (غوثام) ؟ 188 00:11:31,575 --> 00:11:34,288 ‫تخمين صائب، أعتقد أنهم 4، ‫والوحيد الذي عرفته كان (ميتزيغر). 189 00:11:35,290 --> 00:11:37,543 ‫الرجال الذين يحصلون على المال ‫من محصلي الإتاوات، 190 00:11:38,252 --> 00:11:39,463 ‫سيعرفون من هم. 191 00:11:39,546 --> 00:11:40,715 ‫لن يتكلموا. 192 00:11:41,257 --> 00:11:42,384 ‫سنجبرهم. 193 00:11:43,303 --> 00:11:45,264 ‫لا تتركونني هنا مع هذا الشيء. 194 00:11:45,890 --> 00:11:46,892 ‫أنتما ! 195 00:11:58,327 --> 00:11:59,329 ‫لن تأتي. 196 00:12:01,165 --> 00:12:02,501 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ (صوفيا). 197 00:12:02,834 --> 00:12:03,669 ‫موعدك على الغداء. 198 00:12:04,420 --> 00:12:05,422 ‫هذا ليس موعداً. 199 00:12:05,506 --> 00:12:08,719 ‫أياً كان، اتصلت، وقالت إنها لن تأتي. 200 00:12:10,096 --> 00:12:11,139 ‫أقالت السبب ؟ 201 00:12:11,723 --> 00:12:14,768 ‫طرأ أمر ما، لا أعرف، لم أكن أستمع. 202 00:12:20,023 --> 00:12:21,191 ‫كان سيذهب هباءً. 203 00:12:23,276 --> 00:12:25,153 ‫أريدك أن تتبعها، وتعرف مع من هي. 204 00:12:25,862 --> 00:12:26,905 ‫هل تعني أنها تخونك ؟ 205 00:12:27,489 --> 00:12:28,865 ‫أنا وهي لسنا... 206 00:12:31,409 --> 00:12:34,746 ‫هذا الغداء كان فكرتها، والآن، ألغته فجأة. 207 00:12:35,705 --> 00:12:38,375 ‫أريد معرفة السبب، هذا كل شيء. 208 00:12:43,588 --> 00:12:44,881 ‫الآن يا (فيكتور) ! 209 00:12:46,383 --> 00:12:49,511 ‫اليوم سنمتع أنفسنا. 210 00:12:49,928 --> 00:12:54,599 ‫محبوبنا، (المطرقة)، ‫سيقضي على متنافسنا الجديد. 211 00:12:55,559 --> 00:12:56,977 ‫الذي جاء من... 212 00:12:58,353 --> 00:12:59,938 ‫أتى (غراندي) من المستنقع. 213 00:13:00,772 --> 00:13:03,775 ‫القواعد بسيطة، آخر من يصمد هو الفائز. 214 00:13:04,134 --> 00:13:07,262 ‫وبجانب هذا، كل شيء مسموح به. 215 00:13:17,981 --> 00:13:18,982 ‫قاتلا ! 216 00:13:45,674 --> 00:13:47,635 ‫ما الذي تفعله ؟ قاتل ! 217 00:13:48,886 --> 00:13:49,845 ‫هل يقاتل (غراندي) الآن ؟ 218 00:13:50,221 --> 00:13:51,722 ‫أجل، الآن. 219 00:14:14,036 --> 00:14:19,083 ‫(غراندي)، (غراندي)، (غراندي)، ‫(غراندي)، (غراندي)، (غراندي)... 220 00:14:20,376 --> 00:14:22,628 ‫أجل، أجل ! 221 00:14:23,254 --> 00:14:25,297 ‫أجل، (غراندي) صديق (إد) المفضل. 222 00:14:30,803 --> 00:14:32,388 ‫يبدو أن لديّ بقرة حلوب جديدة. 223 00:14:34,056 --> 00:14:35,516 ‫اعتن به جيداً أيتها الطبيبة. 224 00:14:36,684 --> 00:14:38,060 ‫ونظفي ما تبقى من (المطرقة). 225 00:14:42,982 --> 00:14:44,316 ‫لا نريد اعتقال أيّ شخص. 226 00:14:44,400 --> 00:14:47,987 ‫نريد اسم التاجر المتنقل ‫الذي يوصل مال (البطريق). 227 00:14:48,153 --> 00:14:50,656 ‫لا أعرف عما تتحدث يا رجل، ‫أتمنى لو أستطيع المساعدة. 228 00:14:50,739 --> 00:14:54,159 ‫ـ حقاً ؟ ‫ـ مهلاً، مهلاً... اهدأ. 229 00:14:54,785 --> 00:14:56,579 ‫أعرف بعض الأشخاص الذين نستطيع التحدث إليهم 230 00:14:56,662 --> 00:14:57,872 ‫والذين ليسوا أوغاداً. 231 00:14:59,623 --> 00:15:02,167 ‫يبدو أن عليك البحث عمن قتل (ميتزيغر)، 232 00:15:02,251 --> 00:15:03,627 ‫بدلاً من التحقيق مع شرطيين آخرين. 233 00:15:03,711 --> 00:15:06,213 ‫نحاول إنقاذ شرطيين آخرين، ‫حيوات أخرى على المحك هنا. 234 00:15:06,338 --> 00:15:08,173 ‫و أنكما تستغلان مقتل شرطي 235 00:15:08,257 --> 00:15:09,717 ‫لتقوما بعملية صيد. 236 00:15:11,093 --> 00:15:12,678 ‫يبدو هذا كعمل الشئون الداخلية. 237 00:15:13,929 --> 00:15:16,765 ‫تمهل، أخبرنا أنك لن تساعد، ‫وسنفهم هذا، حسناً ؟ 238 00:15:17,016 --> 00:15:18,017 ‫ابتعد عني. 239 00:15:18,434 --> 00:15:20,811 ‫نحاول منع مقتل شرطيين. 240 00:15:20,978 --> 00:15:22,855 ‫كيف لا يفهم أحدكم هذا ؟ 241 00:15:23,355 --> 00:15:26,025 ‫أنت تطلب من شرطي أن يشي بشرطي آخر. 242 00:15:26,275 --> 00:15:27,276 ‫هذا لن يحدث. 243 00:15:27,943 --> 00:15:31,447 ‫ـ حسناً، سنقوم بالأمر على طريقتك. ‫ـ أجل. 244 00:15:34,700 --> 00:15:35,701 ‫يا إلهي ! 245 00:15:38,871 --> 00:15:43,500 ‫ـ سيكون يوماً حاراً اليوم، أليس كذلك ؟ ‫ـ أجل، لا بدّ أنّ درجة الحرارة 32 هنا. 246 00:15:44,460 --> 00:15:46,503 ‫ـ لا بدّ أنها أكثر حرارة في الداخل. ‫ـ 38 على الأرجح. 247 00:15:46,587 --> 00:15:48,047 ‫دعاني أخرج أيها السافلان. 248 00:15:49,048 --> 00:15:51,759 ‫أتعلم يا (جيم) ؟ أظننا نسينا إحضار الغداء. 249 00:15:52,468 --> 00:15:53,636 ‫هل تظن أنّ لدينا وقتاً لهذا ؟ 250 00:15:55,471 --> 00:15:56,755 ‫سأطلب برغر. 251 00:15:56,840 --> 00:15:57,954 ‫حسناً يا (كولبيبر). 252 00:15:58,039 --> 00:15:59,965 ‫سنعود بعد ساعتين. 253 00:16:00,608 --> 00:16:01,848 ! توقفا، أخرجاني 254 00:16:02,491 --> 00:16:08,227 ‫إنني أحذرك، (بولوك) ! ! (بولوك) ؟ (بولوك) 255 00:16:08,740 --> 00:16:10,025 ‫حسناً ! 256 00:16:14,590 --> 00:16:15,703 ‫(كريس ويتلاك). 257 00:16:15,789 --> 00:16:19,041 ‫يوصل طلبيات للجانب الغربي، ‫لكن لا تقولا إنني أخبرتكما. 258 00:16:19,127 --> 00:16:20,155 ‫وأين يمكننا إيجاده ؟ 259 00:16:20,497 --> 00:16:21,995 ‫يُفترض أن يكون في المحكمة طوال اليوم. 260 00:16:23,365 --> 00:16:26,532 ‫حلقة وصلي في الجانب الجنوبي ‫يقول إنّ تاجرهم المتنقل هي (جيني باتلر). 261 00:16:26,618 --> 00:16:27,817 ‫ـ يحاول الوصول إليها. ‫ـ جيد. 262 00:16:28,073 --> 00:16:31,112 ‫أريد إيجاد (ويتلاك) فحسب، ‫آمل أن يعطينا الاسم الأخير. 263 00:16:31,199 --> 00:16:32,739 ‫لا بدّ أنه سيخرج من المحكمة قريباً. 264 00:16:32,824 --> 00:16:34,323 ‫أفكرت يوماً أنك قد تركض في كل مكان، 265 00:16:34,394 --> 00:16:36,320 ‫محاولاً إنقاذ شرطيين ‫يعملون لحساب (البطريق) ؟ 266 00:16:36,605 --> 00:16:37,633 ‫شرطيون فاسدون. 267 00:16:37,890 --> 00:16:40,629 ‫يستحقون المحاكمة وسحب شاراتهم. 268 00:16:40,715 --> 00:16:41,742 ‫وليس أن يُذبحوا. 269 00:16:46,493 --> 00:16:47,692 ‫اتصلوا بالشرطة ! 270 00:16:53,927 --> 00:16:54,783 ‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘ 271 00:17:05,172 --> 00:17:07,269 ‫100 ألف شخص في الكيلومتر المربع، 272 00:17:07,356 --> 00:17:08,768 ‫وبالطبع، لم ير أحد شيئاً. 273 00:17:08,853 --> 00:17:09,896 ‫أو لا يريدون الاعتراف بهذا. 274 00:17:11,897 --> 00:17:15,234 ‫(باتلر) أنهت الخدمة ليلة أمس، ‫ولم يرها أحد منذ سجلت خروج. 275 00:17:15,818 --> 00:17:18,904 ‫(ويتلاك) يفترض أن يكون في الخدمة ‫في الـ9:00 صباحاً، ولم يأت أبداً. 276 00:17:20,489 --> 00:17:23,660 ‫تم خطفهما إذن، ‫وأخذهما إلى مكان ما وقتلهما، 277 00:17:23,743 --> 00:17:25,453 ‫وإحضارهما ليُعرضا أمام هذا المبنى. 278 00:17:25,745 --> 00:17:26,955 ‫لنجدهما نحن على الأرجح. 279 00:17:27,038 --> 00:17:28,081 ‫هذا عمل كثير. 280 00:17:28,748 --> 00:17:30,583 ‫القاتل يعتقد أن رسالته مهمة. 281 00:17:31,084 --> 00:17:32,836 ‫أنه سيخلص المدينة من الشرطيين الفاسدين ؟ 282 00:17:33,086 --> 00:17:34,671 ‫خصوصاً، الذين يعملون لدى (البطريق). 283 00:17:34,754 --> 00:17:36,089 ‫لا عجب أن أولئك الأشخاص يبدون متوترين. 284 00:17:37,924 --> 00:17:40,468 ‫أين وصلنا في تحديد هوية ‫التاجر المتنقل الرابع ؟ نحتاج إلى اسم. 285 00:17:40,552 --> 00:17:41,886 ‫أعمل على هذا. 286 00:17:59,946 --> 00:18:01,281 ‫مساء الخير يا سيّدي. 287 00:18:01,990 --> 00:18:03,073 ‫سيّدي. 288 00:18:04,116 --> 00:18:06,702 ‫المحقق (جيمس غوردن)، شرطة مدينة (غوثام). 289 00:18:07,703 --> 00:18:09,163 ‫هل كنت تعزف هنا طوال الصباح ؟ 290 00:18:10,789 --> 00:18:12,174 ‫أعزف وأتوقف، كما تعرف. 291 00:18:12,624 --> 00:18:14,501 ‫يحتاج الرجل إلى الراحة بين الحين والآخر. 292 00:18:14,585 --> 00:18:16,962 ‫بالتأكيد، هل رأيت شيئاً ؟ 293 00:18:17,713 --> 00:18:18,881 ‫أيّ شيء غير اعتيادي ؟ 294 00:18:19,298 --> 00:18:21,258 ‫أسف أيها المحقق. 295 00:18:21,884 --> 00:18:23,302 ‫لم أر شيئاً منذ الحرب. 296 00:18:23,886 --> 00:18:26,930 ‫ـ حسناً، لا بأس، طاب يومك. ‫ـ حسناً، أجل. 297 00:18:33,145 --> 00:18:34,813 ‫يا إلهي، حقاً ؟ 298 00:18:35,981 --> 00:18:37,149 ‫لنجرب هذا مجدداً. 299 00:18:39,318 --> 00:18:40,444 ‫هل رأيت أيّ شيء ؟ 300 00:18:40,886 --> 00:18:44,689 ‫شاحنة قديمة، مكتوب على جانبها ‫(فيليب بيلي) للسباكة. 301 00:18:45,858 --> 00:18:47,446 ‫ركنت أول الشارع لبعض الوقت في الصباح. 302 00:18:49,119 --> 00:18:51,417 ‫ـ كان ثمة رجل يجلس بداخلها فحسب. ‫ـ رجل، كيف بدا ؟ 303 00:18:52,085 --> 00:18:54,258 ‫رجل أبيض، لم أر وجهه. 304 00:18:54,884 --> 00:18:57,768 ‫أخذت استراحة وعدت، وكانت الشاحنة قد اختفت. 305 00:18:59,314 --> 00:19:00,150 ‫حسناً، شكراً. 306 00:19:00,609 --> 00:19:01,696 ‫احتفظ بالبقشيش. 307 00:19:09,770 --> 00:19:12,570 ‫ماذا حدث لك يا (بوتش) ؟ (غراندي) ؟ 308 00:19:15,553 --> 00:19:16,723 ‫انظر إلى يدك. 309 00:19:16,807 --> 00:19:19,105 ‫لقد نمت من جديد، كيف يمكن هذا ؟ 310 00:19:20,233 --> 00:19:23,117 ‫انظر إلى هذا، حتى أنه ليس دماً. 311 00:19:25,373 --> 00:19:26,919 ‫كأنه ماء مستنقع. 312 00:19:28,674 --> 00:19:31,056 ‫(غراندي) من المستنقع. 313 00:19:31,391 --> 00:19:34,482 ‫أجل، سمعت هذا، حتى أنه ليس لديك نبض قلب. 314 00:19:36,447 --> 00:19:37,784 ‫لكنك تبدو بخير. 315 00:19:40,291 --> 00:19:43,926 ‫أتعرف، (إد) ليس صديقك. 316 00:19:44,428 --> 00:19:45,724 ‫إنه يستغلك فحسب. 317 00:19:46,309 --> 00:19:49,401 ‫لا، (إد) هو صديق (غراندي). 318 00:19:50,361 --> 00:19:52,994 ‫(إد) أعز أصدقاء (غراندي). 319 00:19:53,078 --> 00:19:54,122 ‫إنه يريدك أن تقاتل، 320 00:19:54,207 --> 00:19:56,923 ‫حتى يمكنه جني المال وتحسين عقله مجدداً. 321 00:19:57,926 --> 00:20:00,182 ‫بمجرد أن يتوقف عن الحاجة إليك، سيتخلص منك. 322 00:20:00,517 --> 00:20:03,191 ‫أو يقتلك، إن كان هذا ممكناً. 323 00:20:04,528 --> 00:20:05,949 ‫أتفهم ؟ 324 00:20:07,202 --> 00:20:09,125 ‫(إد) هو أعز أصدقاء (غراندي). 325 00:20:09,250 --> 00:20:10,083 ‫هذا صحيح. 326 00:20:11,541 --> 00:20:13,705 ‫أفضل صديقين، فريق. 327 00:20:17,204 --> 00:20:20,702 ‫ناهيك أنه مصدر جذب رئيستك الجديد. 328 00:20:24,243 --> 00:20:26,200 ‫يبدو أننا سنبقى هنا لبعض الوقت. 329 00:20:26,725 --> 00:20:27,725 ‫رائع. 330 00:20:30,032 --> 00:20:31,240 ‫إلاّ، بالطبع، 331 00:20:31,323 --> 00:20:33,863 ‫إن أصلحت الجزء المعطل في هذا العقل. 332 00:20:34,155 --> 00:20:36,403 ‫عندها لن نضطر للبقاء، سوف... 333 00:20:39,944 --> 00:20:40,944 ‫ـ تختفي. ‫ـ أجل، شكراً. 334 00:20:41,027 --> 00:20:42,567 ‫ـ أهذه الكلمة التي تبحث عنها ؟ ‫ـ أجل. 335 00:20:44,192 --> 00:20:45,525 ‫بالطبع، سأدفع لك. 336 00:20:50,939 --> 00:20:53,729 ‫سأعالج (غراندي) طالما ‫تطلب مني (تشيري) هذا. 337 00:20:53,813 --> 00:20:56,020 ‫هذا كل شيء، احتفظ بمالك. 338 00:20:56,936 --> 00:20:58,477 ‫كيف حال أفضل مقاتل جديد لديّ ؟ 339 00:21:00,351 --> 00:21:02,350 ‫سيكون مستعداً للقتال ‫مجدداً الليلة يا دكتورة ؟ 340 00:21:02,850 --> 00:21:03,849 ‫أجل، بالطبع. 341 00:21:04,225 --> 00:21:06,015 ‫عليّ الخروج لبعض الوقت، سأعود. 342 00:21:06,681 --> 00:21:09,472 ‫فقط تأكدي من وجودك هنا، بيننا اتفاق. 343 00:21:09,555 --> 00:21:10,721 ‫أجل، أعرف. 344 00:21:23,216 --> 00:21:24,256 ‫مرحباً جميعاً. 345 00:21:25,048 --> 00:21:27,755 ‫آسفة لإبقائكم منتظرين، ‫سأكون معكم على الفور، حسناً ؟ 346 00:21:41,083 --> 00:21:42,664 ‫حسناً، يمكنكم الدخول. 347 00:21:49,079 --> 00:21:50,286 ‫اجلسي هناك. 348 00:21:51,577 --> 00:21:53,659 ‫سأساعدك على الصعود، 1، 2، 3، اصعدي. 349 00:21:54,701 --> 00:21:55,534 ‫حسناً. 350 00:22:02,922 --> 00:22:04,550 ‫لنستمع. 351 00:22:37,219 --> 00:22:41,100 ‫ماذا تفعلين يا (صوفيا فالكون) ؟ 352 00:22:45,440 --> 00:22:46,524 ‫أجل، حسناً. 353 00:22:47,317 --> 00:22:48,694 ‫كان هذا مكتب العمدة. 354 00:22:48,819 --> 00:22:51,323 ‫سمعت الصحافة بالأمر، ستتصاعد الأمور بسرعة. 355 00:22:51,531 --> 00:22:52,825 ‫يمكننا الإمساك به بسرعة إذاً. 356 00:22:53,159 --> 00:22:54,243 ‫كل الشرطيين الذين لم يظهروا. 357 00:22:56,997 --> 00:23:01,462 ‫(هان) و(بيترسون) و(كينغ) ‫و(ناكاجيما) و(ماسينغايل). 358 00:23:01,545 --> 00:23:03,590 ‫أجل، يبحث عنه المركز بالفعل، 359 00:23:03,674 --> 00:23:06,552 ‫لكن أقول إنّ علينا أخذ هذه القائمة ‫إلى (البطريق)، ونجعله يحدد اسماً. 360 00:23:06,636 --> 00:23:09,181 ‫لا داعي لهذا، ‫(ناكاجيما) هو التاجر المتنقل. 361 00:23:10,015 --> 00:23:11,101 ‫كيف تعرف ؟ 362 00:23:11,184 --> 00:23:13,729 ‫(بيترسون) و(ماسينغايل) متدينان جداً. 363 00:23:13,813 --> 00:23:17,150 ‫هذا يدع لنا 3، ‫وقد سمعت أنّ (ناكاجيما) فاسد. 364 00:23:17,526 --> 00:23:20,446 ‫الوحدات في طريقها إلى شقته بالفعل، ‫كالبقية. 365 00:23:20,530 --> 00:23:22,783 ‫رأيي أن نتتبع دوريته، ونركز مواردنا. 366 00:23:22,866 --> 00:23:23,910 ‫تمهل يا (جيم). 367 00:23:28,332 --> 00:23:30,085 ‫ألاّ تشعر أنّ ثمة شيئاً غريباً في كل هذا ؟ 368 00:23:30,585 --> 00:23:33,006 ‫أياً كان من نصب الفخ لـ(ميتزيغر) ‫عرف أين سيكون. 369 00:23:33,464 --> 00:23:36,177 ‫وعرف القاتل أيضاً ‫جداول مواعيد (باتلر) و(ويتلاك). 370 00:23:36,761 --> 00:23:38,221 ‫أتقول إنه أحد رجالنا ؟ 371 00:23:38,304 --> 00:23:39,807 ‫شخص سئم الفساد 372 00:23:39,890 --> 00:23:40,766 ‫وقرر أخذ موقف. 373 00:23:41,351 --> 00:23:43,687 ‫لكن قتلهم، والتمثيل بجثثهم هكذا ؟ 374 00:23:43,771 --> 00:23:46,734 ‫أعرف يا أخي، لكن إنه شيء ‫علينا وضعه في الاعتبار على الأقل. 375 00:23:47,568 --> 00:23:49,345 ‫مما يعني أنّ أيّ شيء نقوله في الخارج... 376 00:23:50,863 --> 00:23:53,072 ‫حصلت على دليل لشاحنة السباكة ‫التي رآها رجلك الأعمى. 377 00:23:53,388 --> 00:23:55,643 ‫شوهدت بالقرب من مصنع ‫الألبان المهجور في (كوميرس). 378 00:23:55,868 --> 00:23:56,967 ‫أيجب أن نحضر القوّة الضاربة ؟ 379 00:23:57,051 --> 00:23:58,488 ‫لا، أنا و(غوردن) سنغطي الأمر. 380 00:23:58,573 --> 00:24:00,220 ‫إن احتجنا إلى الدعم، سأتصل بك. 381 00:24:00,642 --> 00:24:02,502 ‫وحتى ذلك الحين، لا تقولي شيئاً. 382 00:24:02,671 --> 00:24:03,939 ‫وهذا أمر، أفهمت ؟ 383 00:24:05,037 --> 00:24:06,431 ‫لنذهب، هيّا. 384 00:24:11,121 --> 00:24:12,854 ‫’’(فيليب بيلي) للسباكة‘‘ 385 00:24:37,821 --> 00:24:39,511 ‫الخنزير الصغير. 386 00:25:34,289 --> 00:25:38,979 ‫بطلنا الجديد. 387 00:25:54,479 --> 00:25:56,887 ‫اتضح أنّ (صوفيا) أخلفت موعدها معك... 388 00:25:56,972 --> 00:25:58,535 ‫لم يكن موعداً ! 389 00:25:59,549 --> 00:26:00,520 ‫...لتتناول الغداء مع العمدة. 390 00:26:02,422 --> 00:26:03,479 ‫ذهبا إلى مطعم (أنجيلو). 391 00:26:03,942 --> 00:26:06,309 ‫تناولت (رافيولي) بسرطان البحر ‫وتناول (تالياتيلي). 392 00:26:06,521 --> 00:26:10,788 ‫بعد أن افترقا، ذهبت (صوفيا) ‫إلى فندق (غوثام) الأثري القديم. 393 00:26:11,379 --> 00:26:13,661 ‫لا أفهم، هذا المكان خال منذ سنوات. 394 00:26:13,746 --> 00:26:16,235 ‫إن سمحت لي ؟ منذ بضعة أشهر، سمعت 395 00:26:16,319 --> 00:26:20,586 ‫أنّ مشترياً سرياً ابتاع الفندق ‫بسعر أعلى من سعره بنسبة 6 في المئة. 396 00:26:21,009 --> 00:26:23,374 ‫أظن أنه من الآمن القول ‫إنّ المشتري كان الآنسة (فالكون). 397 00:26:24,062 --> 00:26:25,372 ‫لكن لماذا ؟ 398 00:26:25,456 --> 00:26:29,090 ‫حين وصلت إلى هناك، قابلت هذا المهرج. 399 00:26:29,977 --> 00:26:31,118 ‫مفوض المناطق. 400 00:26:31,456 --> 00:26:35,754 ‫كانت مضطرة للحصول على موافقته ‫على الجدار والبوابة اللذين بنتهما. 401 00:26:39,759 --> 00:26:43,848 ‫إنها تعقد تحالفات مع السياسيين، ‫وتبني حصناً، 402 00:26:44,307 --> 00:26:47,520 ‫بينما تتظاهر بأنها صديقتي. 403 00:26:48,689 --> 00:26:50,190 ‫إنها تخطط لحرب. 404 00:27:01,273 --> 00:27:04,319 ‫سنجري حديثاً مع الآنسة (فالكون) ‫يا (فيكتور). 405 00:27:04,736 --> 00:27:08,241 ‫لنكون واضحين فقط، أستكون محادثة فقط، 406 00:27:08,617 --> 00:27:11,621 ‫أم محادثة من نوع معول في صندوق السيارة ؟ 407 00:27:13,990 --> 00:27:14,825 ‫أحضر المعول. 408 00:27:29,646 --> 00:27:31,857 ‫أظن أنّ عليّ استئجار شقة ‫بكل هذا المال الذي نملكه. 409 00:27:32,524 --> 00:27:34,236 ‫ألديك أيّ أماكن شاغرة في مبناك ؟ 410 00:27:34,319 --> 00:27:36,155 ‫أتعلم يا (إد) ما عليك فعله بأرباحك 411 00:27:36,239 --> 00:27:39,451 ‫هو إيجاد طبيب أعصاب، وأنا لست كذلك. 412 00:27:39,534 --> 00:27:40,745 ‫يجب أن يكون أنت. 413 00:27:41,663 --> 00:27:42,664 ‫تعرفينني يا (لي). 414 00:27:42,747 --> 00:27:44,124 ‫تعرفين ما يقدر هذا العقل على فعله. 415 00:27:44,208 --> 00:27:45,542 ‫لهذا إجابتي هي لا. 416 00:27:50,633 --> 00:27:53,011 ‫أعرف بشأن عيادتك. 417 00:27:56,183 --> 00:27:58,436 ‫أخمن أنّ (تشيري) تسمح لك بالاحتفاظ بها 418 00:27:58,520 --> 00:28:01,065 ‫طالما تعملين على هذه القتالات، ‫هذا هو الاتفاق الذي بينكما، صحيح ؟ 419 00:28:02,149 --> 00:28:03,150 ‫إذاً ؟ 420 00:28:04,194 --> 00:28:06,948 ‫أخمن أنها تعني شيئاً لك، 421 00:28:07,031 --> 00:28:09,034 ‫مما يجعلك متاحة لـ... 422 00:28:09,952 --> 00:28:10,954 ‫لـ... 423 00:28:12,706 --> 00:28:13,874 ‫لـ... 424 00:28:14,375 --> 00:28:16,753 ‫ـ الابتزاز، التهديدات ؟ ‫ـ أجل، كلاهما. 425 00:28:17,254 --> 00:28:18,393 ‫حسناً، أسمعني إذاً. 426 00:28:18,562 --> 00:28:20,375 ‫ـ ما خطتك العبقرية ؟ ‫ـ ماذا ؟ 427 00:28:20,460 --> 00:28:22,527 ‫قلت إنك تريد إجباري على مساعدتك. 428 00:28:22,612 --> 00:28:24,089 ‫ما تهديدك إذاً ؟ 429 00:28:24,806 --> 00:28:25,902 ‫اصدمني. 430 00:28:27,505 --> 00:28:30,753 ‫إن لم تساعديني، سوف... 431 00:28:35,015 --> 00:28:37,631 ‫أفعل شيئاً لتلك العيادة. 432 00:28:39,782 --> 00:28:42,355 ‫ـ يا إلهي، لست ذكياً حقاً. ‫ـ يا إلهي ! 433 00:29:37,412 --> 00:29:38,255 ‫(جيم). 434 00:30:04,032 --> 00:30:07,534 ‫اصمد يا (ناكاجيما)، سنخرجك من هنا. 435 00:30:18,545 --> 00:30:19,389 ‫قنبلة يدوية ! 436 00:30:20,275 --> 00:30:21,161 ‫اهربا ! 437 00:30:41,894 --> 00:30:42,906 ‫(هارفي) ؟ 438 00:30:47,462 --> 00:30:48,560 ‫(هارفي) ! 439 00:30:51,808 --> 00:30:53,495 ‫المحقق (جيمس غوردن). 440 00:30:54,381 --> 00:30:56,153 ‫آمل ألاّ تمانع إن قلت، 441 00:30:56,448 --> 00:30:58,220 ‫أنا سعيد جداً برؤيتك. 442 00:30:58,473 --> 00:31:01,637 ‫كنت لأصافحك، إن كان هذا ممكناً. 443 00:31:02,044 --> 00:31:05,418 ‫أنا معجب كبير جداً. 444 00:31:06,136 --> 00:31:07,739 ‫صحيح، أكبر معجبيّ خنزير. 445 00:31:08,498 --> 00:31:09,933 ‫أخبرني أين (هارفي بولوك). 446 00:31:11,436 --> 00:31:12,913 ‫ذلك الخنزير القذر. 447 00:31:12,997 --> 00:31:15,107 ‫لمَ تضيع وقتك معه ؟ 448 00:31:15,191 --> 00:31:16,287 ‫إنه يؤخرك. 449 00:31:17,342 --> 00:31:18,742 ‫أو أنك لا تستطيع رؤية هذا ؟ 450 00:31:20,679 --> 00:31:22,180 ‫لا تقلق. 451 00:31:23,139 --> 00:31:26,351 ‫لا يزال حياً، للوقت الحالي، على أيّ حال. 452 00:31:26,601 --> 00:31:32,315 ‫لكن أنت أيها المحقق، آمن تماماً. 453 00:31:33,149 --> 00:31:34,192 ‫أأنت شرطي ؟ 454 00:31:35,610 --> 00:31:39,447 ‫ماذا ؟ ما الذي يجعلك تظن هذا ؟ 455 00:31:40,791 --> 00:31:41,833 ‫الأمور التي عرفتها، 456 00:31:41,917 --> 00:31:44,419 ‫طرق وجداول الشرطيين الذين قتلتهم. 457 00:31:45,712 --> 00:31:48,173 ‫إن كنت شرطياً، 458 00:31:49,132 --> 00:31:52,594 ‫أيمكنك، ماذا، التفاهم معي ؟ 459 00:31:53,970 --> 00:31:55,931 ‫تناشد قواسمنا المشتركة ؟ 460 00:31:57,724 --> 00:32:00,018 ‫حسناً يا (جيم)... أيمكنني مناداتك (جيم) ؟ 461 00:32:00,477 --> 00:32:04,648 ‫هذا ما كنت سأفعله بالضبط يا (جيم). 462 00:32:05,023 --> 00:32:06,525 ‫ليس بيننا شيء مشترك. 463 00:32:08,193 --> 00:32:09,277 ‫أحب الاختلاف. 464 00:32:10,695 --> 00:32:15,158 ‫أنا وأنت نرى الفساد جيداً، 465 00:32:15,325 --> 00:32:19,621 ‫القذارة داخل قسم شرطة مدينة (غوثام). 466 00:32:20,664 --> 00:32:24,793 ‫أنا وأنت نعرف أنّ (غوثام) لا يمكنها النجاة 467 00:32:25,544 --> 00:32:27,587 ‫إلاّ إن أُزيل السرطان. 468 00:32:28,129 --> 00:32:30,882 ‫نتشارك المهمة نفسها. 469 00:32:31,091 --> 00:32:34,135 ‫أنا فقط أفعلها بموهبة أكبر. 470 00:32:34,803 --> 00:32:37,180 ‫لن يغير قتل محصلي إتاوات (البطريق) ‫أيّ شيء. 471 00:32:38,139 --> 00:32:39,057 ‫سيفعل بالنسبة لهم. 472 00:32:39,766 --> 00:32:41,393 ‫سيفعل كثيراً. 473 00:32:42,561 --> 00:32:44,521 ‫لكن، بمنظور أكبر، أنت محق. 474 00:32:45,230 --> 00:32:48,817 ‫لهذا لن يتوقف الأمر على هذا. 475 00:32:49,192 --> 00:32:51,068 ‫ليس حتى أذبح 476 00:32:51,151 --> 00:32:55,654 ‫كل خنزير على قائمة موظفي (البطريق). 477 00:32:56,029 --> 00:32:57,989 ‫قد يكون هذا نصف القسم. 478 00:32:58,573 --> 00:32:59,906 ‫لم أقل قط إنّ الأمر سيكون جميلاً. 479 00:33:00,824 --> 00:33:02,658 ‫إنها القصة القديمة نفسها. 480 00:33:03,158 --> 00:33:07,160 ‫لا أحد يريد رؤية كيفية إعداد النقانق، ‫لكن بمجرد أن تُعد... 481 00:33:08,828 --> 00:33:10,162 ‫أليست لذيذة ؟ 482 00:33:11,329 --> 00:33:12,163 ‫أتريد قضمة ؟ 483 00:33:13,163 --> 00:33:15,498 ‫أنت واهم، لا تفعل هذا من أجل (غوثام)، 484 00:33:15,582 --> 00:33:17,624 ‫بل تفعله من أجل أسبابك اللعينة. 485 00:33:19,167 --> 00:33:23,712 ‫أسبابي حقيقية تماماً يا (جيم). 486 00:33:25,170 --> 00:33:28,172 ‫لقد عانيت من خسارة عميقة 487 00:33:29,006 --> 00:33:31,340 ‫على يدي الخنازير الجشعة أصحاب السلطة. 488 00:33:32,842 --> 00:33:35,259 ‫عميقة ! 489 00:33:37,077 --> 00:33:42,705 ‫أخبرني إذاً، دعني أساعد على تصحيح هذا، ‫من دون كل هذا. 490 00:33:42,997 --> 00:33:43,998 ‫(جيم) ! 491 00:33:45,415 --> 00:33:46,249 ‫يجب أن أذهب. 492 00:33:46,482 --> 00:33:47,483 ‫أين أنت يا (جيم) ؟ 493 00:33:48,017 --> 00:33:49,392 ‫لا تخف أيها المحقق. 494 00:33:49,517 --> 00:33:52,019 ‫أنا وأنت، سنلتقي قريباً. 495 00:33:53,895 --> 00:33:55,229 ‫إياك أن تلمسه ! 496 00:33:55,770 --> 00:33:57,897 ‫ـ (هارفي) ! ‫ـ (جيم) ! 497 00:33:58,564 --> 00:33:59,857 ‫الدعم قادم. 498 00:34:01,900 --> 00:34:02,733 ‫(هارفي). 499 00:34:22,119 --> 00:34:23,453 ‫سمعت (غوردن) يا غريب الأطوار. 500 00:34:23,536 --> 00:34:25,746 ‫الدعم في الطريق، لديك فرصة واحدة للهرب. 501 00:34:26,128 --> 00:34:28,126 ‫أكاذيب من كاذب. 502 00:34:28,381 --> 00:34:30,166 ‫كانوا ليصلوا بحلول هذا الوقت. 503 00:34:30,931 --> 00:34:33,566 ‫أيضاً، كلانا نعلم أيها النقيب (بولوك)، 504 00:34:34,246 --> 00:34:35,691 ‫أنك تستحق هذا. 505 00:34:41,739 --> 00:34:42,588 ‫(هارفي). 506 00:34:45,989 --> 00:34:47,688 ‫أكره القطع والهرب. 507 00:34:49,501 --> 00:34:50,606 ‫يا إلهي ! 508 00:34:50,846 --> 00:34:51,866 ‫تماسك يا شريكي. 509 00:34:59,856 --> 00:35:01,598 ‫تماسك يا رفيقي، تماسك. 510 00:35:02,831 --> 00:35:05,210 ‫ـ ستكون بخير. ‫ـ (جيم)... 511 00:35:05,296 --> 00:35:07,634 ‫ستكون بخير، أعدك. 512 00:35:07,931 --> 00:35:09,036 ‫ستكون بخير. 513 00:35:11,159 --> 00:35:12,688 ‫تماسك يا رفيقي، تماسك. 514 00:35:13,581 --> 00:35:14,601 ‫تماسك يا صاح. 515 00:35:20,453 --> 00:35:22,239 ‫لا يمكنني التغيب عن العمل أكثر، سيطردونني. 516 00:35:22,408 --> 00:35:25,978 ‫لا بأس، سأعطيك مضاداً حيوياً قوياً، حسناً ؟ 517 00:35:35,286 --> 00:35:36,390 ‫بحقك ! 518 00:35:53,570 --> 00:35:55,992 ‫لم أعلم أنك قادم يا (أوزوالد). 519 00:35:56,118 --> 00:35:57,308 ‫فكرت في مفاجأتك. 520 00:35:59,858 --> 00:36:03,088 ‫آسفة لاضطراري لإلغاء غدائنا بالأمس، ‫كان لديّ أمر لا يمكن تجنبه. 521 00:36:03,470 --> 00:36:04,703 ‫عليك السماح لي بتعويض هذا. 522 00:36:04,872 --> 00:36:05,892 ‫ما رأيك بالآن ؟ 523 00:36:06,955 --> 00:36:08,400 ‫كنت في طريقي للخروج في الواقع. 524 00:36:10,113 --> 00:36:11,090 ‫إلى أين ؟ 525 00:36:13,513 --> 00:36:16,761 ‫سيبدو هذا غريباً، لكن لا يمكنني إخبارك. 526 00:36:17,552 --> 00:36:19,593 ‫ليس بعد، أريد أن تكون مفاجأة. 527 00:36:20,268 --> 00:36:21,267 ‫الأمر هو... 528 00:36:24,891 --> 00:36:25,973 ‫أنّ الأمر لم يعد سراً. 529 00:36:27,140 --> 00:36:29,221 ‫ـ لا أفهم. ‫ـ أعرف ما تفعلينه ! 530 00:36:30,530 --> 00:36:32,154 ‫الفندق الأثري القديم، 531 00:36:32,320 --> 00:36:34,486 ‫الحصن الذي ستهاجمينني منه ! 532 00:36:35,278 --> 00:36:36,901 ‫ماذا ؟ لا. 533 00:36:37,402 --> 00:36:41,483 ‫لمَ تتظاهري أنك صديقتي إذاً ‫بينما تبنين قاعدة قوتك ؟ 534 00:36:43,648 --> 00:36:44,856 ‫كان يجب أن أعرف. 535 00:36:45,689 --> 00:36:50,645 ‫لكن دم والدك يجري في عروقك بالتأكيد. 536 00:36:51,520 --> 00:36:54,560 ‫ـ لحسن الحظ، ليس لوقت طويل. ‫ـ أنت ترتكب خطأً يا (أوزوالد). 537 00:36:55,518 --> 00:36:56,559 ‫أنا صديقتك. 538 00:36:58,391 --> 00:36:59,599 ‫سنرى، أليس كذلك ؟ 539 00:37:00,057 --> 00:37:02,306 ‫الآن، لنذهب ونرى ما تبنينه. 540 00:37:02,922 --> 00:37:04,380 ‫لا يسعني الانتظار ! 541 00:37:09,153 --> 00:37:11,610 ‫أيها الساقي، كوكتيل آخر. 542 00:37:11,818 --> 00:37:12,817 ‫لن يساعد هذا. 543 00:37:13,943 --> 00:37:15,816 ‫ـ حسناً، أعطني مالك. ‫ـ ماذا ؟ 544 00:37:16,149 --> 00:37:18,607 ‫المال الذي جنيته... ‫حسناً، الذي جناه، أعطني إياه. 545 00:37:24,687 --> 00:37:27,019 ‫لن أقدم أيّ وعود، لكن سأرى ما يمكنني فعله. 546 00:37:27,394 --> 00:37:31,476 ‫(لي)، (لي)، أريد أن أعرف فحسب، لمَ غيرت رأيك ؟ 547 00:37:32,475 --> 00:37:34,557 ‫ـ أهي شخصيتي ؟ ‫ـ اقتربت. 548 00:37:35,599 --> 00:37:37,556 ‫سألت ما الذي أفعله في مكان كهذا. 549 00:37:38,014 --> 00:37:40,661 ‫لا أريد أن أكون هنا، لا أريد أن أكون ‫في أيّ مكان قريب من (غوثام). 550 00:37:41,034 --> 00:37:43,516 ‫لقد غادرت، لكن لم أستطع البقاء بعيدة. 551 00:37:44,674 --> 00:37:45,915 ‫بسبب (تيتش) فيروس، 552 00:37:46,370 --> 00:37:48,728 ‫إنه يضرب (ناروز) بشكل ‫أقوى من أيّ مكان آخر. 553 00:37:48,935 --> 00:37:50,673 ‫ـ إذاً ؟ ‫ـ إذاً ؟ 554 00:37:51,003 --> 00:37:51,996 ‫كانت غلطتي. 555 00:37:52,751 --> 00:37:54,820 ‫حاول (جيم) إيقاف الفيروس، ولم أسمح له. 556 00:37:55,340 --> 00:37:56,954 ‫أُصبت بالعدوى، لكن مع ذلك، 557 00:37:57,450 --> 00:38:00,801 ‫كنت هناك، ليس لديّ خيار، يجب أن أكون هنا. 558 00:38:04,393 --> 00:38:06,131 ‫إن أردت ابتزازي، بالمناسبة، 559 00:38:06,337 --> 00:38:09,481 ‫ما كان عليك فعله هو استغلال ‫كون (غراندي) مشهوراً. 560 00:38:09,977 --> 00:38:12,956 ‫هدد بأخذه بعيداً ‫ثم حين تخشى (تشيري) فقدان نجمها، 561 00:38:13,329 --> 00:38:14,859 ‫كانت لتجبرني على مساعدتك. 562 00:38:18,830 --> 00:38:21,271 ‫تعال إلى العيادة غداً، سنبدأ. 563 00:38:21,975 --> 00:38:23,257 ‫إلى اللقاء أيتها الجميلة. 564 00:38:28,551 --> 00:38:30,041 ‫سيصبح (إد) ذكياً مجدداً. 565 00:38:30,827 --> 00:38:33,061 ‫سيصبح (إد) ذكياً ؟ 566 00:38:34,260 --> 00:38:36,370 ‫سيصبح (إد) ذكياً جداً. 567 00:38:37,215 --> 00:38:38,042 ! مرحى 568 00:38:42,717 --> 00:38:43,710 ‫لا بأس يا (تشارلي). 569 00:38:46,398 --> 00:38:47,391 ‫(أوزوالد)... 570 00:38:49,750 --> 00:38:51,239 ‫أريدك أن تعرف أنني أسامحك. 571 00:38:57,733 --> 00:38:58,726 ‫يا رئيس ؟ 572 00:39:00,919 --> 00:39:01,746 ‫ما هذا ؟ 573 00:39:02,657 --> 00:39:03,650 ‫ماذا يحدث ؟ 574 00:39:04,683 --> 00:39:05,611 ‫أطفال... 575 00:39:09,535 --> 00:39:10,693 ‫’’منزل ومدرسة (فالكون) للأيتام‘‘ 576 00:39:11,274 --> 00:39:13,196 ‫أنشأت ميتماً ؟ 577 00:39:14,784 --> 00:39:17,500 ‫أردت مفاجأتك في الأسبوع القادم ‫حين ينتهي كل شيء. 578 00:39:19,130 --> 00:39:19,966 ‫أنا... 579 00:39:20,760 --> 00:39:22,599 ‫عودوا إلى الداخل من فضلكم يا أطفال. 580 00:39:24,855 --> 00:39:28,156 ‫أريدك أن تعرف يا (أوزوالد) ‫أنني أتفهم الضغط الذي تواجهه. 581 00:39:29,409 --> 00:39:33,213 ‫تعتمد نجاتك على رؤية الجميع كتهديد محتمل. 582 00:39:33,756 --> 00:39:36,305 ‫وقد راقبت أبي يحمل هذا العبء لسنوات. 583 00:39:38,686 --> 00:39:40,149 ‫لا أريدك أن تنتهي مثله. 584 00:39:42,907 --> 00:39:44,035 ‫سامحيني أرجوك يا (صوفيا). 585 00:39:46,208 --> 00:39:47,253 ‫كيف يمكنني هذا، 586 00:39:48,031 --> 00:39:49,827 ‫وقد سامحتك بالفعل ؟ 587 00:39:52,476 --> 00:39:54,859 ‫ـ لكنك تدين لي بشيء. ‫ـ أيّ شيء. 588 00:39:55,820 --> 00:39:56,822 ‫الغداء. 589 00:39:57,658 --> 00:39:59,455 ‫ما رأيك بالمعكرونة بالجبن ؟ 590 00:40:01,335 --> 00:40:02,172 ‫أودّ هذا. 591 00:40:12,142 --> 00:40:13,187 ‫مرحباً. 592 00:40:16,253 --> 00:40:17,256 ‫مرحباً. 593 00:40:18,427 --> 00:40:19,847 ‫لقد أخفتني حقاً هناك. 594 00:40:20,098 --> 00:40:21,101 ‫كيف تشعر ؟ 595 00:40:24,611 --> 00:40:25,907 ‫مررت بأيام أفضل. 596 00:40:28,831 --> 00:40:32,217 ‫ـ يقول الطبيب إنك ستكون بخير. ‫ـ يظهر ما يعرفه. 597 00:40:33,395 --> 00:40:34,398 ‫(بيغ) ؟ 598 00:40:36,311 --> 00:40:37,440 ‫ابن العاهرة. 599 00:40:38,694 --> 00:40:41,280 ‫كان بإمكانه قتلي، ‫لكنه جرحني عميقاً بما يكفي 600 00:40:41,363 --> 00:40:45,909 ‫لجعلك تختار، بين مطاردته، أو إنقاذي. 601 00:40:46,910 --> 00:40:48,120 ‫لم يكن خياراً. 602 00:40:49,871 --> 00:40:51,373 ‫على أيّ حال، أدين لك. 603 00:40:54,876 --> 00:40:56,211 ‫رد الدين الآن إذاً. 604 00:40:58,213 --> 00:40:59,506 ‫أخبرني الحقيقة. 605 00:40:59,590 --> 00:41:01,592 ‫منذ متى تأخذ المال من (البطريق) ؟ 606 00:41:04,011 --> 00:41:05,637 ‫عرفت أنّ (ميتزيغر) كان التاجر المتنقل. 607 00:41:06,471 --> 00:41:08,015 ‫عرفت أنّ (ناكاجيما) فاسد. 608 00:41:09,516 --> 00:41:13,562 ‫يقول (بيغ) كل تلك الأمور ‫عن كونك تستحق القتل. 609 00:41:16,131 --> 00:41:18,717 ‫لا أعرف لماذا لم أر هذا من قبل، ‫ربما لم أُرد هذا. 610 00:41:22,788 --> 00:41:24,081 ‫أريد فقط معرفة منذ متى. 611 00:41:25,949 --> 00:41:27,200 ‫هل نتحدث عن أعوام ؟ 612 00:41:27,284 --> 00:41:30,663 ‫لا، منذ بدأ هراء الرخصة هذا فقط. 613 00:41:32,540 --> 00:41:35,251 ‫أمرنا المفوض بالطاعة. 614 00:41:37,086 --> 00:41:40,548 ‫ثم بدأ (ميتزيغر) في الظهور ‫مع تلك المظاريف المليئة بالمال. 615 00:41:42,300 --> 00:41:44,469 ‫لم أفعل شيئاً ما كنت لأفعله على أيّ حال. 616 00:41:47,263 --> 00:41:51,309 ‫يجب أن تتفهم يا (جيم)، ‫الفواتير والديون التي لديّ. 617 00:41:52,810 --> 00:41:53,811 ‫ستتوقف. 618 00:41:56,356 --> 00:41:57,398 ‫ستتوقف الآن. 619 00:42:05,616 --> 00:42:08,751 ‫...شرطيو قسم شرطة مدينة (غوثام) ‫رفعوا حالة التأهب في المدينة. 620 00:42:08,960 --> 00:42:11,296 ‫تجد (غوثام) نفسها في قبضة الإرهاب 621 00:42:11,579 --> 00:42:13,748 ‫على يديّ قاتل طقسي لرجال الشرطة، 622 00:42:13,831 --> 00:42:15,416 ‫يدعو نفسه البروفيسور (بيغ). 623 00:42:16,042 --> 00:42:18,419 ‫لا يزال طليقاً بعد الهرب من الشرطة. 624 00:42:18,611 --> 00:42:21,155 ‫تطلب شرطة (غوثام) من المواطنين ‫الالتزام بالهدوء 625 00:42:21,264 --> 00:42:26,019 ‫والإبلاغ عن أيّ نشاط مثير للشك ‫إلى مركز قيادة قسم شرطة مدينة (غوثام). 626 00:42:31,499 --> 00:42:35,587 ‫"خنزيرتان عاشتا في حظيرة. 627 00:42:36,145 --> 00:42:38,356 ‫"كان لدى كل منهما 4 خنانيص 628 00:42:39,632 --> 00:42:41,092 ‫"فيصبح العدد 10. 629 00:42:42,051 --> 00:42:44,596 ‫"كل الخنانيص كانت تحب اللعب. 630 00:42:45,113 --> 00:42:49,784 ‫"وتدحرجت في الطين طوال اليوم. 631 00:42:51,244 --> 00:42:56,791 ‫"عندما حلّ الليل، ‫صرخت متكومة حول أمهاتها، 632 00:42:57,959 --> 00:43:00,920 ‫"صرخت وصرخت، 633 00:43:01,337 --> 00:43:04,173 ‫"حتى خلدت... 634 00:43:05,975 --> 00:43:07,435 ‫"إلى النوم. 635 00:43:08,928 --> 00:43:14,308 "‫"ونامت جيداً، لأن الفأس ستسقط غداً. 636 00:43:14,500 --> 00:43:20,000 ‘‘(غـــوثام)’’ 637 00:43:23,377 --> 00:43:33,377 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))