1 00:00:01,046 --> 00:00:02,890 Sebelum ini di Gotham, 2 00:00:02,893 --> 00:00:05,500 Jim, ini anak perempuanku Sofia. 3 00:00:05,503 --> 00:00:07,217 Adakah kau pernah berfikir untuk pergi? 4 00:00:07,219 --> 00:00:08,351 Kadang-kadang. 5 00:00:09,948 --> 00:00:11,581 Gambar ini menunjukkan seorang lelaki... 6 00:00:11,584 --> 00:00:14,091 ... yang sembuh kerana air. 7 00:00:14,094 --> 00:00:16,339 Orang itu Ra's Al Ghul. 8 00:00:16,341 --> 00:00:18,795 Dia mahukan pisau itu. 9 00:00:18,798 --> 00:00:21,577 Tawaran pembukaan dimulakan dari $ 50.000. 10 00:00:21,579 --> 00:00:23,746 Seratus ribu dolar. 11 00:00:23,748 --> 00:00:25,359 Dua juta dolar. 12 00:00:26,393 --> 00:00:28,518 Terjual pada Encik Bruce Wayne! 13 00:00:30,522 --> 00:00:31,721 Aku boleh dicakap... 14 00:00:31,723 --> 00:00:33,055 ...sebagai peminatmu. 15 00:00:33,057 --> 00:00:35,358 Apakah benda dengan warna hitam, putih, dan merah? 16 00:00:35,360 --> 00:00:37,226 Zebra dengan lubang menganga. 17 00:00:37,228 --> 00:00:39,896 Aku fikir ada yang tak kena dengan otakmu, Ed. 18 00:00:39,898 --> 00:00:41,898 Gordon, kau kedatangan tetamu. 19 00:00:41,900 --> 00:00:44,033 - Sepatutnya kau tak ke sini. - Aku seorang Falcone. 20 00:00:44,035 --> 00:00:46,860 Kau datang mencari gangster; Dan itulah yang kau jumpa. 21 00:00:46,863 --> 00:00:49,238 Pisau itu adalah kunci... 22 00:00:49,240 --> 00:00:50,239 ...untuk segalanya. 23 00:00:52,665 --> 00:00:54,777 Tidak semuanya. 24 00:01:06,298 --> 00:01:07,623 Indah. 25 00:01:07,625 --> 00:01:09,258 Dan kau membelinya di lelongan? 26 00:01:09,260 --> 00:01:11,127 Sepatutnya benda itu adalah pisau pertabalan... 27 00:01:11,129 --> 00:01:13,296 ...dari raja Mesopotamia abad pertama. 28 00:01:13,298 --> 00:01:14,931 - Raja Balahsi - Ah. 29 00:01:14,933 --> 00:01:17,733 Dan apa yang kau inginkan dariku, Encik Wayne? 30 00:01:17,735 --> 00:01:19,469 Apa saja yang boleh kau jumpa, Dr. Winthrop. 31 00:01:19,471 --> 00:01:21,504 Aku ingin tahu barang apa yang aku beli. 32 00:01:21,506 --> 00:01:23,272 Mungkin kau kena mempertimbangkannya... 33 00:01:23,274 --> 00:01:25,274 ...sebelum membazir wang 2 jutamu, bukan? 34 00:01:25,276 --> 00:01:27,143 Beri aku masa semalam. 35 00:01:28,947 --> 00:01:30,913 Aku pulang. 36 00:01:30,915 --> 00:01:33,316 Astaga, mereka benar-benar kena... 37 00:01:33,318 --> 00:01:34,617 ...membersihkan bilik itu. 38 00:01:34,619 --> 00:01:36,649 Dia cucuku yang menyenangkan. 39 00:01:36,652 --> 00:01:37,696 Aku ada akses... 40 00:01:37,699 --> 00:01:40,189 ...ke bilik catatan bersejarah yang sangat bersih... 41 00:01:40,191 --> 00:01:42,196 ...di Perpustakaan Pusat Gotham, 42 00:01:42,199 --> 00:01:44,299 dan dia menggunakannya untuk mengerjakan kerja rumahnya. 43 00:01:44,302 --> 00:01:46,338 Alex, aku perkenalkan mereka. 44 00:01:46,341 --> 00:01:48,966 Encik Bruce Wayne dan penjaganya, 45 00:01:48,969 --> 00:01:51,200 - Alfred Pennyworth - Apa khabar? 46 00:01:52,586 --> 00:01:53,585 Whoa. 47 00:01:53,588 --> 00:01:55,421 Dari mana benda ini? 48 00:01:55,424 --> 00:01:58,025 Dari hujung runcingnya ia pasti dari pra-Phonecian. 49 00:01:58,028 --> 00:02:00,486 Alex adalah pelajar yang pintar... 50 00:02:00,489 --> 00:02:02,979 ...pelajaran sejarah dan kadang-kadang dia membantuku. 51 00:02:02,981 --> 00:02:05,147 Boleh cakap sebentar, Tuan Bruce. 52 00:02:05,149 --> 00:02:07,183 Sekarang, aku tiada masalah... 53 00:02:07,185 --> 00:02:09,417 ..jika melibatkan datuk tua itu, tapi jika pemuda? 54 00:02:09,420 --> 00:02:11,214 kau ingat siapa yang mengejar pisau itu? 55 00:02:11,217 --> 00:02:12,388 Ini sangat penting. 56 00:02:12,390 --> 00:02:16,626 Ra's al Ghul sangat mahukan pisaunya? Kita kena tahu alasannya. 57 00:02:16,628 --> 00:02:18,494 Dr. Winthrop. 58 00:02:18,496 --> 00:02:20,162 Alex. 59 00:02:21,799 --> 00:02:24,500 Aku kena meminta kamu untuk merahsiakan hal ini. 60 00:02:24,502 --> 00:02:25,902 Tentu saja. 61 00:02:25,904 --> 00:02:28,004 Ya. Hebat. 62 00:02:28,006 --> 00:02:29,672 Maksudku... 63 00:02:29,674 --> 00:02:31,340 Tentu, Encik Wayne. 64 00:02:31,342 --> 00:02:33,175 Aku akan balik esok. 65 00:02:33,178 --> 00:02:35,012 Jumpa lagi. 66 00:02:40,485 --> 00:02:42,318 Tidak! 67 00:02:43,988 --> 00:02:46,188 Ayuh, Ed, ayuh. 68 00:02:46,190 --> 00:02:48,057 Kau boleh lakukannya. 69 00:02:49,761 --> 00:02:51,761 Patut jadi... 70 00:02:51,763 --> 00:02:54,096 ...teka-teki yang sempurna. 71 00:02:54,098 --> 00:02:55,598 Tidak! 72 00:03:01,239 --> 00:03:03,203 Ya. 73 00:03:03,341 --> 00:03:04,774 Ya. 74 00:03:05,843 --> 00:03:08,335 Ya! Ya! 75 00:03:11,082 --> 00:03:12,708 Kau... 76 00:03:21,292 --> 00:03:24,226 Esok malam, Oswald, 77 00:03:24,228 --> 00:03:26,854 adalah malam kematianmu. 78 00:03:26,878 --> 00:03:30,878 COBBLEPOT MENYATAKAN AKAN MENGHENTIKAN JENAYAH DI GOTHAM. 79 00:03:38,509 --> 00:03:42,177 Alex, bawakan aku Codex Palmerian. 80 00:03:46,050 --> 00:03:47,216 Ah. 81 00:03:52,390 --> 00:03:53,756 Ah. 82 00:03:53,758 --> 00:03:55,700 Apa itu? 83 00:04:00,398 --> 00:04:03,232 "Dia yang bangkit dari air, 84 00:04:03,234 --> 00:04:05,334 akan hidup abadi. 85 00:04:05,336 --> 00:04:07,336 Dengan pisau suci ini, 86 00:04:07,338 --> 00:04:09,929 takdirnya yang terakhir 87 00:04:09,932 --> 00:04:11,807 kena dipenuhi. 88 00:04:11,809 --> 00:04:13,676 Bumi akan bergoyang. 89 00:04:13,678 --> 00:04:15,578 Darah akan mengalir. 90 00:04:15,580 --> 00:04:17,513 Semua akan gemetar... 91 00:04:18,783 --> 00:04:20,874 kerana Kepala Iblis. " 92 00:04:20,877 --> 00:04:23,519 Apa Kepala Iblis itu? 93 00:04:23,521 --> 00:04:27,323 Bukan apa, Nak. Tapi Siapa. 94 00:04:27,325 --> 00:04:30,222 Ada legenda ketika pisau ini... 95 00:04:30,225 --> 00:04:32,495 ...dipegang oleh orang yang tak mati. 96 00:04:32,497 --> 00:04:34,630 Atau mati namun bangkit balik. 97 00:04:34,632 --> 00:04:37,099 Adakah kau pernah mendengar nama, 98 00:04:37,101 --> 00:04:38,707 Ra's al Ghul? 99 00:04:38,710 --> 00:04:40,770 Dia seorang panglima perang. 100 00:04:40,772 --> 00:04:44,306 Tapi banyak sekali cerita tentang dia. 101 00:04:44,308 --> 00:04:45,708 Itu hanya mitos. 102 00:04:45,710 --> 00:04:48,878 Anakku, orang percaya pada mitos itu. 103 00:04:48,880 --> 00:04:50,798 Mereka rela membunuh. 104 00:04:52,316 --> 00:04:54,550 Aku fikir Bruce Wayne tengah berada... 105 00:04:54,552 --> 00:04:57,386 ...pada masalah besar dari yang dia bayangkan, 106 00:04:57,388 --> 00:04:59,722 dan jauh lebih berbahaya. 107 00:05:03,127 --> 00:05:05,494 Sepatutnya tak ada orang di sini. 108 00:05:05,496 --> 00:05:08,464 Bawa ini ke pejabatku. 109 00:05:08,466 --> 00:05:09,665 Jangan bising! 110 00:05:09,667 --> 00:05:11,067 Cepat. 111 00:05:17,542 --> 00:05:19,809 Dr. Niles Winthrop. Sungguh menyenangkan. 112 00:05:19,811 --> 00:05:22,011 Siapa kau? 113 00:05:22,013 --> 00:05:23,846 Muzium sudah tutup. 114 00:05:23,848 --> 00:05:25,548 Bagaimana kau boleh melepasi pengawal? 115 00:05:25,550 --> 00:05:27,349 Aku minta maaf. 116 00:05:27,351 --> 00:05:29,351 Tapi urusanku mendesak. 117 00:05:29,353 --> 00:05:32,067 Pasu Yunani, abad kedua. 118 00:05:32,070 --> 00:05:33,154 Oh. 119 00:05:34,726 --> 00:05:37,827 Ini dibuat oleh penipu di Marrakesh pada abad ke-15. 120 00:05:37,829 --> 00:05:41,430 Dia ada bakat, namun fikirannya sedikit cabul. 121 00:05:42,366 --> 00:05:45,310 Katakan siapa dirimu, atau aku akan menelefon polis. 122 00:05:45,313 --> 00:05:47,002 Aku mencari pisau. 123 00:05:47,004 --> 00:05:49,605 Bruce Wayne memberinya padamu hari ini. 124 00:05:49,607 --> 00:05:52,041 Aku tak tahu apa maksudmu. 125 00:05:52,043 --> 00:05:56,779 Hmm. Penipu terbaik yang pernah aku jumpai kini ada di rumah pelacuran di Shanghai. 126 00:05:56,781 --> 00:05:59,973 Seperti yang kau tahu... 127 00:05:59,976 --> 00:06:01,437 ...dia menipu tapi tidak peduli, 128 00:06:01,440 --> 00:06:04,754 kau sangat ingin mempercayainya. 129 00:06:06,023 --> 00:06:09,925 Kau, Dr. Winthrop adalah penipu yang teruk. 130 00:06:12,045 --> 00:06:13,729 Di mana pisau itu? 131 00:06:16,425 --> 00:06:19,201 Oh, polis, mereka datang. 132 00:06:19,203 --> 00:06:21,871 Mereka akan datang. 133 00:06:47,557 --> 00:06:52,665 - THE DEMON'S HEAD - 134 00:06:56,514 --> 00:06:58,179 Mengakhiri jenayah, apanya. 135 00:06:58,182 --> 00:07:00,659 Harper? Di mana Bullock? 136 00:07:00,662 --> 00:07:02,003 Dia memintaku untuk menggantikannya. 137 00:07:02,006 --> 00:07:04,747 Dia mengambil cuti beberapa hari. 138 00:07:04,749 --> 00:07:07,118 Jadi kau yang mengasuhku? 139 00:07:07,121 --> 00:07:08,818 Adakah kau perlu pengasuh? 140 00:07:08,820 --> 00:07:10,550 Apa yang kita ada? 141 00:07:10,553 --> 00:07:12,097 Dr. Niles Winthrop. 142 00:07:12,100 --> 00:07:13,994 Kurator barang antik. 143 00:07:13,997 --> 00:07:15,930 Nampaknya seseorang mematahkan lehernya. 144 00:07:15,933 --> 00:07:17,593 Tak ada saksi. 145 00:07:17,595 --> 00:07:19,161 Alarm kebakaran membuat sekuriti datang. 146 00:07:19,163 --> 00:07:21,759 Mungkin mangsa menekannya sebelum... 147 00:07:21,762 --> 00:07:24,133 Ya, terima kasih. Ada yang lain? 148 00:07:24,135 --> 00:07:25,768 Sebenarnya ada. 149 00:07:25,770 --> 00:07:28,543 Menurut buku catatan Profesor Von Dead, 150 00:07:28,546 --> 00:07:29,872 Orang terakhir yang mengunjunginya... 151 00:07:29,874 --> 00:07:31,602 ...yang aku cakapkan kelmarin petang... 152 00:07:31,605 --> 00:07:33,375 Bruce Wayne. 153 00:07:33,377 --> 00:07:35,544 Tak apa. Biarkan dia masuk! 154 00:07:37,777 --> 00:07:39,114 Detektif Gordon. 155 00:07:39,116 --> 00:07:40,282 Apa... 156 00:07:44,722 --> 00:07:46,655 Apa yang terjadi? 157 00:07:46,657 --> 00:07:49,058 Kami ingin menanyakan hal yang sama. 158 00:07:49,060 --> 00:07:51,861 Kau bertemu Dr. Winthrop kelmarin, ya kan? 159 00:07:51,863 --> 00:07:53,996 Aku, um... 160 00:07:53,998 --> 00:07:56,365 Aku membeli pisau kuno di lelongan. 161 00:07:56,367 --> 00:07:59,001 Dr. Winthrop setuju untuk memeriksanya untukku. 162 00:07:59,003 --> 00:08:00,754 Aku datang... 163 00:08:00,757 --> 00:08:02,530 ...untuk menanyakan hasilnya. 164 00:08:02,533 --> 00:08:04,673 - Bila dia terbunuh? - Menurut alarm kebakaran, 165 00:08:04,675 --> 00:08:06,041 pada tengah malam. 166 00:08:06,043 --> 00:08:08,699 Siapa pun yang melakukannya pasti terlepas dari sekuriti. 167 00:08:08,702 --> 00:08:10,701 Cucunya. 168 00:08:10,704 --> 00:08:12,595 Alex. Dia sebayaku, sedikit lebih muda. 169 00:08:12,598 --> 00:08:14,984 - Adakah kau sudah bercakap padanya? - Tak ada yang melihat budak-budak. 170 00:08:14,986 --> 00:08:16,151 Aku akan memeriksanya. 171 00:08:21,692 --> 00:08:23,726 Di mana pisau itu? 172 00:08:23,728 --> 00:08:26,154 Alfred benar... sepatutnya aku tak meninggalkannya. 173 00:08:26,157 --> 00:08:28,931 Bruce, sebentar. 174 00:08:28,933 --> 00:08:30,099 Pisau apa itu? 175 00:08:30,101 --> 00:08:31,861 Kau fikir seseorang akan membunuh demi benda itu? 176 00:08:33,504 --> 00:08:36,089 Detektif Gordon, aku akan memberitahumu apa yang ingin kau ketahui, 177 00:08:36,092 --> 00:08:38,420 Tapi aku ingin terlibat dalam penyiasatan. 178 00:08:38,423 --> 00:08:40,604 Jika kes ini kerana pisau itu, maka aku kena bertanggung jawab. 179 00:08:40,607 --> 00:08:41,873 Bruce, seorang lelaki sudah mati. 180 00:08:41,876 --> 00:08:43,529 Seorang budak kemungkinan hilang. 181 00:08:43,532 --> 00:08:45,114 Ini bukan masanya bermain jadi detektif. 182 00:08:45,116 --> 00:08:46,548 Apa yang kau ketahui? 183 00:08:46,550 --> 00:08:48,784 Mengapa pisau itu sangat istimewa? 184 00:08:48,786 --> 00:08:52,721 Yang aku tahu, itu hanya pisau kuno. Tapi... 185 00:08:52,723 --> 00:08:55,024 Aku membayar mahal untuk benda itu, dan ada pembida lain, 186 00:08:55,026 --> 00:08:56,258 yang juga mahukannya. 187 00:08:56,260 --> 00:08:57,927 Barbara Kean. 188 00:08:59,797 --> 00:09:01,697 Benar. 189 00:09:01,699 --> 00:09:04,618 Nah, Harper akan menjejak cucunya. 190 00:09:04,621 --> 00:09:06,415 Aku akan berurusan dengan Barbara. 191 00:09:06,418 --> 00:09:07,803 Kau pulanglah. 192 00:09:07,805 --> 00:09:09,738 Aku akan menelefonmu semasa aku memerlukanmu. 193 00:09:22,219 --> 00:09:24,920 Akhirnya kau ke sini. 194 00:09:24,922 --> 00:09:26,922 Aku telah membuatmu menunggu. 195 00:09:26,924 --> 00:09:29,224 Aku minta maaf. 196 00:09:29,226 --> 00:09:31,260 Aku lihat tetamuku telah tiba. 197 00:09:31,262 --> 00:09:33,128 Oh ya. 198 00:09:33,130 --> 00:09:37,308 Aku kena katakan, mereka membuat banyak perubahan di sini. 199 00:09:37,311 --> 00:09:40,602 Jika kau mendapatkan pisau itu semasa aku memintanya, 200 00:09:40,605 --> 00:09:42,340 mereka tak perlu datang. 201 00:09:44,942 --> 00:09:48,077 Apa istimewa nya pisau itu? 202 00:09:48,079 --> 00:09:50,112 Nilai sentimental? 203 00:09:50,114 --> 00:09:53,482 Hanya takdir dari lahir dan sihir... 204 00:09:53,484 --> 00:09:56,151 ...dari 2.000 tahun penciptaannya. 205 00:09:56,153 --> 00:09:57,920 Uh huh. 206 00:09:57,922 --> 00:10:00,549 Sekarang tetamumu akan mengambilnya... 207 00:10:03,477 --> 00:10:06,528 Namanya Anubis. 208 00:10:10,134 --> 00:10:11,367 Dan ya. 209 00:10:13,938 --> 00:10:16,138 Bawakan aku pisau itu. 210 00:10:16,140 --> 00:10:17,673 Dan kau... 211 00:10:17,675 --> 00:10:19,011 ...boleh membunuh budak itu. 212 00:10:36,766 --> 00:10:37,865 Bos. 213 00:10:37,867 --> 00:10:40,935 Ketuk pintu, Victor. Kita sudah membahasnya. 214 00:10:40,937 --> 00:10:42,503 Uh huh. 215 00:10:42,505 --> 00:10:43,938 Dia di sini. 216 00:10:45,008 --> 00:10:46,441 Biarkan dia masuk. 217 00:10:49,179 --> 00:10:50,753 Cik Falcone, 218 00:10:50,756 --> 00:10:52,680 Selamat datang di Gotham. 219 00:10:52,682 --> 00:10:54,715 Encik Cobblepot, senang bertemu denganmu. 220 00:10:54,717 --> 00:10:56,047 Panggil aku Oswald. 221 00:10:57,826 --> 00:10:59,153 Silakan duduk. 222 00:10:59,156 --> 00:11:00,141 Terima kasih... 223 00:11:00,144 --> 00:11:01,789 ...sudah datang menemuiku. 224 00:11:01,791 --> 00:11:03,691 Aku belajar dari ayahku, 225 00:11:03,693 --> 00:11:05,960 Semasa raja Gotham memanggilmu, kau kena datang. 226 00:11:05,962 --> 00:11:07,528 Dan bagaimana keadaan Carmine? 227 00:11:07,530 --> 00:11:09,730 Bolehkah kami bertemu dalam masa terdekat? 228 00:11:11,122 --> 00:11:13,367 Tak bolehkah aku mewakilinya? 229 00:11:13,369 --> 00:11:15,033 Tentu saja boleh. 230 00:11:15,036 --> 00:11:16,279 Ayahku... 231 00:11:16,282 --> 00:11:19,525 ...menjauhkan aku dari bisnes haram. 232 00:11:19,528 --> 00:11:22,262 Aku di sini kerana keluarga Falcone mempunyai badan amal... 233 00:11:22,265 --> 00:11:23,697 ...yang kena aku perhatikan. 234 00:11:23,700 --> 00:11:25,379 Dan kau boleh memberikan perhatian itu... 235 00:11:25,381 --> 00:11:27,771 ....dengan datang ke bandarku secara langsung. 236 00:11:27,774 --> 00:11:29,085 Aku faham kerisauanmu... 237 00:11:29,088 --> 00:11:30,585 Oh, benarkah? 238 00:11:32,422 --> 00:11:36,657 Tapi aku meyakinkanmu jika kau salah. 239 00:11:36,659 --> 00:11:40,728 Kau tahu, ayahmu mengajarku banyak perkara. 240 00:11:40,730 --> 00:11:44,999 Salah satunya adalah mengalahkan ketakutan. 241 00:11:45,001 --> 00:11:47,502 Misalnya, ketika aku mengambil alih, 242 00:11:47,504 --> 00:11:50,061 beberapa pesaingku akan bersembunyi. 243 00:11:50,064 --> 00:11:54,385 Sekarang, mungkin mereka sudah lenyap selamanya, 244 00:11:54,388 --> 00:11:56,755 atau mungkin mereka sedang menunggu Falcone untuk balik 245 00:11:56,758 --> 00:11:58,224 untuk memimpin pemberontakan. 246 00:11:58,227 --> 00:12:00,518 Uh... siapa yang tahu? 247 00:12:01,997 --> 00:12:05,803 Tapi aku mendengar suara ayahmu 248 00:12:05,806 --> 00:12:09,775 berbisik di telingaku. 249 00:12:09,778 --> 00:12:11,807 "Hati-hati." 250 00:12:15,031 --> 00:12:17,400 Sekarang, aku perlu tahu... 251 00:12:17,402 --> 00:12:19,502 ...bahawa kau tak melakukan tugas bodoh... 252 00:12:19,504 --> 00:12:21,804 ...untuk membina balik kerajaan ayahmu. 253 00:12:21,806 --> 00:12:24,473 Jika tidak... 254 00:12:24,475 --> 00:12:26,542 Aku akan menikammu. 255 00:12:33,271 --> 00:12:36,018 Semasa aku 13 tahun, ayahku mengusirku. 256 00:12:37,488 --> 00:12:39,855 Dia cakap bahawa Gotham terlalu berbahaya. 257 00:12:41,259 --> 00:12:42,725 Ini rumahku. 258 00:12:42,727 --> 00:12:44,260 Aku ingin pulang. 259 00:12:44,262 --> 00:12:46,595 Itulah sebabnya aku di sini. 260 00:12:46,597 --> 00:12:48,197 Adakah itu cukup? 261 00:12:52,297 --> 00:12:54,003 Gotham. 262 00:12:54,005 --> 00:12:56,405 Ibu untuk kita semua. 263 00:12:57,775 --> 00:12:59,909 Aku fikir kami tak perlu risau. 264 00:12:59,911 --> 00:13:02,445 Lakukan yang terbaik untuk ayahmu, ya kan? 265 00:13:18,890 --> 00:13:20,221 Jim. 266 00:13:20,224 --> 00:13:22,625 Betul-betul kejutan yang menyenangkan. 267 00:13:23,534 --> 00:13:26,902 Barbara. 268 00:13:26,904 --> 00:13:28,437 Aku dengar kau muncul lagi. 269 00:13:28,439 --> 00:13:30,806 Nampaknya kau menjalankan bisnes yang tak biasa. 270 00:13:30,808 --> 00:13:32,274 Hmm. 271 00:13:32,276 --> 00:13:35,077 Seorang wanita kena tetap sibuk. 272 00:13:35,079 --> 00:13:37,213 Kau nampak berbeza. 273 00:13:37,215 --> 00:13:40,583 Kau suka jika aku lebih baik? 274 00:13:40,585 --> 00:13:42,585 Kau baru saja mengyasar pisau di lelongan. 275 00:13:42,587 --> 00:13:43,986 Hmm. 276 00:13:43,988 --> 00:13:45,559 Banyak benda yang aku sasar. 277 00:13:45,562 --> 00:13:48,557 Pisau itu sekarang hilang dan orang yang mempunyainya mati. 278 00:13:48,559 --> 00:13:51,093 Apa yang kau lakukan semalam sekitar tengah malam? 279 00:13:51,095 --> 00:13:54,463 Aku di sini dengan saksi. 280 00:13:54,465 --> 00:13:55,965 Sudah selesai? 281 00:13:55,967 --> 00:13:57,766 Tidak. 282 00:13:59,559 --> 00:14:02,838 Tempat ini, wang yang kau gunakan untuk membida pisau itu. 283 00:14:02,840 --> 00:14:04,607 Siapa yang membiayaimu? 284 00:14:04,609 --> 00:14:06,242 Klienku. 285 00:14:06,244 --> 00:14:08,511 Dan tidak, meskipun kau menggoda, 286 00:14:08,513 --> 00:14:10,479 Aku tak boleh memberikan namanya. 287 00:14:10,481 --> 00:14:12,481 Adakah dia Ra's al Ghul? 288 00:14:14,519 --> 00:14:17,486 Jika itu Ra's al Ghul, kau tak tahu... 289 00:14:17,488 --> 00:14:19,355 ...sedang berurusan dengan siapa. 290 00:14:19,357 --> 00:14:21,686 Aku tak tahu apa yang kau cakapkan. 291 00:14:22,426 --> 00:14:24,860 Sekarang, patutkah aku menghubungi peguamku? 292 00:14:27,298 --> 00:14:28,864 Kami akan menghubungimu. 293 00:14:28,866 --> 00:14:31,321 Ayuh. 294 00:14:38,175 --> 00:14:40,976 Kau mengikut aku? Selepas aku menyuruhmu pulang? 295 00:14:40,978 --> 00:14:42,378 Apa yang kau fikirkan? 296 00:14:42,380 --> 00:14:43,812 Aku dah katakan aku bertanggung jawab. 297 00:14:43,814 --> 00:14:45,180 Kau sepatutnya membiarkan aku ikut denganmu. 298 00:14:45,182 --> 00:14:46,381 Jelas dia menipu! 299 00:14:46,384 --> 00:14:48,284 Aku dapat membantumu menemui si pembunuh, menemui Alex! 300 00:14:48,286 --> 00:14:49,685 Itu kerjaku! 301 00:14:49,687 --> 00:14:51,053 Kau ingin membantu? 302 00:14:51,055 --> 00:14:52,863 Siapa Ra's al Ghul? 303 00:14:52,866 --> 00:14:55,357 Dan kenapa kau tak cakap tentangnya tadi? 304 00:14:55,359 --> 00:14:57,243 Aku tak yakin dia terlibat, 305 00:14:57,246 --> 00:14:58,571 tapi cara dia bercakap... 306 00:14:58,574 --> 00:15:00,396 Kau menipu. Lagi. 307 00:15:02,636 --> 00:15:05,137 Ra's al Ghul adalah pemimpin sebenar Court of Owls. 308 00:15:05,140 --> 00:15:06,835 Dia yang bertanggung jawab atas virus di bandar... 309 00:15:06,837 --> 00:15:08,237 ...dan menculikku. 310 00:15:10,007 --> 00:15:12,474 Dan kau tak menceritakannya padaku? 311 00:15:15,379 --> 00:15:17,379 Mengapa dia mahukan pisau itu? 312 00:15:17,381 --> 00:15:19,214 Mengapa pisau itu sangat penting? 313 00:15:19,216 --> 00:15:20,524 Aku tidak tahu. 314 00:15:20,527 --> 00:15:22,318 Itulah yang ingin aku ketahui. 315 00:15:23,988 --> 00:15:25,610 Ya. 316 00:15:25,613 --> 00:15:27,081 Gordon, budak itu tak ada di rumahnya. 317 00:15:27,083 --> 00:15:28,408 Rupanya, datuk itu menjaganya... 318 00:15:28,410 --> 00:15:29,843 ...semasa ibu bapanya pergi. 319 00:15:29,846 --> 00:15:31,430 Dia tidak ke sekolah. Tak ada yang melihatnya. 320 00:15:31,433 --> 00:15:33,829 Bagus. Dengar, aku perlu info tentang... 321 00:15:33,832 --> 00:15:35,735 ... lelaki bernama Ra's al Ghul. 322 00:15:35,738 --> 00:15:37,032 Dia mungkin ada kaitan. 323 00:15:37,035 --> 00:15:39,868 Tentu. Tapi bagaimana khabarmu? 324 00:15:39,870 --> 00:15:41,774 Tak ada yang melihat budak itu. 325 00:15:41,777 --> 00:15:43,176 Dia bersembunyi, 326 00:15:43,179 --> 00:15:45,341 atau orang yang membunuh datuknya membawanya. 327 00:15:45,343 --> 00:15:48,577 Polis datang kerana alarm kebakaran di muzium. 328 00:15:48,579 --> 00:15:51,751 Alex mungkin yang menariknya, lalu mengambil pisau itu. 329 00:15:51,754 --> 00:15:53,129 Jika demikian, dia pasti bersembunyi, 330 00:15:53,132 --> 00:15:54,683 Ketakutan. 331 00:15:54,685 --> 00:15:56,085 Agaknya di mana dia? 332 00:15:56,087 --> 00:15:57,286 Fikirkan. 333 00:15:57,288 --> 00:15:58,887 Aku hanya bertemu dengannya sebentar. 334 00:15:58,889 --> 00:16:01,223 Kau ingin bermain jadi detektif? Sekaranglah peluangmu. 335 00:16:01,225 --> 00:16:03,392 Apa yang dia pakai? Apa yang dia katakan? Beri aku apapun. 336 00:16:03,394 --> 00:16:05,761 Dia memakai seragam sekolahnya. 337 00:16:05,763 --> 00:16:08,564 Dia pulang dari belajar di... 338 00:16:08,566 --> 00:16:12,230 Perpustakaan Pusat Gotham. Datuknya ada bilik di sana. 339 00:16:12,233 --> 00:16:13,556 Alex ada kuncinya. 340 00:16:13,559 --> 00:16:16,372 Jika dia bersembunyi, dia pasti tak mempercayai polis. 341 00:16:16,374 --> 00:16:18,073 Jika aku muncul, dia mungkin lari. 342 00:16:18,075 --> 00:16:21,210 Dia perlu melihat orang yang dia kenal. Ayuh. 343 00:16:23,881 --> 00:16:25,748 Ed Nygma menghantarmu? 344 00:16:25,750 --> 00:16:27,650 Si Edward Nygma? 345 00:16:29,320 --> 00:16:30,771 Lakukan lagi. 346 00:16:33,873 --> 00:16:36,091 ♪ Kawan ku Oswald, sekarang jadi musuhku ♪ 347 00:16:36,093 --> 00:16:38,427 ♪ Ini aku, Ed, yang kau kenal ♪ 348 00:16:38,429 --> 00:16:40,500 ♪ Saatnya kita bertemu, aku fikir kau akan setuju ♪ 349 00:16:40,503 --> 00:16:42,852 ♪ kau akan menemuiku di tempat Bumi dan langit bertemu ♪ 350 00:16:42,855 --> 00:16:45,134 ♪ di mana air mengalir dan burung terbang ♪ 351 00:16:45,136 --> 00:16:47,397 ♪ Pada petang ini kita bertemu, aku akan menemuimu ♪ 352 00:16:47,400 --> 00:16:50,069 ♪ Kita selesaikan masalah kita, kecuali jika kau takut. ♪ 353 00:16:55,513 --> 00:16:57,446 Apa itu? 354 00:16:57,448 --> 00:17:01,005 Kita sebaiknya menyeksa mereka, agar kita tahu di mana Nygma berada. 355 00:17:01,008 --> 00:17:02,655 Tidak, kami baru saja bertemu di jalan. 356 00:17:02,665 --> 00:17:04,145 Nah, itulah yang akan kau katakan. 357 00:17:04,147 --> 00:17:06,155 Pergilah! 358 00:17:06,157 --> 00:17:09,692 Pembuat sarapan yang menculik Ed cakap bahawa dia telah kehilangan langkah. 359 00:17:09,694 --> 00:17:12,327 Jelas, dia keliru jika dia menyukai helah lamanya. 360 00:17:12,329 --> 00:17:15,364 Jadi, aku akan menemuinya. 361 00:17:15,366 --> 00:17:18,100 Kau dan orangmu akan melindungiku. 362 00:17:18,102 --> 00:17:19,668 Serang semasa aku perintahkan. 363 00:17:19,670 --> 00:17:21,704 Jangan bunuh Ed! 364 00:17:21,707 --> 00:17:23,991 Aku ingin Victor membekukannya lagi. 365 00:17:23,994 --> 00:17:26,309 - Hah? - Bukan kau. Victor yang satunya. 366 00:17:26,312 --> 00:17:27,609 Oh. 367 00:17:27,611 --> 00:17:31,513 Bumi dan langit bertemu, air mengalir, burung terbang. 368 00:17:32,783 --> 00:17:34,783 Jelas, itu adalah dermaga. 369 00:17:34,785 --> 00:17:37,486 Kumpulkan anak buahmu. 370 00:17:37,488 --> 00:17:39,855 Aku mahukan Ed Nygma. 371 00:17:41,125 --> 00:17:42,702 Bilik rekod sejarah? 372 00:17:42,705 --> 00:17:44,129 Di belakang. 373 00:18:00,661 --> 00:18:02,177 Alex? 374 00:18:02,179 --> 00:18:04,146 Ini aku, Bruce Wayne. 375 00:18:06,058 --> 00:18:08,325 Kau boleh keluar. Sudah selamat. 376 00:18:08,328 --> 00:18:10,421 Alex, tolong aku... 377 00:18:10,424 --> 00:18:12,002 Aku hanya ingin membantumu. 378 00:18:18,155 --> 00:18:21,323 Alex, Dia Detektif Gordon. 379 00:18:21,326 --> 00:18:22,492 Kau boleh mempercayainya. 380 00:18:24,434 --> 00:18:26,468 Baik. Baiklah, baiklah. 381 00:18:32,576 --> 00:18:34,510 Aku minta maaf banyak-banyak. 382 00:18:36,614 --> 00:18:38,614 Orang itu, dia membunuh datuk. 383 00:18:38,616 --> 00:18:40,415 - Dia membunuh datukku. - Siapa dia? 384 00:18:40,417 --> 00:18:42,217 - Kau melihat wajahnya? - Aku hanya melihatnya... 385 00:18:42,219 --> 00:18:43,828 ...dari belakang. Kerana pisau itu. 386 00:18:43,831 --> 00:18:45,854 Adakah kau tahu benda itu berbahaya? 387 00:18:47,244 --> 00:18:48,624 Tidak. 388 00:18:48,626 --> 00:18:50,125 Aku tidak tahu. 389 00:18:50,127 --> 00:18:52,580 Alex, kami perlu menghantarmu ke stesen. 390 00:18:52,583 --> 00:18:55,346 Aku tidak boleh. Lelaki itu, dia akan menyangka aku melihatnya. 391 00:18:55,349 --> 00:18:57,558 - Dia akan mengejarku. - Aku akan melindungimu. 392 00:18:57,561 --> 00:18:59,968 - Aku berjanji. - Dia akan menyasarku sampai dia mendapatkan pisau itu. 393 00:19:01,983 --> 00:19:03,915 Alex, kau ada membawa pisau itu? 394 00:19:03,918 --> 00:19:05,541 Tidak, aku menyembunyikannya. 395 00:19:11,782 --> 00:19:14,883 Bawa Alex dan temui aku di stesen. 396 00:19:35,673 --> 00:19:38,841 Siapa yang menghantarmu! 397 00:19:38,843 --> 00:19:40,843 Terima kasih atas penjelasan itu. 398 00:19:52,590 --> 00:19:55,290 Bruce? Lari! 399 00:20:20,853 --> 00:20:24,028 - Bruce Wayne menelefon? - Tidak. Kami sudah membuat pengumuman. 400 00:20:24,031 --> 00:20:25,464 Bagaimana dengan nama yang aku berikan padamu? 401 00:20:25,467 --> 00:20:29,033 Nihil. Aku sudah mencuba Richard Gull, Ralph Ghoul... 402 00:20:29,036 --> 00:20:31,438 Detektif Gordon? 403 00:20:32,742 --> 00:20:34,942 Ra's al Ghul. 404 00:20:34,944 --> 00:20:37,878 Menteri sejarah dari... 405 00:20:37,880 --> 00:20:39,713 ...dari Nanda Parbat. 406 00:20:41,516 --> 00:20:43,616 Terima kasih sudah datang. 407 00:20:43,619 --> 00:20:45,885 Nanda Parbat, Itu ada di Himalaya kan? 408 00:20:45,888 --> 00:20:47,207 Benar, Detektif. 409 00:20:47,210 --> 00:20:50,090 Hanya sedikit orang yang tahu negara kecil kami. 410 00:20:51,445 --> 00:20:53,345 Mengapa kita tak bercakap di pejabat kaptenku? 411 00:20:53,348 --> 00:20:54,863 Lebih selesa. 412 00:20:54,866 --> 00:20:57,231 Tentu saja. 413 00:20:57,233 --> 00:20:58,522 Aku akan menemuimu sebentar lagi. 414 00:20:58,525 --> 00:21:00,425 Terima kasih. 415 00:21:03,939 --> 00:21:05,739 Aku tak faham. Dia orang... 416 00:21:05,741 --> 00:21:07,933 ...yang berkaitan dengan pembunuhan? Mengapa dia masuk begitu saja? 417 00:21:07,936 --> 00:21:09,743 Barbara pasti sudah cakap padanya bahawa kami mencarinya. 418 00:21:09,745 --> 00:21:11,814 - Ya, tapi... - Dua samseng di perpustakaan. 419 00:21:11,817 --> 00:21:13,250 Jika mereka bekerja untuknya, 420 00:21:13,253 --> 00:21:16,417 mereka pasti melapor padanya bahawa kami telah menemui Alex. 421 00:21:16,419 --> 00:21:18,786 Dia boleh berfikir bahawa Alex memberi pisau itu pada kita. 422 00:21:20,456 --> 00:21:22,156 Aku boleh menggunakannya. 423 00:21:24,160 --> 00:21:28,248 Hubungi Alfred Pennyworth, Siapa tahu dia dapat khabar dari Bruce Wayne. 424 00:21:28,251 --> 00:21:29,984 Lelaki itu menggigitku. 425 00:21:31,272 --> 00:21:33,206 - Kau kena ke hospital. - Tidak. 426 00:21:33,209 --> 00:21:35,136 Kemudian ke polis. Detektif Gordon... 427 00:21:35,139 --> 00:21:36,972 Tidak, aku tak boleh. Mereka akan menemuiku. 428 00:21:36,974 --> 00:21:39,675 Aku minta maaf. 429 00:21:39,677 --> 00:21:41,643 Aku takut. 430 00:21:43,647 --> 00:21:46,481 Aku tak tahu bagaimana kau melakukannya. 431 00:21:46,483 --> 00:21:50,074 Kau melawan orang-orang itu, dan aku... 432 00:21:50,077 --> 00:21:52,044 Aku hanya terpaku. 433 00:21:53,500 --> 00:21:55,934 Sama ketika orang itu membunuh datukku. 434 00:21:58,609 --> 00:22:00,509 Rasa takut itu normal. 435 00:22:02,017 --> 00:22:05,986 Di lorong, ketika ibu bapaku terbunuh... 436 00:22:05,989 --> 00:22:09,991 Aku sangat ketakutan. 437 00:22:09,994 --> 00:22:12,079 Aku hanya berdiri di sana. 438 00:22:15,479 --> 00:22:17,767 Tak ada yang salah dengan menjadi takut. 439 00:22:17,770 --> 00:22:19,284 Ketika kau menyedari itu normal, 440 00:22:19,287 --> 00:22:21,087 maka kau akan tahu kelemahannya. 441 00:22:21,090 --> 00:22:23,858 Maka kau boleh bertindak. 442 00:22:25,616 --> 00:22:26,782 Melawannya. 443 00:22:36,345 --> 00:22:40,069 Aku merasa tak sedap padamu. 444 00:22:40,072 --> 00:22:42,772 Ketika musibah itu terjadi... 445 00:22:42,774 --> 00:22:45,809 ...kau dicakapkan murid-murid di sekolahku. 446 00:22:45,811 --> 00:22:48,578 Apa yang mereka katakan? 447 00:22:48,580 --> 00:22:50,881 Bahawa kau tinggal sendirian di rumah mewah. 448 00:22:50,883 --> 00:22:52,782 Tak perlu pergi ke sekolah. 449 00:22:52,784 --> 00:22:54,951 Terbang dengan pesawat jet. 450 00:22:54,953 --> 00:22:57,287 Mereka membuatmu terdengar pelik. 451 00:22:57,289 --> 00:22:58,955 Mungkin aku memang pelik. 452 00:22:58,957 --> 00:23:00,259 Tidak. 453 00:23:00,262 --> 00:23:01,862 Kau hebat. 454 00:23:01,865 --> 00:23:03,231 Aku yang pelik. 455 00:23:05,329 --> 00:23:09,415 Dan kau juga sedikit pelik, aku rasa, 456 00:23:09,418 --> 00:23:11,718 tapi... 457 00:23:11,721 --> 00:23:14,388 kau sangat hebat. 458 00:23:23,682 --> 00:23:25,541 Aku akan memberikan pisau itu. 459 00:23:27,908 --> 00:23:29,107 Nak aku buatkan sesuatu? 460 00:23:29,110 --> 00:23:30,419 Kopi? 461 00:23:30,422 --> 00:23:31,588 Tidak perlu. 462 00:23:31,590 --> 00:23:33,023 Aku fikir kau tahu mengapa aku di sini. 463 00:23:33,025 --> 00:23:34,457 Katakan padaku, Tuan Menteri. 464 00:23:34,459 --> 00:23:35,992 Barbara Kean, 465 00:23:35,995 --> 00:23:38,860 yang bercakap denganmu, dia bertugas atas perintahku... 466 00:23:38,863 --> 00:23:41,195 ...untuk mendapatkan barang tertentu. 467 00:23:42,314 --> 00:23:45,749 Barang yang dimaksudkan adalah warisan budaya bangsaku. 468 00:23:45,752 --> 00:23:47,680 Mengapa kau tak membida pisau itu sendiri? 469 00:23:47,683 --> 00:23:49,940 Ada pihak lain yang juga berminat. 470 00:23:49,942 --> 00:23:52,876 Dan jika kami membida secara rasmi, masalah akan muncul, 471 00:23:52,878 --> 00:23:56,713 dan nampaknya lebih baik jika melakukannya dengan tenang. 472 00:23:56,715 --> 00:23:58,128 Tapi... 473 00:23:58,131 --> 00:24:01,985 Cik Kean sudah gagal. 474 00:24:01,987 --> 00:24:04,387 Dan sekarang, sayangnya, 475 00:24:04,389 --> 00:24:06,658 aku faham sudah ada pembunuhan? 476 00:24:06,661 --> 00:24:08,358 Dr. Niles Winthrop, 477 00:24:08,360 --> 00:24:10,460 Kurator di Muzium Sejarah Semulajadi Gotham. 478 00:24:10,462 --> 00:24:12,662 Itu mengerikan. 479 00:24:12,664 --> 00:24:15,182 Tapi alasan aku di sini, Detektif, 480 00:24:15,185 --> 00:24:18,557 adalah untuk menegaskan tuntutanku atas nama kerajaanku, 481 00:24:18,560 --> 00:24:21,828 dan memintamu untuk mengembalikan pisau itu padaku. 482 00:24:21,831 --> 00:24:24,140 Kau cakap pisau ini penting bagi negaramu, 483 00:24:24,142 --> 00:24:25,542 Tolong jelaskan. 484 00:24:25,544 --> 00:24:27,577 Hmm. 485 00:24:27,579 --> 00:24:30,981 Ada sebuah cerita kuno di negaraku... 486 00:24:30,983 --> 00:24:33,383 Seorang lelaki... 487 00:24:33,385 --> 00:24:36,463 ...yang tak boleh mati... 488 00:24:36,466 --> 00:24:39,066 Di masanya, dia melakukan tindakan mengerikan, 489 00:24:39,069 --> 00:24:42,057 membina sebuah kerajaan besar, 490 00:24:42,060 --> 00:24:44,260 lalu lenyap begitu saja. 491 00:24:44,262 --> 00:24:46,029 Apa yang terjadi padanya? 492 00:24:46,031 --> 00:24:47,831 Jika legenda itu boleh dipercayai, 493 00:24:47,833 --> 00:24:50,197 Dia menjauh dari takhtanya dan bersumpah bahawa suatu hari nanti 494 00:24:50,200 --> 00:24:52,197 dia akan balik dan menyelesaikan takdirnya, 495 00:24:52,200 --> 00:24:56,106 tapi melakukannya memerlukan sebuah pisau. 496 00:24:56,108 --> 00:24:58,074 Pisau itu. 497 00:24:58,076 --> 00:25:01,244 Sebuah cerita, seperti yang aku katakan. 498 00:25:01,246 --> 00:25:03,580 Tapi bagi bangsaku... 499 00:25:03,582 --> 00:25:06,249 ...itu sangat bermakna. 500 00:25:07,768 --> 00:25:10,068 Aku harap itu memuaskan rasa tertanyamu. 501 00:25:10,071 --> 00:25:12,288 Sedikit. 502 00:25:12,290 --> 00:25:15,332 Tapi kau tahu, Tuan Menteri, 503 00:25:15,335 --> 00:25:18,670 Perhatian utamaku, 504 00:25:18,673 --> 00:25:21,907 budak cucu kurator itu, 505 00:25:21,910 --> 00:25:24,868 Dia sedang diburu. 506 00:25:24,870 --> 00:25:27,270 Nah, mungkin itu kerana pisau itu. 507 00:25:27,272 --> 00:25:30,076 Atau mungkin si pembunuh berfikir... 508 00:25:30,079 --> 00:25:33,476 ...dia melihat sesuatu. 509 00:25:33,478 --> 00:25:35,145 Benarkah? 510 00:25:35,147 --> 00:25:37,747 Tidak. 511 00:25:37,749 --> 00:25:40,705 Nah, kalau begitu dia selamat. 512 00:25:40,708 --> 00:25:41,763 Ya, tapi kau tahu, 513 00:25:41,766 --> 00:25:43,632 Aku kena memastikan, 514 00:25:43,635 --> 00:25:46,221 sebelum aku melakukan apapun yang mungkin mempengaruhi kes ini, 515 00:25:46,224 --> 00:25:47,824 seperti memberikan pisau itu. 516 00:25:49,113 --> 00:25:52,448 Bolehkah aku melihat pisau itu, Detektif? 517 00:25:52,451 --> 00:25:55,396 Itu akan membuatku tenang. 518 00:26:01,006 --> 00:26:02,806 Hei. 519 00:26:02,808 --> 00:26:04,340 Di mana si Gordon ?! 520 00:26:04,342 --> 00:26:05,672 Gordon. Ada yang datang. 521 00:26:05,675 --> 00:26:07,942 Gordon! Di mana Bruce? 522 00:26:07,945 --> 00:26:09,311 Kau... 523 00:26:09,314 --> 00:26:10,480 Alfred! 524 00:26:10,482 --> 00:26:11,848 - Tunggu, tunggu, tunggu! - Berundur! 525 00:26:11,850 --> 00:26:13,016 Lepaskan tanganmu dariku. 526 00:26:13,019 --> 00:26:14,686 Kau tak tahu apa yang kau lakukan! 527 00:26:14,689 --> 00:26:16,488 Aku mula tahu, tapi kau tak membantu. 528 00:26:16,491 --> 00:26:17,791 Aku ingin kau tenang. 529 00:26:17,794 --> 00:26:19,126 Biarkan aku selesai bercakap dengannya. 530 00:26:19,129 --> 00:26:20,805 - Gordon. - Bukan sekarang. 531 00:26:20,808 --> 00:26:22,359 Gordon! 532 00:26:26,418 --> 00:26:28,018 Dia lenyap. 533 00:26:28,021 --> 00:26:30,467 Dia tahu kita tak mempunyai pisau itu. 534 00:26:30,469 --> 00:26:32,769 Kita kena menemui Bruce. 535 00:26:32,771 --> 00:26:34,056 Donna Falcone. 536 00:26:34,059 --> 00:26:35,189 Jangan panggil aku begitu. 537 00:26:35,192 --> 00:26:37,392 - Kau kena mendengarkan kami. - Tidak, tidak. 538 00:26:37,395 --> 00:26:38,697 Aku tak mengundangmu ke sini. 539 00:26:38,700 --> 00:26:40,099 Kita tak pernah bertemu. 540 00:26:40,102 --> 00:26:41,669 Sekarang, aku meminta pada kamu, 541 00:26:41,672 --> 00:26:43,171 dengan sopan, pergilah. 542 00:26:43,174 --> 00:26:45,117 Kami berkhidmat pada ayahmu selama bertahun-tahun. 543 00:26:45,119 --> 00:26:47,286 Semasa Penguin mengambil alih, kami kena pergi bersembunyi. 544 00:26:47,288 --> 00:26:48,588 Kemudian kami mendengar Falcone... 545 00:26:48,590 --> 00:26:50,298 ...balik di Gotham. 546 00:26:50,301 --> 00:26:51,800 Kami tahu ini sudah masanya. 547 00:26:51,803 --> 00:26:54,359 Adakah kamu mengabaikan ayahku seperti mengabaikan aku? 548 00:26:54,362 --> 00:26:56,195 Aku hanya menyuruh kamu pergi. 549 00:26:56,197 --> 00:26:58,385 Katakan saja bila ayahmu balik... 550 00:26:58,388 --> 00:26:59,872 ....untuk menempatkan Penguin pada tempatnya. 551 00:26:59,875 --> 00:27:02,783 Tolong faham aku, ayahku tidak akan balik. 552 00:27:02,786 --> 00:27:04,070 Ini bandar Penguin. 553 00:27:04,072 --> 00:27:06,354 Dan aku ingin kamu pergi sebelum dia tahu kamu ada di sini... 554 00:27:06,357 --> 00:27:08,333 Aku rasa sudah terlambat. 555 00:27:10,144 --> 00:27:11,944 Victor, berapa liang kubur yang kau gali? 556 00:27:11,946 --> 00:27:13,479 Dua. 557 00:27:13,481 --> 00:27:14,814 Tapi lubangnya besar. 558 00:27:34,300 --> 00:27:36,500 Dan itu dia. 559 00:27:36,502 --> 00:27:37,601 Ketakutanku... 560 00:27:37,603 --> 00:27:39,070 ....sudah dikuburkan. 561 00:27:41,474 --> 00:27:43,938 Kau menggunakan aku. 562 00:27:48,281 --> 00:27:50,757 Kau menyuruhku datang ke kelabmu. 563 00:27:50,760 --> 00:27:52,984 Kau tahu jika gosip itu menyebar, orang setia ayahku... 564 00:27:52,986 --> 00:27:54,352 ...akan mencariku. 565 00:27:54,354 --> 00:27:56,487 Aku adalah cacing di kail pancingmu. 566 00:27:58,591 --> 00:28:01,659 Dengan satu perbezaan, sayangku. 567 00:28:01,661 --> 00:28:04,428 Cacing biasanya dimakan. 568 00:28:04,430 --> 00:28:06,130 Jadi kau mempercayaiku sekarang? 569 00:28:06,132 --> 00:28:07,798 Kau masih hidup, bukan? 570 00:28:11,137 --> 00:28:12,970 Aku akan menanam mawar. 571 00:28:12,972 --> 00:28:14,972 Tanaman itu akan menutupi baunya. 572 00:28:16,509 --> 00:28:19,844 Ayahku tak akan membunuh orang-orang itu. 573 00:28:21,189 --> 00:28:23,381 Dia akan mengundangku ke kelabnya, seperti yang kau lakukan, 574 00:28:23,383 --> 00:28:24,782 tapi kemudian melangkah lebih jauh. 575 00:28:24,784 --> 00:28:27,018 Dia akan mengundangku makan malam. 576 00:28:27,020 --> 00:28:28,786 Muncul di depan awam. 577 00:28:28,788 --> 00:28:32,890 menghantar mesej bahawa aturan lama menyokongku. 578 00:28:32,892 --> 00:28:36,360 Dan orang-orang yang kau bunuh pasti menjanjikan kesetiaan kepadamu. 579 00:28:37,830 --> 00:28:39,964 Sekarang mereka dah tiada. 580 00:28:39,966 --> 00:28:43,634 Ayahku, dia tahu bagaimana membina kekuatan dari orang lain. 581 00:28:43,636 --> 00:28:46,975 Tapi ini adalah bandarmu. 582 00:28:54,981 --> 00:28:57,381 Era baru, kaedah baru. 583 00:29:11,364 --> 00:29:13,497 Ada kotak perhiasan Sumeria kuno di sini. 584 00:29:13,499 --> 00:29:15,099 Aku baru saja menggantinya. 585 00:29:15,101 --> 00:29:17,535 Menyembunyikannya di depan mata. 586 00:29:17,537 --> 00:29:20,237 Pemikiran yang bagus. 587 00:29:20,239 --> 00:29:24,842 Bruce, ada legenda tentang pisau ini. 588 00:29:25,989 --> 00:29:29,457 Hal-hal buruk telah terjadi kerana benda ini. 589 00:29:29,460 --> 00:29:33,584 Tapi bagaimana kalau itu bukan sekadar legenda? 590 00:29:33,586 --> 00:29:36,420 Datukku sudah meninggal. 591 00:29:36,422 --> 00:29:38,522 Orang yang membunuhnya, 592 00:29:38,524 --> 00:29:40,925 dia tak boleh memilikinya. 593 00:29:40,927 --> 00:29:43,027 Aku tak akan membiarkan itu. 594 00:29:43,029 --> 00:29:44,250 Aku berjanji. 595 00:29:46,199 --> 00:29:47,800 Kita kena keluar dari sini. 596 00:29:47,803 --> 00:29:49,169 Lari. Lari. 597 00:30:39,285 --> 00:30:41,619 Konsulat Nanda Parbat memberi kita kesulitan, 598 00:30:41,621 --> 00:30:43,452 dan kita tak boleh masuk tanpa waran. 599 00:30:43,455 --> 00:30:44,822 Bruce masih belum menelefonmu? 600 00:30:44,824 --> 00:30:47,152 Tidak. Dan mengapa kau... 601 00:30:47,155 --> 00:30:48,789 ...membiarkan dia ikut serta dalam penyiasatan pembunuhan... 602 00:30:48,791 --> 00:30:50,861 - ...dari awal, eh? - Tidak, tidak, tidak. 603 00:30:50,863 --> 00:30:52,263 Jangan menceramahi aku... 604 00:30:52,265 --> 00:30:54,147 ...tentang kurangnya kejujuran dan keterbukaan. 605 00:30:54,158 --> 00:30:56,418 Kau dan Bruce telah mengalami banyak hal selama berminggu-minggu. 606 00:30:56,421 --> 00:30:59,670 Apa yang telah kamu lakukan? 607 00:30:59,672 --> 00:31:02,217 Sialan, Alfred. Aku ada di pihakmu. 608 00:31:02,220 --> 00:31:04,500 Yah, itu mungkin, kawan, tapi apa pun yang tuan Bruce... 609 00:31:04,503 --> 00:31:07,186 ....lakukan adalah keputusannya, bukan? 610 00:31:08,347 --> 00:31:09,520 Kau adalah penjaganya. 611 00:31:09,523 --> 00:31:11,281 Kau diizinkan untuk melanggar privasinya... 612 00:31:11,284 --> 00:31:12,783 ...jika itu membuatnya terhindar dari bahaya. 613 00:31:12,785 --> 00:31:14,485 Terus terang saja. 614 00:31:14,487 --> 00:31:17,188 Apa yang sudah kau lakukan agar majikanku ditemui? 615 00:31:17,190 --> 00:31:19,191 Apa yang aku lakukan? Hah? 616 00:31:19,194 --> 00:31:21,595 Aku meminta setiap polis di bandar untuk waspada, 617 00:31:21,598 --> 00:31:24,161 Tapi selagi Ra's al Ghul menyangka Bruce mempunyai pisau itu, 618 00:31:24,163 --> 00:31:26,106 - Hidupnya dalam bahaya - Yeah, benar, dan bagaimana dengan... 619 00:31:26,108 --> 00:31:27,815 ...budak yang satunya? Adakah dia memberi tahumu di mana dia meletakkan pisau itu? 620 00:31:27,817 --> 00:31:30,816 Tidak. Tapi aku kena menganggap Bruce pasti mendapatkannya. 621 00:31:30,819 --> 00:31:32,252 Benar. 622 00:31:34,754 --> 00:31:36,954 Nah, pasti ada petunjuk atau sesuatu di dalam sini. 623 00:31:39,422 --> 00:31:41,188 Apa? 624 00:31:41,191 --> 00:31:43,480 - Kau tetap di sini. - Apa? 625 00:31:43,482 --> 00:31:45,849 Bantuan yang aku berikan bergantung pada kepercayaan. 626 00:31:45,851 --> 00:31:48,727 Jika kau tak boleh jujur padaku, tak ada yang boleh aku lakukan. 627 00:31:49,413 --> 00:31:51,246 Harper. 628 00:31:51,249 --> 00:31:53,590 Jika En. Pennyworth cuba untuk pergi, 629 00:31:53,593 --> 00:31:55,188 Tahan dia. 630 00:31:55,191 --> 00:31:56,523 Atas tuduhan apa? 631 00:31:56,526 --> 00:31:58,326 Dia akan memikirkan sesuatu. 632 00:32:22,975 --> 00:32:24,975 Aku pergi ke dermaga. 633 00:32:26,360 --> 00:32:27,859 Aku sudah menunggu. 634 00:32:27,861 --> 00:32:29,528 Ed tidak muncul. 635 00:32:29,530 --> 00:32:31,596 Dia... 636 00:32:31,598 --> 00:32:34,332 Oh, mulakanlah cakap. 637 00:32:34,334 --> 00:32:36,334 Benar. 638 00:32:37,291 --> 00:32:38,861 - Satu dua... - ♪ Ooh... ♪ 639 00:32:38,864 --> 00:32:40,471 ♪ aku menunggu dan menunggu ♪ 640 00:32:40,474 --> 00:32:41,940 ♪ Tapi kau tak pernah datang ♪ 641 00:32:41,942 --> 00:32:43,008 ♪ kau pasti pengecut ♪ 642 00:32:43,010 --> 00:32:44,179 ♪ Atau lebih teruk lagi, orang tolol ♪ 643 00:32:44,182 --> 00:32:45,551 ♪ Aku akan memberimu satu peluang ♪ 644 00:32:45,554 --> 00:32:46,819 ♪ Untuk membetulkannya ♪ 645 00:32:46,822 --> 00:32:48,213 ♪ Temui aku lagi, kali ini ♪ 646 00:32:48,215 --> 00:32:49,197 ♪ Pada tengah malam ♪ 647 00:32:49,200 --> 00:32:50,512 ♪ aku akan membuat ini jadi mudah ♪ 648 00:32:50,515 --> 00:32:52,550 ♪ Tempat ini membuat orang menipu ♪ 649 00:32:52,553 --> 00:32:53,885 ♪ Beberapa orang bercakap ♪ 650 00:32:53,887 --> 00:32:55,387 ♪ Dan beberapa orang menangis. ♪ 651 00:32:59,575 --> 00:33:01,892 - Jujur saja, itu boleh apa saja. - Bolehkah kita... 652 00:33:01,895 --> 00:33:03,195 ...menyeksa mereka sekarang? 653 00:33:03,197 --> 00:33:04,462 Kenapa tidak? 654 00:33:05,499 --> 00:33:07,399 Tunggu, geng. 655 00:33:31,358 --> 00:33:32,724 Lari. 656 00:33:41,168 --> 00:33:42,601 Bruce? 657 00:33:44,338 --> 00:33:45,937 Tunduk! 658 00:33:52,079 --> 00:33:53,419 Ayuh pergi. 659 00:33:53,523 --> 00:33:54,822 Ayuh pergi. 660 00:34:00,387 --> 00:34:02,954 Bawa dia. Bawa dia! Ayuh! 661 00:34:06,278 --> 00:34:08,793 Jauhkan diri dariku! 662 00:35:06,653 --> 00:35:08,763 Sudah masanya kau menceritakan apa yang terjadi. 663 00:35:08,766 --> 00:35:10,667 Mengapa pisau ini sangat penting? 664 00:35:10,670 --> 00:35:12,524 Mengapa mereka rela mati untuk itu? 665 00:35:12,526 --> 00:35:14,859 Soalan yang bagus, Detektif. 666 00:35:14,861 --> 00:35:17,295 Dan kau akan mendapat jawapannya tak lama lagi. 667 00:35:17,297 --> 00:35:21,229 Berikan pisau itu padaku, dan aku akan melepaskan budak ini. 668 00:35:21,232 --> 00:35:22,798 Mudah, bukan? 669 00:35:26,773 --> 00:35:28,440 Tentu saja. 670 00:35:28,442 --> 00:35:31,509 Bruce, berikan pisau itu. 671 00:35:34,214 --> 00:35:35,714 Bruce. 672 00:35:35,716 --> 00:35:37,215 Serahkan pisau itu padaku. 673 00:35:37,217 --> 00:35:38,717 Kau tidak faham. 674 00:35:39,852 --> 00:35:41,553 Dia membunuh Alfred. 675 00:35:41,555 --> 00:35:43,488 Dan kemudian membangkitkannya semula. 676 00:35:43,490 --> 00:35:46,791 Dan datuk Alex takut dengan pisau ini. 677 00:35:46,793 --> 00:35:49,661 Aku tak boleh memberikan ini padanya. 678 00:35:49,663 --> 00:35:52,330 Jika kita tak menyerahkannya, Alex akan mati. 679 00:35:52,332 --> 00:35:54,566 - Itu yang penting. - Tidak! 680 00:35:54,568 --> 00:35:56,201 Kau tak kenal siapa dia. 681 00:35:56,203 --> 00:35:57,702 Aku tidak boleh. 682 00:35:59,039 --> 00:36:01,878 Bagus, Bruce. 683 00:36:01,881 --> 00:36:05,377 Kau akhirnya melihat semuanya dengan jelas. 684 00:36:05,379 --> 00:36:07,956 Persoalannya adalah... 685 00:36:09,883 --> 00:36:11,883 ...adakah kau cukup kuat? 686 00:36:13,920 --> 00:36:16,221 Tidak! 687 00:36:16,223 --> 00:36:18,523 Jatuhkan senjatamu. Angkat tangan. Berlutut. 688 00:36:20,422 --> 00:36:22,088 Tangkap aku. 689 00:36:30,762 --> 00:36:33,362 Ra's al Ghul dalam perjalanan ke Blackgate. 690 00:36:33,364 --> 00:36:35,469 Dan kami menghubungi ibu bapa Alex. 691 00:36:35,472 --> 00:36:37,668 Perlu beberapa hari sampai mereka pulang ke bandar ini. 692 00:36:39,637 --> 00:36:42,305 Bruce... 693 00:36:43,608 --> 00:36:46,142 Ra's adalah psikopat. 694 00:36:46,144 --> 00:36:48,478 Kau tak bertanggung jawab atas tindakannya. 695 00:36:50,181 --> 00:36:51,481 Aku ingin membantu. 696 00:36:51,483 --> 00:36:53,382 Tapi semua yang kau katakan setakat ini... 697 00:36:53,384 --> 00:36:55,539 Alfred mati dan hidup balik, 698 00:36:55,542 --> 00:36:56,886 Kolam ajaib... 699 00:36:56,888 --> 00:36:59,622 Ceritakan padaku sesuatu yang boleh aku percaya. 700 00:36:59,624 --> 00:37:01,961 Mungkin sekarang kau faham mengapa kami menahan diri. 701 00:37:01,964 --> 00:37:04,660 Tak peduli apa yang kau katakan, Detektif. 702 00:37:07,398 --> 00:37:09,398 Ini semua salahku. 703 00:37:12,470 --> 00:37:14,470 Alex mati kerana aku. 704 00:37:15,840 --> 00:37:17,340 Aku membunuhnya. 705 00:37:26,746 --> 00:37:28,112 Oswald! 706 00:37:30,855 --> 00:37:32,855 Aku menunggumu. 707 00:37:32,857 --> 00:37:34,857 Lagi. 708 00:37:34,859 --> 00:37:36,859 Dan kau tidak muncul! 709 00:37:36,861 --> 00:37:38,861 Lagi. 710 00:37:38,863 --> 00:37:40,863 Kau pengecut. 711 00:37:43,234 --> 00:37:45,234 Di mana kau ?! 712 00:37:45,236 --> 00:37:46,569 Di sini. 713 00:37:46,571 --> 00:37:48,649 Dan aku memang sesuatu, 714 00:37:48,652 --> 00:37:50,239 tapi aku bukan pengecut 715 00:37:52,043 --> 00:37:54,610 Teka-tekimu teruk. 716 00:37:54,612 --> 00:37:58,347 Tempat ini boleh membuat beberapa orang menipu, 717 00:37:58,349 --> 00:38:01,617 beberapa orang bercakap, dan beberapa orang menangis. 718 00:38:01,619 --> 00:38:03,619 Itu boleh bermakna apa saja! 719 00:38:03,621 --> 00:38:05,612 Menipu, bercakap, menangis... 720 00:38:05,615 --> 00:38:08,573 Kau hanya menggambarkan perilaku manusia! 721 00:38:08,576 --> 00:38:09,725 Tidak! 722 00:38:09,727 --> 00:38:11,394 Menipu yang aku maksudkan, 723 00:38:11,396 --> 00:38:13,729 seperti rebah... 724 00:38:13,731 --> 00:38:15,804 Berbaring... berbaring! 725 00:38:15,807 --> 00:38:17,300 Seperti dalam kematian! 726 00:38:17,303 --> 00:38:18,701 Oh. 727 00:38:18,703 --> 00:38:21,037 Jawapannya adalah Perkuburan Stoker. 728 00:38:21,039 --> 00:38:22,538 Sangat jelas. 729 00:38:22,540 --> 00:38:24,558 Hanya orang bodoh yang faham. 730 00:38:24,561 --> 00:38:26,108 Terima saja, Ed... 731 00:38:26,111 --> 00:38:28,508 Kau tak boleh membuat teka-teki untuk menyelamatkan dirimu lagi. 732 00:38:29,781 --> 00:38:31,647 Aku rasa dia benar. 733 00:38:31,649 --> 00:38:33,086 Apa? Siapa yang benar? 734 00:38:33,089 --> 00:38:34,217 Peminatmu. 735 00:38:34,219 --> 00:38:36,499 Dia cakap bahawa ada yang tak kena denganmu. 736 00:38:37,838 --> 00:38:40,305 Perlu beberapa saat untuk mempercayainya, tapi... 737 00:38:42,620 --> 00:38:45,251 Kau tak pintar. 738 00:38:45,254 --> 00:38:47,230 Aku terlalu pintar. 739 00:38:47,232 --> 00:38:48,598 Aku adalah Riddler. 740 00:38:48,600 --> 00:38:50,900 Oh, Tuhan, nama itu lagi? Katakan padaku, 741 00:38:50,902 --> 00:38:53,180 Berapa lama kau membuat teka-teki itu? 742 00:38:53,183 --> 00:38:54,337 Aku tidak tahu. 743 00:38:54,339 --> 00:38:56,106 Seminit? Dua minit? 744 00:38:56,109 --> 00:38:58,109 Beberapa jam. 745 00:38:58,112 --> 00:38:59,745 Enam Jam. 746 00:39:00,845 --> 00:39:02,345 Enam Jam? 747 00:39:02,347 --> 00:39:04,447 - Ya. - Untuk dua teka-teki yang teruk? 748 00:39:04,449 --> 00:39:07,316 Adakah itu terdengar seperti dirimu yang dulu? 749 00:39:07,318 --> 00:39:10,294 Yah, mungkin aku masih belum pulih... 750 00:39:10,297 --> 00:39:12,863 ...dari membeku! 751 00:39:12,866 --> 00:39:15,992 Tapi balas dendam pasti akan membuatku merasa lebih baik. 752 00:39:15,994 --> 00:39:17,460 Kau tak akan balas dendam padaku. 753 00:39:17,462 --> 00:39:19,362 Uh, ya, aku akan balas dendam. 754 00:39:19,365 --> 00:39:21,664 - Uh, tidak, tidak akan. - Oswald... 755 00:39:21,666 --> 00:39:23,499 Aku akan menembakmu. 756 00:39:25,503 --> 00:39:27,336 Ya. 757 00:39:27,338 --> 00:39:28,638 Kau mungkin menembak aku. 758 00:39:28,640 --> 00:39:30,706 "Bunuh aku." 759 00:39:30,708 --> 00:39:34,310 Tapi hanya dia boleh balas dendam padaku. 760 00:39:34,312 --> 00:39:36,779 Lelaki yang aku bekukan di dermaga itu. 761 00:39:38,116 --> 00:39:40,283 Lelaki yang akan bunuh diri... 762 00:39:40,285 --> 00:39:42,718 ...sebelum menulis teka-teki bodoh itu. 763 00:39:42,720 --> 00:39:45,788 Lelaki yang namanya tak pernah aku ucapkan. 764 00:39:47,392 --> 00:39:50,326 Tapi dia sudah pergi. 765 00:39:50,328 --> 00:39:52,495 Kau hanya lah Ed Nygma. 766 00:39:52,497 --> 00:39:54,897 Dan bahkan Ed Nygma pun tidak. 767 00:39:54,899 --> 00:39:57,455 Sebab Ed Nygma pasti sudah menyedari sesuatu. 768 00:39:58,868 --> 00:40:00,145 Apa? 769 00:40:02,740 --> 00:40:04,740 Tak terasa sejuk kah di sini? 770 00:40:06,144 --> 00:40:07,476 Oh! 771 00:40:09,210 --> 00:40:10,876 Kau ingat dia? 772 00:40:11,883 --> 00:40:14,250 Victor yang lain? 773 00:40:14,252 --> 00:40:16,319 Aku akan membekukanmu. 774 00:40:16,321 --> 00:40:18,054 Lagi. 775 00:40:18,056 --> 00:40:20,264 Kau ingin berpose yang sama atau yang baru? 776 00:40:20,267 --> 00:40:21,791 Tidak. Tunggu. 777 00:40:21,794 --> 00:40:23,059 Baiklah. Pose yang sama. 778 00:40:23,061 --> 00:40:25,594 Tidak! 779 00:40:27,132 --> 00:40:28,631 Okey, Oswald. 780 00:40:31,736 --> 00:40:33,536 Aku bukan Riddler. 781 00:40:38,203 --> 00:40:40,164 Lakukan. 782 00:40:40,167 --> 00:40:41,666 Berhenti. 783 00:40:44,082 --> 00:40:46,082 Aku berubah fikiran. 784 00:40:47,385 --> 00:40:49,385 Aku tak akan membekukanmu. 785 00:40:49,387 --> 00:40:51,420 Aku hanya akan kesejukan... 786 00:40:51,422 --> 00:40:54,423 Ed Nygma. Siapa yang peduli tentang itu? 787 00:40:54,425 --> 00:40:56,258 Tidak. 788 00:40:56,260 --> 00:40:58,294 Balas dendam yang baik adalah membuatmu hidup, 789 00:40:58,296 --> 00:41:01,297 mengetahui bahawa kau bukan dirinya, 790 00:41:01,299 --> 00:41:03,299 dan kau tak akan pernah sama lagi. 791 00:41:05,536 --> 00:41:07,536 Selamat tinggal, Ed. 792 00:41:15,635 --> 00:41:17,635 Siapa aku? 793 00:41:18,816 --> 00:41:21,817 Aku pasti berusia tujuh atau lapan tahun. 794 00:41:23,588 --> 00:41:25,821 Sudah terlambat. 795 00:41:25,823 --> 00:41:28,491 Aku menyelinap ke bawah untuk mencari ayahku 796 00:41:28,505 --> 00:41:31,024 dengan lelaki di hadapannya berlutut, 797 00:41:31,027 --> 00:41:33,662 memohon pengampunan. 798 00:41:33,664 --> 00:41:37,333 Ayahku menikam lehernya. 799 00:41:37,335 --> 00:41:40,736 Keesokan paginya tidak ada bekas darah, 800 00:41:40,739 --> 00:41:43,540 dan kami sarapan di meja itu. 801 00:41:45,782 --> 00:41:49,240 Sekarang, kau berfikir aku akan pergi dari Gotham, 802 00:41:49,243 --> 00:41:51,472 Tapi rumah ini, 803 00:41:51,475 --> 00:41:54,984 bandar ini adalah nadiku. 804 00:41:54,986 --> 00:41:56,881 Aku ada di rumah, Jim. 805 00:41:59,123 --> 00:42:01,527 khabar angin di jalan cakap tiga keluarga Falcone... 806 00:42:01,530 --> 00:42:04,460 ...telah menghilang. 807 00:42:04,462 --> 00:42:06,629 Mereka bersembunyi. 808 00:42:06,631 --> 00:42:09,265 Penguin menggunakan aku sebagai umpan untuk menarik mereka keluar. 809 00:42:09,268 --> 00:42:10,834 Dan bunuh mereka. 810 00:42:12,336 --> 00:42:14,370 Dan kau membiarkan dia? 811 00:42:15,673 --> 00:42:17,973 Jangan berlagak suci, Jim. 812 00:42:17,975 --> 00:42:20,327 Kau datang ke Carmine Falcone untuk meminta bantuan. 813 00:42:20,330 --> 00:42:22,630 Itu bermakna akan ada darah. 814 00:42:22,633 --> 00:42:25,548 Begitu juga rancanganmu? 815 00:42:25,550 --> 00:42:27,959 Dekat dengan Penguin. 816 00:42:27,962 --> 00:42:30,028 Dapatkan kepercayaan dirinya. Lalu bagaimana? 817 00:42:30,031 --> 00:42:31,731 Aku perlu tahu apa yang akan kau lakukan. 818 00:42:31,734 --> 00:42:32,988 Tidak. 819 00:42:32,990 --> 00:42:35,291 Tak akan. 820 00:42:35,293 --> 00:42:37,493 Kau ingin merampas bandar dari Penguin. 821 00:42:37,495 --> 00:42:39,395 Aku akan memberikan itu padamu. 822 00:42:39,398 --> 00:42:41,398 Tapi kau kena percaya padaku. 823 00:43:04,322 --> 00:43:07,765 Bersiaplah. Tahanan berjalan. 824 00:43:13,698 --> 00:43:15,698 Penjaga, tetap waspada!