1 00:00:02,102 --> 00:00:03,312 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:04,146 --> 00:00:06,398 ‫(جيم)، قابل ابنتي (صوفيا). 3 00:00:06,607 --> 00:00:07,983 ‫هل تفكر في الابتعاد عن كل شيء ؟ 4 00:00:08,150 --> 00:00:09,151 ‫في بعض الأحيان. 5 00:00:10,986 --> 00:00:13,989 ‫هذا الرسم يصور رجلاً يُشفى بالماء. 6 00:00:15,240 --> 00:00:16,742 ‫هذا هو (رأس الغول). 7 00:00:17,826 --> 00:00:18,827 ‫إنه يريد السكين. 8 00:00:20,204 --> 00:00:22,414 ‫فتح المزاد 50 ألف دولار. 9 00:00:22,664 --> 00:00:24,291 ‫100 ألف دولار. 10 00:00:24,625 --> 00:00:26,460 ‫مليونا دولار ! 11 00:00:27,461 --> 00:00:29,296 ‫بيعت إلى السيّد (بروس وين). 12 00:00:32,132 --> 00:00:33,717 ‫يمكنك القول إنني المعجبة بك رقم واحد. 13 00:00:34,093 --> 00:00:36,095 ‫ما هو الأسود والأبيض والأحمر في كل شيء ؟ 14 00:00:36,386 --> 00:00:37,930 ‫حمار وحشي في جسمه ثقب. 15 00:00:38,222 --> 00:00:39,973 ‫أعتقد أن هناك شيئاً خاطئاً ‫في دماغك يا (إد). 16 00:00:40,974 --> 00:00:42,601 ‫(غوردن)، لديك زائر. 17 00:00:42,810 --> 00:00:44,728 ‫ـ كان عليك ألاّ تأتي إلى هنا. ‫ـ أنا من آل (فالكون). 18 00:00:45,187 --> 00:00:47,606 ‫جئت تبحث عن العصابات، ‫وهذا بالضبط ما وجدته. 19 00:00:47,940 --> 00:00:49,691 ‫ذلك السكين هو مفتاح 20 00:00:50,275 --> 00:00:51,318 ‫كل شيء. 21 00:00:54,238 --> 00:00:55,322 ‫حسناً، ليس كل شيء. 22 00:01:07,459 --> 00:01:08,460 ‫جميلة. 23 00:01:08,669 --> 00:01:10,087 ‫واشتريتها في مزاد علني ؟ 24 00:01:10,379 --> 00:01:12,339 ‫يُفترض أنها السكين التي استُخدمت في تحنيط 25 00:01:12,422 --> 00:01:14,216 ‫ملك من القرن الأول في بلاد ما بين النهرين. 26 00:01:14,591 --> 00:01:15,592 ‫(بالاسي). 27 00:01:16,051 --> 00:01:18,595 ‫وما الذي تريده مني يا سيّد (وين) ؟ 28 00:01:18,929 --> 00:01:20,305 ‫أي شيء يمكنك إخباري به يا دكتور (وينثروب). 29 00:01:20,389 --> 00:01:22,099 ‫أريد أن أعرف ما الذي اشتريته تماماً. 30 00:01:22,891 --> 00:01:23,934 ‫ربما كان عليك التفكير في ذلك 31 00:01:24,017 --> 00:01:26,186 ‫قبل أن تنفق عليها مليوني دولار، أليس كذلك ؟ 32 00:01:26,728 --> 00:01:28,063 ‫دعها معي هذه الليلة. 33 00:01:29,898 --> 00:01:30,899 ‫لقد عدت. 34 00:01:32,067 --> 00:01:34,194 ‫رباه، عليك فعلاً 35 00:01:34,278 --> 00:01:35,279 ‫أن تنظف هذه الغرفة. 36 00:01:36,113 --> 00:01:37,531 ‫إنه حفيدي المبهج. 37 00:01:37,781 --> 00:01:39,992 ‫لديّ تصريح بدخول 38 00:01:40,075 --> 00:01:42,911 ‫غرفة السجلات التاريخية النظيفة جداً ‫في مكتبة (غوثام) المركزية 39 00:01:43,495 --> 00:01:45,497 ‫وهو يستخدمه لإنجاز فروضه المدرسية. 40 00:01:45,664 --> 00:01:47,165 ‫(أليكس)، دعني أعرفك 41 00:01:47,666 --> 00:01:49,835 ‫على السيّد (بروس وين) والوصي عليه 42 00:01:50,043 --> 00:01:52,004 ‫ـ (آلفريد بينيورث). ‫ـ كيف الحال ؟ 43 00:01:54,756 --> 00:01:55,966 ‫من أين جئت بهذه ؟ 44 00:01:56,550 --> 00:01:58,760 ‫هذه الكتابة المسمارية تعود بالتأكيد ‫إلى ما قبل الحقبة الفينيقية. 45 00:01:59,386 --> 00:02:03,849 ‫(أليكس) طالب تاريخ متعطش ‫وهو يساعدني أحياناً. 46 00:02:04,725 --> 00:02:05,726 ‫كلمة على انفراد يا سيّد (بروس). 47 00:02:07,311 --> 00:02:09,730 ‫لا بأس بإقحام عجوز مسن، لكن أن تقحم الشاب ؟ 48 00:02:10,689 --> 00:02:12,149 ‫تذكر أنه يسعى وراء ذلك السكين. 49 00:02:12,232 --> 00:02:13,775 ‫ما الأمر المميز بها ‫لدرجة أن يدفع (رأس الغول) 50 00:02:13,859 --> 00:02:15,861 ‫إلى الرغبة بها لهذه الدرجة ؟ يجب أن نعرف. 51 00:02:18,447 --> 00:02:19,448 ‫دكتور (وينثروب). 52 00:02:20,073 --> 00:02:21,074 ‫(أليكس). 53 00:02:22,868 --> 00:02:25,287 ‫يجب أن أطلب منكما إبقاء هذا الأمر بيننا. 54 00:02:26,121 --> 00:02:28,332 ‫ـ بالطبع. ‫ـ نعم، لا بأس. 55 00:02:29,374 --> 00:02:30,375 ‫أعني... 56 00:02:30,667 --> 00:02:32,085 ‫نعم يا سيّد (وين). 57 00:02:33,003 --> 00:02:34,087 ‫سأطمئن عليكما غداً. 58 00:02:35,130 --> 00:02:36,131 ‫إلى اللقاء. 59 00:02:41,845 --> 00:02:42,846 ‫لا. 60 00:02:45,057 --> 00:02:46,516 ‫هيّا يا (إد)، هيّا. 61 00:02:47,684 --> 00:02:48,685 ‫يمكنك القيام بهذا. 62 00:02:51,104 --> 00:02:55,150 ‫لا بدّ أن تكون هذه الأحجية المثالية. 63 00:02:55,233 --> 00:02:56,234 ‫لا ! 64 00:03:02,532 --> 00:03:03,533 ‫نعم. 65 00:03:04,576 --> 00:03:05,577 ‫نعم. 66 00:03:06,870 --> 00:03:07,870 ‫نعم ! 67 00:03:08,537 --> 00:03:09,538 ‫نعم ! 68 00:03:12,041 --> 00:03:13,042 أهذا أنت ؟ 69 00:03:22,343 --> 00:03:24,762 ‫ليلة الغد يا (أوزوالد)، 70 00:03:26,263 --> 00:03:27,640 ‫ستكون ليلة مماتك. 71 00:03:28,182 --> 00:03:32,061 ‫’’يعلن (كوبلبوت) ‫عن "نهاية الجريمة" في (غوثام) !‘‘ 72 00:03:39,694 --> 00:03:40,695 ‫(أليكس). 73 00:03:41,362 --> 00:03:42,738 ‫اجلب لي كتاب فك الرموز التدمرية. 74 00:03:55,835 --> 00:03:56,836 ‫ما الأمر ؟ 75 00:04:01,716 --> 00:04:03,718 ‫"هو، من ينهض من المياه، 76 00:04:04,135 --> 00:04:05,636 ‫"لن يمسه الموت. 77 00:04:06,387 --> 00:04:07,722 ‫"بهذا النصل المقدس، 78 00:04:08,556 --> 00:04:10,808 ‫"فإن قدره الوحشي الأخير 79 00:04:11,684 --> 00:04:12,727 ‫"سيتحقق. 80 00:04:13,269 --> 00:04:14,520 ‫"ستهتز الأرض. 81 00:04:15,021 --> 00:04:16,230 ‫"ستُراق الدماء. 82 00:04:17,064 --> 00:04:18,399 ‫"وسيرتجف كل شيء 83 00:04:20,234 --> 00:04:21,694 ‫"أمام (رأس الشيطان)". 84 00:04:22,737 --> 00:04:23,946 ‫ما هو (رأس الشيطان) ؟ 85 00:04:25,114 --> 00:04:26,282 ‫إنه ليس شيئاً يا صغيري. 86 00:04:27,116 --> 00:04:28,117 ‫بل شخصاً. 87 00:04:28,993 --> 00:04:31,162 ‫كانت هناك أسطورة تعود إلى زمن هذه السكين، 88 00:04:31,579 --> 00:04:33,122 ‫تحكي عن رجل لا يموت. 89 00:04:33,539 --> 00:04:35,125 ‫أو أنه مات وبُعث من جديد. 90 00:04:35,667 --> 00:04:39,629 ‫هل سمعت خلال كل قراءاتك باسم (رأس الغول) ؟ 91 00:04:40,714 --> 00:04:41,715 ‫كان أمير حرب. 92 00:04:42,090 --> 00:04:45,010 ‫لكن الناس كانوا يختلقون القصص دوماً ‫حول هؤلاء الأشخاص. 93 00:04:45,510 --> 00:04:46,720 ‫إنها مجرد قصص. 94 00:04:46,803 --> 00:04:49,097 ‫يا صغيري، يؤمن الناس بهذه القصص. 95 00:04:50,557 --> 00:04:51,767 ‫إنهم يقتلون من أجلها. 96 00:04:54,353 --> 00:04:56,313 ‫أعتقد أن (بروس وين) اكتشف مصادفة 97 00:04:56,396 --> 00:04:58,148 ‫شيئاً أعقد مما كان يتخيل. 98 00:04:58,857 --> 00:05:00,609 ‫وهو أكثر خطورة بكثير. 99 00:05:04,446 --> 00:05:05,614 ‫يُفترض ألاّ يتواجد أحد هنا. 100 00:05:06,907 --> 00:05:09,326 ‫خذ هذه إلى مكتبي. 101 00:05:09,409 --> 00:05:11,411 ‫الزم الصمت، بسرعة. 102 00:05:18,877 --> 00:05:20,170 ‫دكتور (نايلز وينثروب). 103 00:05:20,253 --> 00:05:21,755 ‫ـ يشرفني لقاؤك. ‫ـ من أنت ؟ 104 00:05:23,673 --> 00:05:24,716 ‫المتحف مغلق. 105 00:05:24,841 --> 00:05:26,426 ‫كيف تجاوزت الحارس ؟ 106 00:05:26,635 --> 00:05:27,761 ‫أقدم اعتذاري. 107 00:05:28,678 --> 00:05:29,888 ‫لكن لديّ عمل ملح. 108 00:05:30,555 --> 00:05:33,016 ‫"آنية إغريقية، القرن الثاني". 109 00:05:35,811 --> 00:05:38,563 ‫هذه من صنع مزور في (مراكش) في القرن الـ15. 110 00:05:38,897 --> 00:05:42,150 ‫كان يتمتع بموهبة، ‫لكنه كان يروي دعابات بذيئة جداً. 111 00:05:43,443 --> 00:05:45,862 ‫أخبرني من تكون وإلاّ سأتصل بالشرطة. 112 00:05:46,488 --> 00:05:49,533 ‫أنا أبحث عن سكين ‫أحضرها إليك (بروس وين) في وقت سابق اليوم. 113 00:05:51,576 --> 00:05:52,661 ‫أجهل عما تتكلم. 114 00:05:54,079 --> 00:05:57,415 ‫أفضل كاذبة عرفتها ‫كانت تدير ماخوراً في (شانغهاي). 115 00:05:58,333 --> 00:06:00,418 ‫أهم موهبة كانت تتمتع بها 116 00:06:00,836 --> 00:06:02,337 ‫هي أن المرء كان يعرف أنها تكذب، ‫لكنه لم يكن يبالي. 117 00:06:02,420 --> 00:06:05,257 ‫كان يرغب بشدة في تصديقها. 118 00:06:07,467 --> 00:06:10,637 ‫أما أنت يا دكتور (وينثروب) ‫فلا تجيد الكذب إطلاقاً. 119 00:06:13,181 --> 00:06:14,182 ‫أين السكين ؟ 120 00:06:17,477 --> 00:06:18,937 ‫الشرطة، إنهم قادمون. 121 00:06:20,188 --> 00:06:21,648 ‫أتخيل ذلك. 122 00:06:48,789 --> 00:06:53,889 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 4: (رأس الشيطان 123 00:06:57,684 --> 00:06:59,186 ‫سحقاً لنهاية الجريمة. 124 00:06:59,269 --> 00:07:00,270 ‫(هاربر) ؟ 125 00:07:00,896 --> 00:07:03,023 ‫ـ أين (بولوك) ؟ ‫ـ طلب مني أن أحل محله. 126 00:07:03,106 --> 00:07:04,691 ‫أخذ عطلة لبضعة أيام. 127 00:07:07,110 --> 00:07:08,111 ‫هل أرسلك لمجالستي ؟ 128 00:07:08,653 --> 00:07:09,654 ‫هل تحتاج إلى من يجالسك ؟ 129 00:07:10,739 --> 00:07:12,616 ‫ـ ماذا لدينا ؟ ‫ـ الدكتور (نايلز وينثروب). 130 00:07:13,241 --> 00:07:14,451 ‫أمين الآثار القديمة. 131 00:07:15,202 --> 00:07:16,495 ‫يبدو أن أحدهم دق عنقه. 132 00:07:17,120 --> 00:07:18,246 ‫ما من شهود بالتأكيد. 133 00:07:18,705 --> 00:07:19,956 ‫نبه إنذار الحريق الأمن. 134 00:07:20,665 --> 00:07:22,584 ‫ربما شغله المغدور قبل أن... 135 00:07:23,376 --> 00:07:24,711 ‫نعم، شكراً، هل من شيء آخر ؟ 136 00:07:25,545 --> 00:07:26,546 ‫في الواقع، أجل. 137 00:07:27,547 --> 00:07:29,758 ‫بحسب سجل البروفيسور المغدور، 138 00:07:29,841 --> 00:07:30,884 ‫فإن آخر شخص قام بزيارته، 139 00:07:30,967 --> 00:07:32,636 ‫أي مساء الأمس فقط... 140 00:07:32,719 --> 00:07:33,970 ‫(بروس وين). 141 00:07:34,930 --> 00:07:36,223 ‫لا بأس، دعه يدخل. 142 00:07:39,059 --> 00:07:40,060 ‫المحقق (غوردن). 143 00:07:40,519 --> 00:07:41,520 ‫ماذا-- 144 00:07:46,942 --> 00:07:48,109 ‫ـ ماذا حدث ؟ ‫ـ كنا نفكر 145 00:07:48,193 --> 00:07:49,486 ‫في طرح السؤال نفسه عليك. 146 00:07:50,570 --> 00:07:52,572 ‫التقيت بالدكتور (وينثروب) بالأمس، صحيح ؟ 147 00:07:53,740 --> 00:07:54,741 ‫أنا... 148 00:07:55,575 --> 00:07:57,118 ‫اشتريت سكيناً قديماً في مزاد علني. 149 00:07:57,410 --> 00:07:59,287 ‫وافق الدكتور (وينثروب) على تفحصه لي. 150 00:08:01,414 --> 00:08:02,874 ‫أتيت لأطمئن على سير العمل. 151 00:08:03,833 --> 00:08:04,834 ‫متى تعرض للقتل ؟ 152 00:08:04,918 --> 00:08:06,836 ‫بحسب إنذار الحريق، بعيد منتصف الليل. 153 00:08:07,337 --> 00:08:08,880 ‫أياً كان الفاعل، لا بدّ أنه تجاوز الأمن. 154 00:08:10,840 --> 00:08:13,552 ‫حفيده، (أليكس)، إنه بمثل سني، أصغر بقليل. 155 00:08:13,635 --> 00:08:15,554 ‫ـ هل تكلمت معه ؟ ‫ـ لم ير أحد أي فتى. 156 00:08:16,179 --> 00:08:17,180 ‫سأتولى الأمر. 157 00:08:22,644 --> 00:08:23,645 ‫أين السكين ؟ 158 00:08:25,480 --> 00:08:27,023 ‫كان (آلفريد) محقاً، كان يجب ألاّ أتركها. 159 00:08:27,315 --> 00:08:28,608 ‫(بروس)، تريث. 160 00:08:29,901 --> 00:08:30,902 ‫ما هذه السكين ؟ 161 00:08:31,319 --> 00:08:32,737 ‫هل تظن أن أحدهم قد يقتل من أجلها ؟ 162 00:08:34,864 --> 00:08:36,992 ‫أيها المحقق (غوردن)، ‫سأخبرك بما تريد معرفته. 163 00:08:37,409 --> 00:08:39,452 ‫لكن كل ما أطلبه منك ‫هو أن تدعني أشارك بالتحقيق. 164 00:08:39,536 --> 00:08:41,580 ‫إن حدث هذا بسبب السكين، فأنا مسؤول. 165 00:08:41,663 --> 00:08:44,332 ‫(بروس)، لقد مات رجل، ‫وهناك طفل يُحتمل أنه مفقود. 166 00:08:44,583 --> 00:08:45,959 ‫الوقت ليس ملائماً للعب دور المحقق. 167 00:08:46,751 --> 00:08:48,962 ‫ما الذي تعرفه ؟ ما المميز بأمر هذه السكين ؟ 168 00:08:50,505 --> 00:08:52,132 ‫على حد علمي، إنها مجرد سكين قديمة. 169 00:08:53,341 --> 00:08:54,968 ‫لكنني دفعت ثمناً طائلاً لقاءها. 170 00:08:55,051 --> 00:08:56,970 ‫كانت هناك امرأة أخرى تزايد عليه، ‫وكانت تزايد بعدائية. 171 00:08:57,762 --> 00:08:58,763 ‫(باربرا كين). 172 00:09:01,016 --> 00:09:02,017 ‫حسناً. 173 00:09:03,059 --> 00:09:05,312 ‫ستتعقب (هاربر) الحفيد. 174 00:09:06,313 --> 00:09:08,523 ‫سأتعامل أنا مع (باربرا)، اذهب إلى منزلك. 175 00:09:08,773 --> 00:09:09,983 ‫سأتصل بك عندما أحتاج إليك. 176 00:09:23,580 --> 00:09:25,622 ‫لقد جئت، أخيراً. 177 00:09:26,345 --> 00:09:29,153 ‫لقد جعلتك تنتظرين، أعتذر. 178 00:09:30,684 --> 00:09:32,258 ‫أرى أن ضيفيّ قد أتيا. 179 00:09:32,683 --> 00:09:33,704 ‫نعم. 180 00:09:34,440 --> 00:09:38,226 ‫بصراحة، إنهما لا يناسبان طابع هذا المكان. 181 00:09:38,567 --> 00:09:41,502 ‫لو حصلت على السكين ‫حين طلبتها منك في البداية، 182 00:09:41,572 --> 00:09:43,146 ‫لما كان لوجودهما ضرورة. 183 00:09:46,676 --> 00:09:48,931 ‫ما المميز للغاية بأمر تلك السكين بأية حال ؟ 184 00:09:49,852 --> 00:09:51,171 ‫هل تحمل قيمة عاطفية ؟ 185 00:09:51,469 --> 00:09:54,489 ‫إنها تحمل قدراً وُلد من الدم والسحر 186 00:09:54,787 --> 00:09:56,829 ‫قبل 2000 عام. 187 00:10:00,074 --> 00:10:01,224 ‫والآن هذا الصبي الكلب سيحضر-- 188 00:10:05,265 --> 00:10:07,945 ‫اسمه (أنوبيس). 189 00:10:11,773 --> 00:10:12,794 ‫ونعم. 190 00:10:16,197 --> 00:10:20,281 ‫أحضر لي السكين، وأنت يمكنك قتل الصبي. 191 00:10:37,021 --> 00:10:38,042 ‫أيها الزعيم. 192 00:10:38,935 --> 00:10:40,595 ‫اقرع الباب يا (فيكتور)، ‫سبق وتحدثنا عن ذلك. 193 00:10:42,678 --> 00:10:43,699 ‫لقد وصلت. 194 00:10:45,188 --> 00:10:46,209 ‫أدخلها. 195 00:10:49,783 --> 00:10:52,548 ‫آنسة (فالكون)، أهلاً بك في (غوثام). 196 00:10:52,888 --> 00:10:54,718 ‫سيّد (كوبلبوت)، يسرني اللقاء بك. 197 00:10:55,271 --> 00:10:56,419 ‫نادني (أوزوالد). 198 00:10:58,376 --> 00:10:59,397 ‫رجاءً، تفضلي بالجلوس. 199 00:11:00,205 --> 00:11:01,524 ‫شكراً على المجيء لرؤيتي. 200 00:11:02,417 --> 00:11:04,161 ‫تعلمت من والدي 201 00:11:04,246 --> 00:11:06,123 ‫أنه حين يستدعيك ملك (غوثام)، فعليك المجيء. 202 00:11:06,749 --> 00:11:07,792 ‫وكيف حال (كارماين) ؟ 203 00:11:08,167 --> 00:11:09,710 ‫هل من أمل أن نراه قريباً ؟ 204 00:11:11,712 --> 00:11:13,339 ‫هلاّ نناقش المسألة التي جئت لمناقشتها ؟ 205 00:11:14,290 --> 00:11:15,374 ‫تفضلي. 206 00:11:15,458 --> 00:11:19,462 ‫أعمال أبي غير الشرعية لا تهمني في شيء. 207 00:11:20,213 --> 00:11:22,882 ‫جئت لأن عائلة (فالكون) ‫لديها عدد من الجمعيات الخيرية 208 00:11:22,965 --> 00:11:24,050 ‫التي تحتاج إلى أن أوليها اهتمامي. 209 00:11:24,133 --> 00:11:25,384 ‫ويمكنك تقديم هذا الاهتمام 210 00:11:25,468 --> 00:11:27,678 ‫بتواجدك هنا شخصياً، في مدينتي. 211 00:11:27,970 --> 00:11:29,805 ‫ـ أفهم مخاوفك-- ‫ـ حقاً ؟ 212 00:11:32,642 --> 00:11:33,643 ‫لكنني أؤكد لك، 213 00:11:34,977 --> 00:11:36,020 ‫لا أساس لها من الصحة. 214 00:11:37,355 --> 00:11:40,316 ‫أتدرين ؟ علمني والدك أموراً كثيرة. 215 00:11:40,900 --> 00:11:44,487 ‫من بينها الاحتفاظ بمقدار جيد من الارتياب. 216 00:11:45,196 --> 00:11:47,490 ‫مثلاً، عندما توليت السلطة، 217 00:11:47,990 --> 00:11:50,159 ‫توارى بعض أفراد عصابته عن الأنظار. 218 00:11:50,493 --> 00:11:53,329 ‫ربما اختفوا نهائياً. 219 00:11:54,872 --> 00:11:56,415 ‫أو أنهم ينتظرون لظهور أحد أفراد (فالكون) 220 00:11:56,499 --> 00:11:57,750 ‫للعودة وقيادة ثورة. 221 00:11:59,669 --> 00:12:00,670 ‫من يدري ؟ 222 00:12:02,171 --> 00:12:07,843 ‫لكنني أسمع صوت والدك يهمس في أذني، 223 00:12:10,638 --> 00:12:11,639 ‫"كن حذراً". 224 00:12:15,434 --> 00:12:16,435 ‫والآن... 225 00:12:17,186 --> 00:12:19,689 ‫أريد أن أعرف أنك لا تقومين بخطوة حمقاء 226 00:12:19,772 --> 00:12:21,357 ‫لإعادة بناء إمبراطورية والدك. 227 00:12:22,024 --> 00:12:23,025 ‫وإلاّ... 228 00:12:25,361 --> 00:12:26,571 ‫سأطعنك. 229 00:12:33,536 --> 00:12:35,746 ‫كان عمري 13 عاماً حين أبعدني أبي. 230 00:12:37,582 --> 00:12:39,375 ‫قال إن (غوثام) خطرة للغاية. 231 00:12:41,377 --> 00:12:42,461 ‫لكنها موطني. 232 00:12:43,045 --> 00:12:44,130 ‫أردت العودة إلى الوطن. 233 00:12:44,547 --> 00:12:45,715 ‫لهذا السبب أنا هنا. 234 00:12:47,091 --> 00:12:48,092 ‫هل يكفيك هذا ؟ 235 00:12:53,164 --> 00:12:55,041 ‫(غوثام)، أمنا جميعاً. 236 00:12:58,377 --> 00:12:59,962 ‫أعتقد أنه ليس لدينا ما نقلق منه. 237 00:13:00,630 --> 00:13:02,131 ‫هلاّ تبلغين والدك تحياتي ؟ 238 00:13:18,773 --> 00:13:19,774 ‫(جيم). 239 00:13:21,192 --> 00:13:22,485 ‫يا لها من مفاجأة سارة. 240 00:13:24,695 --> 00:13:25,696 ‫(باربرا). 241 00:13:27,156 --> 00:13:28,157 ‫سمعت أنك ظهرت من جديد. 242 00:13:28,366 --> 00:13:30,910 ‫يبدو أنك تخطيت الأزمة، كالعادة. 243 00:13:33,079 --> 00:13:34,330 ‫يجب على المرأة أن تبقي نفسها منشغلة. 244 00:13:36,207 --> 00:13:37,208 ‫تبدين مختلفة. 245 00:13:38,000 --> 00:13:39,085 ‫هل تحب شكلي هذا أكثر ؟ 246 00:13:40,878 --> 00:13:42,547 ‫قمت مؤخراً بالمزايدة على سكين ‫في مزاد علني. 247 00:13:44,340 --> 00:13:45,591 ‫ضاعت فرصة الكلام عما فاتنا. 248 00:13:45,675 --> 00:13:48,427 ‫اختفت هذه السكين الآن، ‫ومات الشخص الذي كان يملكها. 249 00:13:49,011 --> 00:13:51,013 ‫ماذا كنت تفعلين قرابة منتصف ليلة أمس ؟ 250 00:13:51,722 --> 00:13:52,723 ‫كنت هنا 251 00:13:53,224 --> 00:13:54,266 ‫ولديّ شهود. 252 00:13:55,350 --> 00:13:56,350 ‫هل انتهينا ؟ 253 00:13:57,184 --> 00:13:58,184 ‫لا. 254 00:13:59,685 --> 00:14:00,686 ‫هذا المكان. 255 00:14:01,185 --> 00:14:02,728 ‫والنقود التي استخدمتها ‫للمزايدة على السكين. 256 00:14:03,562 --> 00:14:05,646 ‫ـ من يمولك ؟ ‫ـ عميل. 257 00:14:07,021 --> 00:14:09,815 ‫ولا، رغم الإغراء، لا أستطيع البوح باسمه. 258 00:14:10,898 --> 00:14:12,065 ‫هل هو (رأس الغول) ؟ 259 00:14:15,692 --> 00:14:18,277 ‫إن كان (رأس الغول)، ‫فأنت تجهلين مع من تتعاملين. 260 00:14:19,402 --> 00:14:21,695 ‫أجهل عمن أو عن أي شيء تتكلم. 261 00:14:23,404 --> 00:14:24,571 ‫والآن، هل عليّ الاتصال بمحامي ؟ 262 00:14:27,364 --> 00:14:28,364 ‫سنبقى على اتصال. 263 00:14:28,865 --> 00:14:29,865 ‫تعال إلى هنا. 264 00:14:38,702 --> 00:14:39,703 ‫هل تبعتني ؟ 265 00:14:40,202 --> 00:14:42,453 ‫بعد أن طلبت منك الابتعاد ؟ ما الذي اعتراك ؟ 266 00:14:42,537 --> 00:14:45,121 ‫قلت لك إنني مسؤول، ‫كان يجب أن تدعني أرافقك. 267 00:14:45,371 --> 00:14:46,372 ‫من الواضح أنها تكذب. 268 00:14:46,455 --> 00:14:48,206 ‫أستطيع مساعدتك على إيجاد القاتل، ‫وإيجاد (أليكس). 269 00:14:48,290 --> 00:14:49,415 ‫هذا عملي ! 270 00:14:49,623 --> 00:14:50,623 ‫هل تريد المساعدة ؟ 271 00:14:51,541 --> 00:14:52,541 ‫من هو (رأس الغول) ؟ 272 00:14:52,958 --> 00:14:54,542 ‫ولمَ لم تأت على ذكره سابقاً ؟ 273 00:14:55,625 --> 00:14:57,127 ‫لم أكن متأكداً من أنه متورط. 274 00:14:57,751 --> 00:14:59,878 ‫ـ طريقة كلامها، أنا-- ‫ـ أنت تكذب، مجدداً. 275 00:15:02,628 --> 00:15:05,130 ‫(رأس الغول) هو القائد الحقيقي ‫لـ"محكمة البوم". 276 00:15:05,213 --> 00:15:06,837 ‫هو المسؤول عن الفيروس 277 00:15:06,923 --> 00:15:08,341 ‫وعن تعرضي للاختطاف. 278 00:15:10,593 --> 00:15:12,428 ‫ولم يخطر لك أن تذكر أي شيء من هذا سابقاً ؟ 279 00:15:16,015 --> 00:15:18,768 ‫لمَ عساه يرغب في السكين ؟ ‫ما المهم جداً بشأنها. 280 00:15:19,477 --> 00:15:21,771 ‫لا فكرة لديّ، هذا ما كنت أحاول اكتشافه. 281 00:15:25,024 --> 00:15:27,026 ‫ـ حقاً ؟ ‫ـ (غوردن)، الفتى ليس في المنزل. 282 00:15:27,109 --> 00:15:28,402 ‫كما يبدو، كان جده يعتني به 283 00:15:28,486 --> 00:15:29,695 ‫أثناء ترحال والديه. 284 00:15:29,779 --> 00:15:31,238 ‫إنه ليس في المدرسة، لم يره أحد. 285 00:15:31,322 --> 00:15:32,365 ‫رائع. 286 00:15:32,448 --> 00:15:35,241 ‫اسمعي، أحتاج إلى كل المعلومات ‫التي يمكنك جمعها عن رجل اسمه (رأس الغول). 287 00:15:35,910 --> 00:15:36,911 ‫قد يكون مرتبطاً بالجريمة. 288 00:15:37,119 --> 00:15:38,663 ‫بالتأكيد، لكن كيف تهجأ-- 289 00:15:40,623 --> 00:15:41,707 ‫لم ير أحد الفتى. 290 00:15:42,041 --> 00:15:43,292 ‫إما أنه يختبىء 291 00:15:43,376 --> 00:15:45,211 ‫أو أن الرجل الذي قتل جده قد قبض عليه. 292 00:15:46,295 --> 00:15:48,506 ‫تم تنبيه الشرطة ‫من خلال جرس إنذار الحريق في المتحف. 293 00:15:48,714 --> 00:15:49,799 ‫ربما يكون (أليكس) قد أطلقه، 294 00:15:50,800 --> 00:15:51,842 ‫وأخذ السكين. 295 00:15:52,051 --> 00:15:53,552 ‫إن صح ذلك، فقد يكون مختبئاً وخائفاً. 296 00:15:55,371 --> 00:15:56,455 ‫أين عساه يكون ؟ فكر. 297 00:15:57,874 --> 00:15:58,958 ‫لم ألتقه إلاّ لبضع ثوان. 298 00:15:59,041 --> 00:16:00,960 ‫هل تريد لعب دور المحقق ؟ هذه فرصتك. 299 00:16:01,043 --> 00:16:03,129 ‫ما الملابس التي كان يرتديها ؟ ماذا قال ؟ ‫أعطني أية معلومة. 300 00:16:03,212 --> 00:16:05,548 ‫كان يرتدي زيه المدرسي. 301 00:16:06,048 --> 00:16:07,925 ‫كان عائداً من الدراسة في... 302 00:16:10,052 --> 00:16:11,137 ‫مكتبة (غوثام) المركزية. 303 00:16:11,220 --> 00:16:13,222 ‫كانت لدى جده غرفة هناك، ‫(أليكس) يملك المفتاح. 304 00:16:13,431 --> 00:16:14,473 ‫إن كان يختبىء، 305 00:16:14,557 --> 00:16:16,142 ‫فقد قرر ألاّ يثق برجال الشرطة. 306 00:16:16,225 --> 00:16:17,894 ‫إن ذهبت أنا إليه، فقد يلوذ بالفرار. 307 00:16:18,269 --> 00:16:21,063 ‫يحتاج إلى رؤية وجه يعرفه، هيّا بنا. 308 00:16:24,275 --> 00:16:25,401 ‫(إد نيغما) أرسلكما ؟ 309 00:16:25,860 --> 00:16:27,236 ‫(إد نيغما) بذاته ؟ 310 00:16:29,572 --> 00:16:30,740 ‫كررا الأمر. 311 00:16:33,868 --> 00:16:35,870 ‫"يا صديقي السابق (أوزوالد)، ‫الذي أصبح الآن عدوي 312 00:16:36,245 --> 00:16:38,080 ‫هذا أنا، (إد)، من باب العلم 313 00:16:38,414 --> 00:16:40,417 ‫حان الوقت لنلتقي، أظن أنك توافقني الرأي 314 00:16:40,584 --> 00:16:42,753 ‫ستجدني حيث تلتقي الأرض بالسماء 315 00:16:42,920 --> 00:16:44,880 ‫حيث تتدفق المياه وتحلق الطيور 316 00:16:45,130 --> 00:16:47,049 ‫سنلتقي عند مغيب الشمس، سأراك هناك 317 00:16:47,299 --> 00:16:49,593 ‫سنحل مسائلنا العالقة، ما لم تكن خائفاً" 318 00:16:56,058 --> 00:16:57,059 ‫ما كان هذا بحق الجحيم ؟ 319 00:16:57,601 --> 00:16:58,602 ‫يجدر بنا تعذيبهما. 320 00:16:59,269 --> 00:17:00,646 ‫سنجبرهما على إخبارنا عن مكان (نيغما). 321 00:17:00,938 --> 00:17:02,356 ‫لا، لقد وجدنا في الشارع. 322 00:17:02,606 --> 00:17:03,982 ‫هذا ما كنتما لتقولانه بالتحديد للتهرب. 323 00:17:04,066 --> 00:17:05,067 ‫ارحلا ! 324 00:17:06,902 --> 00:17:09,446 ‫قالت الساقية التي اختطفت (إد) ‫إنه فقد براعته. 325 00:17:09,529 --> 00:17:12,115 ‫من الواضح أنها كانت مخطئة، ‫لقد عاد إلى ألاعيبه القديمة. 326 00:17:13,283 --> 00:17:14,368 ‫إذن سألتقي به. 327 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 ‫ستختبىء أنت ورجالك على مقربة. 328 00:17:18,538 --> 00:17:20,832 ‫وستهاجمون حين أطلب منكم، ‫لكن لا تقتلوا (إد). 329 00:17:22,292 --> 00:17:23,710 ‫أريد أن يجمده (فيكتور) مجدداً. 330 00:17:24,086 --> 00:17:26,129 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ ليس أنت، (فيكتور) الآخر. 331 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 ‫"حيث تلتقي الأرض بالسماء، 332 00:17:29,383 --> 00:17:31,009 ‫حيث تتدفق المياه وتحلق الطيور". 333 00:17:32,803 --> 00:17:34,137 ‫من الوضح أنه يقصد رصيف الميناء. 334 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 ‫اجمع رجالك. 335 00:17:37,474 --> 00:17:38,684 ‫أريد (إد نيغما). 336 00:17:41,311 --> 00:17:42,312 ‫غرفة السجلات التاريخية ؟ 337 00:17:42,980 --> 00:17:43,981 ‫في الخلف. 338 00:17:59,829 --> 00:18:01,122 ‫’’السجلات التاريخية‘‘ 339 00:18:01,205 --> 00:18:02,248 ‫(أليكس) ؟ 340 00:18:02,331 --> 00:18:03,666 ‫هذا أنا، (بروس وين). 341 00:18:04,000 --> 00:18:06,127 ‫’’السجلات التاريخية‘‘ 342 00:18:06,210 --> 00:18:07,378 ‫يمكنك الخروج، المكان آمن. 343 00:18:09,171 --> 00:18:11,340 ‫(أليكس)، أرجوك، أريد مساعدتك ليس إلاّ. 344 00:18:18,514 --> 00:18:19,515 ‫(أليكس). 345 00:18:20,182 --> 00:18:21,225 ‫هذا المحقق (غوردن). 346 00:18:21,600 --> 00:18:22,601 ‫يمكنك أن تثق به. 347 00:18:24,353 --> 00:18:26,188 ‫حسناً، حسناً، لا بأس. 348 00:18:32,862 --> 00:18:33,863 ‫أنا آسف جداً. 349 00:18:37,033 --> 00:18:38,075 ‫ذلك الرجل، لقد قتله. 350 00:18:38,534 --> 00:18:39,720 ‫قتل جدي. 351 00:18:39,804 --> 00:18:41,244 ‫كان رجلاً ؟ هل رأيت وجهه ؟ 352 00:18:41,329 --> 00:18:42,939 ‫رأيته من الخلف فقط. 353 00:18:43,277 --> 00:18:45,818 ‫كانت السكين هي السبب، ‫هل كنت تعلم أنها كانت خطرة ؟ 354 00:18:47,682 --> 00:18:50,350 ‫لا، لم تكن لديّ فكرة. 355 00:18:51,154 --> 00:18:53,060 ‫(أليكس)، نريدك أن تأتي إلى القسم. 356 00:18:53,145 --> 00:18:55,432 ‫لا أستطيع، يعتقد ذلك الرجل أنني رأيته. 357 00:18:55,983 --> 00:18:58,439 ‫ـ سيأتي للنيل مني. ‫ـ سأحميك، أعدك. 358 00:18:58,523 --> 00:19:00,132 ‫سيواصل السعي إلى أن يحصل على السكين. 359 00:19:02,716 --> 00:19:03,944 ‫(أليكس)، هل السكين معك ؟ 360 00:19:04,495 --> 00:19:05,765 ‫لا، لقد خبأتها. 361 00:19:12,592 --> 00:19:14,244 ‫خذ (أليكس) ووافني في القسم، هيّا. 362 00:19:35,785 --> 00:19:36,802 ‫من أرسلك ؟ 363 00:19:39,172 --> 00:19:40,358 ‫شكراً على توضيح الأمر. 364 00:19:52,902 --> 00:19:53,919 ‫(بروس) ؟ 365 00:19:54,174 --> 00:19:55,190 ‫اهرب ! 366 00:20:20,167 --> 00:20:21,352 ‫ـ (بروس وين) بلغ عن الأمر ؟ ‫ـ لا. 367 00:20:21,522 --> 00:20:22,877 ‫قمنا بنشر تعميم في المدينة كلها. 368 00:20:23,217 --> 00:20:24,402 ‫ماذا عن ذلك الاسم الذي أعطيتك إياه ؟ 369 00:20:24,529 --> 00:20:28,002 ‫لا شيء، جربت (ريتشارد غول)، (رالف غول)... 370 00:20:28,256 --> 00:20:29,272 ‫المحقق (غوردن) ؟ 371 00:20:32,122 --> 00:20:33,181 ‫(رأس الغول). 372 00:20:34,747 --> 00:20:38,093 ‫وزير الآثار الملحق بقنصلية (ناندا باربات). 373 00:20:40,507 --> 00:20:41,607 ‫شكراً على مجيئك. 374 00:20:42,636 --> 00:20:44,881 ‫(ناندا باربات)، ‫إنها تقع في (الهيمالايا)، صحيح ؟ 375 00:20:44,935 --> 00:20:45,936 ‫أحسنت أيها المحقق. 376 00:20:46,386 --> 00:20:48,638 ‫قلة في بلادكم سمعوا عن أمتنا الصغيرة. 377 00:20:50,807 --> 00:20:52,559 ‫لمَ لا نتكلم في مكتب نقيبي. 378 00:20:52,642 --> 00:20:53,768 ‫المكان أكثر خصوصية. 379 00:20:53,852 --> 00:20:54,853 ‫بالطبع. 380 00:20:56,479 --> 00:20:58,148 ‫ـ سأوافيك بعد قليل. ‫ـ شكراً. 381 00:21:03,053 --> 00:21:04,054 ‫لا أفهم. 382 00:21:04,137 --> 00:21:05,722 ‫أهذا هو الرجل الذي تحقق بأمره ‫بتهمة ارتكاب جريمة القتل ؟ 383 00:21:05,806 --> 00:21:06,848 ‫لماذا يأتي من تلقاء نفسه ؟ 384 00:21:06,932 --> 00:21:08,558 ‫لا بدّ أن (باربرا) أخبرته بأننا نبحث عنه. 385 00:21:08,642 --> 00:21:10,477 ‫ـ نعم، لكن-- ‫ـ المجرمان في المكتبة. 386 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 ‫إن كانا يعملان لصالحه، 387 00:21:12,562 --> 00:21:14,648 ‫فلا بدّ أنهما أخبراه ‫بأننا اتصلنا بـ(أليكس). 388 00:21:15,482 --> 00:21:17,318 ‫ربما يعتقد أن (أليكس) أعطانا السكين. 389 00:21:19,570 --> 00:21:20,571 ‫يمكنني استغلال ذلك. 390 00:21:23,057 --> 00:21:24,058 ‫اتصلي بـ(آلفريد بينيورث). 391 00:21:24,559 --> 00:21:26,394 ‫اسأليه إن اتصل به (بروس وين). 392 00:21:27,345 --> 00:21:29,046 ‫لقد عضني ذلك المخلوق. 393 00:21:30,097 --> 00:21:32,183 ‫ـ يجب أن آخذك إلى مستشفى. ‫ـ لا. 394 00:21:32,266 --> 00:21:33,267 ‫إذن إلى الشرطة. 395 00:21:33,392 --> 00:21:35,561 ‫ـ المحقق (غوردن)-- ‫ـ لا، لا أستطيع، سيعثرون عليّ. 396 00:21:37,188 --> 00:21:38,189 ‫أنا آسف. 397 00:21:39,273 --> 00:21:40,274 ‫أنا خائف. 398 00:21:43,277 --> 00:21:44,403 ‫لا أدري كيف تفعل ذلك. 399 00:21:45,571 --> 00:21:47,281 ‫لقد قاتلت هذين المجرمين، وأنا... 400 00:21:49,283 --> 00:21:50,368 ‫تجمدت في مكاني. 401 00:21:52,453 --> 00:21:54,914 ‫حدث الأمر عينه حين قتل ذلك الرجل جدي. 402 00:21:57,792 --> 00:21:58,793 ‫الخوف طبيعي. 403 00:22:01,045 --> 00:22:04,048 ‫في الزقاق، حين تعرض والديّ للقتل 404 00:22:05,716 --> 00:22:06,801 ‫كنت أشعر بالذعر. 405 00:22:09,720 --> 00:22:10,721 ‫وقفت مكاني. 406 00:22:14,809 --> 00:22:16,477 ‫لا عيب في أن يخاف المرء. 407 00:22:16,978 --> 00:22:19,605 ‫عندما تدرك أنه طبيعي ‫يمكنك أن تضعه في مكانه. 408 00:22:20,481 --> 00:22:22,483 ‫عندئذ، يمكنك التصرف. 409 00:22:24,652 --> 00:22:25,653 ‫وتقاوم. 410 00:22:36,330 --> 00:22:37,331 ‫شعرت بالأسى عليك. 411 00:22:39,291 --> 00:22:40,918 ‫عندما وقعت الحادثة لوالديك. 412 00:22:42,336 --> 00:22:44,171 ‫كنت شغل طلاب المدرسة الشاغل. 413 00:22:45,297 --> 00:22:46,298 ‫ماذا قالوا ؟ 414 00:22:47,758 --> 00:22:49,427 ‫إنك تعيش بمفردك في قصر، 415 00:22:50,011 --> 00:22:51,095 ‫ولا ترتاد المدرسة، 416 00:22:51,971 --> 00:22:53,264 ‫وتحلق بطائرات نفاثة. 417 00:22:54,098 --> 00:22:55,182 ‫يجعلونك تبدو غريب الأطوار. 418 00:22:56,517 --> 00:22:58,936 ‫ـ ربما أنا كذلك. ‫ـ لا. 419 00:22:59,353 --> 00:23:00,688 ‫أنت رائع. 420 00:23:01,313 --> 00:23:02,314 ‫أنا غريب الأطوار. 421 00:23:04,358 --> 00:23:08,279 ‫وأنت غريب الأطوار قليلاً، على ما أظن. 422 00:23:08,362 --> 00:23:09,530 ‫لكن... 423 00:23:11,365 --> 00:23:13,159 ‫أنت غريب أطوار رائع. 424 00:23:22,877 --> 00:23:24,211 ‫سأرشدك إلى السكين. 425 00:23:27,006 --> 00:23:29,218 ‫هل أحضر لك أي شيء ؟ قهوة ؟ 426 00:23:29,886 --> 00:23:31,681 ‫لن يكون هذا ضرورياً، ‫أظنك تعرف سبب وجودي هنا. 427 00:23:32,307 --> 00:23:34,644 ‫ـ نورني أيها الوزير. ‫ـ (باربرا كين)، 428 00:23:35,062 --> 00:23:37,775 ‫التي تكلمت معها، ‫كانت تتصرف نيابة عن حكومتي 429 00:23:37,858 --> 00:23:39,904 ‫لشراء غرض محدد. 430 00:23:41,364 --> 00:23:44,328 ‫ذلك الغرض هو الإرث الثقافي لشعبي. 431 00:23:45,080 --> 00:23:46,582 ‫لمَ لم تزايد على السكين بنفسك ؟ 432 00:23:46,665 --> 00:23:48,502 ‫هناك آخرون يطالبون بالسكين أيضاً. 433 00:23:49,003 --> 00:23:51,758 ‫ولو أننا زايدنا رسمياً، لأثار ذلك الشكوك 434 00:23:52,092 --> 00:23:55,055 ‫ولذلك بدا أنه من الأفضل ‫القيام بالأمر بتكتم. 435 00:23:56,432 --> 00:23:58,353 ‫لكن الآنسة (كين) 436 00:23:59,605 --> 00:24:00,607 ‫فشلت. 437 00:24:01,233 --> 00:24:02,235 ‫والآن، 438 00:24:02,610 --> 00:24:05,073 ‫مع الأسف، فهمت أنه وقعت جريمة قتل ؟ 439 00:24:05,783 --> 00:24:06,784 ‫الدكتور (نايلز وينثروب). 440 00:24:07,452 --> 00:24:09,205 ‫أمين متحف (غوثام) للتاريخ الطبيعي. 441 00:24:09,790 --> 00:24:10,791 ‫هذا فظيع. 442 00:24:12,419 --> 00:24:15,049 ‫لكن سبب وجودي هنا أيها المحقق، 443 00:24:15,758 --> 00:24:17,511 ‫هو للتأكيد على مطالبي بالنيابة عن حكومتي 444 00:24:17,595 --> 00:24:20,642 ‫وللتوسل إليك لإعادة السكين إليّ. 445 00:24:20,809 --> 00:24:22,782 ‫قلت إن هذه السكين مهمة لبلادك. 446 00:24:23,562 --> 00:24:24,564 ‫أرجوك أن تشرح لي. 447 00:24:26,274 --> 00:24:29,279 ‫هناك قصة قديمة يتناقلها شعبي 448 00:24:29,947 --> 00:24:33,619 ‫عن رجل لا يموت. 449 00:24:35,622 --> 00:24:37,875 ‫في زمنه، ارتكب أفعالاً فظيعة. 450 00:24:38,752 --> 00:24:40,463 ‫ونهض بمملكة عظيمة. 451 00:24:41,714 --> 00:24:42,716 ‫ثم اختفى. 452 00:24:43,425 --> 00:24:44,427 ‫ماذا حدث له ؟ 453 00:24:45,095 --> 00:24:46,472 ‫إن صدقت الأسطورة، 454 00:24:46,889 --> 00:24:49,727 ‫فقد تنازل عن عرشه، ‫وأقسم إنه سيعود يوماً ما 455 00:24:49,811 --> 00:24:51,772 ‫ويحقق قدره، 456 00:24:52,314 --> 00:24:54,651 ‫لكن ذلك يتطلب سكيناً محددة. 457 00:24:55,653 --> 00:24:56,779 ‫هذه السكين. 458 00:24:57,071 --> 00:24:58,157 ‫إنها قصة. 459 00:24:58,448 --> 00:24:59,450 ‫كما قلت. 460 00:25:00,326 --> 00:25:01,495 ‫لكن بالنسبة إلى شعبي، 461 00:25:03,165 --> 00:25:04,332 ‫فإن لها قيمة كبيرة. 462 00:25:06,794 --> 00:25:08,797 ‫أرجو أن ذلك قد أشبع فضولك. 463 00:25:09,465 --> 00:25:10,466 ‫نوعاً ما. 464 00:25:11,927 --> 00:25:13,096 ‫لكن كما ترى أيها الوزير، 465 00:25:14,765 --> 00:25:15,975 ‫فإن همي الأول 466 00:25:17,936 --> 00:25:20,691 ‫هو أن هناك صبي، حفيد أمين المتحف، 467 00:25:21,358 --> 00:25:22,359 ‫يتعرض للمطاردة. 468 00:25:24,196 --> 00:25:25,865 ‫ربما يحدث ذلك بسبب السكين. 469 00:25:26,491 --> 00:25:27,492 ‫أو ربما، 470 00:25:28,369 --> 00:25:30,038 ‫لأن القاتل يظن أنه رأى شيئاً. 471 00:25:33,126 --> 00:25:34,128 ‫هل رأى شيئاً ؟ 472 00:25:35,713 --> 00:25:36,715 ‫لا. 473 00:25:38,551 --> 00:25:40,554 ‫ـ إذن فهو بأمان. ‫ـ نعم، لكن كما ترى، 474 00:25:40,638 --> 00:25:42,641 ‫عليّ أن أتيقن من ذلك 475 00:25:42,724 --> 00:25:44,975 ‫قبل أن أفعل أي شيء قد يؤثر على القضية. 476 00:25:45,558 --> 00:25:46,559 ‫كإعادة السكين. 477 00:25:48,352 --> 00:25:50,186 ‫هل أستطيع رؤية السكين أيها المحقق ؟ 478 00:25:52,061 --> 00:25:54,479 ‫سيطمئنني هذا. 479 00:26:02,023 --> 00:26:03,316 ‫أين (غوردن) بحق اللعنة ؟ 480 00:26:03,399 --> 00:26:04,650 ‫(غوردن)، انتبه ! 481 00:26:04,733 --> 00:26:06,567 ‫(غوردن)، أين (بروس) بحق الجحيم ؟ 482 00:26:07,734 --> 00:26:08,776 ‫أنت ! 483 00:26:08,859 --> 00:26:11,569 ‫ـ (آلفريد)، تراجع ! ‫ـ انتظر، انتظر ! أبعد يديك عني. 484 00:26:12,319 --> 00:26:13,569 ‫لا تعرف ما الذي لديك في الداخل. 485 00:26:13,653 --> 00:26:15,403 ‫بدأت أعرف، لكنك لا تساعدني. 486 00:26:15,487 --> 00:26:16,821 ‫أريدك أن تهدأ. 487 00:26:16,904 --> 00:26:18,571 ‫ـ دعني أنتهي من الكلام معه. ‫ـ (غوردن). 488 00:26:19,072 --> 00:26:20,364 ‫ـ ليس الآن ! ‫ـ (غوردن) ! 489 00:26:25,658 --> 00:26:26,659 ‫لقد اختفى. 490 00:26:27,158 --> 00:26:28,575 ‫إنه يعرف أننا لا نملك السكين. 491 00:26:29,576 --> 00:26:30,660 ‫يجب أن نجد (بروس). 492 00:26:32,327 --> 00:26:34,245 ‫ـ الدونا (فالكون). ‫ـ لا تنادني بهذا الاسم. 493 00:26:34,328 --> 00:26:36,079 ‫ـ يجب أن تسمعي ما لدينا. ‫ـ لا. 494 00:26:36,496 --> 00:26:38,913 ‫لم أدعكم إلى هنا، لن نجري هذا الاجتماع. 495 00:26:39,163 --> 00:26:42,039 ‫والآن، عليّ أن أطلب منكم الرحيل، ‫رجاءً، وبتهذيب. 496 00:26:42,498 --> 00:26:43,748 ‫لقد خدمنا والدك لسنوات. 497 00:26:44,082 --> 00:26:46,041 ‫حين تولى (البطريق) السلطة، ‫كان علينا الاختباء. 498 00:26:46,832 --> 00:26:48,750 ‫ثم سمعنا عن عودة ‫أحد أفراد عائلة (فالكون) إلى (غوثام)، 499 00:26:49,417 --> 00:26:50,417 ‫وعلمنا أن الوقت قد حان. 500 00:26:50,918 --> 00:26:53,136 ‫هل كنتم تتجاهلون أبي كما تتجاهلونني الآن ؟ 501 00:26:53,734 --> 00:26:55,013 ‫طلبت منكم للتو أن ترحلوا. 502 00:26:55,866 --> 00:26:57,444 ‫أخبرينا فقط متى سيعود والدك 503 00:26:57,530 --> 00:26:58,894 ‫ليضع ذلك (البطريق) في موقعه الصحيح. 504 00:26:59,065 --> 00:27:02,009 ‫أرجوكم أن تفهموني، والدي لن يعود. 505 00:27:02,079 --> 00:27:03,188 ‫هذه مدينة (البطريق). 506 00:27:03,274 --> 00:27:04,383 ‫وأريدكم أن تغادروا 507 00:27:04,469 --> 00:27:07,198 ‫ـ قبل أن يكتشف أنكم هنا... ‫ـ أخشى أن الأوان قد فات. 508 00:27:09,117 --> 00:27:10,567 ‫(فيكتور)، كم قبراً حفرت ؟ 509 00:27:11,505 --> 00:27:12,528 ‫اثنان. 510 00:27:13,041 --> 00:27:14,065 ‫لكنهما فسيحان. 511 00:27:33,423 --> 00:27:34,447 ‫وها قد انتهينا. 512 00:27:34,788 --> 00:27:36,579 ‫زال كل ارتيابي. 513 00:27:40,418 --> 00:27:41,485 ‫لقد استغللتني. 514 00:27:46,647 --> 00:27:48,011 ‫طلبت إحضاري إلى ناديك. 515 00:27:49,035 --> 00:27:50,102 ‫كنت تعلم أن الخبر سيُذاع. 516 00:27:50,187 --> 00:27:52,064 ‫وأن المخلصين لأبي سيأتون للقائي. 517 00:27:52,619 --> 00:27:54,154 ‫كنت الطعم الذي نصبته أمامهم. 518 00:27:57,738 --> 00:27:59,742 ‫مع فرق بسيط يا عزيزتي. 519 00:27:59,754 --> 00:28:01,290 ‫عادةً ما يموت الطعم. 520 00:28:02,597 --> 00:28:03,621 ‫هل تثق بي الآن إذن ؟ 521 00:28:04,218 --> 00:28:05,328 ‫أنت حية، ألست كذلك ؟ 522 00:28:09,337 --> 00:28:11,982 ‫كنت لأزرع الورود، إنها تخفي الرائحة. 523 00:28:15,224 --> 00:28:16,930 ‫ما كان والدي ليقتل هؤلاء الرجال. 524 00:28:19,617 --> 00:28:22,817 ‫كان ليدعوني إلى ناديه، كما فعلت أنت، ‫لكنه كان ليذهب أبعد. 525 00:28:23,243 --> 00:28:24,745 ‫كان ليدعوني إلى مطاعمه، 526 00:28:25,328 --> 00:28:26,412 ‫لنظهر معاً على الملأ، 527 00:28:27,163 --> 00:28:29,331 ‫ويبعث برسالة أن النظام القديم يدعمني. 528 00:28:31,166 --> 00:28:34,084 ‫وكان هؤلاء الرجال الذين قتلتهم ‫ليقسموا بالولاء لك. 529 00:28:36,186 --> 00:28:37,354 ‫الآن أصبحوا سماداً. 530 00:28:38,354 --> 00:28:40,856 ‫كان أبي يعرف كيف يستفيد من قوّة الآخرين. 531 00:28:43,817 --> 00:28:44,817 ‫لكنها مدينتك. 532 00:28:53,198 --> 00:28:55,032 ‫زمن جديد، أساليب جديدة. 533 00:29:09,334 --> 00:29:11,168 ‫كان هنا صندوق مجوهرات (سومري). 534 00:29:11,544 --> 00:29:12,545 ‫استبدلته فحسب. 535 00:29:13,045 --> 00:29:14,130 ‫خبأته على مرأى من الجميع. 536 00:29:15,547 --> 00:29:16,548 ‫أحسنت التفكير. 537 00:29:18,215 --> 00:29:22,719 ‫(بروس)، هناك أسطورة مرتبطة بهذه السكين. 538 00:29:24,011 --> 00:29:26,888 ‫تحكي أن أموراً فظيعة ستحدث بسببها. 539 00:29:27,847 --> 00:29:30,558 ‫لكن ماذا لو لم تكن مجرد أسطورة ؟ 540 00:29:31,725 --> 00:29:33,143 ‫مات جدي. 541 00:29:34,560 --> 00:29:35,894 ‫الرجل الذي قتله، 542 00:29:36,854 --> 00:29:38,688 ‫يجب ألاّ يحصل عليها. 543 00:29:38,980 --> 00:29:39,981 ‫لن أسمح بذلك. 544 00:29:41,398 --> 00:29:42,399 ‫أعدك. 545 00:29:44,692 --> 00:29:46,402 ‫يجب أن نغادر المكان، أسرع، أسرع ! 546 00:30:37,104 --> 00:30:39,439 ‫قنصلية (ناندا باربات) تماطل 547 00:30:39,522 --> 00:30:41,273 ‫ولا نستطيع دخولها من دون مذكرة. 548 00:30:41,607 --> 00:30:43,025 ‫ـ ألم يتصل بك (بروس) بعد ؟ ‫ـ لا. 549 00:30:44,025 --> 00:30:47,826 ‫لماذا سمحت له بالتطفل ‫على تحقيق في جريمة قتل أساساً ؟ 550 00:30:47,945 --> 00:30:51,657 ‫لا، لا يحق لك أن تعظني ‫بشأن قلة الصدق والانفتاح. 551 00:30:51,741 --> 00:30:53,868 ‫كنت و(بروس) تخططان لشيء ما منذ أسابيع. 552 00:30:54,911 --> 00:30:56,537 ‫ما الذي تورطتما فيه ؟ 553 00:30:58,372 --> 00:30:59,832 ‫اللعنة يا (آلفريد)، أنا في صفك. 554 00:30:59,916 --> 00:31:01,375 ‫ربما يا صديقي. 555 00:31:01,459 --> 00:31:04,045 ‫لكن أياً كان ما يقرر أن يخبرك به ‫السيّد (بروس)، فالقرار له. 556 00:31:04,295 --> 00:31:05,296 ‫أليس كذلك ؟ 557 00:31:06,297 --> 00:31:07,340 ‫أنت الوصي عليه. 558 00:31:07,423 --> 00:31:09,217 ‫يحق لك أن تخرق خصوصيته 559 00:31:09,300 --> 00:31:10,551 ‫إن كان ذلك سيبقيه بعيداً عن الخطر. 560 00:31:10,635 --> 00:31:11,636 ‫التزم بموضوعنا. 561 00:31:12,470 --> 00:31:14,555 ‫ماذا تفعل لتعثر على فتاي ؟ 562 00:31:15,264 --> 00:31:16,474 ‫ماذا يسعني أن أفعل ؟ 563 00:31:17,141 --> 00:31:19,310 ‫نبهت كل رجال الشرطة في المدينة. 564 00:31:19,477 --> 00:31:21,604 ‫لكن طالما يعتقد (رأس الغول) أن السكين معه، 565 00:31:21,979 --> 00:31:23,064 ‫فستكون حياته في خطر. 566 00:31:23,147 --> 00:31:24,315 ‫نعم، صحيح، وماذا عن الصبي الآخر ؟ 567 00:31:24,398 --> 00:31:25,525 ‫هل أخبرك أين وضع السكين ؟ 568 00:31:25,608 --> 00:31:27,985 ‫لا، لكن عليّ أن أفترض ‫أن (بروس) سيصحبه لإحضارها. 569 00:31:29,237 --> 00:31:30,238 ‫حسناً. 570 00:31:32,782 --> 00:31:34,784 ‫لا بدّ من وجود دليل ما في الداخل هنا. 571 00:31:38,287 --> 00:31:39,747 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ ابق هنا. 572 00:31:39,831 --> 00:31:40,832 ‫ماذا ؟ 573 00:31:41,499 --> 00:31:43,501 ‫إمكانية الوصول إلى المعلومات ‫التي أعطيتك إياها تعتمد على الثقة. 574 00:31:43,835 --> 00:31:46,374 ‫إن كنت لا تستطيع أن تكون صادقاً معي، ‫فلا أستطيع فعل شيء. 575 00:31:47,390 --> 00:31:48,405 ‫(هاربر). 576 00:31:49,844 --> 00:31:52,469 ‫إن حاول السيّد (بينيورث) الرحيل، اعتقليه. 577 00:31:53,215 --> 00:31:54,231 ‫بأي تهمة ؟ 578 00:31:54,570 --> 00:31:55,670 ‫ستجد تهمة ما. 579 00:32:20,871 --> 00:32:22,183 ‫ذهبت إلى الرصيف. 580 00:32:24,299 --> 00:32:26,585 ‫انتظرت، لكن (إد) لم يأت. 581 00:32:28,278 --> 00:32:29,294 ‫إنه... 582 00:32:30,252 --> 00:32:32,918 ‫ـ رباه، نفذا الأمر فحسب ! ‫ـ حسناً. 583 00:32:35,203 --> 00:32:36,219 ‫1، 2... 584 00:32:36,527 --> 00:32:39,235 ‫"انتظرت مطولاً، لكنك لم تأت 585 00:32:39,405 --> 00:32:41,606 ‫لا بدّ أنك جبان أو أسوأ، أنت بليد العقل 586 00:32:41,945 --> 00:32:44,230 ‫سأعطيك فرصة أخيرة لتصحيح الوضع 587 00:32:44,611 --> 00:32:46,685 ‫قابلني مجدداً، هذه المرة عند منتصف الليل 588 00:32:46,938 --> 00:32:48,251 ‫سأسهل هذه الأحجية عليك 589 00:32:48,336 --> 00:32:50,451 ‫هذا المكان يجعل البعض يكذبون 590 00:32:50,536 --> 00:32:52,949 ‫وبعضهم الآخر يتكلمون، وبعضهم يبكون" 591 00:32:57,954 --> 00:32:59,097 ‫بصراحة، قد يعني هذا أي شيء. 592 00:32:59,181 --> 00:33:00,705 ‫هل نستطيع تعذيبهما رجاءً الآن ؟ 593 00:33:00,790 --> 00:33:01,805 ‫لمَ لا ؟ 594 00:33:03,737 --> 00:33:04,753 ‫انتظر لحظة. 595 00:33:29,101 --> 00:33:30,116 ‫اهرب. 596 00:33:39,044 --> 00:33:40,059 ‫(بروس). 597 00:33:41,921 --> 00:33:42,937 ‫انبطح ! 598 00:33:50,101 --> 00:33:51,710 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 599 00:33:58,820 --> 00:34:00,321 ‫خذه، خذه، اذهب. 600 00:34:04,451 --> 00:34:05,452 ‫ابتعد عني. 601 00:35:04,571 --> 00:35:06,074 ‫حان الوقت لتخبرني بما يجري. 602 00:35:06,699 --> 00:35:08,243 ‫ما الأمر المهم للغاية في هذه السكين ؟ 603 00:35:08,576 --> 00:35:10,079 ‫لماذا يموت الناس لأجلها ؟ 604 00:35:10,746 --> 00:35:12,332 ‫سؤال ممتاز أيها المحقق. 605 00:35:12,749 --> 00:35:14,918 ‫وستحصل على إجابتك قريباً. 606 00:35:15,878 --> 00:35:18,924 ‫أعطني سكيني، وسأطلق سراح الصبي. 607 00:35:19,258 --> 00:35:20,425 ‫ألاّ تودّ ذلك ؟ 608 00:35:24,765 --> 00:35:25,766 ‫بالطبع. 609 00:35:26,767 --> 00:35:27,769 ‫(بروس)، أعطني السكين. 610 00:35:32,692 --> 00:35:34,862 ‫(بروس)، أعطني السكين. 611 00:35:35,028 --> 00:35:36,113 ‫أنت لا تفهم. 612 00:35:37,699 --> 00:35:38,783 ‫لقد قتل (آلفريد). 613 00:35:39,784 --> 00:35:40,953 ‫ثم أعاده إلى الحياة. 614 00:35:41,287 --> 00:35:43,372 ‫وكان جد (أليكس) يخشى هذه السكين. 615 00:35:45,208 --> 00:35:46,376 ‫لا أستطيع إعطاءها له. 616 00:35:47,795 --> 00:35:49,798 ‫إن لم نسلمه إياها الآن، فسيموت (أليكس). 617 00:35:50,132 --> 00:35:51,425 ‫ـ هذا كل ما يهم. ‫ـ لا. 618 00:35:52,634 --> 00:35:53,720 ‫أنت تجهل من يكون. 619 00:35:54,220 --> 00:35:55,221 ‫لا أستطيع. 620 00:35:57,141 --> 00:35:58,767 ‫أحسنت يا (بروس). 621 00:35:59,769 --> 00:36:01,980 ‫بدأت أخيراً ترى الأمور بوضوح. 622 00:36:03,441 --> 00:36:04,442 ‫السؤال المطروح هو... 623 00:36:07,946 --> 00:36:08,990 ‫هل أنت قوي بما يكفي ؟ 624 00:36:13,329 --> 00:36:14,589 ‫ـ لا. ‫ـ ألق سلاحك. 625 00:36:14,914 --> 00:36:16,239 ‫ارفع يديك، اجث على ركبتيك. 626 00:36:18,546 --> 00:36:19,571 ‫اعتقلني. 627 00:36:27,852 --> 00:36:29,732 ‫(رأس الغول) في طريقه إلى (بلاكغيت). 628 00:36:30,330 --> 00:36:32,295 ‫واتصلنا بوالديّ (أليكس). 629 00:36:32,466 --> 00:36:34,090 ‫ستستغرق عودتهما إلى المنزل بضعة أيام. 630 00:36:36,610 --> 00:36:37,635 ‫(بروس). 631 00:36:40,454 --> 00:36:41,993 ‫(رأس) معتل عقلياً. 632 00:36:42,976 --> 00:36:44,855 ‫أنت لست مسؤولاً عن أفعاله. 633 00:36:47,376 --> 00:36:48,402 ‫أريد مساعدتك. 634 00:36:48,616 --> 00:36:50,240 ‫لكن كل ما قلته حتى الآن، 635 00:36:50,667 --> 00:36:53,657 ‫عن موت (آلفريد) وعودته إلى الحياة، ‫وعن الماء السحرية. 636 00:36:54,341 --> 00:36:55,836 ‫أعطني شيئاً أستطيع تصديقه. 637 00:36:56,861 --> 00:36:58,699 ‫ربما بدأت تفهم الآن لماذا نخفي المعلومات. 638 00:36:59,768 --> 00:37:01,776 ‫لا يهم ما تقوله أيها المحقق. 639 00:37:04,979 --> 00:37:06,133 ‫كل هذا خطئي. 640 00:37:09,722 --> 00:37:11,559 ‫مات (أليكس) بسببي. 641 00:37:13,482 --> 00:37:14,507 ‫أنا قتلته. 642 00:37:23,919 --> 00:37:24,944 ‫(أوزوالد) ! 643 00:37:27,764 --> 00:37:28,790 ‫انتظرتك. 644 00:37:30,157 --> 00:37:31,183 ‫مجدداً. 645 00:37:32,464 --> 00:37:34,515 ‫ولم تأت، مجدداً. 646 00:37:36,281 --> 00:37:37,307 ‫أيها الجبان. 647 00:37:40,767 --> 00:37:41,768 ‫أين أنت ؟ 648 00:37:42,727 --> 00:37:43,728 ‫هنا. 649 00:37:44,062 --> 00:37:45,814 ‫وقد أتصف بصفات كثيرة، 650 00:37:45,897 --> 00:37:46,981 ‫لكنني لست جباناً. 651 00:37:49,859 --> 00:37:51,277 ‫أحاجيك سيئة. 652 00:37:52,153 --> 00:37:54,906 ‫"هذا المكان يجعل البعض يكذبون 653 00:37:55,532 --> 00:37:58,076 ‫وبعضهم الآخر يتكلمون، وبعضهم يبكون". 654 00:37:59,169 --> 00:38:00,378 ‫قد يعني هذا أي شيء. 655 00:38:00,545 --> 00:38:02,130 ‫الكذب والكلام والبكاء. 656 00:38:02,756 --> 00:38:05,300 ‫أنت تصف مجموعة من أشكال السلوك البشري. 657 00:38:05,550 --> 00:38:06,551 ‫لا ! 658 00:38:06,801 --> 00:38:09,930 ‫قصدت التمدد، أي "التمدد للموت--" 659 00:38:10,931 --> 00:38:12,474 ‫الاستلقاء، التمدد. 660 00:38:13,016 --> 00:38:14,017 ‫كما في الموت. 661 00:38:15,477 --> 00:38:18,605 ‫كان الجواب مقبرة (ستوكر)، هذا واضح. 662 00:38:19,689 --> 00:38:21,190 ‫وحده الغبي لا يفهم هذا. 663 00:38:21,982 --> 00:38:25,236 ‫واجه الحقيقة يا (إد)، ‫لم يعد بوسعك كتابة الأحجيات. 664 00:38:27,071 --> 00:38:28,364 ‫أظن أنها كانت محقة. 665 00:38:28,447 --> 00:38:30,783 ‫ـ ماذا ؟ من تقصد ؟ ‫ـ المعجبة الأولى بك. 666 00:38:31,325 --> 00:38:33,285 ‫قالت إن ثمة خطباً ما فيك. 667 00:38:35,246 --> 00:38:36,872 ‫تطلب الأمر وقتاً لأصدق ذلك، لكن... 668 00:38:39,792 --> 00:38:40,960 ‫أنت لست ذكياً. 669 00:38:42,378 --> 00:38:43,379 ‫أنا ذكي جداً. 670 00:38:44,588 --> 00:38:47,049 ‫ـ أنا (ريدلر). ‫ـ رباه، ذلك الاسم مجدداً ؟ 671 00:38:47,258 --> 00:38:49,593 ‫أخبرني، كم استغرق منك الأمر ‫لتبتكر هاتين الأحجيتين ؟ 672 00:38:50,261 --> 00:38:52,346 ‫ـ لا أدري. ‫ـ دقيقة ؟ دقيقتان ؟ 673 00:38:53,514 --> 00:38:54,515 ‫بضع ساعات. 674 00:38:55,516 --> 00:38:56,517 ‫6 ساعات. 675 00:38:58,394 --> 00:38:59,478 ‫ـ 6 ساعات ؟ ‫ـ أجل ! 676 00:38:59,895 --> 00:39:01,146 ‫من أجل أحجيتين سيئتين ؟ 677 00:39:01,772 --> 00:39:03,691 ‫هل يمتّ هذا بصلة إلى ماضيك ؟ 678 00:39:04,942 --> 00:39:08,779 ‫ربما ما زلت أتعافى من تعرضي للتجميد ! 679 00:39:10,531 --> 00:39:12,741 ‫لكن الانتقام سيجعلني بالتأكيد أشعر بتحسن. 680 00:39:12,908 --> 00:39:14,201 ‫لن تنتقم مني أبداً. 681 00:39:14,868 --> 00:39:15,995 ‫بلى، سأفعل. 682 00:39:16,412 --> 00:39:18,038 ‫ـ لا، لن تفعل. ‫ـ (أوزوالد). 683 00:39:18,914 --> 00:39:19,915 ‫سأطلق النار عليك. 684 00:39:22,835 --> 00:39:26,547 ‫نعم، يمكنك إطلاق النار عليّ وقتلي. 685 00:39:28,257 --> 00:39:30,634 ‫لكن الوحيد الذي يستطيع الانتقام مني، 686 00:39:32,094 --> 00:39:33,512 ‫هو الرجل الذي جمدته على ذلك الرصيف. 687 00:39:34,972 --> 00:39:39,227 ‫الرجل الذي كان ليقتل نفسه ‫قبل أن يكتب هاتين الأحجيتين الغبيتين. 688 00:39:39,894 --> 00:39:42,230 ‫الرجل الذي لن أذكر اسمه. 689 00:39:44,774 --> 00:39:45,775 ‫لكنه رحل. 690 00:39:47,694 --> 00:39:48,695 ‫أنت (إد نيغما) فحسب. 691 00:39:49,654 --> 00:39:51,239 ‫ولست حتى (إد نيغما)، 692 00:39:52,240 --> 00:39:54,034 ‫لأن (إد نيغما) كان ليلاحظ شيئاً. 693 00:39:56,244 --> 00:39:57,245 ‫ماذا ؟ 694 00:39:59,664 --> 00:40:01,166 ‫ألاّ تشعر ببعض البرد هنا ؟ 695 00:40:06,546 --> 00:40:07,547 ‫هل تتذكره ؟ 696 00:40:08,531 --> 00:40:09,866 ‫(فيكتور) الآخر ؟ 697 00:40:11,368 --> 00:40:13,495 ‫سأجمدك من جديد. 698 00:40:15,247 --> 00:40:16,957 ‫هل تريد الوضعية نفسها أم شيئاً آخر ؟ 699 00:40:17,040 --> 00:40:18,416 ‫لا، انتظر، أرجوك. 700 00:40:18,541 --> 00:40:20,252 ‫ـ فهمت، الوضعية نفسها. ‫ـ لا ! 701 00:40:24,089 --> 00:40:25,090 ‫حسناً يا (أوزوالد). 702 00:40:28,635 --> 00:40:29,719 ‫أنا لست (ريدلر). 703 00:40:35,267 --> 00:40:36,268 ‫قم بذلك. 704 00:40:37,727 --> 00:40:38,728 ‫توقف. 705 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 ‫لقد غيرت رأيي. 706 00:40:44,651 --> 00:40:45,652 ‫لن أجمدك. 707 00:40:46,903 --> 00:40:48,571 ‫سأجمد بذلك (إد نيغما) فقط. 708 00:40:49,322 --> 00:40:50,323 ‫من يبالي بهذا ؟ 709 00:40:51,574 --> 00:40:54,744 ‫لا، سيكون انتقاماً أفضل أن تبقى حياً، 710 00:40:55,787 --> 00:40:57,163 ‫مع علمك أنك لست هو 711 00:40:58,331 --> 00:40:59,499 ‫ولن تعود كما كنت أبداً. 712 00:41:02,227 --> 00:41:03,228 ‫وداعاً يا (إد). 713 00:41:12,736 --> 00:41:13,904 ‫من أنا ؟ 714 00:41:16,365 --> 00:41:18,450 ‫لا بدّ أن عمري كان 7 أو 8 سنوات. 715 00:41:20,786 --> 00:41:21,787 ‫كان الوقت متأخراً. 716 00:41:23,247 --> 00:41:25,207 ‫تسللت إلى الأسفل لأجد أبي 717 00:41:25,290 --> 00:41:27,459 ‫مع رجل جاث على ركبتيه. 718 00:41:28,168 --> 00:41:29,503 ‫يتوسل أن يصفح عنه. 719 00:41:31,004 --> 00:41:33,006 ‫فطعنه والدي في عنقه. 720 00:41:34,716 --> 00:41:37,511 ‫في الصباح التالي، لم يكن هناك أثر للدماء. 721 00:41:37,761 --> 00:41:40,264 ‫وتناولنا الفطور على تلك الطاولة بالذات. 722 00:41:42,458 --> 00:41:45,919 ‫قد تظن أنني أرغب ‫في البقاء بعيدة عن (غوثام) 723 00:41:46,003 --> 00:41:50,716 ‫لكن هذا المنزل وهذه المدينة ‫يجريان في عروقي. 724 00:41:52,343 --> 00:41:53,469 ‫أنا في موطني يا (جيم). 725 00:41:55,929 --> 00:41:59,141 ‫يُقال إن 3 من المخلصين لـ(فالكون) ‫قد فُقدوا. 726 00:42:01,727 --> 00:42:02,853 ‫كانوا يختبئون. 727 00:42:03,729 --> 00:42:05,731 ‫استغلني (البطريق) كطعم لاستدراجهم. 728 00:42:06,648 --> 00:42:07,649 ‫وقتلهم. 729 00:42:10,152 --> 00:42:11,153 ‫وسمحت له بذلك ؟ 730 00:42:12,529 --> 00:42:13,989 ‫لا تتصرف ببراءة يا (جيم). 731 00:42:15,075 --> 00:42:16,993 ‫أنت قصدت (كارماين فالكون) طلباً للمساعدة. 732 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 ‫لم يكن الأمر سيجري من دون إراقة دماء. 733 00:42:20,330 --> 00:42:21,373 ‫هل هذه هي خطتك إذن ؟ 734 00:42:23,458 --> 00:42:26,544 ‫التقرب من (البطريق)، وكسب ثقته، ثم ماذا ؟ 735 00:42:27,212 --> 00:42:28,505 ‫يجب أن أعرف ماذا ستفعلين. 736 00:42:28,588 --> 00:42:30,882 ‫لا، لا يجب عليك ذلك. 737 00:42:32,217 --> 00:42:33,843 ‫أردت استعادة هذه المدينة من (البطريق). 738 00:42:34,219 --> 00:42:35,303 ‫سأعيدها لك. 739 00:42:36,888 --> 00:42:37,972 ‫لكن يجب أن تثق بي. 740 00:43:21,090 --> 00:43:26,290 ‘‘(غـــوثام)’’ 741 00:43:29,352 --> 00:43:39,352 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))