1 00:00:00,940 --> 00:00:02,790 Sebelumnya di Gotham, 2 00:00:02,790 --> 00:00:05,400 Jim, ini putriku Sofia. 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,110 Apakah kau pernah berpikir untuk pergi? 4 00:00:07,110 --> 00:00:08,250 Terkadang. 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,480 Gambar ini menunjukkan seorang pria... 6 00:00:11,480 --> 00:00:13,990 ... yang sembuh karena air. 7 00:00:13,990 --> 00:00:16,230 Orang itu Ra's Al Ghul. 8 00:00:16,240 --> 00:00:18,690 Dia menginginkan pisau itu. 9 00:00:18,690 --> 00:00:21,470 Tawaran pembuka dimulai dari $ 50.000. 10 00:00:21,470 --> 00:00:23,640 Seratus ribu dolar. 11 00:00:23,640 --> 00:00:25,250 Dua juta dolar. 12 00:00:26,290 --> 00:00:28,410 Terjual pada Tuan Bruce Wayne! 13 00:00:30,420 --> 00:00:31,620 Aku bisa dibilang... 14 00:00:31,620 --> 00:00:32,950 ...sebagai penggemarmu. 15 00:00:32,950 --> 00:00:35,250 Apakah benda dengan warna hitan, putih, dan merah? 16 00:00:35,260 --> 00:00:37,120 Zebra dengan lubang menganga. 17 00:00:37,120 --> 00:00:39,790 Kupikir ada yang salah dengan otakmu, Ed. 18 00:00:39,790 --> 00:00:41,790 Gordon, kau kedatangan tamu. 19 00:00:41,800 --> 00:00:43,930 - Seharusnya kau tak kemari. - Aku seorang Falcone. 20 00:00:43,930 --> 00:00:46,760 Kau datang mencari gangster; Dan itulah yang kau temukan. 21 00:00:46,760 --> 00:00:49,130 Pisau itu adalah kunci... 22 00:00:49,140 --> 00:00:50,130 ...untuk segalanya. 23 00:00:52,560 --> 00:00:54,670 Tidak semuanya. 24 00:01:06,190 --> 00:01:07,520 Indah. 25 00:01:07,520 --> 00:01:09,150 Dan kau membelinya di lelang? 26 00:01:09,160 --> 00:01:11,020 Seharusnya benda itu adalah pisau pembalseman... 27 00:01:11,020 --> 00:01:13,190 ...dari raja Mesopotamia abad pertama. 28 00:01:13,190 --> 00:01:14,830 - Raja Balahsi - Ah. 29 00:01:14,830 --> 00:01:17,630 Dan apa yang anda inginkan dariku, Tuan Wayne? 30 00:01:17,630 --> 00:01:19,360 Apa saja yang bisa anda temukan, Dr. Winthrop. 31 00:01:19,370 --> 00:01:21,400 Aku ingin tahu barang apa yang aku beli. 32 00:01:21,400 --> 00:01:23,170 Mungkin anda harus mempertimbangkannya... 33 00:01:23,170 --> 00:01:25,170 ...sebelum membuang uang 2 jutamu, bukan? 34 00:01:25,170 --> 00:01:27,040 Beri aku waktu semalam. 35 00:01:28,840 --> 00:01:30,810 Aku pulang. 36 00:01:30,810 --> 00:01:33,210 Astaga, mereka benar-benar harus... 37 00:01:33,210 --> 00:01:34,510 ...membersihkan ruangan itu. 38 00:01:34,510 --> 00:01:36,540 Dia cucuku yang menyenangkan. 39 00:01:36,550 --> 00:01:37,590 Aku punya akses... 40 00:01:37,590 --> 00:01:40,080 ...ke ruang catatan sejarah yang sangat bersih... 41 00:01:40,090 --> 00:01:42,090 ...di Perpustakaan Pusat Gotham, 42 00:01:42,090 --> 00:01:44,190 dan dia menggunakannya untuk mengerjakan PR-nya. 43 00:01:44,200 --> 00:01:46,230 Alex, ku perkenalkan mereka. 44 00:01:46,240 --> 00:01:48,860 Tuan Bruce Wayne dan wali nya, 45 00:01:48,860 --> 00:01:51,100 - Alfred Pennyworth - Apa kabar? 46 00:01:52,480 --> 00:01:53,480 Whoa. 47 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 Dari mana benda ini? 48 00:01:55,320 --> 00:01:57,920 Dari ujungnya runcing itu pasti dari pra-Fenisia. 49 00:01:57,920 --> 00:02:00,380 Alex adalah siswa yang pintar... 50 00:02:00,380 --> 00:02:02,870 ...pelajaran sejarah dan terkadang ia membantuku. 51 00:02:02,880 --> 00:02:05,040 Bisa bicara sebentar, Tuan Bruce. 52 00:02:05,040 --> 00:02:07,080 Sekarang, aku tak masalah... 53 00:02:07,080 --> 00:02:09,310 ..jika melibatkan kakek tua itu, tapi jika pemuda? 54 00:02:09,320 --> 00:02:11,110 Anda ingat siapa yang mengejar pisau itu? 55 00:02:11,110 --> 00:02:12,280 Ini sangat penting. 56 00:02:12,290 --> 00:02:16,520 Ra's al Ghul sangat menginginkan pisaunya? Kita harus tahu alasannya. 57 00:02:16,520 --> 00:02:18,390 Dr. Winthrop. 58 00:02:18,390 --> 00:02:20,060 Alex. 59 00:02:21,690 --> 00:02:24,400 Aku harus meminta kalian untuk merahasiakan hal ini. 60 00:02:24,400 --> 00:02:25,800 Tentu saja. 61 00:02:25,800 --> 00:02:27,900 Ya. Keren. 62 00:02:27,900 --> 00:02:29,570 Maksudku... 63 00:02:29,570 --> 00:02:31,240 Tentu, Tuan Wayne. 64 00:02:31,240 --> 00:02:33,070 Aku akan kembali besok. 65 00:02:33,070 --> 00:02:34,910 Sampai jumpa. 66 00:02:40,380 --> 00:02:42,210 Tidak! 67 00:02:43,880 --> 00:02:46,080 Ayo, Ed, ayo. 68 00:02:46,090 --> 00:02:47,950 Kau bisa melakukannya. 69 00:02:49,660 --> 00:02:51,660 Harus jadi... 70 00:02:51,660 --> 00:02:53,990 ...teka-teki yang sempurna. 71 00:02:53,990 --> 00:02:55,490 Tidak! 72 00:03:01,130 --> 00:03:03,100 Ya. 73 00:03:03,240 --> 00:03:04,670 Ya. 74 00:03:05,740 --> 00:03:08,230 Ya! Ya! 75 00:03:10,980 --> 00:03:12,600 Kau... 76 00:03:21,190 --> 00:03:24,120 Besok malam, Oswald, 77 00:03:24,120 --> 00:03:26,750 adalah malam kematianmu. 78 00:03:26,770 --> 00:03:30,770 COBBLEPOT MENYATAKAN AKAN MENGHENTIKAN KEJAHATAN DI GOTHAM. 79 00:03:38,400 --> 00:03:42,070 Alex, bawakan aku Codex Palmerian. 80 00:03:45,950 --> 00:03:47,110 Ah. 81 00:03:52,290 --> 00:03:53,650 Ah. 82 00:03:53,650 --> 00:03:55,600 Apa itu? 83 00:04:00,290 --> 00:04:03,130 "Dia yang bangkit dari air, 84 00:04:03,130 --> 00:04:05,230 akan hidup abadi. 85 00:04:05,230 --> 00:04:07,230 Dengan pisau sakral ini, 86 00:04:07,230 --> 00:04:09,820 takdirnya yang terakhir 87 00:04:09,830 --> 00:04:11,700 harus dipenuhi. 88 00:04:11,700 --> 00:04:13,570 Bumi akan bergoyang. 89 00:04:13,570 --> 00:04:15,470 Darah akan mengalir. 90 00:04:15,480 --> 00:04:17,410 Semua akan gemetar... 91 00:04:18,680 --> 00:04:20,770 karena Kepala Iblis. " 92 00:04:20,770 --> 00:04:23,410 Apa Kepala Iblis itu? 93 00:04:23,420 --> 00:04:27,220 Bukan apa, Nak. Tapi Siapa. 94 00:04:27,220 --> 00:04:30,120 Ada legenda saat pisau ini... 95 00:04:30,120 --> 00:04:32,390 ...dipegang oleh orang yang tak mati. 96 00:04:32,390 --> 00:04:34,530 Atau mati namun bangkit kembali. 97 00:04:34,530 --> 00:04:36,990 Apakah kau pernah mendengar nama, 98 00:04:37,000 --> 00:04:38,600 Ra's al Ghul? 99 00:04:38,610 --> 00:04:40,670 Dia seorang panglima perang. 100 00:04:40,670 --> 00:04:44,200 Tapi banyak sekali cerita tentang dia. 101 00:04:44,200 --> 00:04:45,600 Itu hanya mitos. 102 00:04:45,610 --> 00:04:48,770 Anakku, orang percaya pada mitos itu. 103 00:04:48,780 --> 00:04:50,690 Mereka rela membunuh. 104 00:04:52,210 --> 00:04:54,450 Aku pikir Bruce Wayne tengah berada... 105 00:04:54,450 --> 00:04:57,280 ...pada masalah besar dari yang dia bayangkan, 106 00:04:57,280 --> 00:04:59,620 dan jauh lebih berbahaya. 107 00:05:03,020 --> 00:05:05,390 Harusnya tak ada orang di sini. 108 00:05:05,390 --> 00:05:08,360 Bawa ini ke kantorku. 109 00:05:08,360 --> 00:05:09,560 Jangan berisik! 110 00:05:09,560 --> 00:05:10,960 Cepat. 111 00:05:17,440 --> 00:05:19,700 Dr. Niles Winthrop. Sungguh menyenangkan. 112 00:05:19,710 --> 00:05:21,910 Siapa kau? 113 00:05:21,910 --> 00:05:23,740 Museum sudah tutup. 114 00:05:23,740 --> 00:05:25,440 Bagaimana kau bisa melewati penjaga? 115 00:05:25,450 --> 00:05:27,240 Aku minta maaf. 116 00:05:27,250 --> 00:05:29,250 Tapi urusanku mendesak. 117 00:05:29,250 --> 00:05:31,960 Vas Yunani, abad kedua. 118 00:05:31,970 --> 00:05:33,050 Oh. 119 00:05:34,620 --> 00:05:37,720 Ini dibuat oleh penipu di Marrakesh pada abad ke-15. 120 00:05:37,720 --> 00:05:41,330 Dia punya bakat, namun pikirannya sedikit cabul. 121 00:05:42,260 --> 00:05:45,210 Katakan siapa dirimu, atau aku akan menelepon polisi. 122 00:05:45,210 --> 00:05:46,900 Aku mencari pisau. 123 00:05:46,900 --> 00:05:49,500 Bruce Wayne memberinya padamu hari ini. 124 00:05:49,500 --> 00:05:51,940 Aku tak tahu apa maksudmu. 125 00:05:51,940 --> 00:05:56,670 Hmm. Pembohong terbaik yang pernah aku jumpai kini ada di rumah pelacuran di Shanghai. 126 00:05:56,680 --> 00:05:59,870 Seperti yang kau tahu... 127 00:05:59,870 --> 00:06:01,330 ...dia berbohong tapi tidak peduli, 128 00:06:01,340 --> 00:06:04,650 kau sangat ingin mempercayainya. 129 00:06:05,920 --> 00:06:09,820 Kau, Dr. Winthrop adalah pembohong yang buruk. 130 00:06:11,940 --> 00:06:13,620 Dimana pisau itu? 131 00:06:16,320 --> 00:06:19,100 Oh, polisi, mereka datang. 132 00:06:19,100 --> 00:06:21,770 Mereka akan datang. 133 00:06:47,450 --> 00:06:52,560 - THE DEMON'S HEAD - Penerjemah: MisterTypo Penyelaras: Almagani 134 00:06:56,410 --> 00:06:58,070 Mengakhiri kejahatan, apanya. 135 00:06:58,080 --> 00:07:00,550 Harper? Dimana Bullock? 136 00:07:00,560 --> 00:07:01,900 Dia memintaku untuk menggantikannya. 137 00:07:01,900 --> 00:07:04,640 Dia mengambil cuti beberapa hari. 138 00:07:04,640 --> 00:07:07,010 Jadi kau yang mengasuhku? 139 00:07:07,020 --> 00:07:08,710 Apakah kau butuh pengasuh? 140 00:07:08,720 --> 00:07:10,450 Apa yang kita punya? 141 00:07:10,450 --> 00:07:11,990 Dr. Niles Winthrop. 142 00:07:12,000 --> 00:07:13,890 Kurator barang antik. 143 00:07:13,890 --> 00:07:15,830 Sepertinya seseorang mematahkan lehernya. 144 00:07:15,830 --> 00:07:17,490 Tak ada saksi mata. 145 00:07:17,490 --> 00:07:19,060 Alarm kebakaran membuat keamanan datang. 146 00:07:19,060 --> 00:07:21,650 Mungkin korban menekannya sebelum... 147 00:07:21,660 --> 00:07:24,030 Ya, terima kasih. Ada yang lain? 148 00:07:24,030 --> 00:07:25,660 Sebenarnya ada. 149 00:07:25,670 --> 00:07:28,440 Menurut buku catatan Profesor Von Dead, 150 00:07:28,440 --> 00:07:29,770 Orang terakhir yang mengunjunginya... 151 00:07:29,770 --> 00:07:31,500 ...yang kubicarakan kemarin sore... 152 00:07:31,500 --> 00:07:33,270 Bruce Wayne. 153 00:07:33,270 --> 00:07:35,440 Tak apa. Biarkan dia masuk! 154 00:07:37,670 --> 00:07:39,010 Detektif Gordon. 155 00:07:39,010 --> 00:07:40,180 Apa... 156 00:07:44,620 --> 00:07:46,550 Apa yang terjadi? 157 00:07:46,550 --> 00:07:48,950 Kami ingin menanyakan hal yang sama. 158 00:07:48,960 --> 00:07:51,760 Kau bertemu Dr. Winthrop kemarin, ya kan? 159 00:07:51,760 --> 00:07:53,890 Aku, um... 160 00:07:53,890 --> 00:07:56,260 Aku membeli pisau kuno di pelelangan. 161 00:07:56,260 --> 00:07:58,900 Dr. Winthrop setuju untuk memeriksanya untukku. 162 00:07:58,900 --> 00:08:00,650 Aku datang... 163 00:08:00,650 --> 00:08:02,430 ...untuk menanyakan hasilnya. 164 00:08:02,430 --> 00:08:04,570 - Kapan dia terbunuh? - Menurut alarm kebakaran, 165 00:08:04,570 --> 00:08:05,940 pada tengah malam. 166 00:08:05,940 --> 00:08:08,590 Siapa pun yang melakukannya pasti lolos dari keamanan. 167 00:08:08,600 --> 00:08:10,600 Cucunya. 168 00:08:10,600 --> 00:08:12,490 Alex. Dia seusiaku, sedikit lebih muda. 169 00:08:12,490 --> 00:08:14,880 - Apakah kau sudah berbicara padanya? - Tak ada yang melihat anak-anak. 170 00:08:14,880 --> 00:08:16,050 Aku akan memeriksanya. 171 00:08:21,590 --> 00:08:23,620 Dimana pisau nya? 172 00:08:23,620 --> 00:08:26,050 Alfred benar... seharusnya aku tak meninggalkannya. 173 00:08:26,050 --> 00:08:28,830 Bruce, sebentar. 174 00:08:28,830 --> 00:08:29,990 Pisau apa itu? 175 00:08:30,000 --> 00:08:31,760 Kau pikir seseorang akan membunuh demi benda itu? 176 00:08:33,400 --> 00:08:35,980 Detektif Gordon, aku akan memberitahumu apa yang ingin kau ketahui, 177 00:08:35,990 --> 00:08:38,320 Tapi aku ingin terlibat dalam penyelidikan. 178 00:08:38,320 --> 00:08:40,500 Jika kasus ini karena pisau itu, maka aku harus bertanggung jawab. 179 00:08:40,500 --> 00:08:41,770 Bruce, seorang pria sudah tewas. 180 00:08:41,770 --> 00:08:43,420 Seorang anak kemungkinan hilang. 181 00:08:43,430 --> 00:08:45,010 Ini bukan waktunya bermain jadi detektif. 182 00:08:45,010 --> 00:08:46,440 Apa yang kau ketahui? 183 00:08:46,450 --> 00:08:48,680 Mengapa pisau itu sangat istimewa? 184 00:08:48,680 --> 00:08:52,620 Yang aku tahu, itu hanya pisau kuno. Tapi... 185 00:08:52,620 --> 00:08:54,920 Aku membayar mahal untuk benda itu, dan ada penawar lain, 186 00:08:54,920 --> 00:08:56,150 yang juga menginginkannya. 187 00:08:56,160 --> 00:08:57,820 Barbara Kean. 188 00:08:59,690 --> 00:09:01,590 Benar. 189 00:09:01,590 --> 00:09:04,510 Nah, Harper akan melacak cucunya. 190 00:09:04,520 --> 00:09:06,310 Aku akan berurusan dengan Barbara. 191 00:09:06,310 --> 00:09:07,700 Kau pulang lah. 192 00:09:07,700 --> 00:09:09,630 Aku akan meneleponmu saat aku membutuhkanmu. 193 00:09:22,110 --> 00:09:24,820 Akhirnya kau kemari. 194 00:09:24,820 --> 00:09:26,820 Aku telah membuatmu menunggu. 195 00:09:26,820 --> 00:09:29,120 Aku minta maaf. 196 00:09:29,120 --> 00:09:31,160 Kulihat tamu ku telah tiba. 197 00:09:31,160 --> 00:09:33,020 Oh ya. 198 00:09:33,030 --> 00:09:37,200 Harus kukatakan, mereka membuat banyak perubahan disini. 199 00:09:37,210 --> 00:09:40,500 Jika kau mendapatkan pisau itu saat aku memintanya, 200 00:09:40,500 --> 00:09:42,240 mereka tak perlu datang. 201 00:09:44,840 --> 00:09:47,970 Apa istimewa nya pisau itu? 202 00:09:47,970 --> 00:09:50,010 Nilai sentimental? 203 00:09:50,010 --> 00:09:53,380 Hanya takdir dari lahir dan sihir... 204 00:09:53,380 --> 00:09:56,050 ...dari 2.000 tahun keberadaannya. 205 00:09:56,050 --> 00:09:57,820 Uh huh. 206 00:09:57,820 --> 00:10:00,440 Sekarang tamu mu akan mengambilnya... 207 00:10:03,370 --> 00:10:06,420 Namanya Anubis. 208 00:10:10,030 --> 00:10:11,260 Dan ya. 209 00:10:13,830 --> 00:10:16,030 Berikan aku pisaunya. 210 00:10:16,040 --> 00:10:17,570 Dan kau... 211 00:10:17,570 --> 00:10:18,910 ...boleh membunuh bocah itu. 212 00:10:35,160 --> 00:10:36,260 Bos. 213 00:10:36,260 --> 00:10:39,330 Ketuk pintu, Victor. Kita sudah membahasnya. 214 00:10:39,330 --> 00:10:40,900 Uh huh. 215 00:10:40,900 --> 00:10:42,330 Dia disini. 216 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 Biarkan dia masuk. 217 00:10:47,570 --> 00:10:49,150 Nn. Falcone, 218 00:10:49,150 --> 00:10:51,080 Selamat datang di Gotham. 219 00:10:51,080 --> 00:10:53,110 Tuan Cobblepot, senang bertemu dengan mu. 220 00:10:53,110 --> 00:10:54,440 Panggil aku Oswald. 221 00:10:56,220 --> 00:10:57,550 Silahkan duduk. 222 00:10:57,550 --> 00:10:58,540 Terima kasih... 223 00:10:58,540 --> 00:11:00,180 ...sudah datang menemui ku. 224 00:11:00,190 --> 00:11:02,090 Aku belajar dari ayahku, 225 00:11:02,090 --> 00:11:04,360 Saat raja Gotham memanggilmu, kau harus datang. 226 00:11:04,360 --> 00:11:05,920 Dan bagaimana keadaan Carmine? 227 00:11:05,930 --> 00:11:08,130 Bisakah kami bertemu dalam waktu dekat? 228 00:11:09,520 --> 00:11:11,760 Apa aku tak bisa mewakilinya? 229 00:11:11,760 --> 00:11:13,430 Tentu saja bisa. 230 00:11:13,430 --> 00:11:14,670 Ayahku... 231 00:11:14,680 --> 00:11:17,920 ...menjauhkan aku dari bisnis ilegal. 232 00:11:17,920 --> 00:11:20,660 Aku di sini karena keluarga Falcone memiliki badan amal... 233 00:11:20,660 --> 00:11:22,090 ...yang harus kuperhatikan. 234 00:11:22,100 --> 00:11:23,770 Dan kau bisa memberikan perhatian itu... 235 00:11:23,780 --> 00:11:26,170 ....dengan datang ke kotaku secara langsung. 236 00:11:26,170 --> 00:11:27,480 Aku mengerti kekhawatiranmu... 237 00:11:27,480 --> 00:11:28,980 Oh, benarkah? 238 00:11:30,820 --> 00:11:35,050 Tapi aku meyakinkanmu jika kau salah. 239 00:11:35,050 --> 00:11:39,120 Kau tahu, ayah mu mengajariku banyak hal. 240 00:11:39,130 --> 00:11:43,390 Salah satunya adalah mengalahkan ketakutan. 241 00:11:43,400 --> 00:11:45,900 Misalnya, ketika aku mengambil alih, 242 00:11:45,900 --> 00:11:48,460 beberapa sainganku akan bersembunyi. 243 00:11:48,460 --> 00:11:52,780 Sekarang, mungkin mereka sudah lenyap selamanya, 244 00:11:52,780 --> 00:11:55,150 atau mungkin mereka sedang menunggu Falcone untuk kembali 245 00:11:55,150 --> 00:11:56,620 untuk memimpin pemberontakan. 246 00:11:56,620 --> 00:11:58,910 Uh... siapa yang tahu? 247 00:12:00,390 --> 00:12:04,200 Tapi aku mendengar suara ayahmu 248 00:12:04,200 --> 00:12:08,170 berbisik di telingaku. 249 00:12:08,170 --> 00:12:10,200 "Hati-hati." 250 00:12:13,430 --> 00:12:15,800 Sekarang, aku perlu tahu... 251 00:12:15,800 --> 00:12:17,900 ...bahwa kau tak melakukan tugas bodoh... 252 00:12:17,900 --> 00:12:20,200 ...untuk membangun kembali kerajaan ayahmu. 253 00:12:20,200 --> 00:12:22,870 Jika tidak... 254 00:12:22,870 --> 00:12:24,940 Aku akan menikammu. 255 00:12:31,670 --> 00:12:34,410 Saat aku 13 tahun, ayahku mengusirku. 256 00:12:35,880 --> 00:12:38,250 Dia mengatakan bahwa Gotham terlalu berbahaya. 257 00:12:39,650 --> 00:12:41,120 Ini rumah ku. 258 00:12:41,120 --> 00:12:42,660 Aku ingin pulang. 259 00:12:42,660 --> 00:12:44,990 Itulah sebabnya aku disini. 260 00:12:44,990 --> 00:12:46,590 Apa itu cukup? 261 00:12:50,690 --> 00:12:52,400 Gotham. 262 00:12:52,400 --> 00:12:54,800 Ibu untuk kita semua. 263 00:12:56,170 --> 00:12:58,300 Aku pikir kami tak perlu khawatir. 264 00:12:58,310 --> 00:13:00,840 Lakukan yang terbaik untuk ayahmu, ya kan? 265 00:13:17,290 --> 00:13:18,620 Jim. 266 00:13:18,620 --> 00:13:21,020 Sungguh kejutan yang menyenangkan. 267 00:13:21,930 --> 00:13:25,300 Barbara. 268 00:13:25,300 --> 00:13:26,830 Kudengar kau muncul lagi. 269 00:13:26,830 --> 00:13:29,200 Sepertinya kau menjalankan bisnis yang tak biasa. 270 00:13:29,200 --> 00:13:30,670 Hmm. 271 00:13:30,670 --> 00:13:33,470 Seorang wanita harus tetap sibuk. 272 00:13:33,470 --> 00:13:35,610 Kau tampak berbeda. 273 00:13:35,610 --> 00:13:38,980 Kau suka jika aku lebih baik? 274 00:13:38,980 --> 00:13:40,980 Kau baru saja mengincar pisau di pelelangan. 275 00:13:40,980 --> 00:13:42,380 Hmm. 276 00:13:42,380 --> 00:13:43,950 Banyak benda yang aku incar. 277 00:13:43,960 --> 00:13:46,950 Pisau itu sekarang hilang dan orang yang memilikinya mati. 278 00:13:46,950 --> 00:13:49,490 Apa yang kau lakukan semalam sekitar tengah malam? 279 00:13:49,490 --> 00:13:52,860 Aku di sini dengan saksi. 280 00:13:52,860 --> 00:13:54,360 Sudah selesai? 281 00:13:54,360 --> 00:13:56,160 Tidak. 282 00:13:57,950 --> 00:14:01,230 Tempat ini, uang yang kau gunakan untuk menawar pada pisau itu. 283 00:14:01,240 --> 00:14:03,000 Siapa yang membiayai mu? 284 00:14:03,000 --> 00:14:04,640 Klienku. 285 00:14:04,640 --> 00:14:06,910 Dan tidak, meskipun kau menggoda, 286 00:14:06,910 --> 00:14:08,870 Aku tak bisa memberikan namanya. 287 00:14:08,880 --> 00:14:10,880 Apakah dia Ra's al Ghul? 288 00:14:12,910 --> 00:14:15,880 Jika itu Ra's al Ghul, kau tak tahu... 289 00:14:15,880 --> 00:14:17,750 ...sedang berurusan dengan siapa. 290 00:14:17,750 --> 00:14:20,080 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 291 00:14:20,820 --> 00:14:23,260 Sekarang, haruskah aku menghubungi pengacara ku? 292 00:14:25,690 --> 00:14:27,260 Kami akan menghubungimu. 293 00:14:27,260 --> 00:14:29,720 Ayo. 294 00:14:36,570 --> 00:14:39,370 Kau mengikuti aku? Setelah aku menyuruhmu pulang? 295 00:14:39,370 --> 00:14:40,770 Apa yang kau pikirkan? 296 00:14:40,780 --> 00:14:42,210 Sudah kukatakan aku bertanggung jawab. 297 00:14:42,210 --> 00:14:43,580 Kau seharusnya membiarkan aku ikut dengan mu. 298 00:14:43,580 --> 00:14:44,780 Jelas dia berbohong! 299 00:14:44,780 --> 00:14:46,680 Aku dapat membantu mu menemukan si pembunuh, menemukan Alex! 300 00:14:46,680 --> 00:14:48,080 Itu pekerjaan ku! 301 00:14:48,080 --> 00:14:49,450 Kau ingin membantu? 302 00:14:49,450 --> 00:14:51,260 Siapa Ra's al Ghul? 303 00:14:51,260 --> 00:14:53,750 Dan kenapa kau tak mengatakannya tadi? 304 00:14:53,750 --> 00:14:55,640 Aku tak yakin dia terlibat, 305 00:14:55,640 --> 00:14:56,970 tapi cara dia berbicara... 306 00:14:56,970 --> 00:14:58,790 Kau berbohong. Lagi. 307 00:15:01,030 --> 00:15:03,530 Ra's al Ghul adalah pemimpin dari Pengadilan Burung hantu. 308 00:15:03,540 --> 00:15:05,230 Dia yang bertanggung jawab atas virus di kota... 309 00:15:05,230 --> 00:15:06,630 ...dan menculik ku. 310 00:15:08,400 --> 00:15:10,870 Dan kau tak menceritakannya padaku? 311 00:15:13,770 --> 00:15:15,770 Mengapa dia menginginkan pisau itu? 312 00:15:15,780 --> 00:15:17,610 Mengapa pisau itu sangat penting? 313 00:15:17,610 --> 00:15:18,920 Aku tidak tahu. 314 00:15:18,920 --> 00:15:20,710 Itulah yang ingin aku ketahui. 315 00:15:22,380 --> 00:15:24,010 Ya. 316 00:15:24,010 --> 00:15:25,480 Gordon, anak itu tak ada di rumahnya. 317 00:15:25,480 --> 00:15:26,800 Rupanya, Kakek itu merawatnya... 318 00:15:26,810 --> 00:15:28,240 ...saat orang tuanya pergi. 319 00:15:28,240 --> 00:15:29,830 Dia tidak ke sekolah. Tak ada yang melihatnya. 320 00:15:29,830 --> 00:15:32,220 Bagus. Dengar, aku butuh info tentang... 321 00:15:32,230 --> 00:15:34,130 ... pria bernama Ra's al Ghul. 322 00:15:34,130 --> 00:15:35,430 Dia mungkin ada hubungannya. 323 00:15:35,430 --> 00:15:38,260 Tentu. Tapi bagaimana kabarmu? 324 00:15:38,270 --> 00:15:40,170 Tak ada yang melihat bocah itu. 325 00:15:40,170 --> 00:15:41,570 Dia bersembunyi, 326 00:15:41,570 --> 00:15:43,740 atau orang yang membunuh kakeknya membawanya. 327 00:15:43,740 --> 00:15:46,970 Polisi datang karena alarm kebakaran di museum. 328 00:15:46,970 --> 00:15:50,150 Alex mungkin yang menariknya, lalu mengambil pisau itu. 329 00:15:50,150 --> 00:15:51,520 Jika demikian, dia pasti bersembunyi, 330 00:15:51,530 --> 00:15:53,080 Ketakutan. 331 00:15:53,080 --> 00:15:54,480 Kira-kira dimana dia? 332 00:15:54,480 --> 00:15:55,680 Pikirkan. 333 00:15:55,680 --> 00:15:57,280 Aku hanya bertemu dengannya sebentar. 334 00:15:57,280 --> 00:15:59,620 Kau ingin bermain jadi detektif? Sekarang lah kesempatanmu. 335 00:15:59,620 --> 00:16:01,790 Apa yang dia pakai? Apa yang dia katakan? Beri aku apapun. 336 00:16:01,790 --> 00:16:04,160 Dia memakai seragam sekolahnya. 337 00:16:04,160 --> 00:16:06,960 Dia pulang dari belajar di... 338 00:16:06,960 --> 00:16:10,630 Perpustakaan Pusat Gotham. Kakeknya punya ruangan di sana. 339 00:16:10,630 --> 00:16:11,950 Alex punya kuncinya. 340 00:16:11,950 --> 00:16:14,770 Jika dia bersembunyi, dia pasti tak mempercayai polisi. 341 00:16:14,770 --> 00:16:16,470 Jika aku muncul, dia mungkin lari. 342 00:16:16,470 --> 00:16:19,610 Dia perlu melihat orang yang dia kenal. Ayo. 343 00:16:22,280 --> 00:16:24,140 Ed Nygma mengirimmu? 344 00:16:24,150 --> 00:16:26,050 Si Edward Nygma? 345 00:16:27,720 --> 00:16:29,170 Lakukan lagi. 346 00:16:32,270 --> 00:16:34,490 ♪ Teman ku Oswald, sekarang jadi musuhku ♪ 347 00:16:34,490 --> 00:16:36,820 ♪ Ini aku, Ed, yang kau kenal ♪ 348 00:16:36,820 --> 00:16:38,900 ♪ Saatnya kita bertemu, ku pikir kau akan setuju ♪ 349 00:16:38,900 --> 00:16:41,250 ♪ kau akan menemukan ku di tempat Bumi dan langit bertemu ♪ 350 00:16:41,250 --> 00:16:43,530 ♪ Dimana air mengalir dan burung terbang ♪ 351 00:16:43,530 --> 00:16:45,790 ♪ Pada petang ini kita bertemu, aku akan menemuimu ♪ 352 00:16:45,800 --> 00:16:48,460 ♪ Kita selesaikan masalah kita, kecuali jika kau takut. ♪ 353 00:16:53,910 --> 00:16:55,840 Apa-apaan itu? 354 00:16:55,840 --> 00:16:59,400 Kita sebaiknya menyiksa mereka, agar kita tahu dimana Nygma berada. 355 00:16:59,400 --> 00:17:01,050 Tidak, kami baru saja bertemu di jalan. 356 00:17:01,060 --> 00:17:02,540 Nah, itulah yang akan kau katakan. 357 00:17:02,540 --> 00:17:04,550 Pergilah! 358 00:17:04,550 --> 00:17:08,090 Pembuat sarapan yang menculik Ed mengatakan bahwa ia telah kehilangan langkah. 359 00:17:08,090 --> 00:17:10,720 Jelas, dia keliru jika dia menyukai trik lamanya. 360 00:17:10,720 --> 00:17:13,760 Jadi, aku akan menemuinya. 361 00:17:13,760 --> 00:17:16,500 Kau dan orangmu akan melindungiku. 362 00:17:16,500 --> 00:17:18,060 Serang saat aku memerintahkan. 363 00:17:18,070 --> 00:17:20,100 Jangan bunuh Ed! 364 00:17:20,100 --> 00:17:22,390 Aku ingin Victor membekukannya lagi. 365 00:17:22,390 --> 00:17:24,700 - Hah? - Bukan kau. Victor yang satunya. 366 00:17:24,710 --> 00:17:26,000 Oh. 367 00:17:26,010 --> 00:17:29,910 Bumi dan langit bertemu, air mengalir, burung terbang. 368 00:17:31,180 --> 00:17:33,180 Jelas, itu adalah dermaga. 369 00:17:33,180 --> 00:17:35,880 Kumpulkan anak buahmu. 370 00:17:35,880 --> 00:17:38,250 Aku menginginkan Ed Nygma. 371 00:17:39,520 --> 00:17:41,100 Ruang catatan sejarah? 372 00:17:41,100 --> 00:17:42,520 Di belakang. 373 00:17:59,060 --> 00:18:00,570 Alex? 374 00:18:00,570 --> 00:18:02,540 Ini aku, Bruce Wayne. 375 00:18:04,450 --> 00:18:06,720 Kau bisa keluar. Sudah aman. 376 00:18:06,720 --> 00:18:08,820 Alex, tolong aku... 377 00:18:08,820 --> 00:18:10,400 Aku hanya ingin membantu mu. 378 00:18:16,550 --> 00:18:19,720 Alex, Dia Detektif Gordon. 379 00:18:19,720 --> 00:18:20,890 Kau bisa mempercayainya. 380 00:18:22,830 --> 00:18:24,860 Baik. Baiklah, baiklah. 381 00:18:30,970 --> 00:18:32,910 Aku sangat menyesal. 382 00:18:35,010 --> 00:18:37,010 Orang itu, dia membunuh kakek. 383 00:18:37,010 --> 00:18:38,810 - Dia membunuh kakekku. - Siapa dia? 384 00:18:38,810 --> 00:18:40,610 - Kau melihat wajahnya? - Aku hanya melihatnya... 385 00:18:40,610 --> 00:18:42,220 ...dari belakang. Karena pisau itu. 386 00:18:42,230 --> 00:18:44,250 Apakah kau tahu benda itu berbahaya? 387 00:18:45,640 --> 00:18:47,020 Tidak. 388 00:18:47,020 --> 00:18:48,520 Aku tidak tahu. 389 00:18:48,520 --> 00:18:50,980 Alex, kami perlu mengantarmu ke stasiun. 390 00:18:50,980 --> 00:18:53,740 Aku tidak bisa. Pria itu, dia akan mengira aku melihatnya. 391 00:18:53,740 --> 00:18:55,950 - Dia akan mengejarku. - Aku akan melindungimu. 392 00:18:55,960 --> 00:18:58,360 - Aku berjanji. - Dia akan mengincarku sampai dia mendapatkan pisaunya. 393 00:19:00,380 --> 00:19:02,310 Alex, apa kau membawa pisaunya? 394 00:19:02,310 --> 00:19:03,940 Tidak, aku menyembunyikannya. 395 00:19:10,180 --> 00:19:13,280 Bawa Alex dan temui aku di stasiun. 396 00:19:34,070 --> 00:19:37,240 Siapa yang mengirim mu! 397 00:19:37,240 --> 00:19:39,240 Terima kasih atas penjelasannya. 398 00:19:50,990 --> 00:19:53,690 Bruce? Lari! 399 00:20:16,750 --> 00:20:19,920 - Bruce Wayne menelepon? - Tidak. Kami sudah membuat pengumuman. 400 00:20:19,930 --> 00:20:21,360 Bagaimana dengan nama yang kuberikan padamu? 401 00:20:21,360 --> 00:20:24,930 Nihil. Aku sudah mencoba Richard Gull, Ralph Ghoul... 402 00:20:24,930 --> 00:20:27,330 Detektif Gordon? 403 00:20:28,640 --> 00:20:30,840 Ra's al Ghul. 404 00:20:30,840 --> 00:20:33,770 Menteri sejarah dari... 405 00:20:33,780 --> 00:20:35,610 ...dari Nanda Parbat. 406 00:20:37,410 --> 00:20:39,510 Terima kasih sudah datang. 407 00:20:39,510 --> 00:20:41,780 Nanda Parbat, Itu ada di Himalaya kan? 408 00:20:41,780 --> 00:20:43,100 Benar, Detektif. 409 00:20:43,110 --> 00:20:45,990 Hanya sedikit orang yang tahu negara kecil kami. 410 00:20:47,340 --> 00:20:49,240 Mengapa kita tak berbicara di kantor kapten ku? 411 00:20:49,240 --> 00:20:50,760 Lebih nyaman. 412 00:20:50,760 --> 00:20:53,130 Tentu saja. 413 00:20:53,130 --> 00:20:54,420 Aku akan menemuimu sebentar lagi. 414 00:20:54,420 --> 00:20:56,320 Terima kasih. 415 00:20:59,830 --> 00:21:01,630 Aku tak mengerti. Dia orang... 416 00:21:01,640 --> 00:21:03,830 ...yang terkait pembunuhan? Mengapa dia masuk begitu saja? 417 00:21:03,830 --> 00:21:05,640 Barbara pasti sudah mengatakan padanya bahwa kami mencarinya. 418 00:21:05,640 --> 00:21:07,710 - Ya, tapi... - Dua preman di perpustakaan. 419 00:21:07,710 --> 00:21:09,150 Jika mereka bekerja untuknya, 420 00:21:09,150 --> 00:21:12,310 mereka pasti melapor padanya bahwa kami telah menemukan Alex. 421 00:21:12,310 --> 00:21:14,680 Dia bisa berpikir bahwa Alex memberi pisau itu pada kita. 422 00:21:16,350 --> 00:21:18,050 Aku bisa menggunakannya. 423 00:21:20,060 --> 00:21:24,140 Hubungi Alfred Pennyworth, Siapa tahu dia dapat kabar dari Bruce Wayne. 424 00:21:24,150 --> 00:21:25,880 Pria itu menggigitku. 425 00:21:27,170 --> 00:21:29,100 - Kau harus ke rumah sakit. - Tidak. 426 00:21:29,100 --> 00:21:31,030 Bagimana dengan polisi. Detektif Gordon... 427 00:21:31,030 --> 00:21:32,870 Tidak, aku tak bisa. Mereka akan menemukan ku. 428 00:21:32,870 --> 00:21:35,570 Aku minta maaf. 429 00:21:35,570 --> 00:21:37,540 Aku takut. 430 00:21:39,540 --> 00:21:42,380 Aku tak tahu bagaimana kau melakukannya. 431 00:21:42,380 --> 00:21:45,970 Kau melawan orang-orang itu, dan aku... 432 00:21:45,970 --> 00:21:47,940 Aku hanya terpaku. 433 00:21:49,400 --> 00:21:51,830 Sama saat orang itu membunuh kakekku. 434 00:21:54,500 --> 00:21:56,400 Rasa takut itu normal. 435 00:21:57,910 --> 00:22:01,880 Di gang, ketika orang tua ku terbunuh... 436 00:22:01,880 --> 00:22:05,890 Aku sangat ketakutan. 437 00:22:05,890 --> 00:22:07,970 Aku hanya berdiri disana. 438 00:22:11,370 --> 00:22:13,660 Tak ada yang salah dengan menjadi takut. 439 00:22:13,670 --> 00:22:15,180 Saat kau menyadari itu normal, 440 00:22:15,180 --> 00:22:16,980 maka kau akan tahu kelemahannya. 441 00:22:16,990 --> 00:22:19,750 Maka kau bisa bertindak. 442 00:22:21,510 --> 00:22:22,680 Melawannya. 443 00:22:32,240 --> 00:22:35,960 Aku merasa tak enak padamu. 444 00:22:35,970 --> 00:22:38,670 Saat musibah itu terjadi... 445 00:22:38,670 --> 00:22:41,700 ...kau dibicarakan murid-murid di sekolahku. 446 00:22:41,710 --> 00:22:44,470 Apa yang mereka katakan? 447 00:22:44,480 --> 00:22:46,780 Bahwa kau tinggal sendirian di rumah mewah. 448 00:22:46,780 --> 00:22:48,680 Tak perlu pergi ke sekolah. 449 00:22:48,680 --> 00:22:50,850 Terbang dengan pesawat jet. 450 00:22:50,850 --> 00:22:53,180 Mereka membuat mu terdengar aneh. 451 00:22:53,180 --> 00:22:54,850 Mungkin aku memang aneh. 452 00:22:54,850 --> 00:22:56,150 Tidak. 453 00:22:56,160 --> 00:22:57,760 Kau keren. 454 00:22:57,760 --> 00:22:59,130 Aku yang aneh. 455 00:23:01,220 --> 00:23:05,310 Dan kau juga sedikit aneh, aku kira, 456 00:23:05,310 --> 00:23:07,610 tapi... 457 00:23:07,620 --> 00:23:10,280 kau sangat keren. 458 00:23:19,580 --> 00:23:21,440 Aku akan memberikan pisaunya. 459 00:23:23,800 --> 00:23:25,000 Mau ku buatkan sesuatu? 460 00:23:25,010 --> 00:23:26,310 Kopi? 461 00:23:26,320 --> 00:23:27,480 Tidak perlu. 462 00:23:27,490 --> 00:23:28,920 Aku pikir kau tahu mengapa aku di sini. 463 00:23:28,920 --> 00:23:30,350 Katakan padaku, Pak Menteri. 464 00:23:30,350 --> 00:23:31,890 Barbara Kean, 465 00:23:31,890 --> 00:23:34,760 yang berbicara denganmu, dia bertugas atas perintahku... 466 00:23:34,760 --> 00:23:37,090 ...untuk mendapatkan barang tertentu. 467 00:23:38,210 --> 00:23:41,640 Barang yang dimaksud adalah warisan budaya bangsaku. 468 00:23:41,650 --> 00:23:43,580 Mengapa kau tak menawar pisau itu sendiri? 469 00:23:43,580 --> 00:23:45,840 Ada pihak lain yang juga berminat. 470 00:23:45,840 --> 00:23:48,770 Dan jika kami mengajukan penawaran secara resmi, masalah akan muncul, 471 00:23:48,770 --> 00:23:52,610 dan sepertinya lebih baik jika melakukannya dengan tenang. 472 00:23:52,610 --> 00:23:54,020 Tapi... 473 00:23:54,030 --> 00:23:57,880 Nona Kean sudah gagal. 474 00:23:57,880 --> 00:24:00,280 Dan sekarang, sayangnya, 475 00:24:00,280 --> 00:24:02,550 aku mengerti sudah ada pembunuhan? 476 00:24:02,560 --> 00:24:04,250 Dr. Niles Winthrop, 477 00:24:04,260 --> 00:24:06,360 Kurator di Gotham Natural History Museum. 478 00:24:06,360 --> 00:24:08,560 Itu mengerikan. 479 00:24:08,560 --> 00:24:11,080 Tapi alasan aku di sini, Detektif, 480 00:24:11,080 --> 00:24:14,450 adalah untuk menekan klaim ku atas nama pemerintah ku, 481 00:24:14,460 --> 00:24:17,720 dan meminta mu untuk mengembalikan pisau itu padaku. 482 00:24:17,730 --> 00:24:20,040 Kau mengatakan pisau ini penting bagi negara mu, 483 00:24:20,040 --> 00:24:21,440 Tolong jelaskan. 484 00:24:21,440 --> 00:24:23,470 Hmm. 485 00:24:23,470 --> 00:24:26,880 Ada sebuah cerita kuno di negaraku... 486 00:24:26,880 --> 00:24:29,280 Seorang pria... 487 00:24:29,280 --> 00:24:32,360 ...yang tak bisa mati... 488 00:24:32,360 --> 00:24:34,960 Di masanya, dia melakukan tindakan mengerikan, 489 00:24:34,960 --> 00:24:37,950 membangun sebuah kerajaan besar, 490 00:24:37,960 --> 00:24:40,160 lalu lenyap begitu saja. 491 00:24:40,160 --> 00:24:41,920 Apa yang terjadi padanya? 492 00:24:41,930 --> 00:24:43,730 Jika legenda itu bisa dipercaya, 493 00:24:43,730 --> 00:24:46,090 Dia menjauh dari takhtanya dan bersumpah bahwa suatu hari nanti 494 00:24:46,100 --> 00:24:48,090 dia akan kembali dan menyelesaikan takdirnya, 495 00:24:48,100 --> 00:24:52,000 tapi melakukannya memerlukan sebuah pisau. 496 00:24:52,000 --> 00:24:53,970 Pisau itu. 497 00:24:53,970 --> 00:24:57,140 Sebuah cerita, seperti yang aku katakan. 498 00:24:57,140 --> 00:24:59,480 Tapi bagi bangsaku... 499 00:24:59,480 --> 00:25:02,140 ...itu sangat berarti. 500 00:25:03,660 --> 00:25:05,960 Kuharap itu memuaskan rasa penasaranmu. 501 00:25:05,970 --> 00:25:08,180 Sedikit. 502 00:25:08,190 --> 00:25:11,230 Tapi kau tahu, Pak Menteri, 503 00:25:11,230 --> 00:25:14,570 Perhatian utamaku, 504 00:25:14,570 --> 00:25:17,800 Bocah dari cucu kurator itu, 505 00:25:17,810 --> 00:25:20,760 Dia sedang diburu. 506 00:25:20,770 --> 00:25:23,170 Nah, mungkin itu karena pisaunya. 507 00:25:23,170 --> 00:25:25,970 Atau mungkin si pembunuh berpikir... 508 00:25:25,970 --> 00:25:29,370 ...dia melihat sesuatu. 509 00:25:29,370 --> 00:25:31,040 Benarkah? 510 00:25:31,040 --> 00:25:33,640 Tidak. 511 00:25:33,640 --> 00:25:36,600 Nah, kalau begitu dia aman. 512 00:25:36,600 --> 00:25:37,660 Ya, tapi kau tahu, 513 00:25:37,660 --> 00:25:39,530 Aku harus memastikan, 514 00:25:39,530 --> 00:25:42,120 sebelum aku melakukan apapun yang mungkin mempengaruhi kasus ini, 515 00:25:42,120 --> 00:25:43,720 seperti memberikan pisau itu. 516 00:25:45,010 --> 00:25:48,340 Bolehkah aku melihat pisau itu, Detektif? 517 00:25:48,350 --> 00:25:51,290 Itu akan membuatku tenang. 518 00:25:56,900 --> 00:25:58,700 Hei. 519 00:25:58,700 --> 00:26:00,240 Dimana si Gordon ?! 520 00:26:00,240 --> 00:26:01,570 Gordon. Ada yang datang. 521 00:26:01,570 --> 00:26:03,840 Gordon! Dimana Bruce? 522 00:26:03,840 --> 00:26:05,210 Kau... 523 00:26:05,210 --> 00:26:06,380 Alfred! 524 00:26:06,380 --> 00:26:07,740 - Tunggu, tunggu, tunggu! - Mundur! 525 00:26:07,750 --> 00:26:08,910 Lepaskan tanganmu dariku. 526 00:26:08,910 --> 00:26:10,580 Kau tak tahu apa yang kau lakukan! 527 00:26:10,580 --> 00:26:12,380 Aku mulai tahu, tapi kau tak membantu. 528 00:26:12,390 --> 00:26:13,690 Aku ingin kau tenang. 529 00:26:13,690 --> 00:26:15,020 Biarkan aku selesai berbicara dengannya. 530 00:26:15,020 --> 00:26:16,700 - Gordon. - Tidak sekarang. 531 00:26:16,700 --> 00:26:18,250 Gordon! 532 00:26:22,310 --> 00:26:23,910 Dia lenyap. 533 00:26:23,920 --> 00:26:26,360 Dia tahu kita tak memiliki pisaunya. 534 00:26:26,360 --> 00:26:28,660 Kita harus menemukan Bruce. 535 00:26:28,670 --> 00:26:29,950 Donna Falcone. 536 00:26:29,950 --> 00:26:31,080 Jangan panggil aku sebutan itu. 537 00:26:31,090 --> 00:26:33,290 - Kau harus mendengarkan kami. - Tidak, tidak. 538 00:26:33,290 --> 00:26:34,590 Aku tak mengundangmu kemari. 539 00:26:34,600 --> 00:26:35,990 Kita tak pernah bertemu. 540 00:26:36,000 --> 00:26:37,560 Sekarang, aku meminta pada kalian, 541 00:26:37,570 --> 00:26:39,070 dengan sopan, pergilah. 542 00:26:39,070 --> 00:26:41,010 Kami melayani ayahmu selama bertahun-tahun. 543 00:26:41,010 --> 00:26:43,180 Saat Penguin mengambil alih, kami harus pergi bersembunyi. 544 00:26:43,180 --> 00:26:44,480 Kemudian kami mendengar Falcone... 545 00:26:44,490 --> 00:26:46,190 ...kembali di Gotham. 546 00:26:46,200 --> 00:26:47,700 Kami tahu ini sudah waktunya. 547 00:26:47,700 --> 00:26:50,250 Apakah kalian mengabaikan ayahku seperti mengabaikan aku? 548 00:26:50,260 --> 00:26:52,090 Aku hanya menyuruh kalian pergi. 549 00:26:52,090 --> 00:26:54,280 Katakan saja kapan ayahmu kembali... 550 00:26:54,280 --> 00:26:55,770 ....untuk menempatkan Penguin pada tempatnya. 551 00:26:55,770 --> 00:26:58,680 Tolong mengerti aku, ayahku tidak akan kembali. 552 00:26:58,680 --> 00:26:59,970 Ini kotanya Penguin. 553 00:26:59,970 --> 00:27:02,250 Dan aku ingin kalian pergi sebelum dia tahu kalian ada di sini... 554 00:27:02,250 --> 00:27:04,230 Aku rasa sudah terlambat. 555 00:27:06,040 --> 00:27:07,840 Victor, berapa liang kubur yang kau gali? 556 00:27:07,840 --> 00:27:09,370 Dua. 557 00:27:09,380 --> 00:27:10,710 Tapi lubangnya besar. 558 00:27:28,750 --> 00:27:30,950 Dan itu dia. 559 00:27:30,950 --> 00:27:32,050 Ketakutanku... 560 00:27:32,050 --> 00:27:33,520 ....sudah dikuburkan. 561 00:27:35,920 --> 00:27:38,380 Kau menggunakan aku. 562 00:27:42,730 --> 00:27:45,200 Kau menyuruhku datang ke klub mu. 563 00:27:45,210 --> 00:27:47,430 Kau tahu jika gosip itu menyebar, loyalis ayahku... 564 00:27:47,430 --> 00:27:48,800 ...akan mencariku. 565 00:27:48,800 --> 00:27:50,930 Aku adalah cacing di kail pancingmu. 566 00:27:53,040 --> 00:27:56,100 Dengan satu perbedaan, sayangku. 567 00:27:56,110 --> 00:27:58,870 Cacing biasanya dimakan. 568 00:27:58,880 --> 00:28:00,580 Jadi kau mempercayaiku sekarang? 569 00:28:00,580 --> 00:28:02,240 Kau masih hidup, bukan? 570 00:28:05,580 --> 00:28:07,420 Aku akan menanam mawar. 571 00:28:07,420 --> 00:28:09,420 Tanaman itu akan menutupi baunya. 572 00:28:10,950 --> 00:28:14,290 Ayahku tak akan membunuh orang-orang itu. 573 00:28:15,630 --> 00:28:17,830 Dia akan mengundang ku ke klubnya, seperti yang kau lakukan, 574 00:28:17,830 --> 00:28:19,230 tapi kemudian melangkah lebih jauh. 575 00:28:19,230 --> 00:28:21,460 Dia akan mengundangku makan malam. 576 00:28:21,470 --> 00:28:23,230 Muncul di depan umum. 577 00:28:23,230 --> 00:28:27,340 Mengirim pesan bahwa tatanan lama mendukungku. 578 00:28:27,340 --> 00:28:30,810 Dan orang-orang yang kau bunuh pasti menjanjikan kesetiaan kepada mu. 579 00:28:32,280 --> 00:28:34,410 Sekarang mereka menjadi pupuk. 580 00:28:34,410 --> 00:28:38,080 Ayahku, dia tahu bagaimana membangun kekuatan dari orang lain. 581 00:28:38,080 --> 00:28:41,420 Tapi ini adalah kotamu. 582 00:28:49,430 --> 00:28:51,830 Era baru, metode baru. 583 00:29:05,810 --> 00:29:07,940 Ada kotak perhiasan Sumeria kuno di sini. 584 00:29:07,940 --> 00:29:09,540 Aku baru saja menggantinya. 585 00:29:09,550 --> 00:29:11,980 Menyembunyikannya di depan mata. 586 00:29:11,980 --> 00:29:14,680 Pemikiran yang bagus. 587 00:29:14,680 --> 00:29:19,290 Bruce, ada legenda tentang pisau ini. 588 00:29:20,430 --> 00:29:23,900 Hal-hal buruk telah terjadi karena benda ini. 589 00:29:23,910 --> 00:29:28,030 Tapi bagaimana kalau itu bukan sekedar legenda? 590 00:29:28,030 --> 00:29:30,870 Kakekku sudah meninggal. 591 00:29:30,870 --> 00:29:32,970 Orang yang membunuhnya, 592 00:29:32,970 --> 00:29:35,370 dia tak boleh memiliki nya. 593 00:29:35,370 --> 00:29:37,470 Aku tak akan membiarkan itu. 594 00:29:37,470 --> 00:29:38,700 Aku berjanji. 595 00:29:40,640 --> 00:29:42,250 Kita harus keluar dari sini. 596 00:29:42,250 --> 00:29:43,610 Lari. Lari. 597 00:30:33,430 --> 00:30:35,760 Konsulat Nanda Parbat memberi kita kesulitan, 598 00:30:35,770 --> 00:30:37,600 dan kita tak bisa masuk tanpa surat perintah. 599 00:30:37,600 --> 00:30:38,970 Bruce masih belum meneleponmu? 600 00:30:38,970 --> 00:30:41,300 Tidak. Dan mengapa kau... 601 00:30:41,300 --> 00:30:42,930 ...membiarkan dia ikut serta dalam penyelidikan pembunuhan... 602 00:30:42,940 --> 00:30:45,010 - ...dari awal, eh? - Tidak, tidak, tidak. 603 00:30:45,010 --> 00:30:46,410 Jangan menceramahi aku... 604 00:30:46,410 --> 00:30:48,290 ...tentang kurangnya kejujuran dan keterbukaan. 605 00:30:48,300 --> 00:30:50,560 Kau dan Bruce telah mengalami banyak hal selama berminggu-minggu. 606 00:30:50,570 --> 00:30:53,820 Apa yang telah kalian lakukan? 607 00:30:53,820 --> 00:30:56,360 Sialan, Alfred. Aku ada di pihakmu. 608 00:30:56,370 --> 00:30:58,650 Yah, itu mungkin, sobat, tapi apa pun yang tuan Bruce... 609 00:30:58,650 --> 00:31:01,330 ....lakukan adalah murni keputusannya, bukan? 610 00:31:02,490 --> 00:31:03,670 Kau adalah wali nya. 611 00:31:03,670 --> 00:31:05,430 Kau diizinkan untuk melanggar privasinya... 612 00:31:05,430 --> 00:31:06,930 ...jika itu membuatnya terhindar dari bahaya. 613 00:31:06,930 --> 00:31:08,630 Langsung ke intinya. 614 00:31:08,630 --> 00:31:11,330 Apa yang sudah kau lakukan agar majikanku ditemukan? 615 00:31:11,340 --> 00:31:13,340 Apa yang ku lakukan? Hah? 616 00:31:13,340 --> 00:31:15,740 Aku meminta setiap polisi di kota untuk waspada, 617 00:31:15,740 --> 00:31:18,310 Tapi selama Ra's al Ghul mengira Bruce memiliki pisau itu, 618 00:31:18,310 --> 00:31:20,250 - Hidupnya dalam bahaya - Yeah, benar, dan bagaimana dengan... 619 00:31:20,250 --> 00:31:21,960 ...bocah yang satunya? Apakah dia memberi tahumu di mana dia meletakkan pisau itu? 620 00:31:21,960 --> 00:31:24,960 Tidak. Tapi aku harus menganggap Bruce pasti mendapatkannya. 621 00:31:24,960 --> 00:31:26,400 Benar. 622 00:31:28,900 --> 00:31:31,100 Nah, pasti ada petunjuk atau sesuatu di dalam sini. 623 00:31:33,570 --> 00:31:35,330 Apa? 624 00:31:35,340 --> 00:31:37,630 - Kau tetap disini. - Apa? 625 00:31:37,630 --> 00:31:39,990 Bantuan yang aku berikan bergantung pada kepercayaan. 626 00:31:40,000 --> 00:31:42,870 Jika kau tak bisa jujur padaku, tak ada yang bisa aku lakukan. 627 00:31:43,560 --> 00:31:45,390 Harper. 628 00:31:45,390 --> 00:31:47,740 Jika Tn. Pennyworth mencoba untuk pergi, 629 00:31:47,740 --> 00:31:49,330 Tahan dia. 630 00:31:49,340 --> 00:31:50,670 Atas tuduhan apa? 631 00:31:50,670 --> 00:31:52,470 Dia akan memikirkan sesuatu. 632 00:32:16,120 --> 00:32:18,120 Aku pergi ke dermaga. 633 00:32:19,510 --> 00:32:21,000 Aku sudah menunggu. 634 00:32:21,010 --> 00:32:22,670 Ed tidak muncul. 635 00:32:22,680 --> 00:32:24,740 Dia... 636 00:32:24,740 --> 00:32:27,480 Oh, mulailah bicara. 637 00:32:27,480 --> 00:32:29,480 Benar. 638 00:32:30,440 --> 00:32:32,010 - Satu dua... - ♪ Ooh... ♪ 639 00:32:32,010 --> 00:32:33,620 ♪ aku menunggu dan menunggu ♪ 640 00:32:33,620 --> 00:32:35,090 ♪ Tapi kau tak pernah datang ♪ 641 00:32:35,090 --> 00:32:36,150 ♪ kau pasti pengecut ♪ 642 00:32:36,160 --> 00:32:37,320 ♪ Atau lebih buruk lagi, orang tolol ♪ 643 00:32:37,330 --> 00:32:38,700 ♪ Aku akan memberimu satu kesempatan ♪ 644 00:32:38,700 --> 00:32:39,960 ♪ Untuk meluruskannya ♪ 645 00:32:39,970 --> 00:32:41,360 ♪ Temui aku lagi, kali ini ♪ 646 00:32:41,360 --> 00:32:42,340 ♪ Pada tengah malam ♪ 647 00:32:42,350 --> 00:32:43,660 ♪ aku akan membuat ini jadi mudah ♪ 648 00:32:43,660 --> 00:32:45,700 ♪ Tempat ini membuat orang berbohong ♪ 649 00:32:45,700 --> 00:32:47,030 ♪ Beberapa orang berbicara ♪ 650 00:32:47,030 --> 00:32:48,530 ♪ Dan beberapa orang menangis. ♪ 651 00:32:52,720 --> 00:32:55,040 - Jujur saja, itu bisa apa saja. - Bisakah kita... 652 00:32:55,040 --> 00:32:56,340 ...menyiksa mereka sekarang? 653 00:32:56,340 --> 00:32:57,610 Kenapa tidak? 654 00:32:58,640 --> 00:33:00,540 Tunggu, Bung. 655 00:33:24,500 --> 00:33:25,870 Lari. 656 00:33:34,310 --> 00:33:35,750 Bruce? 657 00:33:37,480 --> 00:33:39,080 Menunduk! 658 00:33:45,220 --> 00:33:46,560 Ayo pergi. 659 00:33:46,670 --> 00:33:47,970 Ayo pergi. 660 00:33:53,530 --> 00:33:56,100 Bawa dia. Bawa dia! Ayo! 661 00:33:59,420 --> 00:34:01,940 Menyingkir dariku! 662 00:34:59,800 --> 00:35:01,910 Sudah saatnya kau menceritakan apa yang terjadi. 663 00:35:01,910 --> 00:35:03,810 Mengapa pisau ini sangat penting? 664 00:35:03,820 --> 00:35:05,670 Mengapa mereka rela mati untuk itu? 665 00:35:05,670 --> 00:35:08,000 Pertanyaan bagus, Detektif. 666 00:35:08,010 --> 00:35:10,440 Dan kau akan mendapat jawabannya segera. 667 00:35:10,440 --> 00:35:14,370 Berikan pisau itu padaku, dan aku akan melepaskan anak ini. 668 00:35:14,380 --> 00:35:15,940 Mudah, bukan? 669 00:35:19,920 --> 00:35:21,590 Tentu saja. 670 00:35:21,590 --> 00:35:24,650 Bruce, berikan pisau itu. 671 00:35:27,360 --> 00:35:28,860 Bruce. 672 00:35:28,860 --> 00:35:30,360 Serahkan pisau itu padaku. 673 00:35:30,360 --> 00:35:31,860 Kau tidak mengerti. 674 00:35:33,000 --> 00:35:34,700 Dia membunuh Alfred. 675 00:35:34,700 --> 00:35:36,630 Dan kemudian membangkitkannya kembali. 676 00:35:36,640 --> 00:35:39,940 Dan kakek Alex takut dengan pisau ini. 677 00:35:39,940 --> 00:35:42,810 Aku tak bisa memberikan ini padanya. 678 00:35:42,810 --> 00:35:45,480 Jika kita tak menyerahkannya, Alex akan mati. 679 00:35:45,480 --> 00:35:47,710 - Itu yang penting. - Tidak! 680 00:35:47,710 --> 00:35:49,350 Kau tak kenal siapa dia. 681 00:35:49,350 --> 00:35:50,850 Aku tidak bisa. 682 00:35:52,180 --> 00:35:55,020 Bagus, Bruce. 683 00:35:55,030 --> 00:35:58,520 Kau akhirnya melihat semuanya dengan jelas. 684 00:35:58,520 --> 00:36:01,100 Pertanyaannya adalah... 685 00:36:03,030 --> 00:36:05,030 ...apakah kau cukup kuat? 686 00:36:07,070 --> 00:36:09,370 Tidak! 687 00:36:09,370 --> 00:36:11,670 Jatuhkan senjatanmu. Angkat tangan. Berlutut. 688 00:36:13,570 --> 00:36:15,230 Tangkap aku. 689 00:36:22,110 --> 00:36:24,710 Ra's al Ghul dalam perjalanan ke Blackgate. 690 00:36:24,710 --> 00:36:26,810 Dan kami menghubungi orang tua Alex. 691 00:36:26,820 --> 00:36:29,010 Butuh beberapa hari sampai mereka pulang ke kota ini. 692 00:36:30,980 --> 00:36:33,650 Bruce... 693 00:36:34,950 --> 00:36:37,490 Ra's adalah psikopat. 694 00:36:37,490 --> 00:36:39,820 Kau tak bertanggung jawab atas tindakannya. 695 00:36:41,530 --> 00:36:42,830 Aku ingin membantu. 696 00:36:42,830 --> 00:36:44,730 Tapi semua yang kau katakan sejauh ini... 697 00:36:44,730 --> 00:36:46,880 Alfred mati dan hidup kembali, 698 00:36:46,890 --> 00:36:48,230 Kolam ajaib... 699 00:36:48,230 --> 00:36:50,970 Ceritakan padaku sesuatu yang bisa kupercaya. 700 00:36:50,970 --> 00:36:53,310 Mungkin sekarang kau mengerti mengapa kami menahan diri. 701 00:36:53,310 --> 00:36:56,010 Tak peduli apa yang kau katakan, Detektif. 702 00:36:58,740 --> 00:37:00,740 Ini semua salahku. 703 00:37:03,820 --> 00:37:05,820 Alex mati karena aku. 704 00:37:07,190 --> 00:37:08,690 Aku membunuhnya. 705 00:37:18,090 --> 00:37:19,460 Oswald! 706 00:37:22,200 --> 00:37:24,200 Aku menunggumu. 707 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 Lagi. 708 00:37:26,200 --> 00:37:28,200 Dan kau tidak muncul! 709 00:37:28,210 --> 00:37:30,210 Lagi. 710 00:37:30,210 --> 00:37:32,210 Kau pengecut. 711 00:37:34,580 --> 00:37:36,580 Dimana kau ?! 712 00:37:36,580 --> 00:37:37,910 Disini. 713 00:37:37,920 --> 00:37:39,990 Dan aku memang sesuatu, 714 00:37:40,000 --> 00:37:41,580 tapi aku bukan pengecut 715 00:37:43,390 --> 00:37:45,960 Teka-tekimu payah. 716 00:37:45,960 --> 00:37:49,690 Tempat ini bisa membuat beberapa orang berbohong, 717 00:37:49,690 --> 00:37:52,960 beberapa orang berbicara, dan beberapa orang menangis. 718 00:37:52,960 --> 00:37:54,960 Itu bisa berarti apa saja! 719 00:37:54,970 --> 00:37:56,960 Berbohong, berbicara, menangis... 720 00:37:56,960 --> 00:37:59,920 Kau hanya menggambarkan perilaku manusia! 721 00:37:59,920 --> 00:38:01,070 Tidak! 722 00:38:01,070 --> 00:38:02,740 Berbohong yang ku maksud, 723 00:38:02,740 --> 00:38:05,070 seperti rebahan... 724 00:38:05,080 --> 00:38:07,150 Berbaring... berbaring! (Lying: berbohong - Lying Down: Berbaring) 725 00:38:07,150 --> 00:38:08,650 Seperti dalam kematian! 726 00:38:08,650 --> 00:38:10,050 Oh. 727 00:38:10,050 --> 00:38:12,380 Jawabannya adalah Perkuburan Stoker. 728 00:38:12,380 --> 00:38:13,880 Sangat jelas. 729 00:38:13,890 --> 00:38:15,900 Hanya orang idiot yang paham. 730 00:38:15,910 --> 00:38:17,450 Terima saja, Ed... 731 00:38:17,460 --> 00:38:19,850 Kau tak bisa membuat teka-teki untuk menyelamatkan dirimu lagi. 732 00:38:21,130 --> 00:38:22,990 Kurasa dia benar. 733 00:38:22,990 --> 00:38:24,430 Apa? Siapa yang benar? 734 00:38:24,430 --> 00:38:25,560 Penggemarmu. 735 00:38:25,560 --> 00:38:27,840 Dia mengatakan bahwa ada yang salah dengan mu. 736 00:38:29,180 --> 00:38:31,650 Butuh beberapa saat untuk mempercayainya, tapi... 737 00:38:33,970 --> 00:38:36,600 Kau tak cerdas. 738 00:38:36,600 --> 00:38:38,580 Aku terlalu cerdas. 739 00:38:38,580 --> 00:38:39,940 Aku adalah Riddler. 740 00:38:39,950 --> 00:38:42,250 Oh, Tuhan, nama itu lagi? Katakan padaku, 741 00:38:42,250 --> 00:38:44,530 Berapa lama membuat teka-teki itu? 742 00:38:44,530 --> 00:38:45,680 Aku tidak tahu. 743 00:38:45,680 --> 00:38:47,450 Semenit? Dua menit? 744 00:38:47,450 --> 00:38:49,450 Beberapa jam. 745 00:38:49,460 --> 00:38:51,090 Enam Jam. 746 00:38:52,190 --> 00:38:53,690 Enam Jam? 747 00:38:53,690 --> 00:38:55,790 - Ya. - Untuk dua teka-teki yang payah? 748 00:38:55,790 --> 00:38:58,660 Apakah itu terdengar seperti yang dirimu yang dulu? 749 00:38:58,660 --> 00:39:01,640 Yah, mungkin aku masih belum pulih... 750 00:39:01,640 --> 00:39:04,210 ...dari membeku! 751 00:39:04,210 --> 00:39:07,340 Tapi balas dendam pasti akan membuat ku merasa lebih baik. 752 00:39:07,340 --> 00:39:08,810 Kau tak akan balas dendam pada ku. 753 00:39:08,810 --> 00:39:10,710 Uh, ya, aku akan balas dendam. 754 00:39:10,710 --> 00:39:13,010 - Uh, tidak, tidak akan. - Oswald... 755 00:39:13,010 --> 00:39:14,840 Aku akan menembakmu. 756 00:39:16,850 --> 00:39:18,680 Ya. 757 00:39:18,680 --> 00:39:19,980 Kau mungkin menembak aku. 758 00:39:19,990 --> 00:39:22,050 "Bunuh aku." 759 00:39:22,050 --> 00:39:25,660 Tapi hanya dia bisa balas dendam pada ku. 760 00:39:25,660 --> 00:39:28,120 Pria yang ku bekukan di dermaga itu. 761 00:39:29,460 --> 00:39:31,630 Pria yang akan bunuh diri... 762 00:39:31,630 --> 00:39:34,060 ...sebelum menulis teka-teki bodoh itu. 763 00:39:34,070 --> 00:39:37,130 Pria yang namanya tak pernah kuucapkan. 764 00:39:38,740 --> 00:39:41,670 Tapi dia sudah pergi. 765 00:39:41,670 --> 00:39:43,840 Kau hanya lah Ed Nygma. 766 00:39:43,840 --> 00:39:46,240 Dan bahkan Ed Nygma pun tidak. 767 00:39:46,240 --> 00:39:48,800 Karena Ed Nygma pasti sudah menyadari sesuatu. 768 00:39:50,210 --> 00:39:51,490 Apa? 769 00:39:54,090 --> 00:39:56,090 Tidakkah terasa dingin di sini? 770 00:39:57,490 --> 00:39:58,820 Oh! 771 00:40:00,560 --> 00:40:02,220 Kau ingat dia? 772 00:40:03,230 --> 00:40:05,600 Victor yang lain? 773 00:40:05,600 --> 00:40:07,660 Aku akan membekukanmu. 774 00:40:07,670 --> 00:40:09,400 Lagi. 775 00:40:09,400 --> 00:40:11,610 Kau ingin berpose yang sama atau yang baru? 776 00:40:11,610 --> 00:40:13,140 Tidak. Tunggu. 777 00:40:13,140 --> 00:40:14,400 Baiklah. Pose yang sama. 778 00:40:14,410 --> 00:40:16,940 Tidak! 779 00:40:18,480 --> 00:40:19,980 Oke, Oswald. 780 00:40:23,080 --> 00:40:24,880 Aku bukan Riddler. 781 00:40:29,550 --> 00:40:31,510 Lakukan. 782 00:40:31,510 --> 00:40:33,010 Berhenti. 783 00:40:35,430 --> 00:40:37,430 Aku berubah pikiran. 784 00:40:38,730 --> 00:40:40,730 Aku tak akan membekukanmu. 785 00:40:40,730 --> 00:40:42,770 Aku hanya akan kedinginan... 786 00:40:42,770 --> 00:40:45,770 Ed Nygma. Siapa yang peduli tentang itu? 787 00:40:45,770 --> 00:40:47,600 Tidak. 788 00:40:47,610 --> 00:40:49,640 Balas dendam yang baik adalah membuatmu hidup, 789 00:40:49,640 --> 00:40:52,640 mengetahui bahwa kau bukan dirinya, 790 00:40:52,640 --> 00:40:54,640 dan kau tak akan pernah sama lagi. 791 00:40:56,880 --> 00:40:58,880 Selamat tinggal, Ed. 792 00:41:06,980 --> 00:41:08,980 Siapa aku? 793 00:41:10,160 --> 00:41:13,160 Aku pasti berusia tujuh atau delapan tahun. 794 00:41:14,930 --> 00:41:17,170 Sudah terlambat. 795 00:41:17,170 --> 00:41:19,840 Aku menyelinap ke bawah untuk mencari ayahku 796 00:41:19,850 --> 00:41:22,370 dengan pria di hadapannya berlutut, 797 00:41:22,370 --> 00:41:25,010 memohon pengampunan. 798 00:41:25,010 --> 00:41:28,680 Ayahku menikam lehernya. 799 00:41:28,680 --> 00:41:32,080 Keesokan paginya tidak ada bekas darah, 800 00:41:32,080 --> 00:41:34,890 dan kami sarapan di meja itu. 801 00:41:37,130 --> 00:41:40,590 Sekarang, kau berpikir aku akan pergi dari Gotham, 802 00:41:40,590 --> 00:41:42,820 Tapi rumah ini, 803 00:41:42,820 --> 00:41:46,330 Kota ini adalah nadiku. 804 00:41:46,330 --> 00:41:48,230 Aku ada di rumah, Jim. 805 00:41:50,470 --> 00:41:52,870 Rumor di jalan mengatakan tiga keluarga Falcone... 806 00:41:52,880 --> 00:41:55,810 ...telah menghilang. 807 00:41:55,810 --> 00:41:57,970 Mereka bersembunyi. 808 00:41:57,980 --> 00:42:00,610 Penguin menggunakan aku sebagai umpan untuk menarik mereka keluar. 809 00:42:00,610 --> 00:42:02,180 Dan bunuh mereka. 810 00:42:03,680 --> 00:42:05,720 Dan kau membiarkan dia? 811 00:42:07,020 --> 00:42:09,320 Jangan sok suci, Jim. 812 00:42:09,320 --> 00:42:11,670 Kau datang ke Carmine Falcone untuk meminta bantuan. 813 00:42:11,680 --> 00:42:13,980 Itu berarti akan ada darah. 814 00:42:13,980 --> 00:42:16,890 Begitu juga rencanamu? 815 00:42:16,900 --> 00:42:19,300 Dekat dengan Penguin. 816 00:42:19,310 --> 00:42:21,370 Dapatkan kepercayaan dirinya. Lalu bagaimana? 817 00:42:21,380 --> 00:42:23,080 Aku perlu tahu apa yang akan kau lakukan. 818 00:42:23,080 --> 00:42:24,330 Tidak. 819 00:42:24,340 --> 00:42:26,640 Tak akan. 820 00:42:26,640 --> 00:42:28,840 Kau ingin merebut kota dari Penguin. 821 00:42:28,840 --> 00:42:30,740 Aku akan memberikan itu padamu. 822 00:42:30,740 --> 00:42:32,740 Tapi kau harus percaya padaku. 823 00:42:55,670 --> 00:42:59,110 Bersiaplah. Tahanan berjalan. 824 00:43:05,040 --> 00:43:07,040 Penjaga, tetap waspada! 825 00:43:15,570 --> 00:43:35,570 Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro) Penyelaras: Almagani (Zadareyhan Almagani)