1 00:00:01,068 --> 00:00:05,204 ‫- آنچه گذشت... ‫- جیم، این دخترم سوفیاست 2 00:00:05,237 --> 00:00:08,507 ‫- تا حالا به این فکر کردی که قید همه‌چی رو بزنی؟ ‫- بعضی وقتا 3 00:00:10,075 --> 00:00:11,744 ‫این نقاشی مردی رو نشون میده 4 00:00:11,777 --> 00:00:14,546 ‫که توسط آب شفا پیدا کرده 5 00:00:14,580 --> 00:00:16,649 ‫یعنی راس الغول 6 00:00:16,681 --> 00:00:19,051 ‫اون خنجر رو می‌خواد 7 00:00:19,084 --> 00:00:21,687 ‫مزایده از 50 هزار دلار شروع میشه 8 00:00:21,720 --> 00:00:24,023 ‫صد هزار دلار 9 00:00:24,056 --> 00:00:25,291 ‫دو میلیون دلار! 10 00:00:26,692 --> 00:00:28,794 ‫فروخته شد به آقای بروس وین 11 00:00:30,662 --> 00:00:31,797 ‫میشه گفت که 12 00:00:31,830 --> 00:00:33,232 ‫من طرفدار شماره یکتم 13 00:00:33,265 --> 00:00:35,668 ‫چی قرمز و سفیده و ‫همه‌جاش قرمزه؟ 14 00:00:35,701 --> 00:00:37,202 ‫زرافه‌ای که دهنش بازه 15 00:00:37,235 --> 00:00:39,939 فکر می‌کنم مغزت مشکل پیدا کرده اد 16 00:00:39,972 --> 00:00:41,941 ‫گوردن، ملاقاتی داری 17 00:00:41,974 --> 00:00:44,043 ‫- نباید برمی‌گشتی اینجا ‫- من یه فالکونم 18 00:00:44,076 --> 00:00:47,046 ‫تو اومدی دنبال یه گانگستر بگردی ‫یکیش رو هم پیدا کردی 19 00:00:47,079 --> 00:00:49,582 ‫اون خنجر کلید 20 00:00:49,615 --> 00:00:50,583 ‫همه‌چیزه 21 00:00:52,718 --> 00:00:55,021 ‫نه همه‌چیز 22 00:01:04,796 --> 00:01:06,665 23 00:01:06,698 --> 00:01:07,732 ‫خیلی قشنگه 24 00:01:07,766 --> 00:01:09,234 ‫اونوقت اینو توی مزایده خریدید؟ 25 00:01:09,267 --> 00:01:11,136 ‫گفتند که این خنجر 26 00:01:11,169 --> 00:01:13,639 ‫خنجر پادشاه قرن 1 بین‌النهرینه 27 00:01:13,672 --> 00:01:14,974 ‫بالاهاسی 28 00:01:15,007 --> 00:01:17,810 ‫حالا می‌خواید من چیکار کنم ‫آقای وین؟ 29 00:01:17,843 --> 00:01:19,612 ‫هرچیزی که بتونید بهم بگید دکتر وینتراپ 30 00:01:19,645 --> 00:01:21,646 ‫می‌خوام بدونم که دقیقا چی خریدم 31 00:01:21,680 --> 00:01:23,248 ‫شاید بهتر بود قبل از اینکه 32 00:01:23,281 --> 00:01:25,618 ‫دو میلیون خرج می‌کردید ‫به همچین فکری می‌افتادید، نه؟ 33 00:01:25,651 --> 00:01:27,353 ‫یه شب بذاریدش پیش من باشه 34 00:01:29,221 --> 00:01:30,956 ‫من برگشتم 35 00:01:30,989 --> 00:01:33,659 ‫پسر، واقعا باید 36 00:01:33,692 --> 00:01:34,726 ‫اون اتاق رو تمیز کنی 37 00:01:34,760 --> 00:01:37,029 ‫نوه‌ی عزیزم 38 00:01:37,062 --> 00:01:37,963 ‫من دسترسی 39 00:01:37,997 --> 00:01:40,366 به یه ‫اتاق کاملا تمیز از ‫سوابق تاریخی گاتهام 40 00:01:40,399 --> 00:01:41,934 ‫در کتابخانه‌ی مرکزی گاتهام دارم 41 00:01:41,967 --> 00:01:44,003 ‫و نوه‌م برای تکالیفش ازش استفاده می‌کنه 42 00:01:44,036 --> 00:01:45,838 ‫الکس، بذار معرفیت کنم 43 00:01:45,871 --> 00:01:49,140 ‫آقای بروس وین و قیمشون 44 00:01:49,174 --> 00:01:51,611 ‫- آلفرد پنی‌ورث ‫- چه خبرا؟ 45 00:01:52,444 --> 00:01:53,412 46 00:01:53,445 --> 00:01:55,113 ‫این کجا بوده؟ 47 00:01:55,147 --> 00:01:57,816 ‫اون خط میخی مال قبل از فنیقیه 48 00:01:57,849 --> 00:02:00,052 ‫الکس دانش‌آموز مشتاق تاریخه 49 00:02:00,085 --> 00:02:03,222 ‫و بعضی وقتا به من کمک می‌کنه 50 00:02:03,255 --> 00:02:05,357 ‫یه لحظه ارباب بروس 51 00:02:05,390 --> 00:02:07,192 ‫درگیر کردن 52 00:02:07,225 --> 00:02:08,926 ‫یه پیرمرد مشکلی نداره ‫اما یه بچه؟ 53 00:02:08,960 --> 00:02:10,763 ‫یادت باشه که کی دنبال اون خنجره 54 00:02:10,795 --> 00:02:12,364 ‫چی اون خنجر اینقدر مهمه که 55 00:02:12,397 --> 00:02:16,734 ‫راس الغول دنبالشه؟ ‫باید بفهمیم 56 00:02:16,768 --> 00:02:18,437 ‫دکتر وینتراپ 57 00:02:18,470 --> 00:02:20,339 ‫الکس 58 00:02:21,907 --> 00:02:24,443 ‫باید ازتون بخوام که ‫این موضوع بین خودمون باشه 59 00:02:24,476 --> 00:02:26,178 ‫البته 60 00:02:26,211 --> 00:02:28,247 ‫باشه، خیلی هم باحاله 61 00:02:28,280 --> 00:02:29,782 ‫منظورم اینه که... 62 00:02:29,815 --> 00:02:31,684 ‫بله، آقای وین 63 00:02:31,717 --> 00:02:33,352 ‫فردا بهتون سر می‌زنم 64 00:02:34,352 --> 00:02:36,155 ‫تا اون موقع، خدافظ 65 00:02:40,826 --> 00:02:42,460 ‫نــه 66 00:02:44,262 --> 00:02:46,398 ‫یالا اد ‫یالا 67 00:02:46,431 --> 00:02:48,300 ‫تو می‌تونی 68 00:02:49,901 --> 00:02:51,870 ‫این باید که... 69 00:02:51,903 --> 00:02:54,339 ‫معمای...بی‌نقص باشه 70 00:02:54,372 --> 00:02:55,941 ‫نــه 71 00:03:01,413 --> 00:03:03,482 ‫آره 72 00:03:03,515 --> 00:03:05,051 ‫آره 73 00:03:06,151 --> 00:03:08,320 ‫آره ‫آره 74 00:03:11,356 --> 00:03:13,358 ‫تو... 75 00:03:21,500 --> 00:03:24,436 ‫فرداشب اسوالد 76 00:03:24,469 --> 00:03:27,206 ‫شبیه که تو می‌میری 77 00:03:27,230 --> 00:03:30,230 [ کابلپات پایان جنایات گاتهام را اعلام کرد ] 78 00:03:38,550 --> 00:03:42,254 ‫الکس، دست‌نوشته‌ی پالمریایی رو برام بیار 79 00:03:46,324 --> 00:03:47,393 80 00:03:52,564 --> 00:03:53,866 81 00:03:53,899 --> 00:03:56,302 ‫چیه؟ 82 00:04:00,572 --> 00:04:03,442 ‫«فردی که از آب برمی‌خیزد 83 00:04:03,475 --> 00:04:05,511 ‫«و مرگ نزدیکش نمی‌شود 84 00:04:05,544 --> 00:04:07,513 ‫«با این خنجر 85 00:04:07,546 --> 00:04:09,882 ‫«سرنوشت وحشیانه و خصمانه‌ش 86 00:04:09,915 --> 00:04:11,917 ‫«را تکمیل می‌کند 87 00:04:11,950 --> 00:04:13,819 ‫«زمین به لرزه می‌افتد 88 00:04:13,852 --> 00:04:15,888 ‫«خون جاری می‌شود 89 00:04:15,921 --> 00:04:17,856 ‫«درمقابل سر شیطان 90 00:04:18,923 --> 00:04:21,125 ‫همه به وحشت می‌افتند» 91 00:04:21,159 --> 00:04:23,896 ‫سر شیطان دیگه چیه؟ 92 00:04:23,929 --> 00:04:27,366 ‫چی نیست پسرم ‫کیه 93 00:04:27,399 --> 00:04:30,068 ‫یه افسانه هست از دوره‌ی این خنجر 94 00:04:30,101 --> 00:04:32,871 ‫درمورد مردی که نمی‌میره 95 00:04:32,904 --> 00:04:34,573 ‫یا کسی که مُرده و باز متولد شده 96 00:04:34,606 --> 00:04:37,376 ‫توی مطالبی که تا حالا خوندی 97 00:04:37,409 --> 00:04:38,844 ‫اسم راس الغول رو نشنیدی؟ 98 00:04:38,877 --> 00:04:40,879 ‫یه فرمانده بوده 99 00:04:40,912 --> 00:04:44,549 ‫اما درمورد فرمانده‌ها ‫همیشه داستان‌های ساختگی زیادی هست 100 00:04:44,583 --> 00:04:45,484 ‫فقط یه مشت داستانه 101 00:04:45,518 --> 00:04:49,020 ‫پسرم، خیلی‌ها به این داستان‌ها باور دارن 102 00:04:49,054 --> 00:04:52,357 ‫واسه این داستان‌ها حاضرن آدم بکشن 103 00:04:52,390 --> 00:04:54,560 ‫فکر می‌کنم بروس وین پا گذاشته به داستانی 104 00:04:54,593 --> 00:04:57,596 ‫که خیلی بیشتر از حد تصورشه 105 00:04:57,629 --> 00:04:59,898 ‫و بشدت هم خطرناک 106 00:05:03,435 --> 00:05:05,871 ‫کسی نباید اینجا باشه 107 00:05:05,904 --> 00:05:08,841 ‫بیا، اینو ببر به دفترم 108 00:05:08,874 --> 00:05:09,842 ‫صدات در نیاد 109 00:05:09,875 --> 00:05:11,343 ‫زود باش 110 00:05:17,949 --> 00:05:19,952 ‫دکتر نایلز وینتراپ ‫چه افتخاری 111 00:05:19,985 --> 00:05:22,120 ‫شما کی هستید؟ 112 00:05:22,153 --> 00:05:23,989 ‫موزه تعطیله 113 00:05:24,022 --> 00:05:25,924 ‫چجوری نگهبان بهتون اجازه‌ی ورود داد؟ 114 00:05:25,957 --> 00:05:27,593 ‫عذرخواهی می‌کنم 115 00:05:27,626 --> 00:05:29,594 ‫اما کار من واجبه 116 00:05:29,628 --> 00:05:32,164 ‫گلدان یونانی ‫قرن دوم 117 00:05:32,197 --> 00:05:33,265 118 00:05:34,533 --> 00:05:37,936 ‫این توسط یه جاعل مراکشی در قرن پانزدهم ‫ساخته شده 119 00:05:37,969 --> 00:05:41,173 ‫استعداد زیادی داشت ‫اما جوک‌های خیلی مسخره‌ای می‌گفت 120 00:05:42,440 --> 00:05:44,977 ‫بگو کی هستی ‫وگرنه به پلیس زنگ می‌زنم 121 00:05:45,010 --> 00:05:47,111 ‫من دنبال خنجری می‌گردم 122 00:05:47,145 --> 00:05:49,982 ‫که بروس وین امروز برات آورد 123 00:05:50,015 --> 00:05:52,150 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 124 00:05:52,183 --> 00:05:56,955 ‫بهترین دروغ‌گویی که تا حالا دیدم ‫یه فاحشه‌خونه رو توی شانگهای اداره می‌کرد 125 00:05:56,988 --> 00:06:00,025 ‫بزرگترین موهبتش این بود که ‫آدم می‌فهمید داره دروغ میگه 126 00:06:00,058 --> 00:06:01,526 ‫اما اهمیتی نمی‌داد 127 00:06:01,559 --> 00:06:04,997 ‫چون هرکسی دوست داشت حرفاش رو باور کنه 128 00:06:06,164 --> 00:06:10,236 ‫شما دکتر وینتراپ، دروغگوی افتضاحی هستید 129 00:06:11,937 --> 00:06:14,073 ‫خنجر کجاست؟ 130 00:06:16,574 --> 00:06:19,278 ‫پلیس تو راهه 131 00:06:19,311 --> 00:06:22,181 ‫مطمئنم همینطوره 132 00:06:46,973 --> 00:06:51,942 ‫ترجمه از مصطفی ‫ELSHEN 133 00:06:56,081 --> 00:06:58,717 ‫پایان جنایات کجا بوده 134 00:06:58,750 --> 00:07:00,619 ‫هارپر، بولاک کجاست؟ 135 00:07:00,652 --> 00:07:02,087 ‫از من خواست که بیام 136 00:07:02,120 --> 00:07:05,090 ‫چندروزی رفته مرخصی 137 00:07:05,123 --> 00:07:07,125 ‫اومدی مراقب من باشی؟ 138 00:07:07,158 --> 00:07:08,994 ‫نیاز به مراقبت داری؟ 139 00:07:09,027 --> 00:07:11,063 ‫چی پیدا کردی؟ 140 00:07:11,096 --> 00:07:12,564 ‫دکتر نایلز وینتراپ 141 00:07:12,597 --> 00:07:13,998 ‫موزه‌دار عتیقه‌ها 142 00:07:14,032 --> 00:07:16,101 ‫ظاهرا یه‌نفر گردنش رو شکسته 143 00:07:16,134 --> 00:07:17,970 ‫هیچ شاهدی هم نیست 144 00:07:18,003 --> 00:07:19,270 ‫آژیر آتش‌نشانی زنگ خطر رو بصدا درآورده 145 00:07:19,304 --> 00:07:21,506 ‫شاید خودش قبل از اینکه... 146 00:07:21,539 --> 00:07:24,443 ‫آره، ممنون ‫دیگه چیزی نبود؟ 147 00:07:24,476 --> 00:07:25,744 ‫چرا هست 148 00:07:25,777 --> 00:07:28,546 ‫براساس لیست ورود و خروج پروفسور مُرده 149 00:07:28,580 --> 00:07:30,048 ‫آخرین کسی که اومده ملاقاتش... 150 00:07:30,081 --> 00:07:31,116 ‫منظورم دیروز بعد‌ از ظهره 151 00:07:31,149 --> 00:07:33,652 ‫بروس وین 152 00:07:33,685 --> 00:07:35,988 ‫چیزی نیست ‫بذارید بیاد 153 00:07:37,188 --> 00:07:39,424 ‫کاراگاه گوردون 154 00:07:39,457 --> 00:07:40,526 ‫چی... 155 00:07:45,130 --> 00:07:46,665 ‫چی شده؟ 156 00:07:46,698 --> 00:07:49,200 ‫می‌خواستیم همینو از تو بپرسیم 157 00:07:49,234 --> 00:07:52,236 ‫دیروز اومدی ملاقات دکتر وینتراپ ‫درسته؟ 158 00:07:52,270 --> 00:07:54,139 ‫من... 159 00:07:54,172 --> 00:07:56,441 ‫من یه خنجر قدیمی توی مزایده خریدم 160 00:07:56,474 --> 00:07:59,144 ‫دکتر وینتراپ می‌خواست بررسیش کنه 161 00:07:59,177 --> 00:08:00,746 ‫اومدم ببینم 162 00:08:00,779 --> 00:08:02,714 ‫به کجا رسیده 163 00:08:02,747 --> 00:08:05,050 ‫- کی کشته شده؟ ‫- براساس آژیر آتش‌نشانی 164 00:08:05,083 --> 00:08:06,018 ‫بعد از نیمه‌شب 165 00:08:06,051 --> 00:08:08,553 ‫کار هرکی بوده، تونسته از نگهبان رد بشه 166 00:08:08,586 --> 00:08:10,355 ‫نوه‌ش 167 00:08:10,388 --> 00:08:12,691 ‫الکس، همسن منه یکم کوچیکتر 168 00:08:12,724 --> 00:08:15,127 ‫- باهاش حرف زدید؟ ‫- هیچکس بچه‌ای پیدا نکرد 169 00:08:15,160 --> 00:08:16,428 ‫میرم سراغش 170 00:08:22,100 --> 00:08:23,735 ‫خنجر کجاست؟ 171 00:08:23,768 --> 00:08:26,604 ‫حق با آلفرد بود ‫نباید می‌ذاشتمش اینجا 172 00:08:26,638 --> 00:08:28,806 ‫بروس، آروم باش 173 00:08:28,840 --> 00:08:29,840 ‫جریان خنجر چیه؟ 174 00:08:29,875 --> 00:08:32,144 ‫فکر می‌کنی واقعا یکی حاضره ‫به‌خاطرش آدم بکشه؟ 175 00:08:33,578 --> 00:08:36,313 ‫کاراگاه گوردون، چیزایی که می‌خواید بدونید رو بهتون میگم 176 00:08:36,347 --> 00:08:37,816 ‫اما فقط ازتون می‌خوام بذارید دنبالتون بیام 177 00:08:37,849 --> 00:08:40,352 ‫اگه به‌خاطر خنجر بوده ‫من مسئولم 178 00:08:40,385 --> 00:08:41,753 ‫بروس، یه نفر کشته شده 179 00:08:41,785 --> 00:08:43,188 ‫یه بچه احتمالا گم شده 180 00:08:43,221 --> 00:08:45,257 ‫الان وقت کاراگاه‌بازی نیست 181 00:08:45,290 --> 00:08:46,591 ‫چی می‌دونی؟ 182 00:08:46,624 --> 00:08:48,794 ‫این خنجره چرا خاصه؟ 183 00:08:48,827 --> 00:08:52,731 ‫تا جایی که می‌دونم فقط یه خنجر قدیمیه ‫اما... 184 00:08:52,764 --> 00:08:55,167 ‫من پول زیادی براش دادم ‫و یه خریدار دیگه هم بود 185 00:08:55,200 --> 00:08:56,568 ‫که خیلی طالبش بود 186 00:08:56,601 --> 00:08:58,270 ‫باربارا کین 187 00:09:00,205 --> 00:09:01,640 ‫صحیح 188 00:09:01,673 --> 00:09:04,743 ‫هارپر میره دنبال نوه‌ش 189 00:09:04,776 --> 00:09:06,578 ‫من میرم سراغ باربارا 190 00:09:06,611 --> 00:09:08,180 ‫تو برو خونه 191 00:09:08,213 --> 00:09:10,115 ‫اگه کاری داشتم بهت زنگ می‌زنم 192 00:09:12,183 --> 00:09:14,119 193 00:09:22,360 --> 00:09:25,097 ‫بلاخره اومدی 194 00:09:25,130 --> 00:09:27,099 ‫منتظرت گذاشتم 195 00:09:27,132 --> 00:09:29,334 ‫عذر می‌خوام 196 00:09:29,367 --> 00:09:31,569 ‫می‌بینم مهمون‌هام رسیدند 197 00:09:31,603 --> 00:09:32,838 ‫آره 198 00:09:32,871 --> 00:09:36,808 ‫باید بگم که زیاد روی جو محل ‫تاثیری ندارند 199 00:09:36,841 --> 00:09:40,779 ‫اگه موقعی که ازت خواستم ‫خنجر رو گیر آورده بودی 200 00:09:40,812 --> 00:09:42,448 ‫لازم نمیشدند 201 00:09:44,916 --> 00:09:48,220 ‫این خنجر چرا اینقد مهمه؟ 202 00:09:48,253 --> 00:09:50,255 ‫ارزش عاطفی داره؟ 203 00:09:50,288 --> 00:09:53,758 ‫ارزشش به رقم زدن ‫یه سرونوشته که با خون و جادو متولد شده 204 00:09:53,791 --> 00:09:56,495 ‫و دو هزار سال درحال توسعه بوده 205 00:09:56,528 --> 00:09:58,263 206 00:09:58,296 --> 00:10:00,499 ‫و حالا این سگه می‌خواد بپره بگیرتش... 207 00:10:04,202 --> 00:10:06,805 ‫اسمش آنوبیسه 208 00:10:10,508 --> 00:10:11,643 ‫و آره 209 00:10:14,312 --> 00:10:16,281 ‫خنجر رو برام بیار 210 00:10:16,314 --> 00:10:17,915 ‫و تو... 211 00:10:17,949 --> 00:10:19,217 ‫می‌تونی اون پسر رو بکشی 212 00:10:36,600 --> 00:10:37,701 ‫رئیس 213 00:10:37,734 --> 00:10:40,938 ‫در بزن ویکتور ‫چندبار گفتم؟ 214 00:10:40,971 --> 00:10:42,406 215 00:10:42,439 --> 00:10:44,175 ‫اومده 216 00:10:45,209 --> 00:10:46,544 ‫بیارش داخل 217 00:10:49,346 --> 00:10:50,915 ‫خانوم فالکون 218 00:10:50,948 --> 00:10:51,949 ‫به گاتهام خوش اومدید 219 00:10:51,983 --> 00:10:54,484 ‫آقای کابلپات، دیدنتون باعث افتخاره 220 00:10:54,518 --> 00:10:55,453 ‫صدام کنید اسوالد 221 00:10:57,521 --> 00:10:58,756 ‫لطفا بفرمایید 222 00:10:58,789 --> 00:10:59,924 ‫تشکر 223 00:10:59,957 --> 00:11:01,559 ‫که اومدید دیدن من 224 00:11:01,592 --> 00:11:03,260 ‫از پدرم یاد گرفتم 225 00:11:03,293 --> 00:11:05,696 ‫وقتی شاه گاتهام کسی رو احضار می‌کنه ‫نباید منتظرش بذاری 226 00:11:05,729 --> 00:11:07,298 ‫و کارماین چطوره؟ 227 00:11:07,331 --> 00:11:09,467 ‫میشه به زودی ملاقاتش کنیم؟ 228 00:11:11,268 --> 00:11:12,970 ‫میشه به مشکل واضحمون اشاره کنیم؟ 229 00:11:13,003 --> 00:11:14,572 ‫حتما 230 00:11:14,605 --> 00:11:16,340 ‫من به 231 00:11:16,373 --> 00:11:18,676 ‫کارهای غیرقانونی پدرم ‫هیچ علاقه‌ای ندارم 232 00:11:18,709 --> 00:11:21,679 ‫من اومدم اینجا چون ‫خونواده‌ی فالکون چندین خیریه داره 233 00:11:21,712 --> 00:11:22,980 ‫که نیازمند توجه منه 234 00:11:23,013 --> 00:11:24,982 ‫و چنین توجهی فقط با اومدن به اینجا... 235 00:11:25,015 --> 00:11:27,617 ‫به شهر من قابل ارائه‌ست 236 00:11:27,651 --> 00:11:29,386 ‫نگرانیتون قابل درکه... 237 00:11:29,419 --> 00:11:30,353 ‫واقعا؟ 238 00:11:32,256 --> 00:11:36,260 ‫اما تضمین می‌کنم... ‫بیهوده نگرانید 239 00:11:36,293 --> 00:11:40,297 ‫می‌دونی، پدرت خیلی چیزا بهم یاد داد 240 00:11:40,330 --> 00:11:44,735 ‫و در بین این آموخته‌ها ‫پرورش دادن نگرانی بود 241 00:11:44,768 --> 00:11:47,304 ‫مثلا وقتی من اینجا رو تصاحب کردم 242 00:11:47,337 --> 00:11:49,240 ‫چندتا از افراد مهمش مخفی شدند 243 00:11:49,273 --> 00:11:54,345 ‫شاید واسه همیشه غیبشون زده 244 00:11:54,378 --> 00:11:56,680 ‫یا شاید هم منتظر بودند یه فالکون برگرده 245 00:11:56,713 --> 00:11:58,015 ‫تا شورش کنند 246 00:11:58,048 --> 00:12:00,684 ‫خدا می‌دونه 247 00:12:02,319 --> 00:12:05,689 ‫اما صدای پدرت رو می‌شنوم 248 00:12:05,722 --> 00:12:09,660 ‫که توی گوشم میگه 249 00:12:09,693 --> 00:12:12,295 ‫«مراقب باش» 250 00:12:13,330 --> 00:12:17,334 ‫خب، حالا می‌خوام بدونم 251 00:12:17,367 --> 00:12:19,402 ‫که نیومدی پی نخود سیاه 252 00:12:19,436 --> 00:12:21,672 ‫به امید بازسازی امپراتوری پدرت 253 00:12:21,705 --> 00:12:24,375 ‫وگرنه... 254 00:12:24,408 --> 00:12:26,444 ‫من می‌کشمت 255 00:12:32,349 --> 00:12:36,020 ‫وقتی پدرم منو از شهر بیرون فرستاد ‫13 سالم بود 256 00:12:37,421 --> 00:12:39,690 ‫می‌گفت گاتهام خیلی خطرناکه 257 00:12:41,091 --> 00:12:42,626 ‫اینجا خونه‌ی منه 258 00:12:42,659 --> 00:12:44,061 ‫می‌خواستم برگردم خونه 259 00:12:44,094 --> 00:12:46,530 ‫واسه همینه که اینجام 260 00:12:46,563 --> 00:12:48,332 ‫همین کافی نیست؟ 261 00:12:51,501 --> 00:12:53,837 ‫گاتهام 262 00:12:53,870 --> 00:12:56,340 ‫مادر همه‌ی ماست 263 00:12:57,541 --> 00:12:59,810 ‫فکر می‌کنم هیچ نگرانی وجود نداره 264 00:12:59,843 --> 00:13:02,413 ‫سلامم رو به پدرت برسون ‫باشه؟ 265 00:13:18,361 --> 00:13:20,797 ‫جیم 266 00:13:20,830 --> 00:13:23,466 ‫چه سوپرایز خوبی 267 00:13:24,533 --> 00:13:27,804 ‫باربارا 268 00:13:27,837 --> 00:13:29,405 ‫شنیدم پیدات شده 269 00:13:29,438 --> 00:13:31,741 ‫به نظر میاد طبق معمول ‫اوضاعت ردیفه 270 00:13:31,774 --> 00:13:33,109 271 00:13:33,142 --> 00:13:35,945 ‫باید سر خودم رو گرم کنم 272 00:13:35,978 --> 00:13:38,046 ‫به‌نظر فرق کردی 273 00:13:38,080 --> 00:13:41,517 ‫اینجوری بیشتر خوشت میاد؟ 274 00:13:41,550 --> 00:13:43,553 ‫توی یه مزایده واسه یه خنجر پیشنهاد دادی 275 00:13:43,586 --> 00:13:44,887 276 00:13:44,920 --> 00:13:46,055 ‫چه خوش و بش خوبی 277 00:13:46,088 --> 00:13:49,492 ‫خنجر مفقود شده و صاحبش هم مُرده 278 00:13:49,525 --> 00:13:51,961 ‫دیشب حدود نیمه شب چیکار می‌کردی؟ 279 00:13:51,994 --> 00:13:55,465 ‫اینجا بودم...با شاهد 280 00:13:55,498 --> 00:13:56,799 ‫تموم شد؟ 281 00:13:56,832 --> 00:13:58,501 ‫نه 282 00:13:58,534 --> 00:14:00,670 283 00:14:00,203 --> 00:14:03,273 ‫این محل، پولی که واسه خنجر پیشنهاد دادی 284 00:14:03,306 --> 00:14:05,075 ‫کی داره بهت پول میده؟ 285 00:14:05,108 --> 00:14:06,575 ‫یه مشتری 286 00:14:06,609 --> 00:14:08,979 ‫و نه، با اینکه وسوسه‌انگیزه 287 00:14:09,012 --> 00:14:10,946 ‫اما اسمش رو بهت نمیدم 288 00:14:10,980 --> 00:14:12,949 ‫راس الغوله؟ 289 00:14:12,982 --> 00:14:14,985 290 00:14:15,018 --> 00:14:17,954 ‫اگه راس الغوله ‫نمی‌دونی با کی 291 00:14:17,987 --> 00:14:19,488 ‫وارد معامله شدی 292 00:14:19,522 --> 00:14:21,992 ‫نمی‌دونم درمورد کی یا چی حرف می‌زنی 293 00:14:22,926 --> 00:14:25,262 ‫باید وکیلم رو خبر کنم؟ 294 00:14:26,429 --> 00:14:27,631 295 00:14:27,664 --> 00:14:29,299 ‫باهات در تماسیم 296 00:14:29,332 --> 00:14:31,968 ‫یالا 297 00:14:32,001 --> 00:14:36,006 298 00:14:38,374 --> 00:14:41,378 ‫تعقیبم کردی؟ ‫اونم بعد از اینکه بهت گفتم بری خونه؟ 299 00:14:41,411 --> 00:14:42,912 ‫چه فکری کردی؟ 300 00:14:42,946 --> 00:14:44,047 ‫گفتم که من مسئولم 301 00:14:44,080 --> 00:14:45,548 ‫باید می‌ذاشتی باهات بیام 302 00:14:45,581 --> 00:14:47,083 ‫مشخصه داره دروغ میگه 303 00:14:47,116 --> 00:14:48,617 ‫من می‌تونم کمکت کنم قاتل رو پیدا کنی ‫الکس رو پیدا کنی 304 00:14:48,651 --> 00:14:50,152 ‫اینا وظیفه‌ی منه 305 00:14:50,186 --> 00:14:51,454 ‫می‌خوای کمک کنی؟ 306 00:14:51,487 --> 00:14:53,256 ‫راس الغول کیه؟ 307 00:14:53,289 --> 00:14:55,692 ‫و چرا قبلا اسمش رو نگفتی؟ 308 00:14:55,725 --> 00:14:57,027 ‫نمی‌دونستم دست داره یا نه 309 00:14:57,060 --> 00:14:58,661 ‫اما اونجوری که باربارا حرف می‌زد... 310 00:14:58,695 --> 00:15:01,064 ‫دوباره داری دروغ میگی 311 00:15:03,066 --> 00:15:05,435 ‫راس الغول رهبر واقعی محفل جغدهاست 312 00:15:05,468 --> 00:15:07,270 ‫اون مسئول پخش ویروس و 313 00:15:07,303 --> 00:15:08,605 ‫دزدیدن منه 314 00:15:10,239 --> 00:15:12,976 ‫اونوقت به نظرت مهم نبود که ‫قبلا اینا رو بگی؟ 315 00:15:15,745 --> 00:15:17,714 ‫چرا خنجر رو می‌خواد؟ 316 00:15:17,747 --> 00:15:19,415 ‫چرا مهمه؟ 317 00:15:19,449 --> 00:15:21,084 ‫نمی‌دونم 318 00:15:21,117 --> 00:15:22,651 ‫خودمم می‌خواستم همینو بفهمم 319 00:15:24,420 --> 00:15:26,089 ‫الو 320 00:15:26,122 --> 00:15:27,457 ‫گوردون، بچه خونه نیست 321 00:15:27,490 --> 00:15:29,025 ‫ظاهرا والدینش رفتند مسافرت 322 00:15:29,058 --> 00:15:30,327 ‫و پدر بزرگش مراقبش بوده 323 00:15:30,360 --> 00:15:32,095 ‫توی مدرسه هم نیست ‫کسی ندیدتش 324 00:15:32,128 --> 00:15:34,431 ‫عالی شد، گوش کن ‫می‌خوام هرچی اطلاعات می‌تونی 325 00:15:34,464 --> 00:15:36,299 ‫از مردی به اسم راس الغول پیدا کنی 326 00:15:36,332 --> 00:15:37,634 ‫ممکنه ربط داشته باشه 327 00:15:37,667 --> 00:15:40,303 ‫باشه، اما چجوری می‌نویسنش؟ 328 00:15:40,336 --> 00:15:42,405 ‫کسی پسره رو ندیده 329 00:15:42,438 --> 00:15:43,740 ‫یا قایم شده 330 00:15:43,773 --> 00:15:45,475 ‫یا کسی که پدر بزرگش رو کشته ‫اونو دزدیده 331 00:15:45,508 --> 00:15:49,045 ‫پلیس توسط آژیر خطر موزه ‫خبردار شده 332 00:15:49,078 --> 00:15:51,714 ‫ممکنه الکس آژیر رو زده باشه ‫و خنجر رو برده باشه 333 00:15:51,748 --> 00:15:53,616 ‫اگه اینجوریه ‫قایم شده 334 00:15:53,649 --> 00:15:55,118 ‫و ترسیده 335 00:15:55,151 --> 00:15:56,419 ‫ممکنه کجا باشه؟ 336 00:15:56,452 --> 00:15:57,654 ‫فکر کن 337 00:15:57,687 --> 00:15:58,722 ‫من چند دقیقه بیشتر ندیدمش 338 00:15:58,755 --> 00:16:01,391 ‫می‌خوای کاراگاه بازی در بیاری؟ ‫حالا فرصتش رو داری 339 00:16:01,424 --> 00:16:03,727 ‫چی پوشیده بود؟ چی گفت؟ ‫یه چیزی بگو 340 00:16:03,760 --> 00:16:06,029 ‫لباس فرم مدرسه‌ش رو پوشیده بود 341 00:16:06,062 --> 00:16:09,032 ‫داشت از درس خوندن از... 342 00:16:09,065 --> 00:16:11,001 ‫کتابخونه‌ی مرکزی گاتهام برمی‌گشت 343 00:16:11,034 --> 00:16:12,535 ‫پدربزرگش اونجا یه اتاق داشت 344 00:16:12,568 --> 00:16:13,769 ‫الکس کلیدش رو داره 345 00:16:13,803 --> 00:16:16,706 ‫اگه قایم شده، تصمیم گرفته که ‫به پلیس‌ها اعتماد نکنه 346 00:16:16,739 --> 00:16:18,274 ‫اگه من برم، ممکنه فرار کنه 347 00:16:18,307 --> 00:16:21,745 ‫باید کسی رو ببینه که می‌شناسه ‫زود باش 348 00:16:23,646 --> 00:16:26,181 ‫اد نیگما فرستادتت؟ 349 00:16:26,215 --> 00:16:28,151 ‫ادوارد نیگمای خودمون؟ 350 00:16:29,719 --> 00:16:31,388 ‫دوباره بگو 351 00:16:34,323 --> 00:16:36,292 ‫♪ اسوالدی که رفیقم بود ♪ ‫♪ حالا دشمنمه ♪ 352 00:16:36,325 --> 00:16:38,561 ‫♪ منم اد ♪ ‫♪ گفتم بدونی ♪ 353 00:16:38,594 --> 00:16:40,530 ‫♪ وقتشه همو ببینیم ♪ ‫♪ فک کنم تو هم بخوای ♪ 354 00:16:40,563 --> 00:16:42,399 ‫♪ منو جایی پیدا می‌کنی که ♪ ‫♪ آسمون به زمین می‌رسه ♪ 355 00:16:42,432 --> 00:16:45,335 ‫♪ جایی که آب جاریه و ♪ ‫♪ پرنده‌ها می‌خونند ♪ 356 00:16:45,368 --> 00:16:47,637 ‫♪ وقتی گرگ و میشه میام ♪ ‫♪ اونجا منتظرتم ♪ 357 00:16:47,670 --> 00:16:51,074 ‫♪ با هم کنار میایم ♪ ‫♪ مگه اینکه بترسی ♪ 358 00:16:55,445 --> 00:16:57,514 ‫این دیگه چی بود؟ 359 00:16:57,547 --> 00:17:01,351 ‫باید شکنجه‌شون کنیم تا بهمون بگن ‫نیگما کجاست 360 00:17:01,384 --> 00:17:03,186 ‫نه، اون ما رو توی خیابون پیدا کرد 361 00:17:03,219 --> 00:17:04,621 ‫اینو نگی چی می‌خوای بگی؟ 362 00:17:04,654 --> 00:17:06,356 ‫برید گمشید 363 00:17:06,388 --> 00:17:09,792 ‫اون خدمتکاره که اد رو دزدید ‫می‌گفت اد یکم تواناییش رو از دست داده 364 00:17:09,826 --> 00:17:12,694 ‫ظاهرا دختره اشتباه می‌گفت ‫چون دوباره برگشته سر جنگولک بازیاش 365 00:17:12,728 --> 00:17:15,732 ‫پس میرم دنبالش 366 00:17:15,765 --> 00:17:18,501 ‫تو و افرادت همون دور و بر مخفی بشید 367 00:17:18,534 --> 00:17:20,136 ‫وقتی گفتم حمله کنید 368 00:17:20,169 --> 00:17:22,172 ‫البته اد رو نکشید 369 00:17:22,204 --> 00:17:24,073 ‫می‌خوام دوباره ویکتور منجمدش کنه 370 00:17:24,107 --> 00:17:26,443 ‫- هان؟ ‫- تو نه، اون یکی ویکتور 371 00:17:26,476 --> 00:17:28,078 ‫آهان 372 00:17:28,111 --> 00:17:32,182 ‫آسمون به زمین می‌رسه ‫آب جریان داره، پرنده‌ها می‌خونند 373 00:17:33,249 --> 00:17:35,251 ‫مشخصه که منظورش اسکله‌ست 374 00:17:35,284 --> 00:17:37,821 ‫افرادت رو جمع کن 375 00:17:37,854 --> 00:17:40,290 ‫من اد نیگما رو می‌خوام 376 00:17:41,557 --> 00:17:42,859 ‫اتاق سوابق تاریخی؟ 377 00:17:42,892 --> 00:17:45,128 ‫اون عقب 378 00:18:00,510 --> 00:18:02,579 ‫الکس؟ 379 00:18:02,612 --> 00:18:04,514 ‫منم، بروس وین 380 00:18:06,716 --> 00:18:09,119 ‫می‌تونی بیای بیرون ‫امنه 381 00:18:09,152 --> 00:18:10,620 ‫الکس، خواهش می‌کنم ‫من... 382 00:18:10,653 --> 00:18:13,290 ‫من می‌خوام کمکت کنم 383 00:18:18,828 --> 00:18:22,132 ‫الکس، این کاراگاه گوردونه 384 00:18:22,165 --> 00:18:23,233 ‫می‌تونی بهش اعتماد کنی 385 00:18:24,934 --> 00:18:27,270 ‫باشه باشه ‫خیلی‌خب 386 00:18:32,942 --> 00:18:35,178 ‫خیلی متاسفم 387 00:18:37,180 --> 00:18:39,149 ‫اون مرد... ‫اون کشتش 388 00:18:39,182 --> 00:18:40,783 ‫- اون پدر بزرگم رو کشت ‫- یه مرد بود؟ 389 00:18:40,816 --> 00:18:42,418 ‫- قیافه‌ش رو دیدی؟ ‫- فقط از پشت 390 00:18:42,451 --> 00:18:44,154 ‫تونستم ببینمش ‫اومد دنبال خنجر 391 00:18:44,187 --> 00:18:45,522 ‫می‌دونستی که خطرناکه؟ 392 00:18:47,290 --> 00:18:49,158 ‫نه 393 00:18:49,192 --> 00:18:50,560 ‫روحمم خبر نداشت 394 00:18:50,593 --> 00:18:51,861 ‫الکس 395 00:18:51,894 --> 00:18:53,429 ‫باید تو رو ببریم به مرکز 396 00:18:53,462 --> 00:18:56,166 ‫نمی‌تونم، اون مرد ‫فکر می‌کنه که من دیدمش 397 00:18:56,199 --> 00:18:57,800 ‫- اون میاد سراغم ‫- من مراقبتم 398 00:18:57,833 --> 00:19:00,403 ‫- قول میدم ‫- تا وقتی خنجر رو پیدا نکرده، میاد دنبالم 399 00:19:02,305 --> 00:19:04,207 ‫الکس، خنجر پیش توئه؟ 400 00:19:04,240 --> 00:19:05,875 ‫نه، قایمش کردم 401 00:19:12,281 --> 00:19:15,318 ‫الکس رو بردار و برو مرکز ‫برو 402 00:19:36,239 --> 00:19:39,309 ‫کی تو رو فرستاده؟ 403 00:19:39,342 --> 00:19:41,344 ‫ممکنه بابت توضیحاتت 404 00:19:52,955 --> 00:19:55,658 ‫بروس؟ ‫فرار کن! 405 00:20:21,383 --> 00:20:23,986 ‫- بروس وین اومد؟ ‫- نه، به همه آماده‌باش دادیم 406 00:20:25,019 --> 00:20:25,853 ‫اون اسمی که بهت دادم چی؟ 407 00:20:25,887 --> 00:20:28,322 ‫هیچی، ریچارد غول رو امتحان کردم ‫رالف غول رو... 408 00:20:28,355 --> 00:20:30,825 ‫کاراگاه گوردون؟ 409 00:20:32,293 --> 00:20:34,262 ‫راس الغول 410 00:20:34,295 --> 00:20:37,431 ‫وزیر آثار باستانی متصل به کنسولگری 411 00:20:37,464 --> 00:20:39,300 ‫ناندا پاربات 412 00:20:41,468 --> 00:20:43,471 ‫ممنون که تشریف آوردید 413 00:20:43,504 --> 00:20:45,438 ‫ناندا پاربات توی هیمالیاست، درسته؟ 414 00:20:45,472 --> 00:20:47,275 ‫باریکلا کاراگاه 415 00:20:47,308 --> 00:20:49,777 ‫تعداد انگشت‌شماری از افراد کشور شما ‫درمورد کشور کوچیکمون شنیدند 416 00:20:51,078 --> 00:20:53,414 ‫بفرمایید توی دفتر کاپیتانمون 417 00:20:53,447 --> 00:20:54,715 ‫یکم خصوصی‌تره 418 00:20:54,748 --> 00:20:56,717 ‫البته 419 00:20:56,750 --> 00:20:58,452 ‫چند لحظه‌ی دیگه می‌رسم خدمتتون 420 00:20:58,485 --> 00:21:00,554 ‫ممنون 421 00:21:03,957 --> 00:21:05,793 ‫متوجه نمیشم ‫این همون کسیه 422 00:21:05,826 --> 00:21:07,828 ‫که مظنون به قتله؟ ‫چرا اومده اینجا؟ 423 00:21:07,861 --> 00:21:09,797 ‫حتما باربارا بهش گفته که دنبالشیم 424 00:21:09,830 --> 00:21:12,265 ‫- آره اما... ‫- دوتا خلافکار توی کتابخونه 425 00:21:12,299 --> 00:21:13,867 ‫اگه واسه این کار می‌کردند 426 00:21:13,900 --> 00:21:16,370 ‫بهش می‌گفتند که الکس رو پیدا کردیم 427 00:21:16,403 --> 00:21:18,839 ‫احتمالا فکر می‌کنه که الکس خنجر رو داده به ما 428 00:21:20,841 --> 00:21:22,342 ‫می‌تونم ازش سوءاستفاده کنم 429 00:21:24,010 --> 00:21:28,515 ‫به آلفرد پنی‌ورث زنگ بزن ‫ببین خبری از بروس وین داره یا نه 430 00:21:28,548 --> 00:21:31,819 ‫اون...اون جونور گازم گرفت 431 00:21:31,852 --> 00:21:33,587 ‫- باید ببرمت بیمارستان ‫- نه نه 432 00:21:33,620 --> 00:21:35,254 ‫پس میریم سراغ پلیس ‫کاراگاه گوردون... 433 00:21:35,288 --> 00:21:37,157 ‫نه، نمی‌تونم، نمی‌تونم ‫اونا پیدام می‌کنن 434 00:21:37,190 --> 00:21:39,927 ‫متاسفم 435 00:21:39,960 --> 00:21:41,895 ‫من می‌ترسم 436 00:21:43,897 --> 00:21:46,567 ‫نمی‌دونم تو چجوری از پسش برمیای 437 00:21:46,600 --> 00:21:50,870 ‫تو با اون افراد جنگیدی و من... 438 00:21:50,904 --> 00:21:52,840 ‫خشکم زد 439 00:21:54,040 --> 00:21:56,911 ‫مثل همون موقعی که ‫اون مرد پدر بزرگم رو کشت 440 00:21:59,279 --> 00:22:01,315 ‫ترس یه چیز عادیه 441 00:22:02,916 --> 00:22:07,053 ‫توی اون کوچه، وقتی پدر مادرم کشته شدند... 442 00:22:07,087 --> 00:22:11,058 ‫وحشت کرده بودم 443 00:22:11,091 --> 00:22:14,027 ‫اما کاری نکردم 444 00:22:15,595 --> 00:22:18,098 ‫ترسیدن عیبی نداره 445 00:22:18,131 --> 00:22:19,533 ‫وقتی بفهمی که عادیه 446 00:22:19,566 --> 00:22:21,368 ‫می‌تونی بشونیش سر جاش 447 00:22:21,401 --> 00:22:24,338 ‫اونوقت می‌تونی دست به کار بشی 448 00:22:26,139 --> 00:22:27,408 ‫بجنگی 449 00:22:37,984 --> 00:22:41,053 ‫دلم برات سوخت 450 00:22:41,087 --> 00:22:43,090 ‫وقتی که اون بلا سر پدر مادرت اومد 451 00:22:43,123 --> 00:22:46,159 ‫تو تنها کسی بودی که ‫همه‌ی بچه‌های مدرسه درموردش حرف می‌زدند 452 00:22:46,192 --> 00:22:48,929 ‫چی می‌گفتند؟ 453 00:22:48,962 --> 00:22:51,131 ‫که تنها توی یه عمارت زندگی می‌کنی 454 00:22:51,164 --> 00:22:53,133 ‫مدرسه نمیری 455 00:22:53,166 --> 00:22:55,269 ‫با جت اینور اونور میری 456 00:22:55,302 --> 00:22:57,937 ‫خیلی عجیب غریب جلوه‌ت می‌دادن 457 00:22:57,971 --> 00:22:59,273 ‫شاید همینطورم باشم 458 00:22:59,306 --> 00:23:01,041 ‫نه 459 00:23:01,074 --> 00:23:02,910 ‫تو...تو بچه‌ی باحالی هستی 460 00:23:02,943 --> 00:23:03,978 ‫منم که عجیب غریبم 461 00:23:05,979 --> 00:23:10,017 ‫فک کنم تو هم یکم عجیب غریب باشی 462 00:23:10,050 --> 00:23:12,252 ‫اما... 463 00:23:12,285 --> 00:23:14,989 ‫به طرز عجیب غریبی باحالی 464 00:23:24,064 --> 00:23:26,667 ‫من می‌برمت پیش خنجر 465 00:23:28,335 --> 00:23:29,670 ‫چیزی می‌خورید؟ 466 00:23:29,703 --> 00:23:30,637 ‫قهوه؟ 467 00:23:30,670 --> 00:23:31,972 ‫لزومی نداره 468 00:23:32,005 --> 00:23:33,340 ‫فکر کنم بدونید چرا اینجام 469 00:23:33,373 --> 00:23:35,042 ‫برام توضیح بدید وزیر 470 00:23:35,075 --> 00:23:36,243 ‫باربارا کین 471 00:23:36,276 --> 00:23:39,313 ‫که باهاش حرف زدید ‫از جانب دولت ما وظیفه داشت 472 00:23:39,346 --> 00:23:42,950 ‫شی خاصی رو بدست بیاره 473 00:23:42,983 --> 00:23:46,286 شی ذکر شده ‫ارث فرهنگی مردم منه 474 00:23:46,319 --> 00:23:48,120 ‫چرا خودتون برای خنجر وارد مزایده نشدید؟ 475 00:23:48,154 --> 00:23:50,057 رقیبانی هم داریم 476 00:23:50,090 --> 00:23:53,025 ‫و اگه رسما خودمون وارد می‌شدیم ‫ممکن بود همه فکرایی بکنن 477 00:23:53,059 --> 00:23:57,097 ‫بنابراین به نظر می‌رسید بهتره که ‫بی سر و صدا وارد بشیم 478 00:23:57,130 --> 00:23:59,099 ‫اما... 479 00:23:59,132 --> 00:24:02,302 ‫خانوم کین...شکست خوردند 480 00:24:02,335 --> 00:24:04,638 ‫و حالا متاسفانه 481 00:24:04,671 --> 00:24:07,174 ‫شنیدم یه قتل هم اتفاق افتاده 482 00:24:07,207 --> 00:24:08,608 ‫دکتر نایلز وینتراپ 483 00:24:08,641 --> 00:24:11,044 ‫موزه‌دار موزه‌ی تاریخ طبیعی گاتهام 484 00:24:11,077 --> 00:24:13,013 ‫وحشتناکه 485 00:24:13,046 --> 00:24:15,716 ‫اما دلیل اینجا اومدنم کاراگاه 486 00:24:15,749 --> 00:24:19,119 دعوی از جانب دولت خودم 487 00:24:19,152 --> 00:24:22,189 ‫و درخواست از شما برای برگرداندن خنجر به منه 488 00:24:22,222 --> 00:24:24,424 ‫میگید این خنجر برای کشور شما مهمه 489 00:24:24,457 --> 00:24:26,126 ‫لطفا توضیح بدید 490 00:24:26,159 --> 00:24:27,995 491 00:24:28,028 --> 00:24:31,298 ‫افسانه‌ای باستانی در بین مردم ما وجود داره 492 00:24:31,331 --> 00:24:34,033 ‫از مردی... 493 00:24:34,067 --> 00:24:37,037 ‫که نمی‌میره 494 00:24:37,070 --> 00:24:39,539 ‫در دوره‌ی خودش ‫اعمال وحشتناکی انجام داد 495 00:24:39,572 --> 00:24:42,376 ‫پادشاهی باشکوهی براه انداخت 496 00:24:42,409 --> 00:24:44,544 ‫و بعد ناپدید شد 497 00:24:44,577 --> 00:24:46,346 ‫چه بلایی سرش اومد؟ 498 00:24:46,379 --> 00:24:48,148 ‫افسانه‌ها میگن 499 00:24:48,181 --> 00:24:50,584 ‫از تخت پادشاهی کنار رفت و ‫سوگند خورد روزی 500 00:24:50,617 --> 00:24:52,586 ‫برمی‌گرده و سرنوشتش رو تکمیل می‌کنه 501 00:24:52,619 --> 00:24:56,423 ‫اما چنین چیزی، نیازمند یک خنجره 502 00:24:56,456 --> 00:24:58,391 ‫همین خنجر 503 00:24:58,425 --> 00:25:01,528 ‫فقط یه افسانه‌ست 504 00:25:01,561 --> 00:25:04,164 ‫اما برای مردم من... 505 00:25:04,197 --> 00:25:06,699 ‫بسیار باارزشه 506 00:25:08,468 --> 00:25:11,071 ‫امیدوارم کنجکاویتون برطرف شده باشه 507 00:25:11,104 --> 00:25:12,572 ‫یکم شد 508 00:25:12,605 --> 00:25:16,176 ‫اما می‌دونید جناب وزیر 509 00:25:16,209 --> 00:25:19,246 ‫بزرگترین نگرانیم 510 00:25:19,279 --> 00:25:22,616 ‫اینه که یه پسری هست ‫نوه‌ی موزه‌دار 511 00:25:22,649 --> 00:25:25,185 ‫افتادند دنبالش 512 00:25:25,218 --> 00:25:27,554 ‫شاید به‌خاطر خنجر باشه 513 00:25:27,587 --> 00:25:30,624 ‫یا شاید قاتل فکر می‌کنه 514 00:25:30,657 --> 00:25:34,093 ‫اون پسر چیزی دیده 515 00:25:34,127 --> 00:25:35,662 ‫دیده؟ 516 00:25:35,695 --> 00:25:38,098 ‫نه 517 00:25:38,131 --> 00:25:40,667 ‫پس در امنیته 518 00:25:40,700 --> 00:25:42,402 ‫درسته، اما می‌دونید 519 00:25:42,435 --> 00:25:44,271 ‫باید از امنیتش اطمینان حاصل کنم 520 00:25:44,304 --> 00:25:46,506 ‫قبل از اینکه کاری کنم که ‫روی پرونده تاثیر داره 521 00:25:46,539 --> 00:25:48,375 ‫مثل تحویل دادن خنجر 522 00:25:49,676 --> 00:25:53,280 ‫میشه خنجر رو ببینم کاراگاه؟ 523 00:25:53,313 --> 00:25:56,417 ‫اینجوری خیالم راحت میشه 524 00:26:01,387 --> 00:26:03,156 ‫هی 525 00:26:03,189 --> 00:26:04,624 ‫گوردون کدوم گوریه؟! 526 00:26:04,657 --> 00:26:06,226 ‫گوردون، مراقب باش 527 00:26:06,259 --> 00:26:08,295 ‫گوردون، بروس کدوم گوریه؟ 528 00:26:08,328 --> 00:26:09,796 ‫تو... 529 00:26:09,829 --> 00:26:10,530 ‫آلفرد... 530 00:26:10,563 --> 00:26:12,232 ‫- وایسا وایسا وایسا ‫- برو اونور 531 00:26:12,265 --> 00:26:13,467 ‫ولم کن 532 00:26:13,500 --> 00:26:15,168 ‫نمی‌دونی اونجا چی داری 533 00:26:15,201 --> 00:26:17,204 ‫دارم می‌فهمم ‫اما تو نمی‌ذاری 534 00:26:17,237 --> 00:26:18,271 ‫باید آروم باشی 535 00:26:18,304 --> 00:26:19,539 ‫بذار باهاش حرف بزنم 536 00:26:19,572 --> 00:26:21,373 ‫- گوردون ‫- حالا نه 537 00:26:21,407 --> 00:26:23,409 ‫گوردون 538 00:26:26,846 --> 00:26:28,515 ‫غیب شد 539 00:26:28,548 --> 00:26:30,717 ‫می‌دونه که خنجر دست ما نیست 540 00:26:30,750 --> 00:26:33,320 ‫باید بروس رو پیدا کنیم 541 00:26:33,353 --> 00:26:34,554 ‫بانو فالکون 542 00:26:34,587 --> 00:26:35,822 ‫اینجوری صدام نکن 543 00:26:35,855 --> 00:26:38,191 ‫- باید حرفامون رو بشنوید ‫- نه، نمی‌خوام بشنوم 544 00:26:38,224 --> 00:26:39,326 ‫من شما رو دعوت نکردم اینجا 545 00:26:39,359 --> 00:26:40,659 ‫قرار هم نیست با هم حرف بزنیم 546 00:26:40,693 --> 00:26:42,295 ‫حالا ازتون می‌خوام خواهشا 547 00:26:42,328 --> 00:26:43,697 ‫برید بیرون 548 00:26:43,730 --> 00:26:45,298 ‫ما چندین سال به پدرتون خدمت کردیم 549 00:26:45,331 --> 00:26:47,300 ‫وقتی پنگوئن تصاحب کرد ‫ما مجبور شدیم مخفی بشیم 550 00:26:47,333 --> 00:26:48,668 ‫بعد شنیدیم که یک فالکون 551 00:26:48,701 --> 00:26:50,437 ‫برگشته به گاتهام 552 00:26:50,470 --> 00:26:52,305 ‫می‌دونستیم وقتش رسیده 553 00:26:52,338 --> 00:26:54,841 ‫همینطوری که دارید از دستور من سرپیچی می‌کنید ‫از پدرم هم سرپیچی می‌کردید؟ 554 00:26:54,874 --> 00:26:56,710 ‫بهتون گفتم برید بیرون 555 00:26:56,743 --> 00:26:58,645 ‫فقط بگو پدرت کی برمی‌گرده 556 00:26:58,678 --> 00:27:00,680 ‫تا اون پنگوئن رو سرجاش بشونه 557 00:27:00,713 --> 00:27:02,849 ‫خواهش می‌کنم بفهمید که ‫پدرم برنمی‌گرده 558 00:27:02,882 --> 00:27:04,050 ‫اینجا شهر پنگوئنه 559 00:27:04,083 --> 00:27:06,753 ‫و می‌خوام قبل از اینکه بفهمه شما اینجایید ‫از اینجا... 560 00:27:06,786 --> 00:27:08,755 ‫متاسفانه دیر شده 561 00:27:10,723 --> 00:27:12,526 ‫ویکتور، چندتا قبر کندی؟ 562 00:27:12,559 --> 00:27:14,327 ‫دوتا 563 00:27:14,360 --> 00:27:15,596 ‫اما بزرگ کندم 564 00:27:35,213 --> 00:27:37,049 ‫اینم از این 565 00:27:37,082 --> 00:27:38,116 ‫نگرانیم 566 00:27:38,149 --> 00:27:39,685 ‫به پایان رسید 567 00:27:39,718 --> 00:27:42,020 568 00:27:42,053 --> 00:27:44,723 ‫تو ازم سوءاستفاده کردی 569 00:27:48,860 --> 00:27:51,396 ‫گفتی بیام به کلابت 570 00:27:51,429 --> 00:27:53,298 ‫می‌دونستی خبرش پخش میشه ‫و وفاداران به پدرم 571 00:27:53,331 --> 00:27:54,765 ‫میان سراغم 572 00:27:54,799 --> 00:27:56,869 ‫من کرم سر قلاب بودم 573 00:27:58,803 --> 00:28:02,040 ‫با یه فرق عزیزم 574 00:28:02,073 --> 00:28:04,810 ‫معمولا کرم خورده میشه 575 00:28:04,843 --> 00:28:06,411 ‫خب حالا بهم اعتماد داری؟ 576 00:28:06,444 --> 00:28:08,113 ‫زنده‌ای، مگه نه؟ 577 00:28:11,449 --> 00:28:13,285 ‫من جات بودم رز می‌کاشتم 578 00:28:13,318 --> 00:28:15,454 ‫جلوی بو رو می‌گیرن 579 00:28:16,921 --> 00:28:20,159 ‫پدرم اگه بود اون افراد رو نمی‌کشت 580 00:28:21,893 --> 00:28:23,795 ‫مثل تو منو دعوت می‌کرد به کلابش 581 00:28:23,828 --> 00:28:24,930 ‫بعد می‌رفت جلوتر 582 00:28:24,963 --> 00:28:27,331 ‫منو به شام دعوت می‌کرد 583 00:28:27,365 --> 00:28:28,934 ‫کاری می‌کرد همه ببیننمون 584 00:28:28,967 --> 00:28:33,038 ‫نشون می‌داد که محفل قدیمی حمایتم می‌کنه 585 00:28:33,071 --> 00:28:36,809 ‫و اون افرادی که کشتی ‫به تو اعلام وفاداری می‌کردند 586 00:28:38,209 --> 00:28:40,078 ‫حالا شدند کود گل 587 00:28:40,111 --> 00:28:43,815 ‫می‌دونی پدرم می‌دونست چطور از بقیه ‫استفاده کنه 588 00:28:43,848 --> 00:28:48,419 ‫اما اینجا شهر توئه 589 00:28:55,326 --> 00:28:57,830 ‫دوران جدید، روش‌های جدید 590 00:29:11,442 --> 00:29:13,879 ‫یه جعبه جواهرات سومری باستانی اینجا بود 591 00:29:13,912 --> 00:29:15,413 ‫من جایگزینش کردم 592 00:29:15,446 --> 00:29:17,948 ‫مخفی شده در دید 593 00:29:17,982 --> 00:29:20,318 ‫فکر خوبیه 594 00:29:20,351 --> 00:29:25,157 ‫بروس، یه افسانه درمورد خنجر هست 595 00:29:26,591 --> 00:29:29,928 ‫اتفاقات وحشتناکی به خاطرش می‌افته 596 00:29:29,961 --> 00:29:33,965 ‫اما اگه افسانه نباشن چی؟ 597 00:29:33,998 --> 00:29:36,835 ‫پدربزرگم مُرده 598 00:29:36,868 --> 00:29:38,904 ‫کسی که اونو کشت 599 00:29:38,937 --> 00:29:41,273 ‫نباید خنجر رو پیدا کنه 600 00:29:41,306 --> 00:29:43,341 ‫من بهش اجازه نمیدم 601 00:29:43,374 --> 00:29:44,976 ‫قول میدم 602 00:29:46,311 --> 00:29:48,013 ‫باید بریم 603 00:29:48,046 --> 00:29:49,481 ‫بدو، بدو 604 00:30:39,430 --> 00:30:42,033 ‫کنسولگری ناندا پاربات جواب درستی نمیده 605 00:30:42,066 --> 00:30:43,602 ‫و نمی‌تونیم بدون حکم هم بریم سراغشون 606 00:30:43,635 --> 00:30:45,036 ‫بروس هنوزم بهت زنگ نزده؟ 607 00:30:45,069 --> 00:30:47,004 ‫نه، و اصلا تو چرا گذاشتی 608 00:30:47,038 --> 00:30:48,907 ‫توی تحقیقات مربوط به پرونده‌ی قتل 609 00:30:48,940 --> 00:30:50,041 ‫بیاد دنبالت؟ 610 00:30:50,074 --> 00:30:51,076 ‫نه نه نه 611 00:30:51,109 --> 00:30:52,577 ‫تو یکی نمی‌تونی بهم درس 612 00:30:52,610 --> 00:30:54,178 ‫صداقت و یک‌رویی بدی 613 00:30:54,212 --> 00:30:56,281 ‫تو و بروس چند هفته‌ست دارید یه کارایی می‌کنید 614 00:30:56,314 --> 00:31:00,085 ‫خودتون رو درگیر چی کردید؟ 615 00:31:00,118 --> 00:31:03,053 ‫خدا لعنتت کنه آلفرد ‫من طرف شماهام 616 00:31:03,087 --> 00:31:05,056 ‫شاید اینطور باشه رفیق ‫اما هرچیزی که ارباب بروس 617 00:31:05,089 --> 00:31:06,992 ‫بخواد بهت بگه ‫تصمیمش با خودشه، مگه نه؟ 618 00:31:08,693 --> 00:31:09,995 ‫تو قیمشی 619 00:31:10,028 --> 00:31:11,596 ‫اگه به معنای نجاتش از خطر باشه 620 00:31:11,629 --> 00:31:13,197 ‫می‌تونی به حریم خصوصیش تجاوز کنی 621 00:31:13,231 --> 00:31:14,966 ‫بحثو عوض نکن 622 00:31:14,999 --> 00:31:17,535 ‫برای پیدا کردن پسرم می‌خوای چیکار کنی؟ 623 00:31:17,568 --> 00:31:19,937 ‫چیکار می‌تونم بکنم؟ ‫هان؟ 624 00:31:19,971 --> 00:31:22,140 ‫همه‌ی پلیس‌های توی شهر آماده‌باشن 625 00:31:22,173 --> 00:31:24,309 ‫اما تا وقتی که راس الغول فکر کنه ‫خنجر دست بروسه 626 00:31:24,342 --> 00:31:26,378 ‫- جونش در خطره ‫- صحیح و اون یکی 627 00:31:26,411 --> 00:31:28,480 ‫- پسره چی؟ بهت گفت خنجر کجاست؟ ‫- نه 628 00:31:28,513 --> 00:31:32,050 ‫اما باید فرض کنم که بروس رفته دنبالش ‫تا خنجر رو گیر بیاره 629 00:31:32,083 --> 00:31:34,352 ‫صحیح 630 00:31:34,385 --> 00:31:36,955 ‫باید یه سرنخی چیزی داخل این باشه 631 00:31:39,590 --> 00:31:41,359 ‫چیه؟ 632 00:31:41,392 --> 00:31:43,962 ‫- همینجا بمون ‫- چی؟ 633 00:31:43,995 --> 00:31:45,996 ‫دسترسی‌ای که بهت دادم ‫براساس اعتماد بود 634 00:31:46,030 --> 00:31:49,033 ‫اگه نمی‌تونی با من روراست باشی ‫کاری از دست من برنمیاد 635 00:31:50,134 --> 00:31:51,970 ‫هارپر 636 00:31:52,003 --> 00:31:54,072 ‫اگه آقای پنی‌ورث سعی در رفتن کردند 637 00:31:54,105 --> 00:31:56,074 ‫بازداشتش کنید 638 00:31:56,107 --> 00:31:57,341 ‫به چه جرمی؟ 639 00:31:57,375 --> 00:31:59,144 ‫یه چیزی پیدا میشه 640 00:32:23,601 --> 00:32:25,637 ‫رفتم به اسکله 641 00:32:25,670 --> 00:32:27,238 ‫و منتظر موندم 642 00:32:27,271 --> 00:32:28,974 ‫اد پیداش نشد 643 00:32:29,507 --> 00:32:31,509 ‫اون... 644 00:32:31,542 --> 00:32:34,110 ‫زرت رو بزن! 645 00:32:34,144 --> 00:32:36,481 ‫باشه 646 00:32:37,047 --> 00:32:38,583 ‫یک...دو... 647 00:32:38,616 --> 00:32:39,917 ‫♪ من وایسادم و وایسادم ♪ 648 00:32:39,950 --> 00:32:41,652 ‫♪ اما تو نیومدی ♪ 649 00:32:41,685 --> 00:32:42,553 ‫♪ حتما خیلی ترسیدی ♪ 650 00:32:42,586 --> 00:32:43,688 ‫♪ یا بدتر ♪ ‫♪ یه احمقی ♪ 651 00:32:43,721 --> 00:32:44,722 ‫♪ یه فرصت دیگه بهت میدم ♪ 652 00:32:44,755 --> 00:32:45,923 ‫♪ تا جبران کنی ♪ 653 00:32:45,956 --> 00:32:47,725 ‫♪ دوباره بیا دیدنم ♪ ‫♪ اینبار ♪ 654 00:32:47,758 --> 00:32:48,893 ‫♪ نیمه‌شب ♪ 655 00:32:48,926 --> 00:32:50,194 ‫♪ این یکی رو ساده میگم ♪ 656 00:32:50,227 --> 00:32:51,996 ‫♪ این محل باعث میشه ♪ ‫♪ بعضیا دروغ بگن ♪ 657 00:32:52,029 --> 00:32:53,264 ‫♪ بعضیا حرف بزنن ♪ 658 00:32:53,297 --> 00:32:55,033 ‫♪ و بعضیا گریه کنن ♪ 659 00:32:59,303 --> 00:33:01,272 ‫- خب این هرجایی می‌تونه باشه ‫- میشه لطفا 660 00:33:01,305 --> 00:33:02,707 ‫شکنجه‌شون کنیم؟ 661 00:33:02,740 --> 00:33:04,075 ‫چرا که نه؟ 662 00:33:04,975 --> 00:33:07,044 ‫وایسا رفیق 663 00:33:31,368 --> 00:33:33,004 ‫بدو 664 00:33:41,211 --> 00:33:42,713 ‫بروس؟ 665 00:33:44,347 --> 00:33:46,150 بخواب رو زمین 666 00:33:52,322 --> 00:33:53,489 ‫بریم 667 00:33:53,523 --> 00:33:55,091 ‫بریم 668 00:34:00,397 --> 00:34:03,167 ‫ببرش ‫ببرش، یالا 669 00:34:04,601 --> 00:34:06,537 670 00:34:06,570 --> 00:34:09,106 ‫ولم کن 671 00:35:06,429 --> 00:35:08,832 ‫وقتشه بهم بگی چه خبره 672 00:35:08,865 --> 00:35:10,500 ‫چرا این خنجر مهمه؟ 673 00:35:10,534 --> 00:35:12,302 ‫چرا همه دارن به‌خاطرش می‌میرن؟ 674 00:35:12,335 --> 00:35:14,771 ‫سوال خوبیه کاراگاه 675 00:35:14,804 --> 00:35:17,274 ‫و بزودی جوابت رو می‌گیری 676 00:35:17,307 --> 00:35:21,145 ‫فقط خنجر رو بده بهم ‫تا پسره رو آزاد کنم 677 00:35:21,178 --> 00:35:22,613 ‫می‌خوای ولش کنم ‫مگه نه؟ 678 00:35:26,716 --> 00:35:28,418 ‫آره 679 00:35:28,451 --> 00:35:31,655 ‫بروس، خنجر رو بده 680 00:35:34,291 --> 00:35:35,659 ‫بروس 681 00:35:35,692 --> 00:35:37,261 ‫خنجر رو بده 682 00:35:37,294 --> 00:35:38,828 ‫تو متوجه نیستی 683 00:35:40,297 --> 00:35:41,532 ‫اون آلفرد رو کشت 684 00:35:41,565 --> 00:35:43,267 ‫و بعد دوباره زندش کرد 685 00:35:43,300 --> 00:35:46,703 ‫و پدربزرگ الکس هم از این خنجر می‌ترسید 686 00:35:46,736 --> 00:35:49,406 ‫نمی‌تونم بهش تحویل بدم 687 00:35:49,439 --> 00:35:52,308 ‫اگه بهش تحویل ندیم ‫الکس می‌میره 688 00:35:52,342 --> 00:35:54,545 ‫- جون اون مهمتره ‫- نـه 689 00:35:54,578 --> 00:35:56,413 ‫نمی‌دونی اون کیه 690 00:35:56,446 --> 00:35:57,815 ‫نمی‌تونم 691 00:35:59,316 --> 00:36:02,218 ‫باریکلا بروس 692 00:36:02,252 --> 00:36:05,389 ‫بلاخره تونستی همه‌چیز رو واضح ببینی 693 00:36:05,422 --> 00:36:08,358 ‫سوال اینجاست که... 694 00:36:09,826 --> 00:36:12,163 ‫به‌اندازه‌ی کافی قوی هستی؟ 695 00:36:14,764 --> 00:36:16,766 ‫نــه 696 00:36:16,799 --> 00:36:19,169 ‫سلاح رو بنداز ‫دستا بالا، بشین روی زانوهات 697 00:36:21,104 --> 00:36:22,806 ‫بازداشتم کن 698 00:36:31,279 --> 00:36:33,849 ‫راس الغول رو دارن می‌برن به بلک‌گیت 699 00:36:33,882 --> 00:36:35,484 ‫با پدرمادر الکس هم تماس گرفتیم 700 00:36:35,517 --> 00:36:37,852 ‫چندروزی طول می‌کشه تا برسن 701 00:36:39,888 --> 00:36:42,758 ‫بروس... 702 00:36:43,859 --> 00:36:46,261 ‫راس یه روانیه 703 00:36:46,294 --> 00:36:48,897 ‫تو واسه اعمالش مسئول نیستی 704 00:36:50,332 --> 00:36:51,133 ‫من می‌خوام کمک کنم 705 00:36:51,166 --> 00:36:53,469 ‫اما تموم چیزایی که تا حالا گفتی... 706 00:36:53,502 --> 00:36:55,504 ‫مردن آلفرد و زنده شدنش 707 00:36:55,537 --> 00:36:56,872 ‫آب جادویی... 708 00:36:56,905 --> 00:36:59,441 ‫یه‌چیزی بگو که باور کنم 709 00:36:59,474 --> 00:37:01,810 ‫شاید حالا متوجه شده باشی که ‫چرا هیچ حرفی نزدیم 710 00:37:01,843 --> 00:37:04,846 ‫مهم نیست که چی بگی کاراگاه 711 00:37:07,516 --> 00:37:09,852 ‫همش تقصیر منه 712 00:37:12,554 --> 00:37:14,857 ‫الکس به‌خاطر من مُرده 713 00:37:16,024 --> 00:37:17,393 ‫من کشتمش 714 00:37:26,434 --> 00:37:27,870 ‫اسوالد 715 00:37:31,039 --> 00:37:33,041 ‫من منتظرت موندم 716 00:37:33,074 --> 00:37:35,010 ‫دوباره! 717 00:37:35,043 --> 00:37:37,045 ‫اما نیومدی! 718 00:37:37,078 --> 00:37:39,014 ‫دوباره! 719 00:37:39,047 --> 00:37:41,016 ‫ترسو! 720 00:37:43,385 --> 00:37:45,354 ‫کجایی؟! 721 00:37:45,387 --> 00:37:46,822 ‫اینجا 722 00:37:46,855 --> 00:37:48,924 ‫و شاید صفات زیادی داشته باشم 723 00:37:48,957 --> 00:37:50,326 ‫اما ترسو نیستم 724 00:37:52,027 --> 00:37:54,863 ‫معماهات ریده 725 00:37:54,896 --> 00:37:58,233 ‫اونجا باعث دروغ گرفتن بعضیا میشه 726 00:37:58,266 --> 00:38:01,870 ‫بعضیا رو به حرف میاره ‫و بعضیا رو به گریه می‌ندازه 727 00:38:01,903 --> 00:38:03,872 ‫هرجایی ممکنه باشه! 728 00:38:03,905 --> 00:38:05,274 ‫دروغ گفتن، حرف زدن و گریه کردن... 729 00:38:05,307 --> 00:38:08,276 ‫فقط رفتارهای مختلف انسان رو شرح دادی! 730 00:38:08,310 --> 00:38:09,912 ‫نـه 731 00:38:09,945 --> 00:38:11,480 ‫منظورم دروغ گفتن بود 732 00:38:11,513 --> 00:38:13,915 ‫دروغ... 733 00:38:13,949 --> 00:38:15,551 ‫دراز کشید... ‫دروغ کشیدن ‫[ نزدیک بودن فعل دروغ گفتن و دراز کشیدن و اشتباهش ] 734 00:38:15,584 --> 00:38:17,152 ‫یعنی مُردن 735 00:38:17,185 --> 00:38:18,887 ‫آهان 736 00:38:18,920 --> 00:38:21,190 ‫جوابش قبرستان استوکر بود 737 00:38:21,223 --> 00:38:22,591 ‫به این سادگی 738 00:38:22,624 --> 00:38:24,359 ‫فقط یه احمق نمی‌فهمید 739 00:38:24,392 --> 00:38:26,060 ‫قبول کن اد 740 00:38:26,094 --> 00:38:28,230 ‫دیگه نمی‌تونی واسه نجات دادن خودت ‫معما بسازی 741 00:38:29,364 --> 00:38:30,933 ‫فک کنم حق با دختره بود 742 00:38:30,966 --> 00:38:32,601 ‫چی؟ ‫حق با کی بود؟ 743 00:38:32,634 --> 00:38:34,136 ‫طرفدار شماره یکت 744 00:38:34,169 --> 00:38:36,371 ‫گفت که یه بلایی سرت اومده 745 00:38:37,873 --> 00:38:40,209 ‫اولش باور نکردم اما... 746 00:38:43,078 --> 00:38:44,947 ‫تو دیگه باهوش نیستی 747 00:38:44,980 --> 00:38:47,349 ‫من خیلی باهوشم 748 00:38:47,382 --> 00:38:48,851 ‫من ریدلرم 749 00:38:48,884 --> 00:38:50,886 ‫وای خدا، دوباره این اسمه؟ ‫بهم بگو 750 00:38:50,919 --> 00:38:52,955 ‫چقد طول کشید تا این معماها رو بسازی؟ 751 00:38:52,988 --> 00:38:54,455 ‫نمی‌دونم 752 00:38:54,489 --> 00:38:55,958 ‫یک دقیقه؟ ‫دو دقیقه؟ 753 00:38:55,991 --> 00:38:57,960 ‫یکی دو ساعت 754 00:38:57,993 --> 00:38:59,428 ‫6 ساعت 755 00:39:01,096 --> 00:39:02,497 ‫6 ساعت؟! 756 00:39:02,530 --> 00:39:04,366 ‫- آره ‫- واسه دوتا معمای مزخرف؟ 757 00:39:04,399 --> 00:39:07,269 ‫به نظرت قبلا هم اینجوری بودی؟ 758 00:39:07,302 --> 00:39:10,172 ‫خب شاید هنوزم دارم 759 00:39:10,205 --> 00:39:13,141 ‫از یه قالب یخ، برمی‌گردم به حالت عادی 760 00:39:13,174 --> 00:39:16,011 ‫اما انتقام، حالم رو خیلی بهتر می‌کنه 761 00:39:16,044 --> 00:39:17,578 ‫هیچوقت نمی‌تونی از من انتقام بگیری 762 00:39:17,612 --> 00:39:19,314 ‫چرا می‌گیرم 763 00:39:19,347 --> 00:39:21,950 ‫- نه نمی‌گیری ‫- اسوالد... 764 00:39:21,983 --> 00:39:23,619 ‫من بهت شلیک می‌کنم 765 00:39:25,654 --> 00:39:27,489 ‫آره 766 00:39:27,522 --> 00:39:28,924 ‫شاید بهم شلیک کنی 767 00:39:28,957 --> 00:39:30,993 بکشیم 768 00:39:31,026 --> 00:39:34,263 ‫اما فقط اون می‌تونه ازم انتقام بگیره 769 00:39:34,296 --> 00:39:36,999 ‫مردی که توی اسکله منجمدش کردم 770 00:39:38,133 --> 00:39:40,234 ‫کسی که قبل از نوشتن چنین معماهای مسخره‌ای 771 00:39:40,268 --> 00:39:42,604 ‫حتما خودش رو دار می‌زد! 772 00:39:42,637 --> 00:39:46,041 ‫مردی که هنوزم اسمش رو به زبون نمیارم 773 00:39:47,375 --> 00:39:50,479 ‫اما اون مُرده 774 00:39:50,512 --> 00:39:52,614 ‫تو فقط اد نیگمایی 775 00:39:52,647 --> 00:39:55,116 ‫حتی اد نیگما هم نیستی 776 00:39:55,150 --> 00:39:57,953 ‫چون اد نیگما به یه چیزی توجه می‌کرد 777 00:39:57,986 --> 00:40:00,089 ‫چی؟ 778 00:40:03,058 --> 00:40:05,160 ‫اینجا یکم سرد نیست؟ 779 00:40:06,361 --> 00:40:07,563 780 00:40:09,097 --> 00:40:11,133 ‫اونو یادته؟ 781 00:40:12,133 --> 00:40:14,236 ‫اون یکی ویکتورم؟ 782 00:40:14,269 --> 00:40:16,471 ‫می‌خوام منجمدت کنم 783 00:40:16,504 --> 00:40:18,073 ‫دوباره! 784 00:40:18,106 --> 00:40:20,208 ‫همون ژست قبلو می‌خوای ‫یا یه چیز جدید؟ 785 00:40:20,241 --> 00:40:22,077 ‫نه، وایسا ‫خواهش می‌کنم 786 00:40:22,110 --> 00:40:23,278 ‫باشه ‫ژست قبلی 787 00:40:23,311 --> 00:40:26,081 ‫نــه 788 00:40:27,148 --> 00:40:28,517 ‫خیلی‌خب اسوالد 789 00:40:32,053 --> 00:40:33,555 ‫من ریدلر نیستم 790 00:40:37,659 --> 00:40:39,194 ‫بزن 791 00:40:40,328 --> 00:40:41,663 ‫وایسا 792 00:40:44,132 --> 00:40:46,268 ‫نظرم عوض شد 793 00:40:47,369 --> 00:40:49,538 ‫نمی‌خوام منجمدت کنم 794 00:40:49,571 --> 00:40:51,373 ‫چون اینجوری فقط 795 00:40:51,406 --> 00:40:54,576 ‫اد نیگما رو منجمد کردم ‫اد نیگما که واسه کسی مهم نیست 796 00:40:54,609 --> 00:40:56,244 ‫نه 797 00:40:56,277 --> 00:40:58,280 ‫انتقام بهتر اینه که بذارم زنده بمونی 798 00:40:58,313 --> 00:41:01,283 ‫درحالی که می‌دونی اون نیستی 799 00:41:01,316 --> 00:41:03,452 ‫و هیچوقت هم بهش تبدیل نمیشی 800 00:41:05,687 --> 00:41:07,623 ‫خدافظ اد 801 00:41:15,463 --> 00:41:17,599 ‫من کیم؟ 802 00:41:19,134 --> 00:41:22,237 ‫حدودا 7-8 سالم بود 803 00:41:23,738 --> 00:41:26,107 ‫دیروقت بود 804 00:41:26,141 --> 00:41:28,443 ‫دزدکی رفتم پایین و دیدم 805 00:41:28,476 --> 00:41:31,079 ‫یه نفر روی زانوهاش کنار پدرمه 806 00:41:31,112 --> 00:41:33,515 ‫التماس می‌کنه بهش رحم بشه 807 00:41:33,548 --> 00:41:37,319 ‫پدرم چاقو زد توی گردنش 808 00:41:37,352 --> 00:41:40,555 ‫فردا صبحش هیچ ردی از خون نبود 809 00:41:40,588 --> 00:41:43,559 ‫و سر اون میز صبحونه خوردیم 810 00:41:45,560 --> 00:41:49,096 ‫حتما فکر می‌کنی دلم می‌خواد ‫از گاتهام حسابی دور بشم 811 00:41:49,130 --> 00:41:51,233 ‫اما این خونه 812 00:41:51,266 --> 00:41:55,203 ‫این شهر ‫توی رگ‌هام جاریه 813 00:41:55,236 --> 00:41:57,705 ‫من برگشتم خونه جیم 814 00:41:59,340 --> 00:42:01,309 ‫شایعه شده سه تا از زیردستای فالکون 815 00:42:01,342 --> 00:42:04,613 ‫ناپدید شدند 816 00:42:04,646 --> 00:42:06,548 ‫قایم شده بودند 817 00:42:06,581 --> 00:42:09,117 ‫پنگوئن از من به عنوان طعمه استفاده کرد ‫تا بیارتشون بیرون 818 00:42:09,150 --> 00:42:11,253 ‫و بکشتشون 819 00:42:12,554 --> 00:42:14,523 ‫و تو بهش اجازه دادی؟ 820 00:42:15,824 --> 00:42:18,193 ‫ادای آدمای بی‌گناه رو درنیار جیمز 821 00:42:18,226 --> 00:42:20,228 ‫تو واسه کمک اومدی پیش کارماین فالکون 822 00:42:20,261 --> 00:42:22,297 ‫بدون خونریزی ممکن نبود 823 00:42:22,330 --> 00:42:25,700 ‫خب نقشه‌ت اینه؟ 824 00:42:25,733 --> 00:42:27,402 ‫به پنگوئن نزدیک بشی 825 00:42:27,435 --> 00:42:29,471 ‫اعتمادش رو بدست بیاری ‫بعدش چی؟ 826 00:42:29,504 --> 00:42:31,440 ‫باید بدونم می‌خوای چیکار کنی 827 00:42:31,473 --> 00:42:33,208 ‫نه 828 00:42:33,241 --> 00:42:35,277 ‫بهت نمیگم 829 00:42:35,310 --> 00:42:37,446 ‫تو می‌خوای شهر رو از پنگوئن پس بگیری 830 00:42:37,479 --> 00:42:39,381 ‫منم شهرو بهت تحویل میدم 831 00:42:39,414 --> 00:42:41,550 ‫اما باید بهم اعتماد کنی 832 00:43:04,339 --> 00:43:08,210 ‫آماده باشید ‫زندانی درحال خروج 833 00:43:13,648 --> 00:43:15,784 ‫نگهبان‌ها، آماده‌باش 834 00:43:17,832 --> 00:43:22,832 ‫ترجمه توسط مصطفی ‫ELSHEN 835 00:43:22,856 --> 00:43:32,856 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV