1
00:00:00,968 --> 00:00:03,926
Aiemmin:
- Missä sinä olet, Ed?
2
00:00:04,026 --> 00:00:07,200
Mikä punavihreä pyörii ympäri?
- Reikä seeprassa.
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,790
Mielesi on vaurioitunut.
4
00:00:10,890 --> 00:00:14,042
Et tosiaan ole enää älykäs!
5
00:00:14,142 --> 00:00:18,225
Pingviiniä vastaan tarvitaan armeija.
Tulee ikävä Falconea.
6
00:00:18,325 --> 00:00:21,990
Etsit Falconea ja sen sait.
7
00:00:22,090 --> 00:00:26,230
Mitä aiot? - Autan hankkimaan
kaupungin takaisin Pingviiniltä.
8
00:00:26,330 --> 00:00:32,371
Luulitko, etten saisi selville?
Kuiskailette kuin pahaiset teinit.
9
00:00:32,471 --> 00:00:35,191
Et ansaitse häntä...
10
00:00:35,617 --> 00:00:38,360
Tapoin Butchin.
11
00:00:38,460 --> 00:00:44,104
Isoisäni surmaaja
ei voi saada tätä veistä.
12
00:00:44,204 --> 00:00:48,771
Tuo on Ra's al Ghul.
- Se veitsi on avain kaikkeen.
13
00:00:48,871 --> 00:00:53,320
Anna veitsi niin päästän pojan.
- En voi.
14
00:01:00,035 --> 00:01:03,300
Kuka tämä vihannes on?
- Joku gangsteri.
15
00:01:03,400 --> 00:01:09,917
Joku Gilzean tai Gold.
Vaipui ammuttuna koomaan.
16
00:01:10,017 --> 00:01:15,940
Käskikö johto tyhjentää vuoteita?
- Hänet viedään "pohjoiseen".
17
00:01:27,813 --> 00:01:31,517
Lepää rauhassa, Butch Gilzean.
18
00:01:31,617 --> 00:01:36,540
Tai Cyrus Gold, kuka oletkaan.
19
00:02:11,920 --> 00:02:15,971
Onko Ra's al Ghulin tiimoilta
otettu yhteyttä? - Ei.
20
00:02:16,071 --> 00:02:21,171
Hänen oikeuskäsittelynsä
peruttiin. - Ja?
21
00:02:21,271 --> 00:02:26,771
Ministerin titteli ei saa pelastaa
lapsensurmaajaa.
22
00:02:26,871 --> 00:02:31,580
Se asia ei minulle kuulu.
Nappaan vain roistoja.
23
00:02:31,680 --> 00:02:33,737
Nappaatko?
24
00:02:34,640 --> 00:02:38,611
Minä pidätin nämä tyypit
ja nyt heidät vapautetaan.
25
00:02:38,711 --> 00:02:43,340
Oliko heillä Pingviinin lisenssit?
- Olen puun ja kuoren välissä.
26
00:02:43,440 --> 00:02:47,828
Poliisipäällikkö käskee vapauttaa
pidätetyt lisenssikonnat.
27
00:02:47,928 --> 00:02:52,086
Mitä voin tehdä?
- Työsi!
28
00:02:52,186 --> 00:02:56,717
Puhelu tuomarin toimistolta.
Asia koskee Ra's al Ghulia.
29
00:02:56,817 --> 00:02:59,950
Siinä.
- Minä teen työni.
30
00:03:07,004 --> 00:03:09,624
Bruce-herra.
31
00:03:09,724 --> 00:03:13,090
Etkö ole taaskaan nukkunut?
32
00:03:16,693 --> 00:03:22,610
Alexin kuolema... - Olen syypää.
Älä yritäkään väittää muuta.
33
00:03:22,710 --> 00:03:27,340
Hän kuoli, koska epäröin.
- Se ei tee sinusta murhaajaa.
34
00:03:27,440 --> 00:03:33,455
Ra's joutuu vastuuseen teostaan.
- Vankila ei häntä pysäytä.
35
00:03:33,555 --> 00:03:38,548
Hän haluaa tämän tikarin.
- Unohda se ja syö aamiaista.
36
00:03:38,648 --> 00:03:41,153
Löysin vihdoin jotain.
37
00:03:41,253 --> 00:03:44,680
Winthrop onnistui kääntämään
kahvan kaiverruksen.
38
00:03:44,780 --> 00:03:48,868
Veitsi on tarkoitettu miehelle,
joka kylpi parantavassa vedessä.
39
00:03:48,968 --> 00:03:51,660
Se tarkoittanee Ra'sia.
40
00:03:51,760 --> 00:03:58,397
Ehkä se tarkoittaa, että veistä
käytetään häntä vastaan.
41
00:03:58,497 --> 00:04:02,202
Ymmärrän.
- Et selvästikään ymmärrä.
42
00:04:02,302 --> 00:04:06,468
Vihjaat, että vain tämä veitsi
pystyy tappamaan hänet.
43
00:04:06,568 --> 00:04:12,022
Siksi Ra's al Ghul haluaa sen.
- Hän aikoo tuhota veitsen.
44
00:04:13,182 --> 00:04:16,260
Ennen kuin ennustus toteutuu.
45
00:04:19,537 --> 00:04:23,944
Harmittelet Alexin takia,
kuten me kaikki, -
46
00:04:24,044 --> 00:04:27,130
mutta yritä muistaa valasi.
47
00:04:29,680 --> 00:04:33,310
Ei tappamista.
- Niin.
48
00:04:34,595 --> 00:04:40,557
Perusteltukin tappaminen
johdattaa sinut synkälle tielle.
49
00:04:40,657 --> 00:04:46,833
Tiedän sen kokemuksesta.
Ymmärrätkö sinä? - Ymmärrän.
50
00:04:46,933 --> 00:04:49,020
Hyvä.
51
00:04:57,502 --> 00:05:01,430
Mene laittautumaan valmiiksi.
52
00:05:11,208 --> 00:05:16,708
Murheellinen tapaus.
Hän oli ainoa lapsi.
53
00:05:16,808 --> 00:05:21,517
Viattomalle pojalle
tehtiin kammottava rikos.
54
00:05:21,617 --> 00:05:26,322
Hänen isoisänsä
murhattiin päivää aiemmin.
55
00:05:33,351 --> 00:05:36,231
Tulen pian takaisin.
56
00:05:46,435 --> 00:05:49,455
Diplomaattinen koskemattomuus?
57
00:05:49,555 --> 00:05:54,133
Nanda Parbatin suurlähetystö
lähetti luovutuspaperit.
58
00:05:54,233 --> 00:05:58,066
Se hirviö tappoi lapsen.
- Tiedän.
59
00:05:59,448 --> 00:06:03,162
Uutinen tästä leviää pian.
60
00:06:03,262 --> 00:06:07,437
Pidä silloin Brucea silmällä.
Olen huolissani hänestä.
61
00:06:07,537 --> 00:06:10,100
Syytätkö minua?
62
00:06:10,764 --> 00:06:15,757
Tehtäväsi on suojella häntä.
Sen sijaan asetat hänet vaaraan.
63
00:06:15,857 --> 00:06:20,157
Siitäkö tästä kiikastaakin?
Pimitimme asian sinulta.
64
00:06:20,257 --> 00:06:24,626
Keskity omaan työhösi
ja pidä Ra's al Ghul telkien takana.
65
00:06:24,726 --> 00:06:29,724
Pidä uutinen salassa Brucelta.
- Siitä olemme yhtä mieltä.
66
00:06:31,137 --> 00:06:34,084
Poika on kokenut kylliksi.
67
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Suomentanut Mentori
68
00:07:17,208 --> 00:07:22,290
Kiitos, että tulit.
- Mikä on suunnitelmana?
69
00:07:24,444 --> 00:07:28,200
Käykö tämä? Anna käsky, -
70
00:07:28,300 --> 00:07:32,725
niin ehdimme päivälliselle
juomaan Chiantia.
71
00:07:32,825 --> 00:07:36,093
Taidan kieltäytyä.
72
00:07:37,697 --> 00:07:42,070
Miksi sitten kutsuit minut?
- Halusin hyvästellä.
73
00:07:42,568 --> 00:07:47,893
Herätin sinut henkiin
tarkkailijakseni Gothamiin.
74
00:07:48,515 --> 00:07:51,748
Sinusta tuli paljon enemmän.
75
00:07:51,848 --> 00:07:59,102
Entä kaikki, mitä lupasit?
Se sanoin kuvaamaton lahja.
76
00:08:22,728 --> 00:08:25,740
Mitä sinä teit?
77
00:08:26,195 --> 00:08:28,504
Pian näet.
78
00:08:29,448 --> 00:08:32,115
Hyvästi, Barbara.
79
00:09:36,746 --> 00:09:39,162
Voi kamala.
80
00:09:40,071 --> 00:09:44,353
En ole nähnyt vastaavaa.
Heppu on valkoinen kuin lakana.
81
00:09:44,453 --> 00:09:49,630
Emme tee sinulle pahaa.
- Mihin kadotit housusi?
82
00:09:50,613 --> 00:09:52,960
Ota rauhallisesti.
83
00:10:02,302 --> 00:10:05,317
Pääset hengestäsi, friikki!
84
00:10:06,506 --> 00:10:10,148
Kuka sinä olet?
85
00:10:10,248 --> 00:10:13,997
Syntyi maanantaina
Ristittiin tiistaina
86
00:10:14,097 --> 00:10:18,530
Vihittiin keskiviikkona
Sairastui torstaina
87
00:10:18,630 --> 00:10:22,308
Paheni perjantaina
Kuoli lauantaina
88
00:10:22,408 --> 00:10:26,806
Solomon Grundy
Syntyi maanantaina
89
00:10:26,906 --> 00:10:30,773
Solomon Grundy.
90
00:10:31,937 --> 00:10:36,960
Syntyi maanantaina.
91
00:10:53,040 --> 00:10:59,890
Poliisi tottelee lisenssejä
korkealla prosentilla.
92
00:10:59,990 --> 00:11:01,837
Lukuja.
93
00:11:01,937 --> 00:11:08,660
86 % rikoksista tehdään
Pax Penguinan alaisuudessa.
94
00:11:09,928 --> 00:11:14,600
14 % rikoksista
tehdään siis ilman lisenssiä!
95
00:11:15,493 --> 00:11:18,806
Luvut ovat oikein hyviä...
96
00:11:18,906 --> 00:11:24,010
Tulikärpänen tehköön esimerkkejä!
- Se toki saattaisi auttaa.
97
00:11:24,640 --> 00:11:30,335
Jos idioottien polttaminen riittää,
kuka vain voi hallita Gothamia.
98
00:11:30,435 --> 00:11:34,548
Kiitos neuvosta, neiti Falcone.
En muista kutsuneeni sinua.
99
00:11:34,648 --> 00:11:38,940
Tulin kysymään,
onko sinulla lounassuunnitelmia.
100
00:11:39,040 --> 00:11:46,600
Kutsutko minut syömään
vaikka tapoin isäsi lojalistit?
101
00:11:47,448 --> 00:11:51,928
Seurasi ei ole niin miellyttävää.
102
00:11:52,740 --> 00:11:58,726
Luulet, että sinulla on kaikkea,
mutta yksi asia puuttuu.
103
00:11:58,826 --> 00:12:01,180
Falconen nimi.
104
00:12:01,280 --> 00:12:06,688
Se nimi kuvasti ennen
kaikkea Gothamin rikollisuutta.
105
00:12:06,788 --> 00:12:09,733
Sataa prosenttia.
106
00:12:10,951 --> 00:12:13,722
Yrität hieroa suolaa haavaan.
107
00:12:13,822 --> 00:12:16,610
Syödään jossain julkisesti.
108
00:12:16,710 --> 00:12:20,886
Se viestittää Gothamille,
että Falconen suku tukee sinua.
109
00:12:20,986 --> 00:12:26,383
Saat sillä loputkin rikolliset
sateenvarjosi alle.
110
00:12:28,062 --> 00:12:31,700
Tehtävälistani neljäs kohta.
111
00:12:34,951 --> 00:12:37,962
"Tapa Sofia Falcone."
112
00:12:39,893 --> 00:12:42,951
Lisää siihen kysymysmerkki.
113
00:12:44,248 --> 00:12:46,768
Nähdään huomenna.
114
00:12:54,160 --> 00:13:00,477
Teillä on pillereitä kaikkeen!
Tähänkin täytyy löytyä jotain!
115
00:13:00,577 --> 00:13:06,515
Pilleri jäätyneisiin aivoihin
on aika spesifinen pyyntö.
116
00:13:07,608 --> 00:13:12,575
Minulle ei idiootti labratakissa
leukaansa louskuta!
117
00:13:12,675 --> 00:13:14,664
Et ole edes lääkäri!
118
00:13:14,764 --> 00:13:18,900
Rauhoitu ja kerro oireet.
119
00:13:19,000 --> 00:13:23,900
Mieli on sumuinen.
Suunnittelu ei suju.
120
00:13:24,000 --> 00:13:26,897
Arvoitukset eivät ratkea!
121
00:13:26,997 --> 00:13:34,824
Aivotoimintaani täytyy parantaa.
Harkitsen jopa luontaistuotteita.
122
00:13:34,924 --> 00:13:40,024
Saatan tietää, mikä auttaa.
- Mikä? Kerro.
123
00:13:40,124 --> 00:13:44,246
Eräs kokeellinen lääke tehostaa
luontaisia kognitiivisia kykyjä.
124
00:13:44,346 --> 00:13:48,051
Täydellistä. Missä se on?
- Näytelaatikossa.
125
00:13:48,151 --> 00:13:53,651
Mikä sen nimi on? - Smartivia.
Sininen, kulmikas pilleri.
126
00:13:53,751 --> 00:13:57,670
Ei näy.
- Katso sieltä takaa.
127
00:13:59,040 --> 00:14:01,040
Tässä.
128
00:14:09,671 --> 00:14:12,693
Leikkiase? Ihanko totta?
129
00:14:13,724 --> 00:14:17,766
Odota, haluan tietää.
Toimivatko nämä?
130
00:14:17,866 --> 00:14:22,533
Ne ovat sokeria.
Kutsun poliisit.
131
00:14:55,360 --> 00:15:00,077
Butch?
- Sinäkö tuntee Grundyn?
132
00:15:00,177 --> 00:15:04,140
En kanna kaunaa sinulle.
133
00:15:04,240 --> 00:15:08,264
Ongelma on Barbara Kean.
Sinä ja Tabitha olette sivullisia.
134
00:15:08,364 --> 00:15:11,420
Et taida viihtyä auringossa.
135
00:15:13,742 --> 00:15:16,817
Puhuu liikaa.
136
00:15:23,688 --> 00:15:25,770
Gordon.
137
00:15:26,844 --> 00:15:30,948
Bruce on lähtenyt.
Vie minut Blackgateen. - Mitä?
138
00:15:31,048 --> 00:15:35,482
Bruce aikoi painua pehkuihin,
mutta taisikin livahtaa ulos.
139
00:15:35,582 --> 00:15:38,868
Hän otti veitsen -
140
00:15:38,968 --> 00:15:42,460
ja aikoo kaiketi
tappaa Ra's al Ghulin.
141
00:15:42,560 --> 00:15:47,295
Oletko vakavissasi? - Olen.
Lähdetään heti Blackgateen.
142
00:15:47,395 --> 00:15:52,868
Voit sen jälkeen saarnata,
kuinka olen pettänyt hänet.
143
00:15:52,968 --> 00:15:57,633
Se poika aikoo tehdä jotain
peruuttamatonta.
144
00:15:57,733 --> 00:16:00,868
Hän tarvitsee apuamme.
145
00:16:02,968 --> 00:16:05,010
Mennään.
146
00:17:46,791 --> 00:17:52,620
Senkin heikko, hölmö poika.
147
00:18:07,262 --> 00:18:10,237
Et ole vieläkään valmis.
148
00:18:19,617 --> 00:18:24,437
Minä olen Bruce Wayne.
Pysäyttäkää hänet.
149
00:18:27,466 --> 00:18:30,506
Mestari al Ghul.
150
00:18:30,880 --> 00:18:33,117
Viekää hänet alakertaan.
151
00:18:33,217 --> 00:18:36,197
Mitä te teette?
152
00:18:44,818 --> 00:18:48,842
Bruce Waynen nimeä
ei löydy vierailijalistalta.
153
00:18:48,942 --> 00:18:53,410
Miljardööri ei tulisi tänne
normaalilla menettelyllä.
154
00:18:53,510 --> 00:19:00,051
Toisin sanoen Bruce saattoi
maksaa päästäkseen sisään.
155
00:19:00,151 --> 00:19:03,331
Haluamme vain tulla katsomaan.
156
00:19:03,431 --> 00:19:08,148
Sopiihan se tietysti,
mutta teitte hukkareissun.
157
00:19:08,248 --> 00:19:11,302
Teidän pitää antaa aseenne.
158
00:19:12,631 --> 00:19:16,900
Normaali menettelytapa.
- Tietenkin.
159
00:19:38,648 --> 00:19:43,290
Tuliko siinä kaikki?
- Haluatteko tarkistaa kalsarit?
160
00:19:44,293 --> 00:19:46,406
Tätä tietä.
161
00:19:53,280 --> 00:19:56,240
He tulivat.
162
00:20:14,088 --> 00:20:19,864
Nämä eivät ole mitään sokeria.
Näin kamalaa unta.
163
00:20:21,431 --> 00:20:24,322
Olet todellinen.
164
00:20:25,182 --> 00:20:29,384
Tunteeko sinä Grundyn?
165
00:20:29,484 --> 00:20:33,508
Mitä? En.
Kuka on Grundy?
166
00:20:33,608 --> 00:20:37,977
Solomon Grundy.
Syntyi maanantaina.
167
00:20:38,826 --> 00:20:41,233
Kätesi! Miten...
168
00:20:41,333 --> 00:20:44,680
Mitä sinulle tapahtui?
169
00:20:46,533 --> 00:20:49,520
Grundy ei tiedä.
170
00:20:49,620 --> 00:20:55,028
Sinäkö et muista, kuka olet -
171
00:20:55,128 --> 00:20:58,070
tai miten päädyit tänne?
172
00:21:01,502 --> 00:21:04,500
Olen pahoillani, Grundy.
173
00:21:04,600 --> 00:21:10,248
En tunne sinua.
Toivottavasti iho-ongelma ratkeaa.
174
00:21:13,253 --> 00:21:17,920
Sinä tuntee Grundyn.
Sinä auttaa Grundya.
175
00:21:18,488 --> 00:21:23,280
Sinä Grundyn ystävä.
176
00:21:25,475 --> 00:21:31,553
Yritin olla kohtelias.
En voi auttaa sinua. - Miksei?
177
00:21:31,653 --> 00:21:36,113
En vain voi.
- Miksei?
178
00:21:36,213 --> 00:21:39,246
En osaa auttaa itseänikään!
179
00:21:42,497 --> 00:21:46,513
Minäkään en tiedä, kuka olen.
180
00:21:46,613 --> 00:21:52,753
Olin ennen älykäs,
mutta enpä ole enää.
181
00:21:52,853 --> 00:21:55,668
Apteekkiryöstökin epäonnistui!
182
00:21:55,768 --> 00:21:58,930
Sinä siis haluat apuani, -
183
00:22:00,035 --> 00:22:03,090
mutta en pysty siihen.
184
00:22:16,240 --> 00:22:19,110
Hieman kyllä nälättää.
185
00:22:28,613 --> 00:22:32,895
Paikka on suljettu.
- Janos...
186
00:22:32,995 --> 00:22:37,135
Toit lahjaksi rubiinikorvakorut
kun täytin kymmenen.
187
00:22:37,235 --> 00:22:42,075
Ne olivat "sopiva lahja
Gothamin kuninkaan tyttärelle".
188
00:22:42,175 --> 00:22:46,682
Sofia Falcone.
Kuulinkin sinun palanneen.
189
00:22:46,782 --> 00:22:49,153
Miten voin olla avuksi?
190
00:22:49,253 --> 00:22:53,028
Kuinka olet pärjännyt
Pingviinin määräysvallassa?
191
00:22:53,128 --> 00:22:57,793
Szabon suku on tyytyväinen
lisenssijärjestelmään.
192
00:22:57,893 --> 00:23:03,750
Ja vaikka emme olisikaan,
emme viisaina sanoisi mitään.
193
00:23:03,850 --> 00:23:07,962
Hyvä, koska kutsuin hänet
lounaalle ravintolaanne.
194
00:23:08,062 --> 00:23:11,170
Siitä pitää tulla ikimuistoista.
195
00:23:28,506 --> 00:23:30,597
Bruce.
196
00:23:37,137 --> 00:23:42,051
Missä minä olen?
- Blackgaten vankilan alla.
197
00:23:42,151 --> 00:23:46,575
Alfred Pennyworth ja Jim Gordon
ovat yläkerrassa, -
198
00:23:46,675 --> 00:23:50,362
tietämättään miesteni seurassa.
199
00:23:50,462 --> 00:23:56,350
Anna heidän mennä.
- Esität yhä jaloa ritaria.
200
00:23:56,450 --> 00:24:00,842
Korvasit vartijat ennen tuloani.
- Ystävilläsi tuskin on hätää.
201
00:24:00,942 --> 00:24:06,166
Kuulisin koskemattomuudestasi
ja tulisin tänne.
202
00:24:06,266 --> 00:24:10,660
Halusin veitsen,
mutta eri syystä kuin luulet.
203
00:24:12,942 --> 00:24:17,197
Pitelin tätä ensimmäisen kerran
todella kauan sitten.
204
00:24:17,297 --> 00:24:21,871
Hetken ennen sen saamista
minut kylvetettiin Lasarus-altaassa.
205
00:24:23,022 --> 00:24:26,244
Veden alla...
206
00:24:34,017 --> 00:24:38,844
...elämän ja kuoleman rajamailla...
207
00:24:40,800 --> 00:24:43,890
...sain näyn sinusta.
208
00:24:44,888 --> 00:24:47,260
Olet perilliseni.
209
00:24:48,168 --> 00:24:53,593
En ole perillisesi.
En tiedä edes, mitä se tarkoittaa.
210
00:24:54,524 --> 00:25:00,137
Se tarkoittaa, että olet ainoa,
joka voi päättää kärsimykseni.
211
00:25:03,893 --> 00:25:06,370
Ole kiltti.
212
00:25:07,617 --> 00:25:10,868
Haluatko, että tapan sinut?
213
00:25:11,368 --> 00:25:14,350
Anna minulle vapaus.
214
00:25:24,764 --> 00:25:29,710
Kiitos purtavasta.
Tämä on ollut tunteikas päivä.
215
00:25:30,488 --> 00:25:33,331
Minun pitää lähteä.
216
00:25:34,240 --> 00:25:36,830
Ei taas tätä!
217
00:25:37,368 --> 00:25:41,490
Minun on paras olla yksin.
Sama koskee sinuakin.
218
00:25:41,590 --> 00:25:44,600
Päästä irti!
219
00:25:44,933 --> 00:25:50,035
Löysimme sinut viimein.
- Sinulla on näköjään kaveri.
220
00:25:51,395 --> 00:25:54,771
Vakuutan, ettemme ole ystäviä.
221
00:25:54,871 --> 00:25:57,350
Napatkaa molemmat.
222
00:26:08,497 --> 00:26:09,831
Grundy!
223
00:26:12,986 --> 00:26:15,024
Polttaa!
224
00:26:15,413 --> 00:26:19,288
Ystävä, auta!
225
00:26:29,955 --> 00:26:32,806
Grundyn ystävä ei tyhmä.
226
00:26:32,906 --> 00:26:36,395
Grundyn ystävä fiksu.
227
00:26:36,495 --> 00:26:40,504
Taidat olla oikeassa.
228
00:26:40,604 --> 00:26:45,320
Vesi sammuttaa tulen.
Se oli fiksusti ajateltu.
229
00:26:49,946 --> 00:26:52,860
En saa henkeä.
230
00:27:04,613 --> 00:27:09,324
Tämä on paikan paras pöytä.
- Kiinnostava valinta.
231
00:27:10,257 --> 00:27:12,460
Kovin intiimi paikka.
232
00:27:12,560 --> 00:27:15,846
Meidänhän piti levittää sanaa,
että Falconet tukevat minua.
233
00:27:15,946 --> 00:27:18,960
Ihmiset puhuvat kyllä.
234
00:27:21,386 --> 00:27:26,817
Kuulin äitisi olleen unkarilainen.
Ehkä maut muistuttavat kodista.
235
00:27:46,266 --> 00:27:50,095
En aio myrkyttää sinua.
236
00:27:50,195 --> 00:27:52,208
Kukaties.
237
00:27:54,462 --> 00:27:58,060
Paprikaa ainakin on reilusti.
238
00:27:58,160 --> 00:28:02,980
Onko ruoka muutoin hyvää?
- Kohtuullista.
239
00:28:06,133 --> 00:28:12,228
Olen täpötäynnä.
Kiitos ruoasta ja sukusi tuesta.
240
00:28:12,328 --> 00:28:17,588
Sinun pitää maistaa gulassiakin.
- Taidan suosiolla jättää väliin.
241
00:28:17,688 --> 00:28:20,670
Se on talon erikoinen.
242
00:28:28,320 --> 00:28:35,084
Äitini valmisti gulassia.
Hän toi sukureseptin Budapestistä.
243
00:28:38,177 --> 00:28:41,240
Tämä tuskin vetää sille vertoja.
244
00:29:04,915 --> 00:29:08,246
Minä lähden!
245
00:29:08,346 --> 00:29:10,440
Oswald?
246
00:29:14,088 --> 00:29:18,202
Resepti oli vaikea löytää.
Noudatitko sitä tarkalleen?
247
00:29:18,302 --> 00:29:22,970
Tein täsmälleen sen mukaan.
Eikö pikkumiehelle maistunut?
248
00:29:23,653 --> 00:29:26,110
En tiedä.
249
00:29:31,608 --> 00:29:35,962
Kauanko olet ollut töissä täällä?
- Parisen vuotta.
250
00:29:36,062 --> 00:29:40,420
Minäkin olin Blackgatessa.
Emme tainneet törmätä.
251
00:29:40,520 --> 00:29:44,051
Olitko täällä vartijana?
- Vankina.
252
00:29:44,151 --> 00:29:46,682
Kuulinkin siitä.
253
00:29:46,782 --> 00:29:53,011
Miksemme mene turvaosaston läpi?
- Vangit ovat pihalla.
254
00:29:53,111 --> 00:29:56,120
Täällä on tehty muutoksia.
255
00:29:58,177 --> 00:30:01,110
McCloskey...
256
00:30:01,644 --> 00:30:06,362
Tunnen toisenkin J. McCloskeyn,
joka on töissä täällä.
257
00:30:06,462 --> 00:30:11,360
Hän on serkkuni.
Meidät sekoitetaan toisiimme.
258
00:30:11,460 --> 00:30:15,117
Tästä ovesta.
- Paikka näyttää todella hyvältä, -
259
00:30:15,217 --> 00:30:18,290
mutta minulla on kysymys.
260
00:30:18,835 --> 00:30:20,460
Niin?
261
00:30:20,560 --> 00:30:23,540
Missä oikeat vartijat ovat?
262
00:30:37,804 --> 00:30:41,811
Missä Bruce Wayne on?
- Ra's al Ghul tarvitsee häntä.
263
00:30:41,911 --> 00:30:45,633
Missä hän on?
- Ette ikinä löydä häntä.
264
00:30:45,733 --> 00:30:48,686
Aliarvioit päättäväisyyteni.
265
00:30:54,631 --> 00:30:58,246
Bruce siis on täällä.
- Mutta missä?
266
00:30:58,346 --> 00:31:02,886
Piha ja vartiotorni ovat
liian julkisia paikkoja.
267
00:31:02,986 --> 00:31:07,133
Hissillä pääsee kellariin.
- Mihin suuntaan?
268
00:31:25,724 --> 00:31:31,991
Kielsin päästämästä häntä tänne.
- Neiti Falcone kysyi teitä.
269
00:31:34,400 --> 00:31:39,144
En tiedä, mistä pahoitit mielesi...
- Lopeta!
270
00:31:39,244 --> 00:31:43,100
Se ei voinut olla sattumaa.
271
00:31:43,200 --> 00:31:46,548
Gulassi maistui täysin samalta
kuin äitini tekemä!
272
00:31:46,648 --> 00:31:49,837
Ravintola oli autenttinen.
273
00:31:49,937 --> 00:31:53,650
Miksi yrität mielistellä minua?
274
00:31:54,453 --> 00:31:58,388
Ehkä haluan vain
tehdä sinulle jotain mukavaa.
275
00:31:58,488 --> 00:32:03,251
Vain yksi ihminen teki sellaista
haluamatta jotain vastineeksi.
276
00:32:03,351 --> 00:32:05,384
Äitini.
277
00:32:05,484 --> 00:32:08,211
Kadehdin sinua.
278
00:32:08,311 --> 00:32:14,640
Isä ei auttanut pyyteettömästi.
Se ajoi hänen läheisensä pois.
279
00:32:17,795 --> 00:32:22,040
Lähde. Päätän myöhemmin,
mitä teen sinulle.
280
00:32:25,013 --> 00:32:30,242
Haluan vain auttaa sinua.
- Voit auttaa lähtemällä.
281
00:32:32,364 --> 00:32:36,873
Jalkasi.
- Säästä tämä vain johtuu.
282
00:32:44,417 --> 00:32:47,448
Mitä sinä teet?
283
00:32:48,586 --> 00:32:50,640
Älä...
284
00:32:50,960 --> 00:32:54,050
En aio arvostella.
285
00:33:13,662 --> 00:33:18,111
Nilkkani murtui lapsena.
286
00:33:18,613 --> 00:33:22,900
Olin epätoivoinen.
Itkin kivusta.
287
00:33:24,062 --> 00:33:29,588
Isä käski käyttää jäähaudetta
ja lakata itkemästä.
288
00:33:29,688 --> 00:33:32,540
Äiti vei minut sairaalaan.
289
00:33:32,640 --> 00:33:37,340
Matkalla hän kertoi,
että kylmä vain pahentaa kipua.
290
00:33:39,164 --> 00:33:42,244
Oikeasti tarvitaan lämpöä.
291
00:33:45,742 --> 00:33:49,770
Minun äitini tapasi laulaa.
292
00:34:12,471 --> 00:34:17,004
Sinun saattaa olla vaikea
käsittää tätä, -
293
00:34:18,275 --> 00:34:22,086
mutta olen kulkenut maan päällä
satoja vuosia -
294
00:34:22,186 --> 00:34:25,500
ja odottanut sinua.
295
00:34:25,600 --> 00:34:30,931
Yksin sinä voit tappaa minut,
ja ainoastaan sillä tikarilla.
296
00:34:31,031 --> 00:34:33,642
Se on minun kiroukseni.
297
00:34:33,742 --> 00:34:36,824
Se on näkyni merkitys.
298
00:34:36,924 --> 00:34:42,320
En usko sinua.
Yrität taas manipuloida.
299
00:34:44,248 --> 00:34:48,220
Katso itse.
300
00:34:48,808 --> 00:34:51,820
Tuolta oikeasti näytän.
301
00:34:52,542 --> 00:34:56,320
Elämäni on pelkkää kärsimystä.
302
00:34:58,951 --> 00:35:01,900
Päästä minut tuskasta.
303
00:35:02,693 --> 00:35:08,655
Olet ansainnut kirouksesi
kaikkien tekojesi vuoksi.
304
00:35:08,755 --> 00:35:11,535
Olet ymmärrettävästi vihainen.
305
00:35:11,635 --> 00:35:16,430
Ellet iske minua veitsellä,
et ole koskaan vapaa.
306
00:35:18,835 --> 00:35:21,875
En tee sitä.
307
00:35:22,426 --> 00:35:28,217
Kerron siis, mitä tapahtuu,
mikäli et surmaa minua.
308
00:35:30,906 --> 00:35:36,828
Minä katoan
ja annan sinun elää elämääsi.
309
00:35:36,928 --> 00:35:40,027
Sinä seuraat valon polkua.
310
00:35:40,666 --> 00:35:48,104
Vartut mieheksi,
menet naimisiin, saat lapsen.
311
00:35:48,204 --> 00:35:52,737
Saatat jopa unohtaa minut.
312
00:35:55,786 --> 00:35:59,917
Minä kuitenkin tulen takaisin -
313
00:36:00,017 --> 00:36:04,486
ja tapan kaikki rakkaasi.
314
00:36:04,586 --> 00:36:12,088
Aivan kuten näit vanhempiesi
ja ystäväsi kuolevan, -
315
00:36:12,746 --> 00:36:18,548
näet minun teurastavan perheesi
silmiesi edessä, -
316
00:36:18,648 --> 00:36:22,240
etkä voi tehdä mitään.
317
00:36:25,697 --> 00:36:27,920
Kuole.
318
00:36:46,915 --> 00:36:48,955
Kyllä...
319
00:37:30,871 --> 00:37:35,010
Aiotko pidättää minut?
- Mistä syystä?
320
00:37:37,102 --> 00:37:40,993
Murhasta.
- En tiedä, mitä näin siellä.
321
00:37:41,093 --> 00:37:46,075
Nähdäkseni Ra's al Ghulin miehet
päästivät hänet pakoon.
322
00:37:47,413 --> 00:37:51,510
Petin itseni
ja vanhempieni muiston.
323
00:37:52,524 --> 00:37:57,891
Riistin hengen.
Toteutin Ra'sin ennustuksen.
324
00:37:57,991 --> 00:38:02,590
Vaikka pystyt johonkin tekoon,
se ei välttämättä koskaan toistu.
325
00:38:04,666 --> 00:38:10,877
Olemme tunteneet toisemme kauan,
vanhempiesi surmasta saakka.
326
00:38:10,977 --> 00:38:15,340
Olet edelleen se sama lapsi,
vaikkei siltä tuntuisikaan.
327
00:38:15,440 --> 00:38:20,600
Sinä uskot hyviin tekoihin
ja taisteluun oikeuden puolesta.
328
00:38:21,742 --> 00:38:25,360
Teet mitä tahansa
suojellaksesi rakkaitasi.
329
00:38:26,755 --> 00:38:31,066
Tämä ei sitä asiaa muuta.
330
00:38:44,062 --> 00:38:48,708
Mitä sinä teet?
- Sanoit sen itse.
331
00:38:48,808 --> 00:38:51,251
Tämä on ohi.
332
00:38:51,351 --> 00:38:55,240
En voi sallia sitä.
333
00:38:55,840 --> 00:39:01,482
Valmistauduimme tällä touhulla
Ra's al Ghulin paluuseen.
334
00:39:01,582 --> 00:39:07,190
Tehtävä on paisunut siitä.
Ymmärrän sen nyt.
335
00:39:08,373 --> 00:39:11,470
Voit vaikuttaa asioihin.
336
00:39:13,555 --> 00:39:17,082
Minä en ole se sankari,
jota Gotham tarvitsee.
337
00:39:17,182 --> 00:39:20,862
Luovuin siitä
kun tapoin Ra's al Ghulin.
338
00:39:22,711 --> 00:39:25,720
Valitsin synkän tien.
339
00:39:26,853 --> 00:39:28,931
Totta.
340
00:39:29,031 --> 00:39:32,904
Ja matka takaisin on vaikea.
341
00:39:33,004 --> 00:39:38,284
Minä kuitenkin uskon sinuun.
Tulen aina uskomaan.
342
00:39:40,168 --> 00:39:43,473
Ajattelet nyt,
ettet ole tämän arvoinen.
343
00:39:43,573 --> 00:39:46,470
Kun olet...
344
00:39:49,040 --> 00:39:52,040
...tämä odottaa sinua.
345
00:39:53,928 --> 00:39:56,980
Ja minä samaten.
346
00:40:17,991 --> 00:40:23,640
Niillä kavereilla ei ollut rahaa.
Tarvitaan uusi suunnitelma.
347
00:40:29,031 --> 00:40:31,073
Mitä?
348
00:40:31,173 --> 00:40:33,028
Totuus.
349
00:40:33,128 --> 00:40:37,484
Ystävä tuntee Grundyn?
350
00:40:39,297 --> 00:40:41,971
Ansaitset tietää.
351
00:40:42,071 --> 00:40:45,060
Sinä ja minä...
352
00:40:47,208 --> 00:40:51,793
...olemme ylimmät ystävät.
Sinulle tapahtui jotain.
353
00:40:51,893 --> 00:40:55,957
En vain tunnistanut sinua.
354
00:40:56,057 --> 00:40:59,357
Voimme lihaksillasi tehdä rahaa.
355
00:40:59,457 --> 00:41:03,473
Rahalla voimme hankkia
älyni takaisin.
356
00:41:03,573 --> 00:41:08,550
Sitten otamme selvää,
mitä sinulle tapahtui.
357
00:41:12,693 --> 00:41:14,693
Tule.
358
00:41:48,700 --> 00:41:52,801
Sukkiako te siellä kudotte?
Verta kehään!
359
00:41:52,901 --> 00:41:56,024
Etsin paikan johtajaa.
360
00:41:56,124 --> 00:42:00,682
Minähän se.
Mitä haluat?
361
00:42:00,782 --> 00:42:04,275
Haluaisin yrittää tienata.
362
00:42:05,671 --> 00:42:08,730
Kuka sinä olet?
363
00:42:10,933 --> 00:42:17,080
Olen tämän herran manageri.
Hän on oikea hirviö.
364
00:42:18,533 --> 00:42:21,460
Lisää lihaa myllyyn.
365
00:42:22,577 --> 00:42:26,160
Jutellaan kun sinut on paikattu.
366
00:42:27,564 --> 00:42:30,055
Hae lekuri.
367
00:42:38,791 --> 00:42:42,557
Cherry käski sinun vilkaista
uutta heppua.
368
00:42:42,657 --> 00:42:44,910
Tulen heti.