1
00:00:00,914 --> 00:00:03,367
- Các tập trước trên Gotham...
- Rồi một ngày ta sẽ tóm Chim cánh cụt,
2
00:00:03,391 --> 00:00:04,357
tôi hứa với cậu.
3
00:00:04,392 --> 00:00:05,825
Harvey, ta không thể bỏ qua vụ này.
4
00:00:05,860 --> 00:00:08,628
Cậu thấy ai có giấy phép,
bỏ qua bọn chúng.
5
00:00:08,663 --> 00:00:10,963
Cô Falcone, tôi cần biết rằng
cô không đang
6
00:00:10,999 --> 00:00:13,399
làm việc ngu ngốc gì đó
để gây dựng lại đế chế của bố cô.
7
00:00:13,434 --> 00:00:14,934
Cần có kẻ làm gương.
8
00:00:14,969 --> 00:00:16,902
Anh có thể nghĩ anh có mọi thứ,
9
00:00:16,938 --> 00:00:18,971
nhưng có một thứ anh không có:
10
00:00:19,007 --> 00:00:20,007
cái tên Falcone.
11
00:00:20,041 --> 00:00:21,007
Đó là kế hoạch của cô sao?
12
00:00:21,042 --> 00:00:24,310
Kết thân với Chim cánh cụt.
Khiến hắn tin tưởng. Rồi sao?
13
00:00:24,345 --> 00:00:26,746
Tôi từng thông minh, sáng suốt,
14
00:00:26,781 --> 00:00:27,880
và giờ thì không.
15
00:00:29,250 --> 00:00:32,051
Chưa từng thấy thứ gì như hắn.
16
00:00:33,254 --> 00:00:34,754
Anh là ai?
17
00:00:34,789 --> 00:00:37,123
Solomon Grundy.
18
00:00:37,158 --> 00:00:40,393
Anh... biết... Grundy?
19
00:00:40,428 --> 00:00:42,194
Ta là bạn rất thân.
20
00:00:42,230 --> 00:00:45,398
Với cơ bắp của anh,
ta có thể kiếm tiền.
21
00:00:45,433 --> 00:00:48,200
- Chúng tôi muốn nhập cuộc.
- Đi gọi bác sĩ đi.
22
00:00:53,541 --> 00:00:54,940
Thôi nào!
23
00:01:08,690 --> 00:01:09,822
Này!
24
00:01:16,597 --> 00:01:17,997
Ngon lành rồi.
25
00:01:25,406 --> 00:01:27,340
Bác sĩ Lee Thompkins.
26
00:01:27,375 --> 00:01:30,776
Ôi... trời.
27
00:01:30,812 --> 00:01:33,512
Một cô gái như cô
làm gì ở một nơi như này?
28
00:01:33,548 --> 00:01:35,181
Nghe đồn cậu đã bị đóng băng.
29
00:01:35,216 --> 00:01:37,283
Lẽ ra phải biết
làm sao mà là thật được.
30
00:01:37,318 --> 00:01:39,485
Cô vẫn giận tôi đấy à?
31
00:01:39,520 --> 00:01:41,821
Giận cậu chuyện gì chứ?
32
00:01:41,856 --> 00:01:43,456
Vì giết Kristen Kringle?
33
00:01:43,491 --> 00:01:46,135
Hay gài Jim tội giết người
để anh ấy phải ngồi tù
34
00:01:46,160 --> 00:01:48,627
khi tôi mất con của chúng tôi? Không.
35
00:01:48,663 --> 00:01:50,930
Tôi quên rồi.
36
00:01:50,965 --> 00:01:53,332
Hãy làm bạn.
37
00:01:53,368 --> 00:01:55,768
Có vẻ đầy mỉa mai.
38
00:01:55,803 --> 00:01:57,536
Vẫn sắc bén lắm.
39
00:01:57,572 --> 00:01:59,872
Thật ra thì thật lạ
khi cô nói vậy.
40
00:01:59,907 --> 00:02:00,940
Tạm biệt, Ed.
41
00:02:00,975 --> 00:02:02,675
Khoan.
42
00:02:03,711 --> 00:02:04,777
Thánh thần ơi.
43
00:02:04,812 --> 00:02:07,513
Butch Gilzean?
44
00:02:07,548 --> 00:02:09,548
Cậu đã làm gì anh ta vậy?
45
00:02:09,584 --> 00:02:11,150
Không làm gì cả,
dù cô tin hay không.
46
00:02:11,185 --> 00:02:12,852
Và giờ anh ta tên là "Grundy".
47
00:02:12,887 --> 00:02:14,954
Này, sao anh không sang đó đứng đi,
anh bạn to con?
48
00:02:14,989 --> 00:02:16,622
Đảm bảo bức tường đó không chạy mất.
49
00:02:16,657 --> 00:02:18,691
50
00:02:21,629 --> 00:02:23,796
Tôi không biết có chuyện gì với anh ta,
51
00:02:23,831 --> 00:02:25,965
nhưng anh ta khỏe kinh khủng,
52
00:02:26,000 --> 00:02:28,367
không nhớ gì về cuộc đời cũ,
53
00:02:28,403 --> 00:02:31,129
và anh ta có vẻ quý tôi,
cải thiện lớn.
54
00:02:31,168 --> 00:02:33,005
Nhưng tôi thì khác...
55
00:02:33,040 --> 00:02:36,509
Tôi... hy vọng trở lại là chính mình.
56
00:02:36,544 --> 00:02:40,379
Khi tôi bị đóng đá,
đầu óc tôi có hơi bị đảo lộn.
57
00:02:40,415 --> 00:02:41,747
Sao tôi phải quan tâm chứ?
58
00:02:41,783 --> 00:02:43,749
Được rồi, tôi tới đây với Grundy,
59
00:02:43,785 --> 00:02:46,318
sẽ tham gia đấu, kiếm chút tiền
để giúp tôi thông minh trở lại.
60
00:02:46,354 --> 00:02:50,222
Nhưng... cô...
61
00:02:50,258 --> 00:02:52,658
Bác sĩ Leslie Thompkins...
62
00:02:52,693 --> 00:02:54,560
cô có thể chữa cho tôi.
63
00:02:54,595 --> 00:02:58,397
Cậu muốn tôi chữa cho cậu?
64
00:02:58,433 --> 00:03:00,566
Cậu thật sự đần độn.
65
00:03:00,601 --> 00:03:01,867
Được rồi.
66
00:03:01,903 --> 00:03:03,769
Cô ở đây là có lí do.
67
00:03:03,805 --> 00:03:06,539
Tôi không già vờ mình biết
lí do là gì, nhưng...
68
00:03:06,574 --> 00:03:08,541
nếu cô giúp tôi,
69
00:03:08,576 --> 00:03:11,110
tôi sẽ giúp cô.
70
00:03:11,145 --> 00:03:12,956
Tôi biết giờ cậu không được
thông minh cho lắm,
71
00:03:12,980 --> 00:03:15,347
nên hãy cố hiểu điều này.
72
00:03:15,383 --> 00:03:17,383
Tôi sẽ không bao giờ giúp cậu.
73
00:03:22,723 --> 00:03:25,124
Tôi được dạy
phải là một người lịch thiệp.
74
00:03:25,159 --> 00:03:26,492
Nhưng anh cũng rất thực dụng.
75
00:03:26,527 --> 00:03:29,762
Người ta thấy ta ăn tối
suốt ba đêm vừa qua.
76
00:03:29,797 --> 00:03:33,132
Toàn bộ Gotham biết anh có
sự ủng hộ của gia đình Falcone.
77
00:03:33,167 --> 00:03:36,702
Và tôi khá là chắc chắn
giờ không có ai nhìn ta.
78
00:03:37,718 --> 00:03:39,138
Tôi...
79
00:03:40,875 --> 00:03:44,677
Tôi chỉ muốn biết
vị trí của tôi là thế nào.
80
00:03:49,083 --> 00:03:51,083
Việc này không hề dễ với tôi.
81
00:03:52,553 --> 00:03:55,387
Để có một người
tôi có thể tin tưởng.
82
00:03:56,691 --> 00:03:58,891
Một người bạn thật sự.
83
00:04:07,668 --> 00:04:10,469
Anh có thể tin tôi.
84
00:04:11,506 --> 00:04:13,806
Hãy ăn trưa vào ngày mai,
chỉ có chúng ta.
85
00:04:15,643 --> 00:04:17,643
Hẹn gặp lúc đó.
86
00:04:32,793 --> 00:04:34,660
Bữa tối vui vẻ chứ?
87
00:04:36,397 --> 00:04:38,030
Anh ở đây bao lâu rồi?
88
00:04:38,065 --> 00:04:39,398
Đủ lâu.
89
00:04:39,433 --> 00:04:41,567
Đến lúc em cho anh biết
kế hoạch của em.
90
00:04:41,602 --> 00:04:43,302
Lại việc này sao?
91
00:04:44,304 --> 00:04:45,804
Kể từ khi em tới Gotham,
92
00:04:45,840 --> 00:04:48,207
em chỉ khiến Oswald ngày càng mạnh.
93
00:04:48,242 --> 00:04:50,042
Tới lúc anh biết
mục đích cuối của của em rồi.
94
00:04:51,846 --> 00:04:53,779
Nếu em từ chối thì sao?
95
00:04:54,524 --> 00:04:56,682
Anh sẽ đưa em lên tàu về nhà.
96
00:05:04,792 --> 00:05:06,792
Em muốn cho anh một lời hứa.
97
00:05:06,827 --> 00:05:08,060
Chỉ trong mấy ngày thôi,
98
00:05:08,095 --> 00:05:10,529
em sẽ nắm gọn Cobblepot
trong lòng bàn tay em.
99
00:05:11,732 --> 00:05:14,433
Nếu em thất bại, em ở, em đi,
100
00:05:14,812 --> 00:05:17,069
tùy anh quyết.
101
00:05:29,807 --> 00:05:31,984
Này, tiền đủ cả.
102
00:05:32,213 --> 00:05:34,086
Giờ thì đi đi. Biến khỏi đây đi.
103
00:05:34,221 --> 00:05:36,021
- Tháng sau gặp.
- Rồi.
104
00:05:46,100 --> 00:05:48,100
Có ai dưới này sao?
105
00:06:26,774 --> 00:06:28,407
Mẹ con mèo.
106
00:06:31,445 --> 00:06:33,112
Éc. Éc.
107
00:06:33,147 --> 00:06:34,747
Cái quái...?
108
00:06:35,734 --> 00:06:40,735
== Translated by MisterT.91 ==
.::Phudeviet.org::.
109
00:06:43,791 --> 00:06:45,124
Này.
110
00:06:45,159 --> 00:06:47,059
Thật sự là người của ta sao?
111
00:06:47,094 --> 00:06:49,428
Có vẻ là vậy.
Anh ta mặc đồng phục,
112
00:06:49,463 --> 00:06:51,096
nhưng hung thủ lấy phù hiệu rồi.
113
00:06:51,132 --> 00:06:53,065
Không ai nhận ra anh ta à?
114
00:06:53,100 --> 00:06:55,901
Điểm đó thì ta vẫn chưa biết.
115
00:06:57,071 --> 00:06:59,071
Để tôi cho cậu thấy.
116
00:07:01,542 --> 00:07:02,808
Chúa ơi.
117
00:07:02,843 --> 00:07:04,443
Dị, phải không?
118
00:07:04,478 --> 00:07:06,245
Xem anh ta là ai nào.
119
00:07:08,849 --> 00:07:10,849
Để xem nào.
120
00:07:15,417 --> 00:07:17,823
Dave Metzger. Cậu biết anh ta không?
121
00:07:17,858 --> 00:07:19,358
Thỉnh thoảng có gặp.
122
00:07:19,393 --> 00:07:22,294
Không muốn nói xấu người chết,
nhưng anh ta là tên khốn hạng A.
123
00:07:22,563 --> 00:07:25,297
- Anh ta có kẻ thù trong ngành à?
- Không. Không cảnh sát nào làm vậy
124
00:07:25,332 --> 00:07:27,633
với một cảnh sát khác,
nhưng anh ta là kẻ giao tiền.
125
00:07:27,867 --> 00:07:30,436
Người giao tiền của Chim cánh cụt.
Anh ta là người
126
00:07:30,471 --> 00:07:32,004
trả tiền cho cảnh sát ở đồn.
127
00:07:32,039 --> 00:07:34,106
- Tin đồn là vậy.
- Ừ.
128
00:07:34,546 --> 00:07:36,513
Vậy là có kẻ giết anh ta
để gửi đi một thông điệp.
129
00:07:38,212 --> 00:07:40,179
- Cậu đi đâu vậy?
- Tới gặp Chim cánh cụt.
130
00:07:40,214 --> 00:07:43,382
Có lẽ hắn biết vì sao có người
lại muốn giết nhân viên của hắn.
131
00:07:43,417 --> 00:07:45,818
Đừng có gây chuyện đấy!
132
00:07:46,854 --> 00:07:49,054
Ăn trưa vui vẻ, anh Cobblepot.
133
00:07:50,558 --> 00:07:52,558
Tôi cần nói chuyện với cậu.
134
00:07:52,593 --> 00:07:55,461
Nếu không quá ba phút,
tôi sẵn sàng nghe.
135
00:07:55,496 --> 00:07:57,329
Một cảnh sát bị giết vào đêm qua.
136
00:07:57,364 --> 00:07:59,198
Dave Metzger?
137
00:07:59,709 --> 00:08:01,840
Người giao tiền của cậu.
138
00:08:01,918 --> 00:08:03,836
Và anh nghĩ tôi có thể biết gì đó.
139
00:08:03,871 --> 00:08:07,072
Thật buồn là đây là lần đầu
tôi nghe tên anh ta.
140
00:08:07,108 --> 00:08:09,842
Một vị tướng không cần biết
tất cả lính của mình.
141
00:08:09,877 --> 00:08:11,910
Cậu không cần biết anh ta.
142
00:08:11,946 --> 00:08:14,313
Tôi nghĩ có người đang cố
gửi cậu một thông điệp.
143
00:08:15,344 --> 00:08:17,351
Thông điệp kiểu gì?
144
00:08:17,688 --> 00:08:22,054
Tên sát nhân đặt một cái đầu lợn
lên đầu của Metzger.
145
00:08:22,089 --> 00:08:24,256
Không phải một thông điệp rõ ràng.
146
00:08:24,291 --> 00:08:26,825
Có thể là bất cứ điều gì.
147
00:08:26,861 --> 00:08:29,228
Metzger có thể không sạch sẽ,
nhưng anh ta vẫn là cảnh sát.
148
00:08:29,263 --> 00:08:32,231
Có kẻ giết anh ta và dùng cái chết
của anh ta để thể hiện một quan điểm.
149
00:08:32,266 --> 00:08:34,566
Nếu có liên quan tới cậu,
tôi cần biết.
150
00:08:35,620 --> 00:08:38,036
Jim, nếu có người có vấn đề với tôi,
151
00:08:38,072 --> 00:08:41,073
tôi sẽ biết và tôi sẽ xử lí.
152
00:08:43,110 --> 00:08:45,911
Chắc cậu luôn đi trước một bước, Oswald.
153
00:08:45,946 --> 00:08:48,981
Vì thế mà tôi còn sống.
154
00:08:49,016 --> 00:08:50,949
Nhưng tôi muốn giúp.
155
00:08:50,977 --> 00:08:53,344
- Ông Penn!
- Đây ạ, anh Cobblepot.
156
00:08:53,387 --> 00:08:56,221
Ta có điều gì có thể
hỗ trợ Thanh tra Gordon
157
00:08:56,257 --> 00:08:57,756
làm việc của mình không?
158
00:08:57,792 --> 00:09:00,359
Thực tế là, vài ngày trước,
159
00:09:00,394 --> 00:09:03,629
Wally Clarke đã xin phép
thực hiện một vụ trộm.
160
00:09:04,839 --> 00:09:06,365
The Pork Barrel.
161
00:09:06,542 --> 00:09:09,101
Là một cửa hàng thịt ở Phố Ba.
162
00:09:09,136 --> 00:09:10,302
Họ chuyên giao
163
00:09:10,337 --> 00:09:12,271
- toàn bộ...
- Cảm ơn... vì đầu mối.
164
00:09:12,306 --> 00:09:13,972
Ăn trưa vui vẻ, Oswald.
165
00:09:14,008 --> 00:09:15,941
Đừng cảm ơn tôi, Jim.
166
00:09:15,976 --> 00:09:18,671
Cảm ơn hệ thống giấy phép
mà anh căm ghét ấy.
167
00:09:20,101 --> 00:09:24,082
Giờ hãy nhớ phải cho tôi biết
liệu tôi có phải can thiệp sâu hơn không.
168
00:09:24,967 --> 00:09:27,873
Tới khi đó, tôi cổ vũ cho anh đấy, Jim!
169
00:10:07,974 --> 00:10:10,536
Ngồi đi, Wally.
170
00:10:10,646 --> 00:10:13,122
Anh biết mình gặp rắc rối cỡ nào không?
171
00:10:13,396 --> 00:10:14,915
Biết bọn tôi làm gì
với bọn giết cảnh sát không?
172
00:10:14,939 --> 00:10:16,869
Vừa nói rồi, tôi không giết ai cả,
173
00:10:16,923 --> 00:10:18,674
đặc biệt là cảnh sát.
174
00:10:18,709 --> 00:10:21,009
Vậy cậu không dụ Dave Metzger
vào trong con hẻm đó,
175
00:10:21,045 --> 00:10:23,498
đánh vỡ sọ anh ta,
và đặt một cái đầu lợn lên anh ta sao?
176
00:10:23,569 --> 00:10:25,836
Sao?! Anh điên à?
177
00:10:25,871 --> 00:10:28,131
Kì lạ thật, vì bọn tôi lục thùng rác
178
00:10:28,170 --> 00:10:29,513
sau nhà anh.
179
00:10:29,538 --> 00:10:31,279
Đoán chúng tôi tìm được gì.
180
00:10:31,744 --> 00:10:33,210
Whoa-ho!
181
00:10:33,245 --> 00:10:35,812
Nhìn kìa. Con lợn không có đầu.
182
00:10:36,450 --> 00:10:38,567
Anh muốn cược gì
183
00:10:38,661 --> 00:10:42,349
cái đầu đó ở trên cảnh sát đã chết
chúng tôi tìm được nào?
184
00:10:42,427 --> 00:10:43,921
Thôi kệ đi!
185
00:10:43,956 --> 00:10:46,290
Tôi chịu đủ rồi.
Tôi không cần lời thú tội.
186
00:10:46,325 --> 00:10:48,926
Tôi buộc tội cậu tội giết Dave Metzger!
187
00:10:48,961 --> 00:10:51,361
Khoan! Không. Không phải tôi.
188
00:10:52,841 --> 00:10:54,665
Chắc hẳn là GS.
189
00:10:54,700 --> 00:10:55,700
Ai?
190
00:10:55,734 --> 00:10:57,367
Giáo sư. Tôi gọi hắn như vậy
191
00:10:57,403 --> 00:10:59,303
vì hắn nói chuyện cao siêu lắm.
192
00:10:59,338 --> 00:11:01,238
Hắn là người thuê tôi
cướp cửa hàng thịt.
193
00:11:01,273 --> 00:11:03,206
Bọn tôi cần một cái tên,
một bản miêu tả.
194
00:11:03,242 --> 00:11:04,886
Chúng tôi trao đổi qua điện thoại.
Toàn bộ giao dịch.
195
00:11:04,910 --> 00:11:07,444
Tôi để mấy cái đầu
ở dưới Cầu Midtown.
196
00:11:07,479 --> 00:11:08,745
Tiền đã ở đó.
Tôi chưa từng gặp hắn,
197
00:11:08,769 --> 00:11:09,846
không biết tên.
198
00:11:09,882 --> 00:11:12,153
Ý anh "mấy cái đầu" là sao?
Ý là hơn một cái sao?
199
00:11:12,178 --> 00:11:13,517
Gã này muốn có bao nhiêu?
200
00:11:13,552 --> 00:11:15,118
Bốn cái.
201
00:11:15,154 --> 00:11:18,221
Các anh nghĩ hắn có thể cho tôi biết
rằng hắn chỉ cần đầu.
202
00:11:18,257 --> 00:11:21,091
Nhưng không, tôi phải lôi chúng về nhà,
chặt đầu chúng...
203
00:11:21,126 --> 00:11:22,592
Này, im miệng!
204
00:11:25,026 --> 00:11:26,658
Cậu biết vậy nghĩa là sao chứ?
205
00:11:26,750 --> 00:11:29,132
Biết. Có nghĩa là
còn ba nạn nhân nữa ở ngoài kia.
206
00:11:29,168 --> 00:11:31,936
Chim cánh cụt
có bao nhiêu kẻ giao tiền ở GCPD?
207
00:11:31,975 --> 00:11:35,072
Đoán mò nhé, chắc là bốn.
Kẻ duy nhất tôi biết là Metzger.
208
00:11:35,380 --> 00:11:38,147
Ừ, những người được
đám giao tiền đó trả tiền,
209
00:11:38,248 --> 00:11:39,676
họ sẽ biết danh tính đám đó.
210
00:11:39,712 --> 00:11:41,278
Họ sẽ không nói đâu.
211
00:11:41,313 --> 00:11:42,946
Ta sẽ khiến họ phải nói.
212
00:11:42,982 --> 00:11:45,759
Này! Đừng để tôi
bị còng ở đây chứ!
213
00:11:46,151 --> 00:11:47,584
Này!
214
00:11:58,713 --> 00:12:00,230
Cô ta không tới đâu.
215
00:12:01,323 --> 00:12:02,966
- Sao?
- Sofia.
216
00:12:03,002 --> 00:12:04,134
Buổi hẹn hò ăn trưa của anh.
217
00:12:04,169 --> 00:12:05,335
Không phải là hẹn hò.
218
00:12:05,371 --> 00:12:06,570
Sao cũng được.
219
00:12:06,605 --> 00:12:07,771
Cô ta đã gọi.
220
00:12:07,806 --> 00:12:09,239
Cô ta không tới đâu.
221
00:12:09,664 --> 00:12:11,608
Cô ta có nói lí do không?
222
00:12:11,643 --> 00:12:13,543
Có việc bất ngờ. Tôi không biết.
223
00:12:13,579 --> 00:12:15,712
Tôi có nghe đâu.
224
00:12:19,418 --> 00:12:21,518
Đằng nào chẳng bỏ.
225
00:12:22,554 --> 00:12:25,522
Tôi muốn anh theo dõi cô ta.
Xem cô ta đi với ai.
226
00:12:25,557 --> 00:12:27,357
Anh nghĩ cô ta cắm sừng anh à?
227
00:12:27,403 --> 00:12:29,359
Cô ta và tôi không...
228
00:12:31,663 --> 00:12:33,096
Bữa trưa này là ý của cô ta.
229
00:12:33,132 --> 00:12:35,332
Giờ cô ta đột nhiên hủy?
230
00:12:35,367 --> 00:12:37,334
Tôi muốn biết là vì sao?
231
00:12:37,369 --> 00:12:38,869
Vậy thôi.
232
00:12:43,675 --> 00:12:45,409
Ngay bây giờ, Victor!
233
00:12:46,445 --> 00:12:50,047
Hôm nay, ta có một cuộc vui lớn.
234
00:12:50,082 --> 00:12:52,494
Hammer yêu dấu của ta
235
00:12:52,618 --> 00:12:55,252
sẽ đối đầu với người thách đấu mới.
236
00:12:55,565 --> 00:12:57,287
Mới tới từ...
237
00:12:58,633 --> 00:13:00,266
Grundy tới từ đầm lầy.
238
00:13:01,026 --> 00:13:04,127
Quy tắc đơn giản.
Người trụ lại cuối cùng thắng.
239
00:13:04,234 --> 00:13:05,862
Ngoài việc đó,
240
00:13:05,961 --> 00:13:07,961
làm gì cũng được!
241
00:13:16,208 --> 00:13:17,507
Zê!
242
00:13:18,124 --> 00:13:20,570
Chiến!
243
00:13:45,637 --> 00:13:48,238
Anh làm gì vậy? Đánh đi!
244
00:13:48,273 --> 00:13:50,407
Giờ Grundy đánh?
245
00:13:50,442 --> 00:13:52,175
Phải! Giờ!
246
00:14:11,897 --> 00:14:15,899
Grundy! Grundy! Grundy! Grundy!
247
00:14:15,934 --> 00:14:18,902
Grundy! Grundy! Grundy!
248
00:14:18,937 --> 00:14:20,570
Grundy! Grundy!
249
00:14:20,606 --> 00:14:21,905
Zê!
250
00:14:21,940 --> 00:14:24,250
Zê! Zê!
251
00:14:24,305 --> 00:14:26,309
Grundy bạn thân của Ed!
252
00:14:26,345 --> 00:14:30,247
Grundy! Grundy! Grundy! Grundy!
253
00:14:30,746 --> 00:14:32,916
Có vẻ tôi có cỗ máy kiếm tiền mới.
254
00:14:34,347 --> 00:14:36,519
Chăm sóc cẩn thận cho anh ta,
Bác sĩ.
255
00:14:36,622 --> 00:14:38,989
Và dọn dẹp phần còn lại của Hammer.
256
00:14:43,328 --> 00:14:44,694
Bọn tôi không định bắt ai hết.
257
00:14:44,730 --> 00:14:46,610
Bọn tôi chỉ muốn biết
tên người giao tiền.
258
00:14:46,680 --> 00:14:48,547
Ai giao tiền của Chim cánh cụt?
259
00:14:48,594 --> 00:14:49,922
Không biết anh nói chuyện gì.
260
00:14:50,047 --> 00:14:51,601
- Ước gì tôi giúp được.
- Ồ, thế à?
261
00:14:51,637 --> 00:14:54,685
Này, này. Bình tĩnh.
262
00:14:55,029 --> 00:14:56,930
Tôi biết vài người khác
ta có thể nói chuyện
263
00:14:56,982 --> 00:14:58,702
mà không phải loại
đồng khốn háu ăn thế này.
264
00:14:59,896 --> 00:15:01,229
Có vẻ anh nên tìm
265
00:15:01,264 --> 00:15:02,563
kẻ đã giết Dave Metzger,
266
00:15:02,599 --> 00:15:03,965
thay vì đi dọa các cảnh sát khác.
267
00:15:04,000 --> 00:15:05,244
Bọn tôi đang cố cứu
các cảnh sát khác.
268
00:15:05,268 --> 00:15:06,901
Có nhiều mạng sống đang gặp nguy hiểm.
269
00:15:06,936 --> 00:15:08,703
Anh đang lợi dụng việc
một cảnh sát bị giết
270
00:15:08,738 --> 00:15:10,371
để đi mọi tin.
271
00:15:10,407 --> 00:15:12,707
Với tôi đầy mùi Bộ Nội Vụ.
272
00:15:12,742 --> 00:15:13,908
Này.
273
00:15:13,943 --> 00:15:15,143
Bình tĩnh! Này, này!
274
00:15:15,178 --> 00:15:17,345
Cứ nói anh sẽ không giúp.
Bọn tôi hiểu, được chứ?
275
00:15:17,380 --> 00:15:18,679
Buông tôi ra.
276
00:15:18,715 --> 00:15:21,416
Bọn tôi đang cố ngăn việc
cảnh sát bị giết.
277
00:15:21,451 --> 00:15:23,618
Sao không một tên đần nào
trong các người hiểu chứ?
278
00:15:23,653 --> 00:15:26,421
Anh đang yêu cầu một cảnh sát
xì đểu cảnh sát khác.
279
00:15:26,508 --> 00:15:27,674
Sẽ không xảy ra đâu.
280
00:15:27,717 --> 00:15:29,284
Được thôi.
281
00:15:29,319 --> 00:15:30,685
Ta làm cách của cậu.
282
00:15:30,720 --> 00:15:32,353
Ừ, ừ.
283
00:15:34,191 --> 00:15:36,691
Thôi nào. Trời ạ!
284
00:15:39,196 --> 00:15:42,014
- Hôm nay chắc nóng lắm nhỉ?
- Ừ.
285
00:15:42,078 --> 00:15:44,800
Chắc phải 32 độ ở ngoài này.
286
00:15:44,883 --> 00:15:46,970
Trong đó nóng hơn nhiều.
Chắc phải 38 độ.
287
00:15:47,033 --> 00:15:48,536
Thả tôi ra, đồ khốn!
288
00:15:48,993 --> 00:15:52,273
Mà này, Jim, tôi nghĩ
ta quên ăn trưa rồi.
289
00:15:52,309 --> 00:15:54,577
Ta có thời gian không?
290
00:15:55,312 --> 00:15:57,145
Tôi làm cái bánh kẹp cũng được.
291
00:15:57,180 --> 00:15:58,313
Được rồi, Culpepper!
292
00:15:58,348 --> 00:16:00,481
Vài tiếng nữa bọn tôi quay lại.
293
00:16:00,517 --> 00:16:02,217
Bullock! Thả tôi ra!
294
00:16:02,252 --> 00:16:03,952
Cảnh cáo anh đây!
295
00:16:03,987 --> 00:16:06,421
Bullock! Bullock?
296
00:16:06,742 --> 00:16:08,356
Bullock!
297
00:16:08,563 --> 00:16:11,059
Được rồi!
298
00:16:14,579 --> 00:16:16,145
Chris Whitlock.
299
00:16:16,210 --> 00:16:17,865
Giao tiền khu West Side.
300
00:16:17,901 --> 00:16:20,335
- Nhưng đừng nói tôi cho anh biết.
- Tìm anh ta ở đâu được?
301
00:16:20,370 --> 00:16:22,237
Anh ta phải ở tòa án cả ngày.
302
00:16:23,506 --> 00:16:25,012
Người quen của tôi ở khu South Side nói
303
00:16:25,036 --> 00:16:27,552
người giao tiền của họ Jenny Butler.
Đang liên lạc với cô ta.
304
00:16:27,577 --> 00:16:29,847
Tốt. Tôi chỉ muốn tìm cho ra
cái gã Whitlock này,
305
00:16:29,872 --> 00:16:31,372
hy vọng anh ta cho ta
cái tên cuối cùng.
306
00:16:31,396 --> 00:16:32,622
Chắc sẽ ra khỏi tòa sớm thôi.
307
00:16:32,649 --> 00:16:34,382
Cậu có bao giờ nghĩ
cậu sẽ chạy khắp nơi,
308
00:16:34,417 --> 00:16:36,384
cố cứu cảnh sát ăn tiền
của Chim cánh cụt không?
309
00:16:36,641 --> 00:16:39,335
Cảnh sát bẩn. Họ đáng bị truy tố
310
00:16:39,360 --> 00:16:41,466
và tước phù hiệu,
không phải bị mổ xẻ.
311
00:16:46,597 --> 00:16:48,639
Gọi cảnh sát đi!
312
00:17:06,643 --> 00:17:08,612
Hàng trăm ngàn người
trong một dặm vuông,
313
00:17:08,666 --> 00:17:09,986
và tất nhiên chẳng ai thấy gì cả.
314
00:17:10,011 --> 00:17:11,777
Hoặc thừa nhận đã thấy.
315
00:17:12,814 --> 00:17:14,780
Butler hết ca làm vào đêm qua.
316
00:17:14,816 --> 00:17:16,749
Không ai thấy từ khi cô ta xong việc.
317
00:17:16,784 --> 00:17:19,325
Whitlock phải tới tòa lúc 9 giờ.
318
00:17:19,387 --> 00:17:21,887
Không hề xuất hiện.
319
00:17:21,923 --> 00:17:24,724
Vậy cả hai bị bắt cóc,
đưa tới đâu đó, rồi bị giết,
320
00:17:24,759 --> 00:17:27,059
rồi đem tới trưng bày
ở ngay trước tòa nhà này.
321
00:17:27,095 --> 00:17:29,895
- Có lẽ để chúng ta tìm ra.
- Vậy tốn công sức lắm đấy.
322
00:17:29,931 --> 00:17:32,064
Hung thủ tin thông điệp của hắn
quan trọng.
323
00:17:32,100 --> 00:17:34,445
Là gì, rằng hắn phải loại bỏ
cảnh sát bẩn khỏi thành phố này sao?
324
00:17:34,469 --> 00:17:36,142
Cụ thể là những kẻ
làm việc cho Chim cánh cụt.
325
00:17:36,166 --> 00:17:38,437
Chắc trách đám người này trông
có vẻ lo sợ.
326
00:17:38,940 --> 00:17:40,924
Kẻ giao tiền thứ tư sao rồi?
327
00:17:40,963 --> 00:17:43,776
- Ta cần có danh tính.
- Tôi đang làm đây.
328
00:18:01,103 --> 00:18:02,661
Chào buổi chiều.
329
00:18:03,165 --> 00:18:04,663
Anh.
330
00:18:04,986 --> 00:18:06,665
Thanh tra James Gordon.
331
00:18:06,917 --> 00:18:08,144
GCPD.
332
00:18:08,504 --> 00:18:10,503
Anh chơi ở đây cả sáng sao?
333
00:18:11,506 --> 00:18:13,372
Lúc chơi lúc nghỉ, hiểu chứ?
334
00:18:13,626 --> 00:18:15,760
Thỉnh thoảng cũng phải nghỉ chứ.
335
00:18:15,785 --> 00:18:17,009
Ừ, chắc rồi.
336
00:18:17,044 --> 00:18:18,711
Anh có thấy gì không?
337
00:18:18,746 --> 00:18:20,246
Bất cứ điều gì bất thường?
338
00:18:20,271 --> 00:18:22,581
Xin lỗi, Thanh tra.
339
00:18:22,903 --> 00:18:24,850
Tôi không thấy gì từ khi chiến tranh.
340
00:18:24,886 --> 00:18:26,318
- Phải rồi.
- Phải.
341
00:18:26,354 --> 00:18:28,654
- Được rồi. Chúc kiếm ăn tốt.
- Ừ.
342
00:18:33,647 --> 00:18:35,447
Ôi thôi nào.
343
00:18:35,472 --> 00:18:37,074
Ôi thôi nào. Thật hả?
344
00:18:37,105 --> 00:18:39,027
Nói lại nhé.
345
00:18:40,476 --> 00:18:42,112
Anh có thấy gì không?
346
00:18:42,203 --> 00:18:43,702
Một chiếc xe tải cũ.
347
00:18:43,847 --> 00:18:46,449
"Filippelli Plumbing" viết ở cạnh xe.
348
00:18:47,089 --> 00:18:49,041
Đỗ xe dưới phố suốt cả buổi sáng.
349
00:18:50,077 --> 00:18:51,933
Anh ta chỉ ngồi đó.
350
00:18:51,973 --> 00:18:53,045
Anh ta? Trông hắn thế nào?
351
00:18:53,080 --> 00:18:54,380
Da trắng.
352
00:18:54,415 --> 00:18:55,915
Không thấy mặt anh ta.
353
00:18:55,950 --> 00:18:57,316
Tôi nghỉ một lát.
354
00:18:57,351 --> 00:18:59,518
Khi quay lại. Không thấy xe đâu nữa.
355
00:19:00,262 --> 00:19:01,654
Được rồi, cảm ơn.
356
00:19:01,985 --> 00:19:03,626
Giữ tiền bo đi.
357
00:19:11,365 --> 00:19:13,165
Đã có chuyện gì với anh vậy, Butch?
358
00:19:13,201 --> 00:19:14,934
Grundy.
359
00:19:15,970 --> 00:19:18,227
Nhìn tay anh này.
360
00:19:18,289 --> 00:19:21,340
Nó mọc trở lại.
Sao có thể thế được chứ?
361
00:19:21,375 --> 00:19:23,008
Nhìn này.
362
00:19:23,113 --> 00:19:24,954
Nó thậm chí không phải máu.
363
00:19:26,247 --> 00:19:28,447
Như là nước đầm lầy.
364
00:19:30,018 --> 00:19:32,503
Grundy tới từ đầm lầy.
365
00:19:32,604 --> 00:19:34,197
Ừ. Tôi nghe rồi.
366
00:19:34,222 --> 00:19:36,388
Anh thậm chí không có nhịp tim.
367
00:19:37,425 --> 00:19:39,558
Nhưng anh có vẻ ổn cả.
368
00:19:41,229 --> 00:19:42,850
Anh biết đấy.
369
00:19:43,030 --> 00:19:45,531
Ed không phải bạn anh.
370
00:19:45,566 --> 00:19:47,132
Cậu ta chỉ đang lợi dụng anh.
371
00:19:47,292 --> 00:19:48,868
Không.
372
00:19:49,323 --> 00:19:51,103
Ed bạn Grundy.
373
00:19:51,442 --> 00:19:54,477
Ed bạn thân Grundy.
374
00:19:54,506 --> 00:19:56,606
Cậu ta chỉ muốn anh đấu
để cậu ta có thể kiếm tiền
375
00:19:56,642 --> 00:19:58,775
để giúp não cậu ta khỏe trở lại.
376
00:19:58,810 --> 00:20:00,644
Khi mà cậu ta không cần anh nữa,
377
00:20:00,679 --> 00:20:03,246
cậu sẽ bỏ rơi anh hoặc giết anh.
378
00:20:03,282 --> 00:20:05,415
Nếu việc đó còn làm được.
379
00:20:05,505 --> 00:20:07,708
Anh hiểu không?
380
00:20:08,209 --> 00:20:10,587
Ed bạn thân Grundy.
381
00:20:10,622 --> 00:20:11,888
Đúng vậy.
382
00:20:12,958 --> 00:20:14,324
Bạn thân.
383
00:20:14,359 --> 00:20:16,058
Đội A.
384
00:20:16,295 --> 00:20:18,386
385
00:20:18,570 --> 00:20:20,303
Còn chưa nói,
386
00:20:20,566 --> 00:20:23,332
người thu hút khách mới, lớn nhất
của sếp cô.
387
00:20:25,504 --> 00:20:28,271
Có vẻ như chúng tôi sẽ ở lại
một thời gian đấy.
388
00:20:28,307 --> 00:20:30,040
Tuyệt.
389
00:20:31,276 --> 00:20:32,742
Tất nhiên rồi, trừ khi,
390
00:20:32,778 --> 00:20:35,345
cô chữa lành những điểm đứt gãy
ở trong bộ nào này,
391
00:20:35,390 --> 00:20:37,090
thì bọn tôi sẽ không phải ở lại nữa.
392
00:20:37,115 --> 00:20:38,949
Bọn tôi sẽ...
393
00:20:41,386 --> 00:20:43,420
- Đi? Từ cậu muốn nói đó hả?
- Phải, cảm ơn cô.
394
00:20:43,455 --> 00:20:45,222
- Rồi.
- Rồi.
395
00:20:45,257 --> 00:20:47,657
Và tất nhiên, tôi sẽ trả tiền cho cô.
396
00:20:51,597 --> 00:20:55,065
Tôi sẽ chữa trị cho Grundy
khi mà Cherry còn yêu cầu tôi.
397
00:20:55,100 --> 00:20:56,233
Vậy thôi.
398
00:20:56,268 --> 00:20:58,735
Giữ tiền của cậu đi.
399
00:20:58,770 --> 00:21:00,737
Đấu sĩ mới nhất của tôi sao rồi?
400
00:21:01,584 --> 00:21:04,037
Anh ta sẽ sẵn sàng đấu tiếp
vào tối này chứ, Bác sĩ?
401
00:21:04,376 --> 00:21:05,675
Ừ, chắc.
402
00:21:05,711 --> 00:21:07,944
Tôi phải ra ngoài một lát.
Tôi sẽ quay lại.
403
00:21:07,990 --> 00:21:09,823
Nhớ đảm bảo cô sẽ ở đây.
404
00:21:09,848 --> 00:21:11,092
Ta có thỏa thuận rồi,
cô biết chứ?
405
00:21:11,116 --> 00:21:13,200
Ừ, tôi biết.
406
00:21:24,463 --> 00:21:26,029
Chào mọi người.
407
00:21:26,064 --> 00:21:28,164
Xin lỗi đã để mọi người phải đợi.
408
00:21:28,200 --> 00:21:30,767
Tôi sẽ tiếp mọi người ngay, được chứ?
409
00:21:42,281 --> 00:21:44,881
Được rồi, cháu vào đi.
410
00:21:49,821 --> 00:21:52,088
Được rồi, ngồi đó đi.
411
00:21:53,125 --> 00:21:55,858
Cô sẽ giúp cháu lên.
Một, hai, ba, lên nào.
412
00:21:55,994 --> 00:21:57,661
Được rồi.
413
00:22:03,982 --> 00:22:06,636
Để nghe thử xem nào.
414
00:22:38,470 --> 00:22:40,637
Sofia Falcone.
415
00:22:40,672 --> 00:22:42,672
Cô đang làm gì vậy?
416
00:22:45,177 --> 00:22:47,510
Ừ.
417
00:22:47,546 --> 00:22:50,127
Được rồi. Là văn phòng thị trưởng.
418
00:22:50,152 --> 00:22:53,016
Báo chí đánh hơi được tin rồi.
Mọi chuyện sẽ sớm trở nên phức tạp.
419
00:22:53,051 --> 00:22:54,384
Vậy ta phải mau bắt hắn.
420
00:22:54,419 --> 00:22:56,119
Toàn bộ cảnh sát chưa báo danh.
421
00:22:58,256 --> 00:22:59,923
Hahn. Peterson.
422
00:22:59,958 --> 00:23:02,826
King. Nakajima. Messengale.
423
00:23:02,851 --> 00:23:05,034
Ừ. Đồn của họ đang tìm họ rồi,
424
00:23:05,068 --> 00:23:07,075
nhưng theo tôi ta đem danh sách này
tới gặp Chim cánh cụt,
425
00:23:07,099 --> 00:23:09,056
- bảo hắn chỉ ra một cái tên.
- Không cần.
426
00:23:09,252 --> 00:23:10,851
Nakajima là người giao tiền.
427
00:23:10,886 --> 00:23:12,286
Sao anh biết?
428
00:23:12,321 --> 00:23:15,122
Peterson và Messengale
đều là những kẻ sùng đạo.
429
00:23:15,157 --> 00:23:16,757
Vậy là còn ba.
430
00:23:16,792 --> 00:23:19,093
Và tôi nghe nói Nakajima
không sạch sẽ gì.
431
00:23:19,128 --> 00:23:20,961
Các đơn vị đang tới
nhà anh ta rồi,
432
00:23:20,997 --> 00:23:22,062
cũng như những người khác.
433
00:23:22,098 --> 00:23:23,542
Theo tôi ta lần theo
hoạt động của anh ta.
434
00:23:23,566 --> 00:23:25,933
- Tập trung nhân lực của ta.
- Jim, khoan đã.
435
00:23:29,171 --> 00:23:31,805
Điều này không có gì
kì lạ với cậu sao?
436
00:23:31,841 --> 00:23:34,775
Dù kẻ nào đặt bẫy Metzger
cũng biết anh ta sẽ ở đâu.
437
00:23:34,810 --> 00:23:37,878
Và hung thủ cũng biết
lịch làm việc của Butler và Whitlock.
438
00:23:37,913 --> 00:23:39,947
Ý anh là do người của ta sao?
439
00:23:39,982 --> 00:23:42,549
Ai đó mệt mỏi với sự tha hóa,
quyết định vùng lên sao.
440
00:23:42,585 --> 00:23:43,751
Nhưng mà giết họ,
441
00:23:43,786 --> 00:23:45,530
- trưng bày xác của họ như vậy...
- Tôi biết,
442
00:23:45,554 --> 00:23:48,455
người anh em, nhưng ít nhất
ta phải cân nhắc điều đó.
443
00:23:48,491 --> 00:23:51,358
Nghĩa là bất cứ điều gì
ta nói ở ngoài đó...
444
00:23:52,379 --> 00:23:55,095
Có manh mối về chiếc xe sữa chữa nước
gã mù của anh thấy.
445
00:23:55,131 --> 00:23:57,364
Phát hiện ở gần nhà kho bỏ hoang
ở Commerce.
446
00:23:57,400 --> 00:23:58,610
Tôi gọi đội phản ứng nhanh nhé?
447
00:23:58,634 --> 00:23:59,845
Không, Gordon và tôi sẽ lo vụ này.
448
00:23:59,869 --> 00:24:01,902
Nếu cần hỗ trợ, tôi sẽ gọi.
449
00:24:01,937 --> 00:24:04,138
Tới khi đó, đừng nói gì hết.
450
00:24:04,173 --> 00:24:05,572
Đó là lệnh đấy. Cô rõ chữa?
451
00:24:05,608 --> 00:24:07,007
Đi thôi.
452
00:24:07,043 --> 00:24:08,641
Đi nào.
453
00:24:36,439 --> 00:24:38,328
Éc, éc...
454
00:24:38,859 --> 00:24:41,008
lợn con.
455
00:25:37,087 --> 00:25:40,180
Nhà vô địch... mới...
456
00:25:40,309 --> 00:25:42,143
của ta!
457
00:25:48,308 --> 00:25:50,380
Grundy! Grundy!
458
00:25:50,427 --> 00:25:53,795
Grundy! Grundy! Grundy!
459
00:25:56,914 --> 00:25:59,170
Vậy hóa ra Sofia
hủy cuộc hẹn hò với anh...
460
00:25:59,195 --> 00:26:00,922
Không phải là hẹn hò!
461
00:26:01,138 --> 00:26:02,904
...để ăn trưa với thị trưởng.
462
00:26:03,974 --> 00:26:05,874
Họ đã tới Angelo's.
463
00:26:05,909 --> 00:26:08,610
Cô ta ăn bánh tôm,
ông ta ăn mì Ý.
464
00:26:08,645 --> 00:26:10,178
Sau đó họ chia tay,
465
00:26:10,214 --> 00:26:13,114
Sofia tới Khách Sạn Gotham Heritage cũ.
466
00:26:13,439 --> 00:26:15,806
Tôi không hiểu... nơi đó
đã bỏ không suốt nhiều năm.
467
00:26:15,831 --> 00:26:18,485
Tôi xin phép nhé? Vài tháng trước,
tôi có nghe tin
468
00:26:18,510 --> 00:26:21,356
một người mua bí mật
đã mua khách sạn ở mức 6%
469
00:26:21,391 --> 00:26:22,991
cao hơn giá sàn.
470
00:26:23,026 --> 00:26:25,861
Tôi nghĩ hoàn toàn có thể cho là
người mua đó là cô Falcone.
471
00:26:26,424 --> 00:26:27,838
Nhưng... tại sao?
472
00:26:27,900 --> 00:26:29,564
Khi cô ta tới đó,
473
00:26:29,736 --> 00:26:31,733
cô ta đã gặp tên hề này.
474
00:26:31,840 --> 00:26:33,674
Ủy viên khu vực.
475
00:26:33,699 --> 00:26:35,666
Cô ta phải có sự chấp thuận của ông ta
476
00:26:35,701 --> 00:26:38,284
cho việc cô ta xây tưởng và cổng.
477
00:26:41,753 --> 00:26:44,173
Cô ta đang tạo liên minh
với đám chính trị gia,
478
00:26:44,307 --> 00:26:46,342
xây dựng một pháo đài.
479
00:26:46,487 --> 00:26:50,546
Trong khi cô ta giả bộ
làm bạn của tôi...
480
00:26:50,760 --> 00:26:52,915
cô ta vẫn đang chuẩn bị
một cuộc chiến.
481
00:27:03,227 --> 00:27:06,929
Victor, ta sẽ có
một cuộc nói chuyện với cô Falcone.
482
00:27:06,964 --> 00:27:08,531
Để cho rõ ràng...
483
00:27:08,566 --> 00:27:11,567
đây là nói chuyện thật hay là...
484
00:27:11,602 --> 00:27:12,902
nói chuyện kiểu
485
00:27:12,937 --> 00:27:14,203
mang theo xẻng trong cốp?
486
00:27:16,308 --> 00:27:18,375
Lấy xẻng đi.
487
00:27:29,453 --> 00:27:30,953
488
00:27:31,801 --> 00:27:33,153
Tôi nghĩ tôi nên thuê một căn hộ
489
00:27:33,178 --> 00:27:34,590
với số tiền chúng tôi kiếm được.
490
00:27:34,615 --> 00:27:36,543
Tòa nhà của cô còn nhà trống không?
491
00:27:36,567 --> 00:27:38,494
Ed, điều cậu nên làm
với số tiền cậu thắng được
492
00:27:38,529 --> 00:27:41,795
là tìm cho mình một bác sĩ thần kinh,
tôi thì không phải.
493
00:27:41,820 --> 00:27:44,886
Phải là cô. Cô biết tôi, Lee.
494
00:27:44,941 --> 00:27:46,534
Cô biết bộ não này có thể làm gì.
495
00:27:46,559 --> 00:27:48,671
Vì thế mà câu trả lời của tôi là không.
496
00:27:52,610 --> 00:27:54,076
Tôi biết...
497
00:27:54,111 --> 00:27:56,178
về phòng khám của cô.
498
00:27:58,172 --> 00:28:00,138
Tôi đoán là Cherry
499
00:28:00,216 --> 00:28:02,029
để cô giữ nó miễn là
cô lo liệu các cuộc đấu này.
500
00:28:02,053 --> 00:28:03,652
Đó là thỏa thuận của cô, phải không?
501
00:28:04,450 --> 00:28:05,888
Thì sao?
502
00:28:06,599 --> 00:28:09,158
Thì tôi đoán việc đó
có ý nghĩa với cô,
503
00:28:09,193 --> 00:28:11,568
điều đó khiến cô dễ để...
504
00:28:11,990 --> 00:28:13,757
để...
505
00:28:14,491 --> 00:28:16,326
để...
506
00:28:16,398 --> 00:28:17,433
Hăm dọa?
507
00:28:17,468 --> 00:28:18,434
- Phải.
- Dọa nạt?
508
00:28:18,469 --> 00:28:19,501
Phải, cả hai.
509
00:28:19,537 --> 00:28:20,936
Được rồi, nghe thử xem nào.
510
00:28:21,062 --> 00:28:22,132
Âm mưu láu cá của cậu là gì?
511
00:28:22,156 --> 00:28:23,455
- Sao?
- Cậu nói cậu muốn
512
00:28:23,490 --> 00:28:25,057
ép tôi giúp cậu.
513
00:28:25,092 --> 00:28:26,658
Vậy cậu đe dọa thế nào?
514
00:28:26,694 --> 00:28:28,193
Nói tôi nghe.
515
00:28:29,430 --> 00:28:31,530
Nếu cô không giúp tôi,
516
00:28:31,565 --> 00:28:33,565
tôi sẽ...
517
00:28:36,804 --> 00:28:39,137
làm gi đó với...
518
00:28:39,180 --> 00:28:41,313
phòng khám đó.
519
00:28:41,638 --> 00:28:44,576
Ôi Chúa ơi, cậu thật sự
không hề thông minh.
520
00:29:38,924 --> 00:29:40,857
Jim.
521
00:30:05,510 --> 00:30:07,173
Nakajima?
522
00:30:07,353 --> 00:30:10,095
Cố lên, anh bạn,
chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.
523
00:30:20,675 --> 00:30:21,849
Lựu đạn!
524
00:30:21,935 --> 00:30:23,482
Chạy...!
525
00:30:46,040 --> 00:30:48,140
Harvey?
526
00:30:51,713 --> 00:30:53,379
Harvey?
527
00:30:55,908 --> 00:30:58,142
Thanh tra James Gordon.
528
00:30:58,286 --> 00:31:00,753
Hy vọng anh không phiền
nếu tôi nói...
529
00:31:00,788 --> 00:31:02,254
tôi rất vui được gặp anh!
530
00:31:02,341 --> 00:31:05,509
Tôi sẽ bắt tay anh...
nếu có thể.
531
00:31:05,545 --> 00:31:07,111
Tôi là fan bự.
532
00:31:07,146 --> 00:31:09,613
Fan rất bự.
533
00:31:09,649 --> 00:31:12,016
Phải rồi. Fan bự nhất của tôi
là một con lợn.
534
00:31:12,051 --> 00:31:14,085
Cho tôi biết Harvey Bullock đang ở đâu.
535
00:31:14,120 --> 00:31:15,252
536
00:31:15,288 --> 00:31:16,923
Con lợn nhơ nhuốc đó.
537
00:31:16,986 --> 00:31:20,524
Sao anh phí thời gian với hắn?
Hắn đang cầm chân anh.
538
00:31:21,173 --> 00:31:22,969
Hay anh không nhìn ra được?
539
00:31:23,229 --> 00:31:26,304
Anh không phải lo.
540
00:31:26,933 --> 00:31:28,499
Hắn vẫn còn sống.
541
00:31:28,534 --> 00:31:30,501
Vào lúc này.
542
00:31:30,536 --> 00:31:33,437
Nhưng anh, Thanh tra, anh...
543
00:31:33,678 --> 00:31:36,240
anh cực kì an toàn.
544
00:31:36,561 --> 00:31:37,852
Anh là cảnh sát?
545
00:31:39,545 --> 00:31:41,645
Sao?
546
00:31:41,681 --> 00:31:43,781
Điều gì khiến anh nghĩ vậy?
547
00:31:44,817 --> 00:31:46,117
Những điều anh biết...
548
00:31:46,152 --> 00:31:48,552
đường đi, lịch trình
của các cảnh sát anh đã giết.
549
00:31:49,327 --> 00:31:50,952
Nếu...
550
00:31:51,057 --> 00:31:52,790
tôi là một cảnh sát,
551
00:31:52,921 --> 00:31:55,248
anh có thể làm gì?
552
00:31:55,361 --> 00:31:57,818
Nói lí với tôi sao?
553
00:31:57,997 --> 00:32:00,397
Lấy những điểm chung ta có ra để nói?
554
00:32:01,534 --> 00:32:02,933
Jim...
555
00:32:02,969 --> 00:32:04,368
tôi gọi anh là Jim được chứ?
556
00:32:04,403 --> 00:32:05,569
Jim,
557
00:32:05,605 --> 00:32:09,117
đó chính xác điều tôi định làm.
558
00:32:09,142 --> 00:32:10,908
Ta không có gì chung hết.
559
00:32:10,943 --> 00:32:12,510
560
00:32:12,545 --> 00:32:14,760
Tôi nghĩ khác đấy, người anh em.
561
00:32:14,791 --> 00:32:17,898
Cả anh và tôi đầy thấy rõ
562
00:32:17,984 --> 00:32:19,450
sự tha hóa,
563
00:32:19,523 --> 00:32:20,985
sự nhơ nhuốc...
564
00:32:21,062 --> 00:32:24,156
ở bên trong GCPD.
565
00:32:24,585 --> 00:32:27,224
Anh và tôi biết
566
00:32:27,260 --> 00:32:29,623
Gotham không thể sống sót
567
00:32:29,662 --> 00:32:31,996
trừ khi ta loại bỏ ung nhọt đó.
568
00:32:32,116 --> 00:32:35,166
Ta có chung một nhiệm vụ.
569
00:32:35,302 --> 00:32:38,529
Chỉ là tôi làm việc đó
có chút phong cách hơn thôi.
570
00:32:38,871 --> 00:32:41,631
Giết người giao tiền của Chim cánh cụt
sẽ không thay đổi được gì.
571
00:32:41,982 --> 00:32:43,507
Nhưng với chúng thì có.
572
00:32:43,756 --> 00:32:45,927
Thay đổi khá nhiều đấy.
573
00:32:46,879 --> 00:32:49,146
Nhưng về toàn cục, anh nói đúng.
574
00:32:49,182 --> 00:32:51,015
Vì thế mà...
575
00:32:51,050 --> 00:32:53,184
việc không dừng lại ở đó.
576
00:32:53,219 --> 00:32:57,655
Cho tới khi tôi mổ xẻ toàn bộ đám lợn
577
00:32:57,690 --> 00:33:00,090
ăn tiền của Chim cánh cụt.
578
00:33:00,126 --> 00:33:02,393
Như vậy phải đến cả nửa ngành.
579
00:33:02,428 --> 00:33:04,395
Tôi không hề nói
việc đó sẽ đẹp đẽ.
580
00:33:04,430 --> 00:33:07,064
Vẫn là câu chuyện cũ.
581
00:33:07,099 --> 00:33:10,206
Không ai muốn thấy
xúc xích được làm như nào,
582
00:33:10,236 --> 00:33:12,770
nhưng một khi đã làm xong thì...
583
00:33:12,805 --> 00:33:14,705
Nó không ngon sao?
584
00:33:15,050 --> 00:33:16,402
Làm miếng chứ?
585
00:33:16,708 --> 00:33:18,367
Anh hoang tưởng rồi.
586
00:33:18,678 --> 00:33:20,222
Anh không làm việc này vì Gotham,
anh làm việc này...
587
00:33:20,246 --> 00:33:22,610
vì những lí do điên cuồng của anh.
588
00:33:23,282 --> 00:33:25,115
Lí do của tôi...
589
00:33:25,438 --> 00:33:28,193
là cực kì thực tế, Jim.
590
00:33:28,716 --> 00:33:32,492
Tôi đã chịu mất mát đau đớn
591
00:33:32,826 --> 00:33:36,076
dưới bàn tay đám lợn nắm quyền.
592
00:33:36,802 --> 00:33:40,251
Đau đớn.
593
00:33:40,998 --> 00:33:43,026
Vậy hãy cho tôi biết.
594
00:33:43,675 --> 00:33:47,333
Hãy để tôi giúp sửa lỗi
mà không cần làm những việc này.
595
00:33:47,365 --> 00:33:48,841
Jim!
596
00:33:48,866 --> 00:33:50,808
Phải đi rồi.
597
00:33:50,843 --> 00:33:52,276
Jim, cậu ở đâu?
598
00:33:52,311 --> 00:33:53,544
Đừng sợ, Thanh tra.
599
00:33:53,579 --> 00:33:54,745
Anh và tôi,
600
00:33:54,780 --> 00:33:57,748
ta sẽ sớm gặp lại thôi.
601
00:33:58,016 --> 00:33:59,598
Đừng có động vào anh ấy!
602
00:33:59,785 --> 00:34:01,252
Harvey!
603
00:34:01,287 --> 00:34:02,486
Jim!
604
00:34:02,521 --> 00:34:04,879
Hỗ trợ đang tới!
605
00:34:05,791 --> 00:34:07,124
Harvey!
606
00:34:26,114 --> 00:34:27,780
Nghe Gordon rồi đấy,
đồ quái đản.
607
00:34:27,809 --> 00:34:30,171
Hỗ trợ đang tới.
Mày có một cơ hội để chạy.
608
00:34:30,216 --> 00:34:32,483
Lời nói dối từ một kẻ dối trá.
609
00:34:32,518 --> 00:34:35,019
Giờ này họ phải đến rồi.
610
00:34:35,054 --> 00:34:37,688
Ngoài ra, ta đều biết,
Đội trưởng Bullock,
611
00:34:37,857 --> 00:34:40,791
anh đáng bị như này.
612
00:34:45,840 --> 00:34:47,540
Harvey!
613
00:34:49,502 --> 00:34:51,935
Tôi ghét việc phải cắt và chạy lắm.
614
00:34:53,873 --> 00:34:56,552
- Ui trời.
- Cố lên, cộng sự.
615
00:35:03,754 --> 00:35:06,317
Cố lên, anh bạn. Cố lên.
616
00:35:06,473 --> 00:35:08,173
Anh sẽ ổn thôi.
617
00:35:08,287 --> 00:35:10,051
- Jim.
- Anh sẽ ổn thôi
618
00:35:10,106 --> 00:35:11,655
Tôi hứa với anh.
619
00:35:11,691 --> 00:35:13,390
Anh sẽ ổn thôi.
620
00:35:13,497 --> 00:35:16,183
Cố lên, anh bạn.
621
00:35:16,841 --> 00:35:18,728
Cố lên, anh bạn.
622
00:35:25,962 --> 00:35:27,533
Tôi không thể bỏ việc thêm nữa.
623
00:35:27,558 --> 00:35:29,230
- Họ sẽ sa thải tôi mất.
- Sẽ ổn thôi.
624
00:35:29,265 --> 00:35:32,766
Tôi sẽ cho cô dùng thuốc kháng sinh
liều cao, được chứ?
625
00:35:40,810 --> 00:35:42,209
Thôi nào.
626
00:35:59,161 --> 00:36:00,394
Oswald.
627
00:36:00,431 --> 00:36:01,996
Tôi không biết anh sẽ tới.
628
00:36:02,031 --> 00:36:04,265
Tôi nghĩ tôi sẽ làm cô ngạc nhiên.
629
00:36:05,899 --> 00:36:07,721
Tôi xin lỗi vì hôm qua đã hủy bữa trưa.
630
00:36:07,746 --> 00:36:09,136
Là việc không tránh được.
631
00:36:09,171 --> 00:36:10,938
Anh phải để tôi chuộc lỗi với anh.
632
00:36:10,973 --> 00:36:12,072
Giờ luôn thì sao?
633
00:36:12,925 --> 00:36:14,722
Thật ra tôi đang định ra ngoài.
634
00:36:14,773 --> 00:36:17,581
Đi đâu?
635
00:36:18,781 --> 00:36:20,247
Việc này nghe có vẻ lạ,
636
00:36:20,283 --> 00:36:23,350
nhưng tôi không thể cho anh biết.
637
00:36:23,386 --> 00:36:25,920
Chưa cho biết được.
Tôi muốn đó là một ngạc nhiên.
638
00:36:25,955 --> 00:36:28,556
Vấn đề là...
639
00:36:30,693 --> 00:36:32,426
bí mật bị bật mí rồi.
640
00:36:32,461 --> 00:36:34,094
Tôi không hiểu.
641
00:36:34,130 --> 00:36:35,930
Tôi biết cô đang làm gì!
642
00:36:36,301 --> 00:36:38,599
Khách Sạn Heritage cũ.
643
00:36:38,634 --> 00:36:40,701
Cô sẽ tấn công tôi từ pháo đài đó.
644
00:36:41,151 --> 00:36:43,470
Sao? Không.
645
00:36:43,506 --> 00:36:46,373
Vậy cô không giả bộ làm bạn tôi
646
00:36:46,409 --> 00:36:48,249
trong khi xây dựng
căn cứ quyền lực của cô sao?
647
00:36:49,712 --> 00:36:51,820
Tôi sẽ ra phải biết.
648
00:36:51,948 --> 00:36:53,447
Nhưng cô biết đấy,
649
00:36:53,482 --> 00:36:57,318
máu của bố cô chắc chắn
chảy trong huyết quản cô.
650
00:36:57,353 --> 00:36:59,053
May mắn là, không còn lâu đâu.
651
00:36:59,088 --> 00:37:01,155
Oswald, anh đang phạm sai lầm đấy.
652
00:37:01,190 --> 00:37:02,823
Tôi là bạn anh.
653
00:37:03,859 --> 00:37:05,826
Rồi ta sẽ biết, phải không?
654
00:37:05,861 --> 00:37:08,562
Giờ đi xem cô đang xây gì nào.
655
00:37:08,598 --> 00:37:10,864
Tôi háo hức quá!
656
00:37:15,204 --> 00:37:17,805
Pha chế, cho thêm một ly Grasshopper.
657
00:37:17,840 --> 00:37:19,139
Chúng không giúp gì đâu.
658
00:37:19,618 --> 00:37:22,309
- Được rồi, đưa tiền của cậu đây.
- Sao?
659
00:37:22,345 --> 00:37:23,989
Tiền cậu kiếm được...
tiền anh ta kiếm được...
660
00:37:24,013 --> 00:37:26,013
đưa nó cho tôi.
661
00:37:30,786 --> 00:37:33,287
Tôi không hứa gì đâu,
nhưng tôi sẽ xem tôi làm được gì.
662
00:37:33,322 --> 00:37:34,688
Lee. Lee.
663
00:37:34,724 --> 00:37:36,090
Tôi phải biết.
664
00:37:36,125 --> 00:37:38,092
Sao cô lại đổi ý?
665
00:37:38,127 --> 00:37:39,660
Là sự thu hút của tôi à?
666
00:37:39,695 --> 00:37:41,095
Gần đúng.
667
00:37:41,341 --> 00:37:43,775
Cậu hỏi tôi làm gì
ở một nơi như này.
668
00:37:43,800 --> 00:37:45,165
Tôi không muốn ở đây.
669
00:37:45,201 --> 00:37:46,734
Tôi không muốn ở đâu gần Gotham.
670
00:37:46,769 --> 00:37:47,935
Tôi đã rời đi.
671
00:37:47,970 --> 00:37:49,637
Nhưng tôi không thể nào bỏ đi
672
00:37:50,185 --> 00:37:52,206
vì virus Tetch.
673
00:37:52,349 --> 00:37:54,586
Nó ảnh hưởng tới khu Narrows
nặng nề hơn bất cứ nơi nào khác.
674
00:37:54,610 --> 00:37:55,876
Thì sao?
675
00:37:55,911 --> 00:37:58,512
Thì sao? Đó là lỗi của tôi.
676
00:37:58,547 --> 00:38:00,881
Jim đã cố ngăn chặn virus
và tôi không để anh ấy ngăn.
677
00:38:00,916 --> 00:38:04,685
Tôi đã bị lây nhiễm, nhưng dù vậy,
tôi đã ở đó.
678
00:38:04,720 --> 00:38:06,754
Tôi không được lựa chọn.
Tôi phải ở đây.
679
00:38:06,789 --> 00:38:07,955
680
00:38:10,359 --> 00:38:12,226
Nhân tiện, nếu cậu muốn đe dọa tôi,
681
00:38:12,261 --> 00:38:14,173
điều cậu nên làm là lợi dụng việc
682
00:38:14,198 --> 00:38:15,562
Grundy đang nổi tiếng,
683
00:38:15,598 --> 00:38:17,131
đe dọa đưa anh ta đi,
684
00:38:17,166 --> 00:38:19,033
và rồi Cherry sẽ sợ mất
ngôi sao của mình,
685
00:38:19,068 --> 00:38:21,135
sẽ phải ép tôi giúp cậu.
686
00:38:24,707 --> 00:38:26,240
Ngày mai qua phòng khám.
687
00:38:26,275 --> 00:38:27,741
Ta sẽ bắt đầu.
688
00:38:27,777 --> 00:38:29,697
Chào, chị đẹp.
689
00:38:34,250 --> 00:38:36,884
Ed sẽ thông minh trở lại.
690
00:38:36,919 --> 00:38:39,832
Ed sẽ thông minh?
691
00:38:39,989 --> 00:38:42,756
Ed sẽ rất thông minh.
692
00:38:42,792 --> 00:38:44,491
Này.
693
00:38:48,764 --> 00:38:50,764
Không sao đâu, Charlie.
694
00:38:52,234 --> 00:38:54,262
Oswald.
695
00:38:55,791 --> 00:38:57,924
Tôi muốn anh biết tôi tha thứ cho anh.
696
00:39:03,646 --> 00:39:05,396
Sếp.
697
00:39:06,521 --> 00:39:08,082
Gì đây?
698
00:39:08,248 --> 00:39:09,983
Chuyện gì đây?
699
00:39:10,019 --> 00:39:11,952
Trẻ con.
700
00:39:16,941 --> 00:39:20,060
Cô mở một trại mồ côi sao?
701
00:39:20,449 --> 00:39:22,196
Tôi muốn làm anh ngạc nhiên
vào tuần sau
702
00:39:22,231 --> 00:39:23,664
khi mọi thứ được hoàn tất.
703
00:39:24,846 --> 00:39:26,245
Tôi...
704
00:39:26,302 --> 00:39:29,221
- Tôi...
- Các cháu. Quay vào bên trong đi!
705
00:39:30,606 --> 00:39:32,172
Oswald, tôi muốn anh biết
706
00:39:32,208 --> 00:39:34,983
tôi hiểu áp lực anh phải chịu.
707
00:39:35,211 --> 00:39:37,711
Sự sinh tồn của anh dựa vào việc
nhìn mọi người
708
00:39:37,747 --> 00:39:39,436
như một mối đe dọa tiềm tàng.
709
00:39:39,715 --> 00:39:42,975
Và tôi đã chứng kiến bố tôi
mang gánh nặng đó suốt nhiều năm.
710
00:39:44,280 --> 00:39:46,244
Tôi không muốn anh
có kết cục giống ông.
711
00:39:48,290 --> 00:39:50,324
Sofia, xin hãy tha lỗi cho tôi.
712
00:39:51,927 --> 00:39:53,666
Sao tôi có thể chứ?
713
00:39:53,896 --> 00:39:55,977
Khi tôi vốn đã tha lỗi cho anh rồi?
714
00:39:58,367 --> 00:39:59,733
Nhưng anh có nợ tôi một điều.
715
00:39:59,769 --> 00:40:00,901
Bất cứ điều gì.
716
00:40:00,936 --> 00:40:03,070
Bữa trưa.
717
00:40:03,105 --> 00:40:05,598
Anh thấy mì ồng và pho mát thế nào?
718
00:40:06,742 --> 00:40:08,208
Tôi rất thích.
719
00:40:18,128 --> 00:40:20,087
Này.
720
00:40:21,924 --> 00:40:23,753
Này.
721
00:40:23,959 --> 00:40:25,993
Anh làm tôi khá sợ ở đó đấy.
722
00:40:26,028 --> 00:40:27,652
Anh thấy sao rồi?
723
00:40:30,237 --> 00:40:32,413
Tôi có nhiều lúc khỏe mạnh hơn.
724
00:40:34,503 --> 00:40:36,436
Bác sĩ nói anh sẽ ổn thôi.
725
00:40:36,472 --> 00:40:38,761
Điều đó cho thấy điều hắn ta biết.
726
00:40:39,341 --> 00:40:40,902
Pyg?
727
00:40:41,941 --> 00:40:44,111
Khốn kiếp thật.
728
00:40:44,448 --> 00:40:45,612
Hắn có thể giết được tôi,
729
00:40:45,648 --> 00:40:47,347
nhưng hắn cắt vừa đủ sâu
730
00:40:47,383 --> 00:40:49,316
để khiến cậu phải chọn
truy đuổi hắn
731
00:40:50,051 --> 00:40:52,145
hoặc cứu cái mạng vô dụng của tôi.
732
00:40:52,536 --> 00:40:54,121
Đó không phải một lựa chọn.
733
00:40:55,536 --> 00:40:57,653
Dù thế nào, tôi cũng nợ cậu.
734
00:41:00,763 --> 00:41:02,472
Vậy hãy trả luôn đi.
735
00:41:03,532 --> 00:41:05,465
Cho tôi biết sự thật.
736
00:41:05,501 --> 00:41:07,634
Anh nhận tiền từ Chim cánh cụt
bao lâu rồi?
737
00:41:09,905 --> 00:41:11,913
Anh biết Metzger là người giao tiền.
738
00:41:12,041 --> 00:41:14,475
Anh biết Nakajima không sạch sẽ.
739
00:41:15,147 --> 00:41:17,978
Pyg nói tất những điều
740
00:41:18,013 --> 00:41:20,280
về việc anh đang bị giết.
741
00:41:21,617 --> 00:41:23,584
Tôi không biết vì sao
trước đây tôi không nhìn ra.
742
00:41:23,619 --> 00:41:25,563
Có lẽ là tôi không muốn.
743
00:41:28,824 --> 00:41:31,132
Tôi chỉ cần biết là bao lâu.
744
00:41:31,483 --> 00:41:33,026
Nhiều năm sao?
745
00:41:33,062 --> 00:41:34,294
Không.
746
00:41:34,330 --> 00:41:36,960
Chỉ từ khi vụ giấy phép bắt đầu.
747
00:41:38,500 --> 00:41:41,815
Ủy viên ra lệnh chúng tôi
phải chấp thuận.
748
00:41:42,638 --> 00:41:44,504
Rồi Metzger bắt đầu xuất hiện
749
00:41:44,540 --> 00:41:46,607
với đống phong bì đầy tiền mặt.
750
00:41:48,043 --> 00:41:51,361
Tôi không làm gì
mà tôi sẽ không làm cả.
751
00:41:52,759 --> 00:41:54,348
Cậu phải hiểu, Jim.
752
00:41:54,383 --> 00:41:57,484
Đóng hóa đơn, nợ lần tôi phải chịu.
753
00:41:58,259 --> 00:41:59,947
Chuyện đó chấm dứt.
754
00:42:01,824 --> 00:42:03,423
Chuyện đó chấm dứt ngay bây giờ.
755
00:42:13,102 --> 00:42:15,002
...khiến cả thành phố phải cảnh giác.
756
00:42:15,037 --> 00:42:17,304
Gotham chìm trong nổi kinh hoàng
757
00:42:17,339 --> 00:42:19,473
dưới tay một tên giết cảnh sát
theo nghi thức,
758
00:42:19,508 --> 00:42:21,541
được gọi là Giáo sư Pyg.
759
00:42:21,577 --> 00:42:24,645
Hắn vẫn đang biệt tích
sau khi tấn công cảnh sát.
760
00:42:24,680 --> 00:42:27,481
GCPD đang yêu cầu mọi người
phải giữ bình tĩnh
761
00:42:27,516 --> 00:42:29,616
và báo cáo bất cứ
hoạt động đáng nghi nào
762
00:42:29,652 --> 00:42:32,352
với Trung Tâm Chỉ Huy GCPD.
763
00:42:37,459 --> 00:42:39,843
Hai con lợn mẹ
764
00:42:40,162 --> 00:42:41,794
sống trong chuồng.
765
00:42:42,083 --> 00:42:44,566
Mỗi con để bốn con lợn con.
766
00:42:45,238 --> 00:42:47,238
Vậy là có mười con.
767
00:42:47,933 --> 00:42:50,657
Đám lợn con rất thích chơi.
768
00:42:50,806 --> 00:42:56,344
Và chúng lăn qua lăn lại
ở dưới bùn suốt cả ngày.
769
00:42:56,698 --> 00:42:58,245
Ban đêm,
770
00:42:58,346 --> 00:43:00,346
với mẹ chúng,
771
00:43:00,753 --> 00:43:02,753
bò vào thành một đàn,
772
00:43:03,589 --> 00:43:06,893
chúng cứ kêu liên tục
773
00:43:07,065 --> 00:43:10,625
cho tới khi chúng...
774
00:43:11,835 --> 00:43:13,493
ngủ thiếp đi.
775
00:43:14,805 --> 00:43:17,837
Và hãy ngủ ngon vì ngày mai
776
00:43:18,024 --> 00:43:20,845
chiếc rìu sẽ bổ xuống.
777
00:43:21,009 --> 00:43:26,009
== Translated by MisterT.91 ==
.::Phudeviet.org::.