1
00:00:00,891 --> 00:00:02,189
Gotham'da daha önce...
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,023
Neredesin Ed?
3
00:00:04,070 --> 00:00:07,271
- Dönüp duran kırmızı ve yeşil şey nedir?
- Ağzı açık zebra.
4
00:00:07,307 --> 00:00:09,773
Muhteşem beynin de
bedeninin geri kalanı gibi hasar görmüş.
5
00:00:10,891 --> 00:00:13,691
Kadın haklıymış.
Artık zeki değilsin.
6
00:00:13,764 --> 00:00:18,289
Penguen'i devirmek için orduya
ihtiyacımız var. Falcone'u özletti bana.
7
00:00:18,325 --> 00:00:20,458
Mafya arayışıyla geldin.
Bulduğun şey tam olarak bu.
8
00:00:20,493 --> 00:00:23,227
- Ben bir Falcone'um.
- Ne yapacağını bilmem gerekiyor.
9
00:00:23,263 --> 00:00:26,297
Şehri Penguen'den geri almak istiyorsun,
ben de sana bunu vereceğim.
10
00:00:26,333 --> 00:00:28,333
Anlayamayacağımı mı sandınız cidden?
11
00:00:28,368 --> 00:00:32,637
Haftalardır ergenler gibi fısıldaşıyorsunuz.
12
00:00:32,672 --> 00:00:34,639
Onu hiç hak etmiyorsun...
13
00:00:35,302 --> 00:00:38,435
Evet, onu ben öldürdüm.
Özür dilerim.
14
00:00:38,460 --> 00:00:40,371
Bu hançer hakkında bir efsane var.
15
00:00:40,396 --> 00:00:44,082
- Dedemi öldüren adam buna sahip olmamalı.
- Söz veriyorum.
16
00:00:44,117 --> 00:00:48,753
- Bu, Ra's al Ghul.
- Bu hançer her şeyin anahtarı.
17
00:00:48,788 --> 00:00:50,922
Hançeri bana ver,
ben de çocuğu bırakayım.
18
00:00:50,957 --> 00:00:52,523
- Bruce, hançeri bana ver.
- Veremem.
19
00:00:59,554 --> 00:01:01,020
Bu ot kim?
20
00:01:01,045 --> 00:01:03,368
Bir zamanlar gangstermiş.
21
00:01:03,403 --> 00:01:06,671
Adı da Gilzean'miş.
Gold, belki?
22
00:01:06,706 --> 00:01:09,841
Alnından mıhlanmış.
6 aydır komadaymış.
23
00:01:09,876 --> 00:01:12,343
Hastanedekiler boşa
yatak çıkarmaya mı çalışıyor?
24
00:01:12,379 --> 00:01:15,546
Aynen, onu şehir dışına
taşımamızı söylediler.
25
00:01:27,594 --> 00:01:31,129
Huzur içinde yat, Butch Gilzean.
26
00:01:31,164 --> 00:01:36,547
Cyrus Gold.
Her ne haltsan artık.
27
00:02:11,404 --> 00:02:13,071
Harvey.
28
00:02:13,106 --> 00:02:14,993
Ra's al Ghul ile ilgili
irtibata geçen oldu mu?
29
00:02:15,018 --> 00:02:17,508
- Hayır. - Az önce savcı bozuntusunun
katibinden haber aldım.
30
00:02:17,544 --> 00:02:20,211
- Duruşması sıradan çıkarılmış.
- Yani?
31
00:02:20,246 --> 00:02:22,714
Başka bir ülkenin bakanı olmasının...
32
00:02:22,749 --> 00:02:25,508
...bu işten sıyrılması anlamına
gelmeyeceğinden emin olmak istiyorum.
33
00:02:25,533 --> 00:02:28,019
- Bir çocuğu öldürdü.
- Bu iş beni aşıyor dostum.
34
00:02:28,054 --> 00:02:32,767
- Ben sadece kötü adamları yakalarım.
- Yakalar mısın?
35
00:02:34,568 --> 00:02:38,053
Bunlar benim tutukladığım mahkumların
salınma belgeleri.
36
00:02:38,078 --> 00:02:40,937
Dur tahmin edeyim, hepsinin
Penguen'den lisansı vardı, değil mi?
37
00:02:40,969 --> 00:02:43,789
Jim, burada iki arada bir derede
kalmış durumdayım
38
00:02:43,814 --> 00:02:47,739
Yakaladığın her maldan sonra müdür
beni arayıp salmamı emrediyor.
39
00:02:47,774 --> 00:02:49,073
Ne yapayım?
40
00:02:49,109 --> 00:02:51,909
- İşini!
- İşimi yapıyorum!
41
00:02:51,945 --> 00:02:55,813
Gordon, savcının katibi telefonda,
Ra's al Ghul ile ilgili.
42
00:02:55,849 --> 00:02:59,450
- Al.
- İşimi yapıyorum.
43
00:03:06,993 --> 00:03:12,897
Efendi Bruce.
Yine mi uyumadınız?
44
00:03:16,302 --> 00:03:18,503
Bir kez daha söylüyorum...
45
00:03:18,538 --> 00:03:24,375
Benim hatam olmadığını söyleme. Benim hatam.
Alex, ben tereddüt ettiğim için öldü.
46
00:03:24,410 --> 00:03:27,421
Belki tereddüt ettiniz ama bu sizi
katil yapmaz, değil mi?
47
00:03:27,446 --> 00:03:31,179
Ra's küçük bir çocuğu öldürdü ve
bunun cezasını çekecek.
48
00:03:31,204 --> 00:03:33,117
Gerçekten de onu Blackgate'e kapatmanın
onu durduracağını mı düşünüyorsun?
49
00:03:33,153 --> 00:03:35,153
Hançeri hâlâ istiyor.
50
00:03:35,188 --> 00:03:38,116
Şu lanet hançeri boş verin artık, olur mu?
Biz de kahvaltımızı yapalım.
51
00:03:38,141 --> 00:03:41,093
- Lütfen. - Sanırım sonunda Dr. Winthrop'un
notlarında bir şeyler bulabildim.
52
00:03:41,118 --> 00:03:44,760
Dr. Winthrop kodu çözebildiğini
notlarına eklemiş.
53
00:03:44,785 --> 00:03:48,499
Hançerin şifalı sularda yıkanan kişi
için yapıldığını söylüyor.
54
00:03:48,535 --> 00:03:51,435
Doğru. Yani bunun ben olmadığımı düşünürsek,
senin Ra's olmalı.
55
00:03:51,481 --> 00:03:54,482
Ama bu onun kullanması için
olduğu anlamına gelmez.
56
00:03:54,507 --> 00:03:57,542
Belki ona karşı kullanmak içindir.
57
00:03:57,577 --> 00:04:02,046
- Anladım.
- Hayır. Belli ki anlamadın.
58
00:04:02,081 --> 00:04:06,384
Diyorsun ki, sadece ama sadece
bu hançer onun sonunu getirebilir.
59
00:04:06,419 --> 00:04:08,497
Ra's al Ghul, hançerin onu
öldürebileceğine inanıyorsa...
60
00:04:08,498 --> 00:04:10,321
...bu hançeri neden bu kadar çok
istediğini açıklar.
61
00:04:10,356 --> 00:04:11,722
Yok edebilmek için.
62
00:04:12,863 --> 00:04:15,560
Birileri kehanetini tamamlamadan önce.
63
00:04:18,965 --> 00:04:22,066
Efendi Bruce,
Alex hakkında kötü hissettiğinizi biliyorum.
64
00:04:22,101 --> 00:04:26,838
Hepimiz öyle hissediyoruz.
Ama bu noktada yemininizi hatırlamalısınız.
65
00:04:28,842 --> 00:04:30,842
Öldürmek yok.
66
00:04:31,736 --> 00:04:33,316
Öldürmek yok.
67
00:04:34,297 --> 00:04:38,149
Can almak, ne kadar adil olursa olsun,
sizi geri dönüşü olmayan...
68
00:04:38,184 --> 00:04:40,484
...hayal bile edemeyeceğiniz
karanlık bir yola sokar.
69
00:04:40,520 --> 00:04:44,522
Biliyorum çünkü ben de o yola girdim.
Beni anlıyor musunuz Efendi Bruce?
70
00:04:44,557 --> 00:04:48,125
- Anlıyorum.
- Güzel.
71
00:04:57,203 --> 00:05:01,439
Şimdi hazırlanın.
Marş marş.
72
00:05:11,084 --> 00:05:16,394
Ne büyük trajedi.
Tek çocuktu, her zaman çok sevecen olmuştu.
73
00:05:16,502 --> 00:05:21,259
Böylesi masum bir çocuğa karşı
böyle korkunç bir suç nasıl işlenir?
74
00:05:21,694 --> 00:05:27,632
- Dedesi de henüz bir gün önce öldürülmüştü.
- Biliyorum, biliyorum.
75
00:05:33,239 --> 00:05:35,439
Hemen geliyorum Efendi Bruce.
76
00:05:46,252 --> 00:05:49,420
Diplomatik dokunulmazlık mı?
Şaka yapıyorsun değil mi?
77
00:05:49,455 --> 00:05:52,390
Nanda Parbat büyükelçiliği, suçlu iadesi
için gerekli evrakları doldurdu.
78
00:05:52,425 --> 00:05:54,208
Bu hafta iade edilebilir.
79
00:05:54,233 --> 00:05:57,662
- O canavar, bir çocuğu öldürdü.
- Biliyorum. Ben de oradaydım.
80
00:05:57,697 --> 00:06:03,121
Bak... Bunu nezaketen söylüyorum.
Ama haber yayılacaktır.
81
00:06:03,146 --> 00:06:05,569
Yayıldığında da,
Bruce'a göz kulak olmanı istiyorum.
82
00:06:05,605 --> 00:06:09,307
- Onun için endişeleniyorum.
- Bunun için beni mi suçluyorsun?
83
00:06:10,661 --> 00:06:13,477
Onun koruması değil misin?
Onu tehlikenin kucağına atmaktansa...
84
00:06:13,513 --> 00:06:17,748
...koruman gerekiyordu.
- İçine dert oldu değil mi?
85
00:06:17,784 --> 00:06:21,953
Seni haberdar etmememiz.
Yerinde olsam kendi işime bakardım Dedektif.
86
00:06:21,988 --> 00:06:24,701
Bu da Ra's al Ghul'u
parmaklıkların ardında tutmak.
87
00:06:24,726 --> 00:06:30,065
- Haberi Bruce'tan olabildiğince sakla.
- İşte bunda hemfikiriz Dedektif.
88
00:06:30,330 --> 00:06:32,330
Çocuk yeterince şey yaşadı zaten.
89
00:06:56,301 --> 00:07:02,290
Çeviri: Barış sevgi
İyi Seyirler.
90
00:07:16,789 --> 00:07:18,688
Geldiğin için teşekkür ederim Barbara.
91
00:07:18,724 --> 00:07:22,292
Seni kümese tıkmışlar.
Olay ne?
92
00:07:24,329 --> 00:07:28,265
Buna ne dersin?
Söylemen yeterli...
93
00:07:28,300 --> 00:07:32,380
...eve akşam yemeğinde yetişip
içkilerimizi yudumluyor oluruz.
94
00:07:32,825 --> 00:07:35,893
Sanırım reddedeceğim.
95
00:07:36,816 --> 00:07:40,977
- O hâlde beni neden çağırdın?
- Veda etmek için.
96
00:07:42,199 --> 00:07:47,591
Seni hayata geri döndürdüğümde, senden
Gotham'daki gözüm kulağım olmanı istemiştim.
97
00:07:48,187 --> 00:07:51,321
- Çok daha fazlası oldun benim için.
- Kendine sakla.
98
00:07:51,356 --> 00:07:54,037
Bana verdiğin sözler ne olacak?
99
00:07:54,232 --> 00:07:59,329
"Dediğimi yap ve sana hayal gücünün
ötesinde bir armağan bahşedeceğim.
100
00:08:22,160 --> 00:08:24,159
Bu da neydi?
101
00:08:25,613 --> 00:08:27,606
Anlayacaksın.
102
00:08:28,705 --> 00:08:30,939
Elveda Barbara.
103
00:09:21,914 --> 00:09:23,880
Bir Pazartesi doğdu.
104
00:09:23,916 --> 00:09:26,082
Salı günü vaftiz edildi.
105
00:09:26,118 --> 00:09:28,351
Çarşamba günü evlendi.
106
00:09:28,387 --> 00:09:31,021
Perşembe günü hastalandı.
107
00:09:31,056 --> 00:09:33,156
Cuma günü kötüleşti.
108
00:09:33,192 --> 00:09:35,425
Cumartesi günü öldü.
109
00:09:35,460 --> 00:09:38,776
Pazar günü gömüldü.
- Kutsal rahibe adına.
110
00:09:40,032 --> 00:09:41,498
Daha önce böylesini görmemiştim.
111
00:09:42,057 --> 00:09:43,934
Deniz feneri kadar beyaz.
112
00:09:43,969 --> 00:09:46,874
Sakin.
Seni incitmeyeceğiz.
113
00:09:47,359 --> 00:09:49,632
Takımlarına ne oldu koca adam?
114
00:09:49,657 --> 00:09:51,867
Yavaş.
115
00:09:54,861 --> 00:09:56,494
Hayır!
116
00:10:01,324 --> 00:10:04,254
Seni yakalayacağız ucube!
117
00:10:06,625 --> 00:10:09,259
Sen kimsin?
118
00:10:10,358 --> 00:10:11,658
Bir Pazartesi doğdu.
119
00:10:11,686 --> 00:10:13,897
Salı günü vaftiz edildi.
120
00:10:13,932 --> 00:10:16,344
Çarşamba günü evlendi.
121
00:10:16,436 --> 00:10:18,570
Perşembe günü hastalandı.
122
00:10:18,637 --> 00:10:20,537
Cuma günü kötüleşti.
123
00:10:20,572 --> 00:10:22,038
Cumartesi günü öldü...
124
00:10:22,074 --> 00:10:24,407
Solomon Grundy.
125
00:10:24,443 --> 00:10:26,376
Bir Pazartesi doğdu.
126
00:10:26,411 --> 00:10:30,958
Solomon...
Grundy.
127
00:10:31,075 --> 00:10:36,963
Pazartesi...
Doğdu.
128
00:10:38,096 --> 00:10:40,252
Bir Pazartesi doğdu.
129
00:10:40,291 --> 00:10:45,844
Solomon Grundy.
130
00:10:53,025 --> 00:10:56,594
Gotham Polis Departmanı'nın lisanslara
riayet oranı oldukça yüksek.
131
00:10:57,265 --> 00:10:59,937
Program hafife alınmayacak
bir başarı elde etti.
132
00:10:59,992 --> 00:11:01,522
Rakamlarla gelin bana Bay Penn.
133
00:11:01,557 --> 00:11:03,791
Hesaplarıma göre...
134
00:11:04,191 --> 00:11:08,362
...suçların %86'sı Penguen Barışı
kapsamında gerçekleşmiş.
135
00:11:09,699 --> 00:11:13,835
Bu %14'ünün benim lisans sistemim
dışında gerçekleşmiş demek!
136
00:11:14,398 --> 00:11:18,333
Rakamlar çok iyi Bay Cobblepot.
137
00:11:18,358 --> 00:11:21,611
Ateşböceğini çağır.
İbret olmasını istiyorum!
138
00:11:21,647 --> 00:11:23,013
Evet, bunun yardımı dokunabilir.
139
00:11:23,879 --> 00:11:28,652
Ama birkaç aptalı ortadan kaldırmaktan
ibaretse, herkes Gotham'ı yönetebilir.
140
00:11:30,055 --> 00:11:33,674
Aydınlattığınız için teşekkürler Bayan
Falcone. Sizi çağırdığımı hatırlamıyorum.
141
00:11:33,959 --> 00:11:37,093
Yarın için öğle yemeği planınız
var mı diye sormaya gelmiştim.
142
00:11:38,363 --> 00:11:40,263
Davette mi bulunuyorsunuz?
143
00:11:41,333 --> 00:11:46,203
Babanızın son kalan destekçilerini
öldürdükten sonra mı?
144
00:11:46,238 --> 00:11:50,042
Sanırım kendinizi epey abartıyorsunuz.
145
00:11:50,067 --> 00:11:54,906
Oswald, her şeye sahip olduğunu
düşünüyor olabilirsin...
146
00:11:54,984 --> 00:12:00,414
...ama sahip olmadığın bir şey var.
Falcone soyadı.
147
00:12:00,686 --> 00:12:06,056
Bir zamanlar Gotham'daki tüm yasadışı
faaliyetleri yöneten soyad.
148
00:12:06,511 --> 00:12:08,758
Hem de %100'ünü.
149
00:12:10,362 --> 00:12:12,827
Şimdi de başıma kakıyorsun.
150
00:12:13,568 --> 00:12:16,600
Halka açık bir yerde öğle yemeği
teklif ediyorum.
151
00:12:16,718 --> 00:12:20,604
Bunu yaparak, Gotham'a Falcone ailesinin
desteğini aldığını göstereceksin.
152
00:12:20,639 --> 00:12:25,983
Bu da dışarıdaki suçluları tekrar şemsiyenin
altına kaçırmaya yeterli olacaktır.
153
00:12:27,841 --> 00:12:31,709
Bay Penn, yapılacaklar listemdeki
dört numarayı okur musunuz?
154
00:12:34,643 --> 00:12:36,486
"Sofia Falcone'u öldür."
155
00:12:39,725 --> 00:12:42,425
Soru işareti koyun, olur mu?
156
00:12:44,096 --> 00:12:45,778
Yarın görüşürüz o zaman.
157
00:12:53,605 --> 00:12:56,306
Hadi ama, her şey için hapınız var!
158
00:12:56,351 --> 00:12:59,700
Uykusuzluk, kaygı problemi!
Benim için de bir şeyler olmalı!
159
00:12:59,725 --> 00:13:03,323
Bilemiyorum, beynini donmuş olmaktan
donmamış olmaya çevirecek bir hap mı?
160
00:13:03,348 --> 00:13:04,948
Bu biraz özgün sanki.
161
00:13:07,507 --> 00:13:12,155
Laboratuvar önlüğü giymiş bir aptalı
kaale alacak değilim!
162
00:13:12,190 --> 00:13:14,324
Doktor bile değilsin!
163
00:13:14,359 --> 00:13:18,029
Tamam, sakin ol adamım.
Bana belirtileri söyle.
164
00:13:18,130 --> 00:13:22,441
Zihinde bulanıklık. On adım sonrasını
düşünmekte yaşanan kapasite azalması.
165
00:13:23,933 --> 00:13:25,699
Bilmece çözememek!
166
00:13:25,724 --> 00:13:29,673
Tanrım.
Beyin fonksiyonlarımı geliştirmeliyim.
167
00:13:29,708 --> 00:13:32,649
Bir ilaç ya da vitamin olabilir.
168
00:13:32,674 --> 00:13:34,751
Alternatif tıbbı bile deneyebilirim.
169
00:13:34,776 --> 00:13:37,870
Umutlandırmak istemem ama,
senin için bir şey var.
170
00:13:37,906 --> 00:13:40,807
- Ne? Söyle bana.
- Deneme ilacı.
171
00:13:40,842 --> 00:13:44,243
Doğal bilişsel yeteneklerini
arttırdığı iddia ediliyor.
172
00:13:44,279 --> 00:13:46,946
- Mükemmel. Nerede?
- Denemelerin olduğu çekmecede.
173
00:13:46,981 --> 00:13:51,470
- Adı ne?
- Smartivia. Haplar mavi, elmas şeklinde.
174
00:13:51,495 --> 00:13:56,022
- Smartivia. Smartivia. Göremiyorum.
- Arkalara doğru bak.
175
00:13:56,411 --> 00:13:59,692
Göremiyorum.
İşte burada.
176
00:14:05,357 --> 00:14:07,221
Tanrım!
177
00:14:08,770 --> 00:14:12,905
Sahte silah mı?
Ciddi misin?
178
00:14:12,941 --> 00:14:15,742
Bekle, bekle, bekle, bekle.
Sadece bilmem gerekiyor.
179
00:14:15,804 --> 00:14:19,606
- Bunlar işe yarıyor mu?
- Hayır, gerzek. Onlar şeker hapı.
180
00:14:19,641 --> 00:14:22,041
Polisi arıyorum.
181
00:14:25,480 --> 00:14:27,191
Hadi, yapabilirsin. Yap hadi.
182
00:14:55,106 --> 00:14:56,409
Butch.
183
00:14:57,137 --> 00:15:00,018
Grundy tanıyorsun mu?
184
00:15:00,043 --> 00:15:05,752
Butch, benim hiçbir zaman seninle sorunum
olmadı. Asıl sorun Barbara Kean.
185
00:15:05,787 --> 00:15:10,924
Sen ve Tabitha masum üçüncü kişilerdiniz.
Vay canına, pek güneşe çıkmamışsın. Hayır...
186
00:15:13,361 --> 00:15:15,662
Adam çok konuşur.
187
00:15:20,943 --> 00:15:23,426
- Collins, hallet şunu, olur mu?
- Tamamdır.
188
00:15:23,451 --> 00:15:27,474
Gordon. Gordon.
Bruce kayıp.
189
00:15:27,509 --> 00:15:30,908
- Ne? - Beni Blackgate'e sokman lazım.
- Ne diyorsun sen?
190
00:15:30,932 --> 00:15:35,248
Cenazeden döndüğümüzde uyumaya gideceğini
söylemişti ama gizlice kaçmış olmalı.
191
00:15:35,283 --> 00:15:41,221
Asıl endişem ise, hançeri almış ve
Ra's al Ghul'u öldürmeye çalışacak.
192
00:15:41,656 --> 00:15:45,024
- Ciddi misin?
- Evet, kahrolsun ki ciddiyim.
193
00:15:45,060 --> 00:15:46,759
Hemen Blackgate'e gitmeliyiz.
194
00:15:46,795 --> 00:15:50,497
Sonrasında istediğin kadar Bruce konusunda
ne kadar başarısız olduğumu söyleyebilirsin.
195
00:15:50,532 --> 00:15:52,632
- Emin olabilirsin.
- Beni dinle.
196
00:15:52,667 --> 00:15:56,936
Çocuk geri dönüşü olmayan bir şey
yapmanın kıyısında.
197
00:15:56,961 --> 00:15:59,628
Yardımımıza ihtiyacı var.
198
00:16:00,675 --> 00:16:03,810
Aynen.
Gidelim.
199
00:16:29,888 --> 00:16:31,421
Evet, tam zamanında.
200
00:16:31,453 --> 00:16:34,440
Vardiya beş dakika önce bitti.
Yürü.
201
00:17:46,514 --> 00:17:48,558
Seni aciz...
202
00:17:48,854 --> 00:17:52,626
...aptal çocuk.
203
00:18:07,135 --> 00:18:09,035
Hâlâ hazır değilsin.
204
00:18:19,219 --> 00:18:23,883
Benim adım Bruce Wayne.
Durdurun onu. Durdurun onu.
205
00:18:27,389 --> 00:18:28,855
Efendi al Ghul.
206
00:18:30,492 --> 00:18:34,460
- Onu aşağıya götürün.
- Ne? Ne yapıyorsunuz?
207
00:18:44,818 --> 00:18:47,683
Telefonunuzu aldık,
bütün kayıtları inceledim ama...
208
00:18:47,708 --> 00:18:49,875
...Bruce Wayne buraya gelmemiş.
- Saygısızlık etmek istemem ama...
209
00:18:49,910 --> 00:18:51,877
...normal bir ziyaretçi olarak
geldiğini sanmıyorum.
210
00:18:51,912 --> 00:18:53,492
Ne de olsa o bir milyarder.
211
00:18:53,517 --> 00:18:58,316
Sanırım Bay Pennyworth'un demek istediği,
Bruce Wayne'in rüşvet vermiş olabileceği.
212
00:18:58,352 --> 00:19:02,320
Alınmayın.
Sadece etrafa bakmak istiyoruz.
213
00:19:03,357 --> 00:19:05,323
Tabii. Nasıl isterseniz.
214
00:19:05,359 --> 00:19:09,895
Ama o kadar yolu boşuna geldiniz.
Ayrıca silahlarınızı almamız gerekecek.
215
00:19:12,199 --> 00:19:16,902
- Standart prosedür.
- Tabii ki.
216
00:19:38,258 --> 00:19:40,182
- Bitti mi?
- Bu gerçekten de sondu.
217
00:19:40,207 --> 00:19:42,193
Tabii torbamı kontrol etmek istemiyorsanız.
218
00:19:43,430 --> 00:19:49,000
- Bu taraftan.
- Torba mı?
219
00:19:52,606 --> 00:19:55,140
Geldiler.
220
00:20:13,627 --> 00:20:19,564
Kıçımın şeker hapı.
Rüya çok korkunçtu.
221
00:20:19,599 --> 00:20:24,602
Tanrım!
Gerçeksin.
222
00:20:24,937 --> 00:20:29,240
Grundy tanıyorsun mu?
223
00:20:29,276 --> 00:20:32,677
Ne? Hayır. Hayır.
Hayır. Grundy kim?
224
00:20:32,713 --> 00:20:37,615
Solomon Grundy.
Pazartesi doğdu.
225
00:20:38,411 --> 00:20:44,389
Elin! Nasıl...
Affedersin. Ne oldu sana?
226
00:20:46,329 --> 00:20:47,985
Grundy bilmemek.
227
00:20:49,625 --> 00:20:52,697
Bekle bir saniye şimdi doğru mu anladım...
228
00:20:52,895 --> 00:20:56,774
...kim olduğunu ve buraya nasıl geldiğini
bilmiyor musun?
229
00:21:00,640 --> 00:21:04,109
Üzgünüm Grundy.
230
00:21:04,144 --> 00:21:07,540
Seni tanımıyorum.
Hayatta başarılar.
231
00:21:07,565 --> 00:21:09,714
Umarım şu deri olayını çözersin.
Görüşürüz.
232
00:21:13,420 --> 00:21:17,922
Sen Grundy bilmek.
Sen Grundy yardım etmek.
233
00:21:18,086 --> 00:21:22,701
Ol arkadaş Grundy.
234
00:21:24,698 --> 00:21:29,834
Medeni olmaya çalışıyorum ama
sana yardım edemem.
235
00:21:29,870 --> 00:21:33,238
- Neden?
- Edemem işte, tamam mı?
236
00:21:33,273 --> 00:21:34,839
- Neden?
- Çünkü..
237
00:21:34,875 --> 00:21:38,957
- Neden?
- Çünkü kendime bile hayrım yok!
238
00:21:41,935 --> 00:21:46,230
Sen kim olduğunu bile bilmiyorsun.
Nasıl bir ikili oluruz sence?
239
00:21:46,553 --> 00:21:52,524
Bir zamanlar zekiydim, pırlanta gibiydim,
artık değilim.
240
00:21:52,669 --> 00:21:58,530
Eczane bile soyamıyorum!
Sana yardım etmemi mi istiyorsun?
241
00:21:59,729 --> 00:22:01,896
Edemem.
242
00:22:15,905 --> 00:22:18,516
İçim kıyılmadı değil aslında.
243
00:22:28,071 --> 00:22:32,030
- Kapalıyız.
- Janos.
244
00:22:32,915 --> 00:22:34,961
Seni en son onuncu doğum günümde görmüştüm.
245
00:22:34,986 --> 00:22:36,642
Bana bir çift yakut küpe almıştın.
246
00:22:36,670 --> 00:22:40,605
Bunun Gotham'ın kralının kızına yakışır bir
hediye olacağını düşündüğünü söylemiştin.
247
00:22:42,175 --> 00:22:43,807
Sofia Falcone.
248
00:22:44,044 --> 00:22:48,251
Gotham'a döndüğünü duymuştum.
Senin için ne yapabilirim?
249
00:22:48,642 --> 00:22:52,016
Penguen'in yönetimi altında
nasıl idare ettiğinizi merak ediyorum.
250
00:22:52,688 --> 00:22:57,713
Szabo ailesi, Oswald Cobblepot'ın
lisans sisteminden çok memnun.
251
00:22:57,738 --> 00:23:02,996
Öyle olmasak bile, çenemizi kapalı tutacak
kadar akıllı olurduk.
252
00:23:03,854 --> 00:23:07,265
Güzel. Çünkü onu öğle yemeği
için restoranına davet ettim.
253
00:23:07,479 --> 00:23:10,776
Unutamayacağı bir yemek olmasını istiyorum.
254
00:23:27,716 --> 00:23:30,044
Bruce.
255
00:23:36,810 --> 00:23:38,655
Neredeyim ben?
256
00:23:38,832 --> 00:23:40,899
Blackgate Cezaevi'nin altında.
257
00:23:41,802 --> 00:23:44,388
Alfred Pennyworth ve Jim Gordon...
258
00:23:44,794 --> 00:23:50,318
...yukarıda, habersizce
adamlarımın misafirleriler.
259
00:23:50,343 --> 00:23:53,028
Onları bırak gitsinler.
Bununla alakaları yok.
260
00:23:53,053 --> 00:23:56,428
Hâlâ beyaz şövalyeyi oynuyorsun Bruce.
261
00:23:56,453 --> 00:23:58,449
Ben buraya gelmeden
gardiyanları değiştirdin.
262
00:23:58,485 --> 00:24:00,822
Eminim ki arkadaşların
başlarının çaresine bakabilirler.
263
00:24:00,847 --> 00:24:05,790
Duyup peşine düşeceğimi bildiğin için
diplomatik dokunulmazlığa başvurdun.
264
00:24:05,879 --> 00:24:09,961
Hançeri istedim
ama sandığın nedenden dolayı değil.
265
00:24:12,324 --> 00:24:16,218
Hançeri elime ilk almamın
üzerinden asırlar geçti.
266
00:24:17,031 --> 00:24:21,982
Yaşam Pınarı'nda yıkanmamdan
hemen sonra verilmişti.
267
00:24:22,684 --> 00:24:25,451
Sulara gömülmüş...
268
00:24:33,620 --> 00:24:39,203
...yaşam ile ölüm arasına sıkışmışken...
269
00:24:40,156 --> 00:24:42,694
...senin suretini gördüm...
270
00:24:44,497 --> 00:24:46,564
...veliahttım.
271
00:24:48,168 --> 00:24:51,386
Delirmişsin sen.
Veliahttın değilim.
272
00:24:51,411 --> 00:24:53,237
Bunun ne demek olduğunu bile bilmiyorum.
273
00:24:53,262 --> 00:24:56,801
Izdırabıma bir tek sen...
274
00:24:56,895 --> 00:24:59,638
...son verebilirsin demek.
275
00:25:03,763 --> 00:25:06,076
Lütfen.
276
00:25:07,354 --> 00:25:09,503
Seni öldürmemi mi istiyorsun?
277
00:25:11,191 --> 00:25:12,957
Beni özgür kıl.
278
00:25:24,672 --> 00:25:26,172
Atıştırmalık için sağ ol koca adam.
279
00:25:27,542 --> 00:25:31,911
Duygusal bir gün oldu.
Gitmem gerek.
280
00:25:32,599 --> 00:25:33,899
Olmaz.
281
00:25:33,934 --> 00:25:35,934
Yine mi? Hadi ama!
282
00:25:35,969 --> 00:25:41,568
Tanrım, sana söyledim, tek başımayken
daha iyiyim, sen de öylesin.
283
00:25:41,593 --> 00:25:44,609
Bırak gideyim!
Bırak!
284
00:25:44,645 --> 00:25:48,179
Selam ucube.
Seni bulacağımızı biliyordum.
285
00:25:48,215 --> 00:25:50,282
Görünüşe göre arkadaş edinmişsin.
286
00:25:50,307 --> 00:25:54,119
Sizi temin ederim ki,
arkadaş falan değiliz.
287
00:25:54,154 --> 00:25:57,656
- Yakalayın. İkisini de.
- Hayır! Hayır!
288
00:26:07,467 --> 00:26:09,534
Grundy!
289
00:26:11,838 --> 00:26:14,700
Sıcak!
Sıcak!
290
00:26:14,724 --> 00:26:16,464
Grundy dost, yardım!
291
00:26:16,510 --> 00:26:19,477
Gitme. Hayır.
Yardım. Yardım.
292
00:26:19,508 --> 00:26:21,079
Sıcak.
293
00:26:21,148 --> 00:26:24,189
Sıcak.
Sıcak.
294
00:26:29,784 --> 00:26:31,515
Grundy dost aptal olmamak.
295
00:26:32,680 --> 00:26:35,727
Grundy dost zeki olmak.
296
00:26:36,495 --> 00:26:40,398
Sanırım, evet, haklısın.
297
00:26:40,434 --> 00:26:45,323
Su ateşi söndürür.
Bu akıllıcaydı.
298
00:26:46,073 --> 00:26:47,338
İşte böyle...
299
00:26:49,409 --> 00:26:51,669
Nefes alamıyorum.
300
00:27:04,524 --> 00:27:09,194
- Oswald. Buranın en iyi masaları
olduğunu söylediler. - İlginç bir tercih.
301
00:27:09,983 --> 00:27:12,129
Fazla samimi olduğunu düşünmüyor musun?
302
00:27:12,272 --> 00:27:15,277
Amaç Falcone'ların beni
desteklediğinin lafını yaymaktı.
303
00:27:15,535 --> 00:27:17,802
Merak etme, insanlar konuşacak.
304
00:27:20,909 --> 00:27:23,908
Burayı seçtim çünkü annenin Macar
olduğunu duydum.
305
00:27:24,311 --> 00:27:26,112
Memleketinin yemeklerini yemek
isteyebilirsin diye düşündüm.
306
00:27:46,037 --> 00:27:49,134
Seni temin ederim Oswald,
burada seni zehirlemek için bulunmuyorum.
307
00:27:49,740 --> 00:27:51,109
Belki de.
308
00:27:53,311 --> 00:27:56,746
Şef paprika basmayı seviyormuş, değil mi?
309
00:27:58,078 --> 00:28:02,981
- Onun dışında yemek nasıldı?
- Gideri var.
310
00:28:05,435 --> 00:28:07,292
Pekâlâ, doydum.
311
00:28:07,320 --> 00:28:09,754
Benimle buluştuğunuz için teşekkür ederim
Bayan Falcone.
312
00:28:09,847 --> 00:28:11,880
Ailenize de desteğinden dolayı
teşekkür ederim.
313
00:28:11,905 --> 00:28:14,539
Gulaşı denemeden hiçbir yere gidemezsin.
314
00:28:14,575 --> 00:28:19,377
- Paprikalı tavuk gibiyse, almayayım.
- Buranın özel yemeği.
315
00:28:27,855 --> 00:28:31,990
Annem gulaş yapardı.
Tarifini Budapeşte'den getirmişti.
316
00:28:32,017 --> 00:28:35,260
300 yıldır tarif aile içinde kalmış.
317
00:28:37,767 --> 00:28:40,248
Bunun mukayese edilebileceğini sanmıyorum.
318
00:29:04,728 --> 00:29:06,558
- Ben gidiyorum!
- Oswald?
319
00:29:07,794 --> 00:29:09,294
Oswald.
320
00:29:14,034 --> 00:29:18,403
Annesinin tarifini bulana kadar canım çıktı.
Harfi harfine uydun mu?
321
00:29:18,438 --> 00:29:22,574
Harfi harfine uydum.
Küçük bey beğenmedi mi?
322
00:29:23,380 --> 00:29:25,710
Aslına bakarsan, bilemiyorum.
323
00:29:31,433 --> 00:29:35,652
- Ne zamandır burada çalışıyorsun?
- İki yıl civarı.
324
00:29:35,923 --> 00:29:39,391
Bir zamanlar Blackgate'teydim.
Denk gelmemişiz demek.
325
00:29:39,426 --> 00:29:41,693
Burada mı?
Gardiyan olarak mı?
326
00:29:41,728 --> 00:29:46,431
- Mahkum olarak.
- Evet. Duymuştum.
327
00:29:46,466 --> 00:29:49,634
Bizi yüksek güvenlik bölgesinden
geçirmemenizin bir nedeni var mı?
328
00:29:49,670 --> 00:29:55,023
Mahkumlar günün bu saatinde bahçedeler.
Gittiğinden beri bazı değişiklikler oldu.
329
00:29:57,844 --> 00:30:01,112
"McCloskey".
Garip.
330
00:30:01,301 --> 00:30:04,082
Burada çalışan başka bir
J. McCloskey tanıyordum.
331
00:30:06,116 --> 00:30:11,443
- Kuzenim. Bazen karışıklık çıkabiliyor.
- Tamam, gidelim.
332
00:30:11,468 --> 00:30:13,158
- Bu kapıdan geçeceğiz.
- Söylemeliyim arkadaşım...
333
00:30:13,193 --> 00:30:14,759
...buranın yeni halini çok sevdim.
334
00:30:14,795 --> 00:30:19,898
- Yine de bir sorum olacaktı.
- Sor.
335
00:30:19,933 --> 00:30:21,700
Gerçek gardiyanlar nerede?
336
00:30:37,398 --> 00:30:41,820
- Bruce Wayne nerede?
- Ra's al Ghul'un çocuk için planları var.
337
00:30:41,855 --> 00:30:45,190
- Nerede?
- Onu asla bulamayacaksınız.
338
00:30:45,225 --> 00:30:48,059
Azmimi hafife alıyorsun dostum.
339
00:30:54,167 --> 00:30:55,955
En azından Bruce'un
burada olduğunu biliyoruz.
340
00:30:55,994 --> 00:30:57,936
Katları gezdik.
Nerede olabilir?
341
00:30:57,971 --> 00:31:02,166
Bahçe ve kule var ama çok göz önünde.
342
00:31:02,843 --> 00:31:05,321
Servis asansörüyle erişilebilen
bodrum katı var.
343
00:31:05,354 --> 00:31:07,020
Ne taraftan?
344
00:31:25,125 --> 00:31:27,872
Size tam olarak kimi içeri almayın demiştim?
345
00:31:27,913 --> 00:31:31,581
Bayan Falcone sizi görmeye geldi efendim.
346
00:31:33,864 --> 00:31:35,297
Üzgünüm Oswald.
347
00:31:35,332 --> 00:31:38,133
- Seni neyin üzdüğünden emin değilim ama...
- Yeter!
348
00:31:38,911 --> 00:31:42,373
Bunların hepsinin tesadüf olduğuna
inanmamı mı bekliyorsun?
349
00:31:42,873 --> 00:31:45,941
O gulaşın tadı tıpkı annemin
bir zamanlar yaptığı gibiydi!
350
00:31:46,013 --> 00:31:48,914
Restoranın özgünlüğü için
beni suçlayamazsın.
351
00:31:48,949 --> 00:31:53,252
Beni yağlıyorsun.
Ama neden?
352
00:31:53,958 --> 00:31:58,372
Birinin senin için iyi bir şeyler yapmak
istemesine inanmak bu kadar zor mu?
353
00:31:58,397 --> 00:32:02,895
Hayatımda, karşılık beklemeden benim için
bir şeyler yapan sadece bir kişi oldu.
354
00:32:02,930 --> 00:32:07,303
- O kişi annemdi.
- O zaman sana imreniyorum.
355
00:32:07,635 --> 00:32:11,270
Babam kendisine yarar sağlamadığı
sürece kimseye yardım etmezdi.
356
00:32:11,305 --> 00:32:14,640
Sonunda kendisini seven herkesi
kendisinden uzaklaştırdı.
357
00:32:17,311 --> 00:32:21,046
Git. Seninle ne yapacağıma
daha sonra karar vereceğim.
358
00:32:24,718 --> 00:32:27,386
Oswald, sadece sana yardım etmek istiyorum.
359
00:32:27,421 --> 00:32:29,354
Yardım mı etmek istiyorsun?
Gitmeyi dene.
360
00:32:31,775 --> 00:32:35,879
- Ayağın.
- Havalardan dolayı böyle.
361
00:32:43,671 --> 00:32:45,604
Ne yapıyorsun?
362
00:32:48,225 --> 00:32:52,451
- Yapma.
- Bir şey yok. Yargılamayacağım.
363
00:33:13,288 --> 00:33:17,111
Küçükken kuzenlerimle oynarken
ayak bileğimi kırmıştım.
364
00:33:18,384 --> 00:33:22,908
Çaresizdim.
Acı içinde ağlıyordum.
365
00:33:23,724 --> 00:33:28,826
Babam buz koymamı söyledi.
Ağlamayı bırakmamı.
366
00:33:29,350 --> 00:33:31,516
Ama annem benimle hastaneye geldi.
367
00:33:32,282 --> 00:33:36,848
Yolda bana, soğuğun aslında
acıyı arttırdığını söyledi.
368
00:33:38,525 --> 00:33:42,187
İhtiyacım olan şey sıcaklıktı.
369
00:33:45,491 --> 00:33:49,773
Annem, şarkı söylerdi.
370
00:34:12,198 --> 00:34:16,094
Anlaman zor olabilir.
371
00:34:17,998 --> 00:34:21,720
Ama yüzyıllardır bu dünyadayım.
372
00:34:22,102 --> 00:34:27,316
Seni bekliyordum Bruce.
Sadece sen beni öldürebilirsin.
373
00:34:27,595 --> 00:34:32,784
Sadece bu hançerle.
Bu benim lanetim.
374
00:34:33,180 --> 00:34:38,083
- Gördüklerimin anlamı bu.
- Sana inanmıyorum.
375
00:34:38,118 --> 00:34:42,187
- İnan bana.
- Bu da sadece başka bir manipülasyon.
376
00:34:43,223 --> 00:34:44,756
Gördün mü?
377
00:34:46,727 --> 00:34:50,729
Bak.
Gerçek benliğim.
378
00:34:52,037 --> 00:34:56,328
Hayatımın her anı bir ızdırap.
379
00:34:58,648 --> 00:35:01,002
Çileme son ver.
380
00:35:02,276 --> 00:35:05,028
Lanetin her ne ise...
381
00:35:06,273 --> 00:35:08,440
...yaptıklarınla onu hak ettin.
382
00:35:08,465 --> 00:35:11,216
Kızgınsın Bruce.
Anlıyorum.
383
00:35:11,251 --> 00:35:15,306
Ama beni bu hançerle öldürmediğin sürece,
özgür olamayacaksın.
384
00:35:15,331 --> 00:35:16,536
Hayır!
385
00:35:18,425 --> 00:35:20,131
Olmayacağım!
386
00:35:22,295 --> 00:35:28,117
O zaman beni öldürmezsen
neler olacağını anlatmama izin ver.
387
00:35:30,345 --> 00:35:32,169
Ortadan kaybolup...
388
00:35:33,365 --> 00:35:36,288
...hayatını yaşamana izin vereceğim.
389
00:35:36,928 --> 00:35:42,814
Işığın yolunu izleyeceksin.
İyi bir adam olacaksın.
390
00:35:42,850 --> 00:35:47,471
Bir koca, bir baba olacaksın.
391
00:35:47,757 --> 00:35:52,828
Varlığımı unutacağın gün bile gelebilir.
392
00:35:55,362 --> 00:35:59,071
İşte o zaman geri döneceğim.
393
00:35:59,800 --> 00:36:03,935
Ve sevdiğin herkesi öldüreceğim.
394
00:36:04,164 --> 00:36:07,307
Tıpkı ebeveynlerinin
ölümünü izlediğin gibi...
395
00:36:07,374 --> 00:36:12,265
...tıpkı arkadaşının gırtlağını
kesmemi izlediğin gibi...
396
00:36:12,438 --> 00:36:18,250
...karını ve çocuklarını
gözünün önünde katledeceğim.
397
00:36:18,285 --> 00:36:22,120
Elinden hiçbir şey gelmeyecek.
398
00:36:25,215 --> 00:36:27,192
Geber.
399
00:36:46,155 --> 00:36:47,883
Evet.
400
00:37:18,931 --> 00:37:21,079
Tüm mahkumların dikkatine.
401
00:37:21,150 --> 00:37:23,028
Hapishane tecritte.
402
00:37:30,612 --> 00:37:35,011
- Beni tutuklayacak mısın?
- Ne için?
403
00:37:36,681 --> 00:37:38,214
Cinayet.
404
00:37:38,426 --> 00:37:40,250
İçeride ne gördüğümü bilmiyorum.
405
00:37:40,285 --> 00:37:45,688
Asıl endişem, Ra's al Ghul ve adamlarının
Blackgate'e sızıp kaçmaları.
406
00:37:47,159 --> 00:37:50,917
Kendime ve ebeveynlerimin anısına
ihanet ettim.
407
00:37:52,164 --> 00:37:57,175
Can aldım. Tam da Ra's'ın yapacağımı
söylediği şeyi yaptım.
408
00:37:57,703 --> 00:38:01,597
Bir şeyi yapabileceğini biliyor olman, bir
daha yapmak zorunda olduğun anlamına gelmiyor.
409
00:38:04,442 --> 00:38:10,117
Bruce, birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
Ebeveynlerinin öldürüldüğü geceden beri.
410
00:38:10,382 --> 00:38:14,344
Artık o çocuk değilmişsin gibi hissediyor
olabilirsin ama ben öyle olduğunu biliyorum.
411
00:38:14,976 --> 00:38:20,601
İyiliğin gücüne inanan biri.
Doğru olan için savaşan biri.
412
00:38:21,059 --> 00:38:24,460
Sevdiklerini güvende tutmak için
her şeyi yapabilecek olan biri.
413
00:38:26,474 --> 00:38:30,976
Bugün olan hiçbir şey bunu değiştiremez.
414
00:38:43,048 --> 00:38:47,050
- Ne yapıyorsun?
- Kendin söyledin.
415
00:38:48,320 --> 00:38:50,174
Bitti.
416
00:38:50,589 --> 00:38:55,243
- Hayır. Bunu yapmana izin veremem
Efendi Bruce. - Alfred.
417
00:38:55,268 --> 00:38:56,793
Şu yasadışı kanun infazcısı...
418
00:38:56,828 --> 00:39:00,897
...olayına Ra's'ın dönüşüne
hazırlanmak için başladık, değil mi?
419
00:39:00,932 --> 00:39:03,333
Ama bundan çok daha büyük bir şeye dönüştü.
420
00:39:03,876 --> 00:39:07,191
Artık görebiliyorum.
Ben hatalıydım, sen haklıydın.
421
00:39:07,906 --> 00:39:10,773
Fark yaratabilirsin.
422
00:39:12,544 --> 00:39:15,781
Gotham'ın ihtiyaç duyduğu
kahraman ben değilim.
423
00:39:16,181 --> 00:39:20,350
Bu seçimi Ra's al Ghul'u
öldürdüğüm an yapmış oldum.
424
00:39:22,287 --> 00:39:24,624
Karanlık yolu seçtim.
425
00:39:26,547 --> 00:39:28,170
Evet, öyle yaptın.
426
00:39:28,560 --> 00:39:31,988
Geri dönüş yolculuğun uzun ve zorlu olacak.
427
00:39:32,564 --> 00:39:38,496
Ama sana inanıyorum Efendi Bruce.
Daima inandım ve daima da inanacağım.
428
00:39:39,551 --> 00:39:42,522
Kendini değerli hissetmemeni anlıyorum.
429
00:39:43,141 --> 00:39:46,476
Ama öyle hissettiğinde...
430
00:39:48,546 --> 00:39:51,547
...bu seni bekliyor olacak.
431
00:39:53,585 --> 00:39:55,985
Tıpkı benim bekleyeceğim gibi efendim.
432
00:40:17,444 --> 00:40:20,944
Bize saldıran adamlardan
toplasan beş dolar çıkmadı.
433
00:40:21,224 --> 00:40:23,646
Yeni bir plana ihtiyacımız var.
434
00:40:28,286 --> 00:40:29,919
Ne?
435
00:40:30,614 --> 00:40:34,234
Gerçek.
Grundy dost...
436
00:40:34,559 --> 00:40:37,923
...Grundy tanıyor?
437
00:40:38,892 --> 00:40:40,938
Bilmeyi hak ediyorsun.
438
00:40:41,766 --> 00:40:43,967
Sen ve ben...
439
00:40:47,050 --> 00:40:51,441
...çok yakın arkadaştık.
Sonra sana bir şey oldu.
440
00:40:51,527 --> 00:40:52,988
Seni çıkaramadım.
441
00:40:53,119 --> 00:40:59,112
Ama şimdi asıl önemli olan,
senin kas gücünle para kazabileceğimiz.
442
00:40:59,237 --> 00:41:02,604
Parayla da beni tekrar zeki yapabiliriz.
443
00:41:03,424 --> 00:41:05,455
Sonra da sana neler olduğunu buluruz.
444
00:41:05,885 --> 00:41:08,557
Bana güven, tamam mı?
445
00:41:12,163 --> 00:41:14,130
Grundy, hadi.
446
00:41:33,624 --> 00:41:35,568
Evet! Hadi!
447
00:41:48,700 --> 00:41:51,737
Bu ne, dantel kursu mu?
Hadi biraz kan görelim!
448
00:41:52,901 --> 00:41:57,340
- Selam, yetkiliyi arıyorum.
- Şu an ona bakıyorsun.
449
00:41:58,151 --> 00:42:00,309
Ne istiyorsun bücür?
450
00:42:00,345 --> 00:42:03,392
Eğer ortada para varsa,
ringe çıkmak isteriz.
451
00:42:04,944 --> 00:42:08,738
- Peki sen kimsin?
- Ben... Gel.
452
00:42:10,555 --> 00:42:16,389
Bu beyefendinin menajeriyim.
Güven bana, kendisi tam bir canavar.
453
00:42:16,805 --> 00:42:20,167
Peki, nerede hareket orada bereket.
454
00:42:22,367 --> 00:42:24,867
Önce yaranı saracağız.
Sonra konuşacağız.
455
00:42:27,539 --> 00:42:29,038
Git doktoru çağır.
456
00:42:30,075 --> 00:42:33,009
Tamam, bir, iki, üç.
457
00:42:38,056 --> 00:42:41,856
Doktor!
Cherry yeni bir adama bakmanı istiyor.
458
00:42:41,881 --> 00:42:43,719
Hemen geliyorum.
459
00:42:57,620 --> 00:43:03,620
Çeviri: Barış Sevgi
twitter.com/BARIS_SEVGI
460
00:43:03,621 --> 00:43:08,821
BARISSEVGI@turkcealtyazi.org