1
00:00:00,950 --> 00:00:02,570
Các tập trước trên Gotham...
2
00:00:03,180 --> 00:00:05,679
Jim, làm quen con gái tôi, Sofia.
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,240
- Anh từng nghĩ tới việc bỏ tất cả không?
- Đôi lúc.
4
00:00:09,990 --> 00:00:13,380
Bức vẽ này vẽ một người đàn ông
được nước chữa lành.
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,030
Đó là Ra's al Ghul.
6
00:00:16,870 --> 00:00:18,140
Hắn muốn có con dao.
7
00:00:18,900 --> 00:00:21,679
Giá khởi điểm sẽ là 50.000 đô.
8
00:00:21,680 --> 00:00:23,649
100.000 đô.
9
00:00:23,650 --> 00:00:26,210
2 triệu đô!
10
00:00:26,460 --> 00:00:28,720
Bán cho cậu Bruce Wayne.
11
00:00:31,270 --> 00:00:33,209
Chắc anh có thể nói
tôi là fan số một của anh.
12
00:00:33,210 --> 00:00:35,569
Cái gì vừa đen, vừa trắng lại vừa đỏ?
13
00:00:35,570 --> 00:00:37,399
Ngựa vằn với một vết thương lớn.
14
00:00:37,400 --> 00:00:39,540
Tôi nghĩ có gì đó không ổn
với não của anh, Ed.
15
00:00:40,020 --> 00:00:41,949
Gordon, anh có khách.
16
00:00:41,950 --> 00:00:44,199
- Cô lẽ ra không nên về đây.
- Tôi là người nhà Falcone.
17
00:00:44,200 --> 00:00:47,050
Anh tới tìm một kẻ cướp,
đó chính xác là điều anh tìm được.
18
00:00:47,060 --> 00:00:50,520
Con dao đó là chìa khóa
cho mọi thứ.
19
00:00:53,310 --> 00:00:54,650
Không phải là mọi thứ.
20
00:01:06,550 --> 00:01:07,710
Đẹp thật.
21
00:01:07,780 --> 00:01:09,549
Và cậu mua nó ở buổi đấu giá?
22
00:01:09,550 --> 00:01:11,169
Nó được cho là con dao ướp xác
23
00:01:11,170 --> 00:01:13,480
vua Lưỡng Hà vào thế kỉ thứ nhất.
24
00:01:13,710 --> 00:01:14,720
Balahsi.
25
00:01:15,190 --> 00:01:18,010
Cậu muốn gì ở tôi, cậu Wayne?
26
00:01:18,020 --> 00:01:19,419
Bất cứ điều gì ông có thể
cho tôi biết, Tiến sĩ Winthrop.
27
00:01:19,420 --> 00:01:21,550
Tôi muốn biết chính xác tôi đã mua gì.
28
00:01:21,970 --> 00:01:23,180
Có lẽ cậu nên cân nhắc việc đó
29
00:01:23,190 --> 00:01:25,730
trước khi cậu trả 2 triệu đô
cho nó, không phải sao?
30
00:01:25,830 --> 00:01:27,390
Để nó lại với tôi qua đêm.
31
00:01:29,050 --> 00:01:30,050
Cháu về rồi.
32
00:01:31,270 --> 00:01:34,540
Ông thật sự cần dọn dẹp
căn phòng đó.
33
00:01:35,190 --> 00:01:36,760
Đứa cháu trai vui tính của tôi.
34
00:01:36,910 --> 00:01:40,409
Tôi được phép ra vào
phòng dữ liệu lịch sử cực kì sạch sẽ
35
00:01:40,410 --> 00:01:42,380
tại Thư Viện Trung Tâm Gotham,
36
00:01:42,660 --> 00:01:44,669
và nó dùng nó
để làm bài tập về nhà.
37
00:01:44,670 --> 00:01:46,620
Alex, để ông giới thiệu cháu.
38
00:01:46,720 --> 00:01:48,969
Cậu Bruce Wayne và người giám hộ.
39
00:01:48,970 --> 00:01:50,559
Alfred Pennyworth.
40
00:01:50,560 --> 00:01:51,560
Xin chào?
41
00:01:53,840 --> 00:01:55,100
Nó từ đâu ra vậy?
42
00:01:55,600 --> 00:01:58,210
Chữ tượng hình đó chắc chắn là
trước thới Phê-ni-xi.
43
00:01:58,460 --> 00:02:03,050
Alex là một học sinh đam mê lịch sử
và thỉnh thoảng có hỗ trợ tôi.
44
00:02:03,700 --> 00:02:05,030
Nói chuyện chút, cậu chủ Bruce.
45
00:02:06,290 --> 00:02:08,409
Nhờ ông già đó thì không sao cả,
46
00:02:08,410 --> 00:02:09,540
nhưng mà một cậu bé?
47
00:02:09,780 --> 00:02:11,539
Cậu hãy nhớ ai nhắm vào con dao đó.
48
00:02:11,540 --> 00:02:13,899
Có gì quan trọng ở nó
mà Ra's al Ghul muốn có nó đến vậy?
49
00:02:13,900 --> 00:02:14,920
Ta cần phải biết.
50
00:02:17,490 --> 00:02:18,550
Tiến sĩ Winthrop.
51
00:02:19,190 --> 00:02:20,190
Alex.
52
00:02:21,920 --> 00:02:24,520
Tôi phải yêu cầu cả hai
giữ bí mật việc này.
53
00:02:25,220 --> 00:02:26,020
Tất nhiên rồi.
54
00:02:26,021 --> 00:02:27,280
Ừ. Được thôi.
55
00:02:28,330 --> 00:02:29,710
Ý tôi là...
56
00:02:29,760 --> 00:02:31,340
vâng, cậu Wayne.
57
00:02:32,060 --> 00:02:33,370
Mai tôi sẽ quay lại.
58
00:02:34,140 --> 00:02:35,140
Hẹn lúc đó.
59
00:02:41,100 --> 00:02:42,100
Không!
60
00:02:44,170 --> 00:02:45,840
Cố lên, Ed, cố lên.
61
00:02:46,820 --> 00:02:47,820
Mày làm được.
62
00:02:50,190 --> 00:02:51,250
Đây phải là...
63
00:02:51,890 --> 00:02:54,190
câu đố... hoàn hảo.
64
00:02:54,300 --> 00:02:55,300
Không!
65
00:03:01,680 --> 00:03:02,680
Phải.
66
00:03:03,750 --> 00:03:04,750
Phải.
67
00:03:05,920 --> 00:03:08,620
Phải! Phải!
68
00:03:11,650 --> 00:03:12,650
Anh...
69
00:03:21,400 --> 00:03:24,170
Đêm mai, Oswald,
70
00:03:25,300 --> 00:03:26,930
là đêm anh chết.
71
00:03:38,650 --> 00:03:42,220
Alex, lấy cho ông
bản ghi mã Palmerian.
72
00:03:54,890 --> 00:03:55,890
Gì vậy ạ?
73
00:04:00,690 --> 00:04:03,170
"...hắn người trỗi dậy từ dưới nước,
74
00:04:03,340 --> 00:04:04,930
kẻ mà cái chết không thể động tới.
75
00:04:05,390 --> 00:04:07,050
Với con dao thiêng liêng này,
76
00:04:07,580 --> 00:04:10,010
sứ mệnh tàn ác cuối cùng của hắn
77
00:04:10,640 --> 00:04:12,060
sẽ được thực thi.
78
00:04:12,270 --> 00:04:13,900
Mặt đất sẽ dung chuyển.
79
00:04:14,000 --> 00:04:15,590
Máu sẽ đổ.
80
00:04:16,070 --> 00:04:17,830
Tất cả sẽ run sợ...
81
00:04:19,240 --> 00:04:21,080
trước Đầu Quỷ."
82
00:04:21,790 --> 00:04:23,290
Đầu Quỷ là gì ạ?
83
00:04:24,190 --> 00:04:26,780
Không phải là cái gì, cháu à.
Mà là ai.
84
00:04:27,970 --> 00:04:30,470
Có một huyền thoại
vào thời của con dao này
85
00:04:30,640 --> 00:04:32,509
về một người đàn ông
không thể chết.
86
00:04:32,510 --> 00:04:34,410
Hoặc người đã chết
nhưng được hồi sinh.
87
00:04:34,630 --> 00:04:37,450
Trong những lần đọc sách
cháu có từng gặp cái tên,
88
00:04:37,790 --> 00:04:39,030
Ra's al Ghul không?
89
00:04:39,660 --> 00:04:40,990
Hắn là một tư lệnh.
90
00:04:41,190 --> 00:04:44,540
Nhưng những người đó luôn có
những câu chuyện kể về họ.
91
00:04:44,580 --> 00:04:45,889
Chúng chỉ là chuyện kể thôi.
92
00:04:45,890 --> 00:04:48,440
Cháu à, người ta tin vào
những câu chuyện đó.
93
00:04:49,550 --> 00:04:51,080
Họ giết người vì chúng.
94
00:04:53,340 --> 00:04:55,049
Ông nghĩ Bruce Wayne đã vướng vào
95
00:04:55,050 --> 00:04:57,490
một việc phức tạp
hơn cậu ta tưởng rất nhiều,
96
00:04:57,830 --> 00:04:59,850
và vô cùng nguy hiểm.
97
00:05:03,480 --> 00:05:05,030
Không ai được phép ở đây.
98
00:05:05,900 --> 00:05:08,600
Đây. Cầm nó tới văn phòng ông.
99
00:05:08,650 --> 00:05:09,670
Phải thật yên lặng.
100
00:05:09,780 --> 00:05:10,780
Mau lên.
101
00:05:17,890 --> 00:05:20,209
Tiến sĩ Niles Winthrop.
Thật vinh dự.
102
00:05:20,210 --> 00:05:21,210
Ông là ai?
103
00:05:22,800 --> 00:05:23,960
Bảo tảng đóng cửa rồi.
104
00:05:23,970 --> 00:05:25,739
Sao ông qua được bảo vệ?
105
00:05:25,740 --> 00:05:27,130
Tôi xin lỗi.
106
00:05:27,750 --> 00:05:29,230
Nhưng việc của tôi rất gấp.
107
00:05:29,580 --> 00:05:32,450
Bình hoa Hy Lạp, thế kỉ thứ hai.
108
00:05:34,810 --> 00:05:38,009
Nó được làm bởi một kẻ làm giả
ở Marrakesh ở thế kỉ 15.
109
00:05:38,010 --> 00:05:41,690
Hắn có chút tài năng, nhưng hay kể
mấy chuyện đùa cực kì tục tĩu.
110
00:05:42,340 --> 00:05:45,370
Cho tôi biết ông là ai,
không tôi sẽ gọi cảnh sát.
111
00:05:45,580 --> 00:05:47,129
Tôi đang tìm một con dao
112
00:05:47,130 --> 00:05:49,290
mà Bruce Wayne đã đem tới cho ông
lúc sớm ngày hôm nay.
113
00:05:50,690 --> 00:05:51,990
Tôi không hiểu ý ông.
114
00:05:53,100 --> 00:05:56,970
Kẻ nói dối giỏi nhất tôi từng gặp
là chủ một nhà thổ ở Thượng Hải.
115
00:05:57,390 --> 00:05:59,869
Tài năng đáng nể của cô ta là
116
00:05:59,870 --> 00:06:01,609
ta biết cô ta nói dối
nhưng chẳng hề quan tâm,
117
00:06:01,610 --> 00:06:04,690
ta cực kì muốn tin cô ta.
118
00:06:06,440 --> 00:06:09,960
Ông, Tiến sĩ Withrop,
là một kẻ nói dối dở tệ.
119
00:06:12,390 --> 00:06:13,410
Con dao đâu?
120
00:06:16,600 --> 00:06:18,360
Cảnh sát, họ đang tới.
121
00:06:19,360 --> 00:06:20,960
Chắc là vậy.
122
00:06:47,684 --> 00:06:53,684
== Translated by MisterT.91 ==
.::Phudeviet.org::.
123
00:06:56,750 --> 00:06:58,329
Chấm dứt việc phạm tội
cái mẹ gì chứ.
124
00:06:58,330 --> 00:07:00,940
Harper? Bullock đâu?
125
00:07:01,010 --> 00:07:02,130
Anh ta bảo tôi làm thay.
126
00:07:02,140 --> 00:07:04,020
Anh ta xin nghỉ vài ngày.
127
00:07:06,200 --> 00:07:07,310
Cô đang giám sát tôi à?
128
00:07:07,660 --> 00:07:08,900
Anh có cần được giám sát không?
129
00:07:09,830 --> 00:07:10,560
Ta có gì?
130
00:07:10,561 --> 00:07:12,170
Tiễn sĩ Niles Winthrop.
131
00:07:12,280 --> 00:07:13,920
Người quản lí đồ cổ.
132
00:07:14,250 --> 00:07:16,000
Có vẻ ai đó đã bẻ cổ ông ta.
133
00:07:16,230 --> 00:07:17,550
Tất nhiên là không có nhân chứng.
134
00:07:17,730 --> 00:07:19,420
Tín hiệu báo cháy
đã báo cho an ninh.
135
00:07:19,770 --> 00:07:21,920
Có lẽ người chết đã bật nó
trước khi...
136
00:07:22,490 --> 00:07:24,090
Ừ, cảm ơn. Còn gì khác không?
137
00:07:24,610 --> 00:07:25,680
Còn đấy.
138
00:07:26,460 --> 00:07:28,759
Theo như sổ ghi chép của Tiến sĩ Tử Ẹo,
139
00:07:28,760 --> 00:07:30,109
người cuối cùng tới gặp ông ta...
140
00:07:30,110 --> 00:07:31,689
tôi nói tới chỉ ngay chiều hôm qua...
141
00:07:31,690 --> 00:07:32,800
Bruce Wayne.
142
00:07:33,980 --> 00:07:35,600
Không sao đâu. Cho cậu ta vào.
143
00:07:37,920 --> 00:07:39,030
Thanh tra Gordon.
144
00:07:39,540 --> 00:07:40,540
Đã...
145
00:07:46,000 --> 00:07:46,610
Đã có chuyện gì?
146
00:07:46,611 --> 00:07:48,850
Bọn chú cũng nghĩ
sẽ hỏi cháu điều tương tự.
147
00:07:49,540 --> 00:07:52,020
Cháu đã gặp Tiến sĩ Winthrop
vào ngày hôm qua, phải không?
148
00:07:52,820 --> 00:07:53,820
Cháu...
149
00:07:54,650 --> 00:07:56,399
Cháu đã mua con dao cổ
ở buổi đấu giá.
150
00:07:56,400 --> 00:07:58,540
Tiến sĩ Winthrop đã đồng ý
kiểm tra nó giúp cháu.
151
00:08:00,180 --> 00:08:02,160
Cháu định tới xem
ông ấy làm tới đâu rồi.
152
00:08:02,860 --> 00:08:04,019
Ông ấy bị giết khi nào?
153
00:08:04,020 --> 00:08:06,010
Theo như tín hiệu báo cháy,
chỉ ngay sau nửa đêm.
154
00:08:06,390 --> 00:08:08,270
Kẻ làm việc này chắc đã
thoát khỏi an ninh.
155
00:08:09,900 --> 00:08:10,900
Cháu trai ông ấy.
156
00:08:11,240 --> 00:08:12,449
Alex. Cậu ta cùng tuổi cháu,
nhỏ hơn một chút.
157
00:08:12,450 --> 00:08:14,890
- Chú nói chuyện với cậu ta chưa?
- Không ai thấy đứa trẻ nào.
158
00:08:15,310 --> 00:08:16,310
Tôi sẽ lo việc này.
159
00:08:21,740 --> 00:08:22,790
Con dao ở đâu chứ?
160
00:08:24,510 --> 00:08:26,189
Alfred nói đúng... mình lẽ ra
không nên để nó lại.
161
00:08:26,190 --> 00:08:28,040
Bruce, chậm lại nào.
162
00:08:29,040 --> 00:08:30,060
Con dao này làm sao?
163
00:08:30,370 --> 00:08:32,170
Cháu nghĩ có người sẽ giết người
vì nó sao?
164
00:08:33,860 --> 00:08:36,300
Thanh tra Gordon, cháu sẽ cho chú biết
những gì chú muốn biết,
165
00:08:36,490 --> 00:08:38,659
nhưng cháu chỉ cần chú
cho cháu theo cùng.
166
00:08:38,660 --> 00:08:40,779
Nếu việc này là vì con dao,
thì cháu có trách nhiệm.
167
00:08:40,780 --> 00:08:41,949
Bruce, một người đã chết.
168
00:08:41,950 --> 00:08:43,629
Một đứa bé có thể đang mất tích.
169
00:08:43,630 --> 00:08:45,390
Giờ không phải là lúc
chơi trò thám tử đâu.
170
00:08:45,870 --> 00:08:46,670
Cháu biết gì?
171
00:08:46,671 --> 00:08:48,240
Có gì đặc biệt ở con dao này?
172
00:08:49,580 --> 00:08:52,859
Theo như cháu biết,
nó chỉ là một con dao cổ. Nhưng...
173
00:08:52,860 --> 00:08:55,139
cháu đã trả một khoản lớn cho nó,
và có một người đấu giá khác,
174
00:08:55,140 --> 00:08:56,400
một người rất thèm muốn.
175
00:08:57,180 --> 00:08:58,180
Barbara Kean.
176
00:09:00,150 --> 00:09:01,150
Phải rồi.
177
00:09:02,100 --> 00:09:04,680
Harper sẽ tìm đứa cháu trai.
178
00:09:05,390 --> 00:09:06,429
Chú sẽ xử lí Barbara.
179
00:09:06,430 --> 00:09:07,730
Cháu về nhà đi.
180
00:09:07,900 --> 00:09:09,160
Chú sẽ gọi khi cần.
181
00:09:22,660 --> 00:09:24,820
Cuối cùng ông cũng tới.
182
00:09:25,360 --> 00:09:26,750
Tôi đã khiến cô phải đợi.
183
00:09:27,140 --> 00:09:28,450
Xin lỗi nhé.
184
00:09:29,690 --> 00:09:31,520
Vậy là khách của tôi tới rồi.
185
00:09:31,560 --> 00:09:32,560
Ồ, phải.
186
00:09:33,480 --> 00:09:37,520
Phải nói là họ không hợp
với không khí nơi này.
187
00:09:37,560 --> 00:09:40,719
Nếu cô lấy được con dao
ngay khi tôi yêu cầu,
188
00:09:40,720 --> 00:09:42,330
chắc đã không cần tới chúng.
189
00:09:45,610 --> 00:09:47,950
Mà có gì đặc biệt
ở con dao này chứ?
190
00:09:48,800 --> 00:09:50,220
Giá trị về tình cảm?
191
00:09:50,430 --> 00:09:53,559
Chỉ là một số mệnh sinh ra
bằng máu và ma thuật
192
00:09:53,560 --> 00:09:56,030
trong 2.000 năm tồn tại.
193
00:09:59,010 --> 00:10:01,050
Giờ thì Người Chó đây
sẽ đi lấy nó về...
194
00:10:03,990 --> 00:10:06,820
Tên hắn là Anubis.
195
00:10:10,540 --> 00:10:11,540
Và phải.
196
00:10:14,730 --> 00:10:15,980
Đem con dao về cho ta.
197
00:10:16,540 --> 00:10:17,540
Và ngươi...
198
00:10:17,780 --> 00:10:19,440
có thế giết thằng nhóc.
199
00:10:37,040 --> 00:10:38,040
Đại ca.
200
00:10:39,030 --> 00:10:41,090
Gõ cửa, Victor. Ta nói chuyện này rồi.
201
00:10:43,250 --> 00:10:44,250
Cô ta tới rồi.
202
00:10:45,100 --> 00:10:46,140
Cho cô ta vào.
203
00:10:49,740 --> 00:10:52,200
Cô Falcone, chào mừng tới Gotham.
204
00:10:52,750 --> 00:10:54,880
Anh Cobblepot,
rất vui được gặp anh.
205
00:10:55,020 --> 00:10:56,410
Gọi tôi là Oswald.
206
00:10:58,060 --> 00:10:59,250
Mời ngồi.
207
00:10:59,880 --> 00:11:01,550
Cảm ơn đã tới gặp tôi.
208
00:11:02,030 --> 00:11:03,869
Tôi học từ bố tôi,
209
00:11:03,870 --> 00:11:06,279
khi vua của Gotham gọi ta,
ta phải đến.
210
00:11:06,280 --> 00:11:07,729
Carmine thế nào rồi?
211
00:11:07,730 --> 00:11:09,450
Ta có sớm được gặp ông ấy không?
212
00:11:11,230 --> 00:11:13,190
Ta lo việc chính luôn được không?
213
00:11:14,010 --> 00:11:15,260
Cứ tự nhiên.
214
00:11:15,410 --> 00:11:19,460
Tôi không hứng thú với
những việc bất hợp pháp của bố tôi.
215
00:11:20,110 --> 00:11:22,759
Tôi về đây vì gia đình Falcone
có một số việc từ thiện
216
00:11:22,760 --> 00:11:24,039
cần tôi phải chú ý.
217
00:11:24,040 --> 00:11:25,309
Và cô chỉ có thể chú ý
218
00:11:25,310 --> 00:11:27,859
bằng việc đích thân tới đây...
ở thành phố của tôi.
219
00:11:27,860 --> 00:11:28,979
Tôi hiểu lo ngại của anh...
220
00:11:28,980 --> 00:11:30,080
Thật không?
221
00:11:32,470 --> 00:11:36,190
Và tôi đảm bảo với anh...
nó là vô căn cứ.
222
00:11:37,180 --> 00:11:40,600
Bố cô dạy tôi nhiều điều.
223
00:11:40,800 --> 00:11:44,780
Trong số đó là nuôi dưỡng
một sự hoang tưởng có lợi.
224
00:11:45,060 --> 00:11:47,720
Ví dụ, khi tôi tiếp quản,
225
00:11:47,960 --> 00:11:50,390
một số kẻ dưới chướng ông ấy
đã ẩn mình.
226
00:11:50,450 --> 00:11:53,540
Giờ có thể bọn họ
đã biến mất mãi
227
00:11:54,760 --> 00:11:56,810
hoặc có thể họ đang đợi
một người nhà Falcone trở lại
228
00:11:56,820 --> 00:11:58,010
để dẫn dắt cuộc nổi loạn.
229
00:11:59,610 --> 00:12:00,680
Ai biết được?
230
00:12:02,010 --> 00:12:05,969
Nhưng tôi nghe giọng của bố cô
231
00:12:05,970 --> 00:12:08,240
thì thầm vào tai tôi.
232
00:12:10,470 --> 00:12:11,760
"Hãy cẩn thận."
233
00:12:15,380 --> 00:12:17,689
Giờ... tôi cần biết
234
00:12:17,690 --> 00:12:19,699
cô không đang làm việc ngu ngốc gì đó
235
00:12:19,700 --> 00:12:21,520
để gây dựng lại
đế chế của bố cô.
236
00:12:21,790 --> 00:12:22,940
Nếu mà đúng vậy...
237
00:12:25,560 --> 00:12:26,580
tôi sẽ đâm chết cô.
238
00:12:33,440 --> 00:12:35,890
Tôi được 13 tuổi khi bố tôi
gửi tôi đi xa.
239
00:12:37,350 --> 00:12:39,550
Ông nói Gotham quá nguy hiểm.
240
00:12:41,360 --> 00:12:42,500
Đây là nhà tôi.
241
00:12:43,000 --> 00:12:44,270
Tôi muốn về nhà.
242
00:12:44,440 --> 00:12:45,620
Vì thế mà tôi ở đây.
243
00:12:47,160 --> 00:12:48,160
Vậy có được không?
244
00:12:53,090 --> 00:12:54,090
Gotham.
245
00:12:54,280 --> 00:12:55,440
Là mẹ của tất cả chúng ta.
246
00:12:58,410 --> 00:12:59,970
Tôi nghĩ ta không có gì phải lo.
247
00:13:00,650 --> 00:13:02,490
Gửi bố cô lời chúc mạnh khỏe của tôi,
được chứ?
248
00:13:18,940 --> 00:13:19,950
Jim.
249
00:13:21,300 --> 00:13:22,740
Ngạc nhiên thật đấy.
250
00:13:24,740 --> 00:13:25,740
Barbara.
251
00:13:27,140 --> 00:13:28,340
Tôi nghe nói cô xuất hiện.
252
00:13:28,470 --> 00:13:31,170
Có vẻ cô lại tự đứng lên
như mọi khi.
253
00:13:33,080 --> 00:13:34,730
Một người phụ nữ phải luôn bận rộn.
254
00:13:36,200 --> 00:13:37,300
Cô vẻ khác.
255
00:13:37,960 --> 00:13:39,370
Anh thích em thế này hơn à?
256
00:13:40,900 --> 00:13:43,020
Cô gần đây có đấu giá
một con dao.
257
00:13:44,270 --> 00:13:45,499
Hàn huyên thế đấy.
258
00:13:45,500 --> 00:13:48,900
Con dao giờ đang mất tích
và người giữ nó thì đã chết.
259
00:13:49,030 --> 00:13:51,160
Cô làm gì vào đêm qua
lúc nửa đêm?
260
00:13:51,780 --> 00:13:54,610
Em ở đây... với nhân chứng.
261
00:13:55,420 --> 00:13:56,420
Ta xong việc chưa?
262
00:13:57,180 --> 00:13:58,180
Chưa.
263
00:13:59,770 --> 00:14:03,180
Nơi này, số tiền cô dùng
để đấu giá con dao.
264
00:14:03,570 --> 00:14:04,910
Ai tài trợ tiền cho cô?
265
00:14:04,930 --> 00:14:05,930
Một khách hàng.
266
00:14:07,010 --> 00:14:08,600
Và không, dù muốn lắm,
267
00:14:08,610 --> 00:14:10,060
em không thể cho anh biết tên.
268
00:14:10,970 --> 00:14:12,440
Có phải là Ra's al Ghul?
269
00:14:15,650 --> 00:14:18,380
Nếu là Ra's al Ghul, cô không biết
mình đương đầu với ai đâu.
270
00:14:19,420 --> 00:14:21,970
Tôi không biết cậu đang nới tới
ai hay cái gì.
271
00:14:23,430 --> 00:14:24,860
Em có nên gọi luật sư không?
272
00:14:27,550 --> 00:14:28,600
Chúng tôi sẽ liên lạc.
273
00:14:28,870 --> 00:14:29,870
Đi nào.
274
00:14:38,600 --> 00:14:41,609
Cháu đi theo chứ sao?
Sau khi chú bảo cháu tránh xa ra?
275
00:14:41,610 --> 00:14:42,510
Cháu nghĩ cái quái gì vậy?
276
00:14:42,511 --> 00:14:43,919
Cháo bảo rồi cháu có trách nhiệm.
277
00:14:43,920 --> 00:14:45,369
Chú lẽ ra nên để cháu
đi với chú.
278
00:14:45,370 --> 00:14:46,539
Rõ rằng cô ta đang nói dối.
279
00:14:46,540 --> 00:14:48,430
Cháu có thể giúp chú tìm hung thủ,
tìm Alex.
280
00:14:48,440 --> 00:14:49,739
Đó là việc của chú.
281
00:14:49,740 --> 00:14:50,790
Cháu muốn giúp?
282
00:14:51,440 --> 00:14:52,900
Ai là Ra's al Ghul?
283
00:14:52,970 --> 00:14:54,790
Và sao lúc trước
cháu không nhắc tới hắn?
284
00:14:55,650 --> 00:14:57,570
Cháu không chắc hắn có liên quan,
285
00:14:57,790 --> 00:14:58,650
nhưng cái cách cô ta nói...
286
00:14:58,651 --> 00:15:00,200
Cháu lại đang nói dối.
287
00:15:02,760 --> 00:15:05,350
Ra's al Ghul thủ lĩnh thực sự
của Hội Cú.
288
00:15:05,400 --> 00:15:06,999
Hắn là người chịu trách nhiệm cho virus
289
00:15:07,000 --> 00:15:08,220
và việc bắt cóc cháu.
290
00:15:10,390 --> 00:15:12,950
Và cháu không nghĩ tới việc
nói tới mấy chuyện này lúc trước sao?
291
00:15:16,070 --> 00:15:17,600
Sao hắn lại muốn có con dao?
292
00:15:17,690 --> 00:15:19,010
Có gì quan trọng ở nó?
293
00:15:19,600 --> 00:15:20,460
Cháu không biết.
294
00:15:20,461 --> 00:15:22,101
Đó là điều cháu cố tìm hiểu.
295
00:15:25,080 --> 00:15:25,760
Ừ.
296
00:15:25,790 --> 00:15:27,149
Gordon, thằng bé không ở nhà.
297
00:15:27,150 --> 00:15:28,439
Có vẻ như ông nó
đang chăm sóc cho nó
298
00:15:28,440 --> 00:15:29,809
trong khi bố mẹ nó đi công tác.
299
00:15:29,810 --> 00:15:31,590
Nó không ở trường.
Không có ai thấy nó cả.
300
00:15:31,600 --> 00:15:33,879
Tuyệt. Nghe này, tôi cần
toàn bộ thông tin cô có thể tìm được
301
00:15:33,880 --> 00:15:35,580
về một người tên Ra's al Ghul.
302
00:15:36,040 --> 00:15:37,099
Hắn có thể có liên quan.
303
00:15:37,100 --> 00:15:39,190
Được. Nhưng tên hắn viết...?
304
00:15:40,530 --> 00:15:41,920
Không ai thấy thằng bé.
305
00:15:42,090 --> 00:15:43,190
Nó hoặc là đang trốn,
306
00:15:43,200 --> 00:15:45,460
hoặc kẻ giết ông nó đã bắt được nó.
307
00:15:46,280 --> 00:15:48,790
Tín hiệu báo cháy ở bảo tàng
đã báo cho cảnh sát biết.
308
00:15:48,800 --> 00:15:51,970
Alex có thể đã bật nó,
lấy con dao đi.
309
00:15:52,090 --> 00:15:54,180
Nếu vậy, nó đang trốn, sợ hãi.
310
00:15:55,500 --> 00:15:56,980
Nó có thể ở đâu? Nghĩ đi.
311
00:15:58,000 --> 00:15:59,079
Cháu chỉ gặp cậu ta có một lát.
312
00:15:59,080 --> 00:16:01,389
Cháu muốn chơi trò thám tử?
Giờ là cơ hội của cháu.
313
00:16:01,390 --> 00:16:03,049
Nó đã mặc gì? Nói gì?
314
00:16:03,050 --> 00:16:03,530
Cho chú biết.
315
00:16:03,531 --> 00:16:06,030
Cậu ta... mặc đồng phục.
316
00:16:06,130 --> 00:16:08,300
Cậu ta vừa mới về sau khi học ở...
317
00:16:10,200 --> 00:16:11,249
Thư Viện Trung Tâm Gotham.
318
00:16:11,250 --> 00:16:12,289
Ông cậu ta có một căn phòng ở đó.
319
00:16:12,290 --> 00:16:13,500
Alex có chìa khóa.
320
00:16:13,540 --> 00:16:16,490
Nếu nó đang trốn, nó đã chọn việc
không tin cảnh sát.
321
00:16:16,510 --> 00:16:18,290
Nếu chú tới, nó chắc sẽ bỏ chạy.
322
00:16:18,470 --> 00:16:21,110
Nó cần thấy mặt người nó biết. Đi nào.
323
00:16:24,410 --> 00:16:25,770
Ed Nygma cử bọn mày tới?
324
00:16:26,010 --> 00:16:27,810
Edward Nygma?
325
00:16:30,010 --> 00:16:31,010
Làm lại lần nữa.
326
00:16:33,960 --> 00:16:36,399
♪ Kẻ từng là bạn tôi Oswald, ♪
♪ giờ là kẻ thù của tôi ♪
327
00:16:36,400 --> 00:16:38,539
♪ Là tôi, Ed, để cho anh biết ♪
328
00:16:38,540 --> 00:16:40,779
♪ Tới lúc ta gặp nhau, ♪
♪ tôi nghĩ anh sẽ đồng ý ♪
329
00:16:40,780 --> 00:16:43,000
♪ Anh sẽ tìm được tôi ở nơi ♪
♪ mặt đất gặp bầu trời ♪
330
00:16:43,010 --> 00:16:45,349
♪ Nơi nước chảy và chim bay qua ♪
331
00:16:45,350 --> 00:16:47,399
♪ Ta gặp lúc hoàng hôn, ♪
♪ tôi sẽ gặp anh ở đó ♪
332
00:16:47,400 --> 00:16:50,110
♪ Ta sẽ giải quyết mọi việc, ♪
♪ trừ khi anh sợ. ♪
333
00:16:56,120 --> 00:16:57,510
Cái con mẹ gì vậy?
334
00:16:57,800 --> 00:17:01,139
Ta nên tra tấn chúng,
khiến chúng cho ta biết Nygma ở đâu.
335
00:17:01,140 --> 00:17:02,759
Không, anh ta tìm chúng tôi
ở dưới phố.
336
00:17:02,760 --> 00:17:04,249
Đó chính xác là điều chúng mày sẽ nói.
337
00:17:04,250 --> 00:17:05,300
Biến!
338
00:17:06,960 --> 00:17:09,739
Con bé phục vụ đã bắt cóc Ed
nói anh ta đã lụn nghề.
339
00:17:09,740 --> 00:17:12,520
Rõ rằng cô ta đã nhầm,
anh ta đang dùng hết trò cũ của mình.
340
00:17:13,490 --> 00:17:14,630
Vậy tôi sẽ gặp anh ta.
341
00:17:15,420 --> 00:17:18,160
Anh và người của anh
sẽ trốn gần đó.
342
00:17:18,710 --> 00:17:19,729
Tấn công khi tôi ra lệnh.
343
00:17:19,730 --> 00:17:21,480
Mà không được giết Ed!
344
00:17:22,480 --> 00:17:24,260
Tôi muốn Victor lại đóng băng anh ta.
345
00:17:24,910 --> 00:17:26,570
Không phải anh. Victor kia cơ.
346
00:17:27,660 --> 00:17:31,600
Đất gặp trời, nước chảy, chim bay.
347
00:17:32,860 --> 00:17:34,550
Rõ ràng ý anh ta là cảng.
348
00:17:35,360 --> 00:17:36,420
Tập hợp người của anh.
349
00:17:37,680 --> 00:17:39,140
Tôi muốn có Ed Nygma.
350
00:17:41,400 --> 00:17:42,710
Phòng dữ liệu lịch sử?
351
00:17:43,190 --> 00:17:44,190
Ở phía sau.
352
00:18:01,320 --> 00:18:02,090
Alex?
353
00:18:02,330 --> 00:18:03,910
Là tôi, Bruce Wayne.
354
00:18:06,020 --> 00:18:07,620
Cậu có thể ra. Không sao đâu.
355
00:18:09,390 --> 00:18:10,640
Alex, xin cậu. Tôi...
356
00:18:10,810 --> 00:18:11,920
Tôi chỉ muốn giúp cậu.
357
00:18:18,490 --> 00:18:21,440
Alex, đây là Thanh tra Gordon.
358
00:18:21,690 --> 00:18:22,690
Cậu có thể tin chú ấy.
359
00:18:24,530 --> 00:18:26,270
Được rồi.
360
00:18:32,850 --> 00:18:34,220
Tôi rất xin lỗi.
361
00:18:36,690 --> 00:18:38,620
Người đó, hắn giết ông ấy.
362
00:18:38,630 --> 00:18:40,749
- Hắn giết ông tôi.
- Là một người đàn ông sao?
363
00:18:40,750 --> 00:18:42,940
- Cháu thấy mặt hắn?
- Cháu chỉ thấy phía sau hắn.
364
00:18:43,300 --> 00:18:45,990
Là vì con dao. Cậu có biết
nó rất nguy hiểm không?
365
00:18:47,620 --> 00:18:48,620
Không.
366
00:18:49,380 --> 00:18:50,390
Tôi không biết.
367
00:18:51,090 --> 00:18:52,729
Alex, bọn chú cần đưa cháu về đồn.
368
00:18:52,730 --> 00:18:55,490
Cháu không thể. Hắn ta,
hắn sẽ nghĩ cháu đã thấy hắn.
369
00:18:55,750 --> 00:18:57,679
- Hắn sẽ nhắm vào cháu.
- Chú sẽ bảo vệ cháu.
370
00:18:57,680 --> 00:19:00,190
- Chú hứa.
- Hắn sẽ có bằng được con dao.
371
00:19:02,450 --> 00:19:04,110
Alex, cậu có mang con dao theo không?
372
00:19:04,120 --> 00:19:05,840
Không. Tôi giấu nó rồi.
373
00:19:12,530 --> 00:19:14,590
Đưa Alex đi và gặp chú ở đồn. Đi đi.
374
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
Ai cử anh tới?
375
00:19:39,190 --> 00:19:40,640
Cảm ơn đã nói rõ.
376
00:19:53,000 --> 00:19:55,230
Bruce? Chạy đi!
377
00:20:21,210 --> 00:20:22,556
- Bruce Wayne có gọi không?
- Không.
378
00:20:22,580 --> 00:20:24,100
Đã cho thông báo toàn thành phố.
379
00:20:24,320 --> 00:20:25,609
Thế còn cái tên tôi cho cô biết?
380
00:20:25,610 --> 00:20:29,239
Chịu. Tôi đã thử Richard Gul,
Raph Ghoul...
381
00:20:29,240 --> 00:20:30,440
Thanh tra Gordon?
382
00:20:33,250 --> 00:20:34,550
Ra's al Ghul.
383
00:20:35,900 --> 00:20:39,590
Bộ trưởng phụ trách đồ cổ
thuộc lãnh sự quán Nanda Parbat.
384
00:20:40,250 --> 00:20:42,640
Cảm ơn đã tới.
385
00:20:43,800 --> 00:20:46,130
Nanda Parbat, nó ở dãy Himalaya,
phải không?
386
00:20:46,140 --> 00:20:47,330
Giỏi lắm, Thanh tra.
387
00:20:47,340 --> 00:20:50,070
Rất ít người ở nước anh
nghe nói tới nước nhỏ của chúng tôi.
388
00:20:52,060 --> 00:20:53,509
Sao ta không nói chuyện
trong phòng đội trưởng của tôi nhỉ?
389
00:20:53,510 --> 00:20:54,670
Riêng tư hơn một chút.
390
00:20:55,040 --> 00:20:56,040
Tất nhiên.
391
00:20:57,680 --> 00:20:58,580
Tôi vào gặp ông ngay.
392
00:20:58,580 --> 00:20:59,580
Cảm ơn anh.
393
00:21:04,150 --> 00:21:06,849
Tôi không hiểu. Đây là người
anh nghi ngờ trong vụ giết người sao?
394
00:21:06,850 --> 00:21:07,959
Sao hắn lại tự dẫn xác tới?
395
00:21:07,960 --> 00:21:09,759
Barbara chắc đã cho hắn biết
ta đang tìm hắn.
396
00:21:09,760 --> 00:21:11,810
- Ừ, nhưng...?
- Hai tên lưu manh ở thư viện.
397
00:21:11,820 --> 00:21:13,170
Nếu chúng làm việc cho hắn,
398
00:21:13,570 --> 00:21:15,970
chúng cũng có thể cho hắn biết
ta đã tiếp xúc với Alex.
399
00:21:16,750 --> 00:21:18,670
Hắn có thể nghĩ rằng
Alex đã giao con dao cho ta.
400
00:21:20,810 --> 00:21:21,890
Ta có thể lợi dụng việc đó.
401
00:21:24,300 --> 00:21:25,800
Gọi Alfred Pennyworth,
402
00:21:25,910 --> 00:21:27,830
xem liệu ông ấy có nghe tin
từ Bruce Wayne không.
403
00:21:28,400 --> 00:21:30,430
Thứ đó cắn tôi.
404
00:21:31,420 --> 00:21:33,359
- Tôi cần đưa cậu tới bệnh viện.
- Không, không.
405
00:21:33,360 --> 00:21:35,209
Vậy tới gặp cảnh sát.
Thanh tra Gordon...
406
00:21:35,210 --> 00:21:37,140
Không được. Chúng sẽ tìm được tôi.
407
00:21:38,340 --> 00:21:39,340
Tôi xin lỗi.
408
00:21:40,450 --> 00:21:41,450
Tôi thấy sợ.
409
00:21:44,340 --> 00:21:45,780
Tôi không biết sao cậu làm được vậy.
410
00:21:46,660 --> 00:21:48,610
Cậu đánh lại bọn chúng, còn tôi...
411
00:21:50,420 --> 00:21:51,730
Tôi đơ hết cả người.
412
00:21:53,700 --> 00:21:56,200
Ý như khi tên đó giết ông tôi.
413
00:21:58,910 --> 00:22:00,000
Sợ hãi là bình thường.
414
00:22:02,100 --> 00:22:05,230
Ở con hẻm khi bố mẹ tôi bị giết...
415
00:22:06,840 --> 00:22:08,330
Tôi đã rất sợ hãi.
416
00:22:10,830 --> 00:22:11,940
Tôi chỉ đứng đó.
417
00:22:15,870 --> 00:22:17,590
Sợ hãi không có gì sai cả.
418
00:22:18,070 --> 00:22:19,349
Khi cậu nhận ra
nó là chuyện bình thường,
419
00:22:19,350 --> 00:22:21,040
rồi cậu có thể đặt nó
vào đúng vị trí.
420
00:22:21,670 --> 00:22:23,930
Rồi cậu có thể hành động.
421
00:22:25,810 --> 00:22:26,920
Đánh trả.
422
00:22:37,370 --> 00:22:38,560
Tôi đã thấy buồn cho cậu.
423
00:22:40,430 --> 00:22:42,150
Khi việc đó xảy ra với bố mẹ cậu.
424
00:22:43,430 --> 00:22:45,470
Lũ trẻ ở trường luôn nói tới cậu.
425
00:22:46,260 --> 00:22:47,300
Bọn chúng nói gì?
426
00:22:48,860 --> 00:22:50,820
Rằng cậu sống một mình
trong một khu biệt thự.
427
00:22:51,200 --> 00:22:52,360
Không đi học.
428
00:22:53,150 --> 00:22:54,740
Bay khắp nơi trên máy bay.
429
00:22:55,310 --> 00:22:56,620
Chúng khiến cậu có vẻ kì dị.
430
00:22:57,670 --> 00:22:58,690
Có lẽ tôi kì dị.
431
00:22:59,390 --> 00:23:00,200
Không.
432
00:23:00,380 --> 00:23:01,750
Cậu rất ngầu.
433
00:23:02,400 --> 00:23:03,420
Tôi mới kì dị.
434
00:23:05,460 --> 00:23:09,490
Chắc cậu cũng hơi kì dị,
435
00:23:09,500 --> 00:23:10,500
nhưng...
436
00:23:12,540 --> 00:23:14,470
cậu ngầu dị.
437
00:23:24,000 --> 00:23:25,500
Tôi sẽ đưa cậu tới chỗ con dao.
438
00:23:28,090 --> 00:23:29,160
Tôi lấy gì cho ông nhé?
439
00:23:29,920 --> 00:23:30,700
Cà phê?
440
00:23:30,940 --> 00:23:33,160
Không cần đâu.
Tôi nghĩ anh biết sao tôi tới đây.
441
00:23:33,480 --> 00:23:34,720
Nói xem, Bộ trưởng.
442
00:23:34,850 --> 00:23:35,960
Barbara Kean,
443
00:23:36,090 --> 00:23:38,879
người anh đã nói chuyện,
hoạt động thay mặt chính phủ tôi
444
00:23:38,880 --> 00:23:41,580
để mua lại một món đồ.
445
00:23:42,330 --> 00:23:45,700
Món đồ đó là di sản văn hóa
của người dân chúng tôi.
446
00:23:46,210 --> 00:23:47,679
Sao không tự mình
đi đấu giá con dao?
447
00:23:47,680 --> 00:23:49,720
Có các bên cùng muốn có nó.
448
00:23:50,110 --> 00:23:53,189
Nếu đấu giá chính thức,
có thể sẽ gây chú ý,
449
00:23:53,190 --> 00:23:56,550
nên có vẻ tốt hơn là nên
tiến hành thầm lặng.
450
00:23:57,450 --> 00:23:58,120
Nhưng...
451
00:23:58,130 --> 00:24:01,670
Cô Kean... thất bại.
452
00:24:02,250 --> 00:24:04,589
Và giờ thì thật đáng tiếc,
453
00:24:04,590 --> 00:24:06,510
tôi hiểu là đã có một vụ án mạng?
454
00:24:06,820 --> 00:24:08,230
Tiến sĩ Niles Winthrop,
455
00:24:08,530 --> 00:24:10,779
quản lí tại Bảo Tàng Lịch Sử
Tự Nhiên Gotham.
456
00:24:10,780 --> 00:24:11,940
Thật kinh khủng.
457
00:24:13,540 --> 00:24:15,380
Nhưng lí do tôi tới đây, Thanh tra,
458
00:24:15,390 --> 00:24:18,769
là thay mặt chính phủ của tôi
nhấn mạnh yêu cầu
459
00:24:18,770 --> 00:24:21,979
và khẩn thiết xin anh
giao trả con dao cho tôi.
460
00:24:21,980 --> 00:24:24,200
Ông nói con dao này
quan trọng với đất nước ông,
461
00:24:24,680 --> 00:24:25,760
xin hãy giải thích.
462
00:24:27,520 --> 00:24:30,880
Có một câu chuyện cổ
lưu truyền giữ người dân của tôi
463
00:24:31,180 --> 00:24:32,180
về một người...
464
00:24:33,910 --> 00:24:35,170
không thể chết.
465
00:24:36,730 --> 00:24:39,420
Trong thời của ông ta,
ông ta đã làm những điều khủng khiếp,
466
00:24:39,800 --> 00:24:41,810
gây dựng một vương quốc vĩ đại,
467
00:24:42,740 --> 00:24:44,020
và rồi biến mất.
468
00:24:44,550 --> 00:24:45,660
Đã có chuyện gì với ông ta?
469
00:24:46,160 --> 00:24:47,900
Nếu huyền thoại đáng tin,
470
00:24:47,930 --> 00:24:50,219
ông ta rời bỏ ngai vàng
thề rằng một ngày nào đó
471
00:24:50,220 --> 00:24:52,269
ông ta sẽ trở lại và hoàn thành
sứ mệnh của ông ta,
472
00:24:52,270 --> 00:24:56,140
nhưng việc đó sẽ cần
một con dao đặc biệt.
473
00:24:56,760 --> 00:24:57,760
Con dao này.
474
00:24:58,140 --> 00:25:00,710
Một câu chuyện, như tôi đã nói.
475
00:25:01,540 --> 00:25:02,980
Nhưng với người dân của tôi...
476
00:25:04,240 --> 00:25:05,710
rất có ý nghĩa.
477
00:25:07,960 --> 00:25:10,430
Hy vọng câu chuyện
thỏa mãn sự tò mò của anh.
478
00:25:10,500 --> 00:25:11,500
Một chú.
479
00:25:13,020 --> 00:25:14,320
Nhưng ông thấy đấy, Bộ trưởng,
480
00:25:15,830 --> 00:25:17,230
mối quan tâm chính của tôi,
481
00:25:18,890 --> 00:25:21,950
là có một thằng bé,
cháu trai của người quản lí.
482
00:25:22,450 --> 00:25:23,680
Nó đang bị săn lùng.
483
00:25:25,220 --> 00:25:27,110
Có thể là vì con dao.
484
00:25:27,570 --> 00:25:28,690
Hoặc có thể
485
00:25:29,520 --> 00:25:31,590
tên sát nhân nghĩ
nó đã thấy gì đó.
486
00:25:34,160 --> 00:25:35,160
Nó thấy không?
487
00:25:36,920 --> 00:25:37,920
Không.
488
00:25:39,630 --> 00:25:40,949
Vậy thì nó an toàn.
489
00:25:40,950 --> 00:25:41,670
Phải, nhưng ông thấy đấy,
490
00:25:41,671 --> 00:25:43,310
tôi phải biết chắc chắn điều đó,
491
00:25:43,810 --> 00:25:46,020
trước khi tôi làm gì
ảnh hưởng tới vụ án,
492
00:25:46,780 --> 00:25:48,190
ví dụ giao con dao ra.
493
00:25:49,360 --> 00:25:51,500
Tôi xem con dao được không,
Thanh tra?
494
00:25:53,180 --> 00:25:55,730
Vậy sẽ khiến tôi yên tâm.
495
00:26:03,090 --> 00:26:04,400
Gordon đang ở chỗ quái nào?
496
00:26:04,410 --> 00:26:05,749
Gordon. Có người tới.
497
00:26:05,750 --> 00:26:07,870
Gordon! Bruce đang ở chỗ quái nào?
498
00:26:08,830 --> 00:26:09,860
Ngươi...
499
00:26:09,930 --> 00:26:10,670
Alfred!
500
00:26:10,671 --> 00:26:11,709
- Khoan, khoan, khoan.
- Lùi lại!
501
00:26:11,710 --> 00:26:12,960
Đừng có động vào tôi.
502
00:26:13,270 --> 00:26:14,679
Anh không biết mình có thứ gì
ở trong đó đâu!
503
00:26:14,680 --> 00:26:16,509
Tôi đang bắt đầu biết, nhưng ông
đang không giúp ích gì đâu.
504
00:26:16,510 --> 00:26:17,959
Tôi cần ông bình tĩnh lại.
505
00:26:17,960 --> 00:26:19,099
Để tôi nói chuyện xong với ông ta.
506
00:26:19,100 --> 00:26:20,819
- Gordon.
- Không phải bây giờ.
507
00:26:20,820 --> 00:26:21,820
Gordon!
508
00:26:26,670 --> 00:26:27,870
Hắn biến mất rồi.
509
00:26:28,270 --> 00:26:29,650
Hắn biết ta không có con dao rồi.
510
00:26:30,600 --> 00:26:31,950
Ta phải tìm Bruce.
511
00:26:33,330 --> 00:26:34,220
Donna Falcone.
512
00:26:34,230 --> 00:26:35,180
Đừng gọi tôi như vậy.
513
00:26:35,181 --> 00:26:37,460
- Cô phải nghe chúng tôi.
- Không.
514
00:26:37,540 --> 00:26:38,739
Tôi không mời các ông tới đây.
515
00:26:38,740 --> 00:26:40,170
Ta không có cuộc gặp này.
516
00:26:40,180 --> 00:26:43,480
Giờ tôi sẽ lịch sự
yêu cầu các ông về cho.
517
00:26:43,690 --> 00:26:45,240
Chúng tôi đã phục vụ bố cô
suốt nhiều năm.
518
00:26:45,260 --> 00:26:47,550
Khi Chim cánh cụt tiếp quản,
chúng tôi buộc phải ẩn mình.
519
00:26:47,840 --> 00:26:50,230
Rồi chúng tôi nghe một người nhà Falcone
đã trở lại Gotham.
520
00:26:50,470 --> 00:26:51,710
Chúng tôi biết đã đến lúc.
521
00:26:51,960 --> 00:26:54,520
Các ông có phớt lờ lời bố tôi
nhưng đang phớt lờ tôi không?
522
00:26:54,780 --> 00:26:56,510
Tôi vừa bảo các ông về đi.
523
00:26:56,760 --> 00:26:58,559
Hãy cho chúng tôi biết
khi nào bố cô quay lại
524
00:26:58,560 --> 00:26:59,889
để cho tên Chim cánh cụt đó
về đúng vị trí của hắn.
525
00:26:59,890 --> 00:27:02,979
Xin hãy hiểu cho tôi,
bố tôi sẽ không quay lại.
526
00:27:02,980 --> 00:27:04,119
Đây là thành phố của Chim cánh cụt.
527
00:27:04,120 --> 00:27:06,289
Và tôi muốn các ông về trước khi
anh ta biết các ông tới đây...
528
00:27:06,290 --> 00:27:08,370
Tôi e là, quá muộn rồi.
529
00:27:10,370 --> 00:27:12,080
Victor, anh đào mấy cái mộ?
530
00:27:12,570 --> 00:27:13,570
Hai.
531
00:27:14,050 --> 00:27:15,160
Nhưng chúng rộng lắm.
532
00:27:35,730 --> 00:27:36,920
Chà thế là xong.
533
00:27:37,060 --> 00:27:38,980
Tôi đã không phải hoang tưởng nữa.
534
00:27:42,610 --> 00:27:43,960
Anh lợi dụng tôi.
535
00:27:48,670 --> 00:27:50,310
Anh bảo tôi tới câu lạc bộ của anh.
536
00:27:50,970 --> 00:27:52,139
Anh biết tin tức sẽ truyền đi,
537
00:27:52,140 --> 00:27:54,360
rằng thân tín của bố tôi
sẽ tìm tôi.
538
00:27:54,610 --> 00:27:56,340
Tôi là con sâu ở trên móc câu của anh.
539
00:27:59,540 --> 00:28:01,500
Với một điểm khác biệt, cưng à.
540
00:28:01,950 --> 00:28:03,740
Con sâu thường bị ăn.
541
00:28:04,890 --> 00:28:06,280
Giờ anh tin tôi chưa?
542
00:28:06,450 --> 00:28:07,870
Cô vẫn còn sống, không phải sao?
543
00:28:11,460 --> 00:28:12,970
Tôi sẽ trồng hoa hồng...
544
00:28:13,180 --> 00:28:14,520
chúng giúp làm mất cái mùi đó.
545
00:28:17,140 --> 00:28:19,190
Bố tôi sẽ không giết họ.
546
00:28:21,410 --> 00:28:23,589
Ông sẽ mời tôi tới câu lạc bộ,
giống như anh,
547
00:28:23,590 --> 00:28:24,899
nhưng mà còn tiến xa hơn nữa.
548
00:28:24,900 --> 00:28:26,590
Ông sẽ mời tôi tới các buổi ăn tối.
549
00:28:26,990 --> 00:28:28,460
Khiến người dân thấy ta.
550
00:28:28,880 --> 00:28:31,360
Gửi đi thông điệp rằng
các hội cũ ủng hộ tôi.
551
00:28:33,230 --> 00:28:36,490
Và những người anh giết
sẽ thề trung thành với anh.
552
00:28:38,310 --> 00:28:39,770
Giờ họ là phân bón rồi.
553
00:28:40,480 --> 00:28:43,410
Bố tôi biết cách gây dựng
trên sức của người khác.
554
00:28:45,960 --> 00:28:47,200
Nhưng đây là thành phố của anh.
555
00:28:55,310 --> 00:28:57,480
Thời đại mới, phương pháp mới.
556
00:29:11,530 --> 00:29:13,780
Có một hộp trang sức Sumer cổ ở đây.
557
00:29:13,870 --> 00:29:15,320
Tôi đã thay thế nó.
558
00:29:15,430 --> 00:29:16,860
Giấu ngay trước mắt.
559
00:29:17,900 --> 00:29:18,920
Nhanh trí lắm.
560
00:29:20,530 --> 00:29:21,560
Bruce,
561
00:29:22,630 --> 00:29:24,870
có một huyền thoại về con dao này.
562
00:29:26,450 --> 00:29:29,040
Những chuyện khủng khiếp xảy ra vì nó.
563
00:29:30,140 --> 00:29:33,140
Nhưng nếu nó không chỉ là
một huyền thoại thì sao?
564
00:29:33,930 --> 00:29:35,510
Ông tôi đã chết.
565
00:29:36,800 --> 00:29:38,260
Kẻ đã giết ông ấy,
566
00:29:39,030 --> 00:29:40,930
hắn không thể có nó.
567
00:29:41,280 --> 00:29:42,440
Tôi sẽ không để hắn có nó.
568
00:29:43,740 --> 00:29:44,770
Tôi hứa.
569
00:29:46,980 --> 00:29:47,980
Ta phải ra khỏi đây.
570
00:29:47,981 --> 00:29:49,180
Chạy mau.
571
00:30:39,400 --> 00:30:41,899
Lãnh sự quán Nanda Parbat
đang cầm chân ta,
572
00:30:41,900 --> 00:30:43,700
và ta không thể vào đó
khi không có giấy phép.
573
00:30:43,870 --> 00:30:44,760
Bruce vẫn chưa gọi ông sao?
574
00:30:44,761 --> 00:30:47,189
Chưa. Thế quái nào ngay từ đầu
575
00:30:47,190 --> 00:30:48,969
anh lại để cậu ấy đi cùng
576
00:30:48,970 --> 00:30:50,290
trong một vụ điều tra án mạng chứ?
577
00:30:50,300 --> 00:30:50,920
Không, không, không.
578
00:30:50,921 --> 00:30:52,319
Ông không có quyền dạy dỗ tôi
579
00:30:52,320 --> 00:30:54,299
về việc thiếu trung thực và cởi mở.
580
00:30:54,300 --> 00:30:56,410
Ông và Bruce đã mưu tính gì đó
suốt nhiều tuần.
581
00:30:57,170 --> 00:30:58,810
Hai người đã dính vào chuyện gì hả?
582
00:31:00,530 --> 00:31:02,349
Chết tiệt, Alfred.
Tôi đứng về phía ông.
583
00:31:02,350 --> 00:31:04,649
Có lẽ vậy, nhưng dù cậu chủ Bruce
584
00:31:04,650 --> 00:31:07,280
quyết định cho anh biết gì
là quyết định của cậu ấy, phải không?
585
00:31:08,710 --> 00:31:09,670
Ông anh là giám hộ của nó.
586
00:31:09,671 --> 00:31:11,460
Ông được phép xâm phạm
quyền riêng tư của nó
587
00:31:11,470 --> 00:31:12,949
nếu việc đó khiến nó
không gặp nguy hiểm.
588
00:31:12,950 --> 00:31:14,130
Tập trung vào việc chính đi.
589
00:31:14,720 --> 00:31:17,190
Anh đang làm gì
để tìm cậu chủ của tôi?
590
00:31:17,510 --> 00:31:18,780
Tôi có thể làm gì? Hả?
591
00:31:19,440 --> 00:31:21,719
Tôi đã cảnh báo toàn bộ cảnh sát
trong thành phố,
592
00:31:21,720 --> 00:31:24,230
nhưng khi mà Ra's al Ghul
nghĩ nó giữ con dao,
593
00:31:24,270 --> 00:31:25,389
mạng sống của nó
còn gặp nguy hiểm.
594
00:31:25,390 --> 00:31:26,639
Ừ, rồi, thế còn thằng bé kia?
595
00:31:26,640 --> 00:31:27,829
Nó có cho anh biết
nó để con dao ở đâu không?
596
00:31:27,830 --> 00:31:30,390
Không. Nhưng tôi nghĩ Bruce
đang đưa thằng bé đi lấy nó.
597
00:31:31,520 --> 00:31:32,520
Rồi.
598
00:31:34,940 --> 00:31:37,180
Phải có đầu mối gì đó ở trong này.
599
00:31:40,510 --> 00:31:41,430
Sao?
600
00:31:41,431 --> 00:31:42,650
- Ông ở đây.
- Sao?
601
00:31:43,710 --> 00:31:45,999
Việc tôi cho ông tham gia
dựa vào sự tin tưởng.
602
00:31:46,000 --> 00:31:48,820
Nếu ông không thể thành thật với tôi,
thì tôi không thể làm gì được.
603
00:31:49,600 --> 00:31:50,600
Harper.
604
00:31:51,900 --> 00:31:53,690
Nếu ông Pennyworth cố rời đi,
605
00:31:54,050 --> 00:31:55,070
bắt ông ấy.
606
00:31:55,390 --> 00:31:56,600
Vì tội gì?
607
00:31:56,680 --> 00:31:57,900
Cô ấy sẽ nghĩ ra tội gì đó.
608
00:32:23,350 --> 00:32:25,050
Tao đã tới cảng.
609
00:32:26,680 --> 00:32:27,890
Tao đã đợi.
610
00:32:27,920 --> 00:32:29,370
Ed không xuất hiện.
611
00:32:30,500 --> 00:32:31,590
Anh ta...
612
00:32:32,860 --> 00:32:34,450
Thôi thì làm đi cho xong.
613
00:32:34,530 --> 00:32:35,670
Được.
614
00:32:37,470 --> 00:32:39,099
Một, hai...
615
00:32:39,100 --> 00:32:40,519
♪ Tôi đợi và đợi ♪
616
00:32:40,520 --> 00:32:41,929
♪ Nhưng anh không hề tới ♪
617
00:32:41,930 --> 00:32:43,079
♪ Anh chắc hẳn là một thằng hèn ♪
618
00:32:43,080 --> 00:32:44,369
♪ Hoặc tệ hơn, một thằng đần độn ♪
619
00:32:44,370 --> 00:32:45,659
♪ Tôi sẽ cho anh một cơ hội ♪
620
00:32:45,660 --> 00:32:46,929
♪ Để làm cho đúng ♪
621
00:32:46,930 --> 00:32:48,469
♪ Gặp lại tôi, lần này ♪
622
00:32:48,470 --> 00:32:49,290
♪ Vào nửa đêm ♪
623
00:32:49,291 --> 00:32:50,689
♪ Lần này tôi sẽ đố thật dễ ♪
624
00:32:50,690 --> 00:32:52,959
♪ Nơi này khiến vài người nói dối ♪
625
00:32:52,960 --> 00:32:53,999
♪ Vài người nói chuyện ♪
626
00:32:54,000 --> 00:32:55,670
♪ Vài người khóc ♪
627
00:33:00,330 --> 00:33:01,539
Thật sự thì có thể là bất cứ chỗ nào.
628
00:33:01,540 --> 00:33:03,029
Giờ bọn tôi tra tấn chúng được chưa?
629
00:33:03,030 --> 00:33:04,410
Sao lại không chứ?
630
00:33:06,090 --> 00:33:07,210
Đợi đã.
631
00:33:31,470 --> 00:33:32,570
Chạy đi.
632
00:33:41,440 --> 00:33:42,570
Bruce?
633
00:33:44,600 --> 00:33:45,700
Nằm xuống!
634
00:33:52,500 --> 00:33:53,600
Đi nào.
635
00:33:53,740 --> 00:33:54,870
Đi nào.
636
00:34:01,130 --> 00:34:02,930
Đưa nó đi!
637
00:34:06,770 --> 00:34:07,970
Buông tao ra!
638
00:35:06,930 --> 00:35:08,770
Tới lúc cho chú biết
đang có chuyện gì rồi đấy.
639
00:35:08,980 --> 00:35:10,799
Có gì quan trọng đến vậy
ở con dao này hả?
640
00:35:10,800 --> 00:35:12,750
Sao nhiều người lại phải chết vì nó?
641
00:35:12,980 --> 00:35:15,139
Câu hỏi hoàn hảo, Thanh tra.
642
00:35:15,140 --> 00:35:17,770
Và anh sẽ sớm có câu trả lời thôi.
643
00:35:18,160 --> 00:35:21,519
Chỉ cần giao con dao cho tôi,
và tôi sẽ thả thằng nhóc.
644
00:35:21,520 --> 00:35:23,170
Anh muốn vậy, phải không?
645
00:35:27,110 --> 00:35:28,210
Tất nhiên rồi.
646
00:35:29,090 --> 00:35:30,360
Bruce, đưa con dao cho chú.
647
00:35:34,970 --> 00:35:36,090
Bruce.
648
00:35:36,340 --> 00:35:37,379
Đưa con dao cho chú.
649
00:35:37,380 --> 00:35:38,780
Chú không hiểu.
650
00:35:40,040 --> 00:35:41,640
Hắn đã giết Alfred.
651
00:35:42,060 --> 00:35:43,609
Và rồi hồi sinh bác ấy.
652
00:35:43,610 --> 00:35:46,040
Và ông của Alex
đã khiếp sợ con dao này.
653
00:35:47,510 --> 00:35:49,200
Cháu không thể giao nó cho hắn.
654
00:35:50,170 --> 00:35:52,379
Nếu giờ ta không giao nó ra,
Alex sẽ chết.
655
00:35:52,380 --> 00:35:54,040
- Đó mới là chuyện quan trọng.
- Không!
656
00:35:54,860 --> 00:35:56,340
Chú không biết hắn là ai đâu.
657
00:35:56,540 --> 00:35:57,760
Cháu không thể.
658
00:35:59,400 --> 00:36:01,400
Giỏi lắm, Bruce.
659
00:36:02,000 --> 00:36:04,660
Cậu cuối cùng cũng bắt đầu
nhìn rõ mọi việc.
660
00:36:05,680 --> 00:36:06,920
Câu hỏi là...
661
00:36:10,230 --> 00:36:11,530
cậu có đủ mạnh mẽ không?
662
00:36:15,610 --> 00:36:16,210
Không!
663
00:36:16,211 --> 00:36:18,880
Bỏ vũ khí xuống. Giơ tay lên.
Quỳ xuống.
664
00:36:20,810 --> 00:36:22,050
Bắt tôi đi.
665
00:36:31,130 --> 00:36:33,470
Ra's al Ghul
đang được chuyển tới Blackgate.
666
00:36:33,560 --> 00:36:35,669
Bọn chú đã liên lạc với bố mẹ của Alex.
667
00:36:35,670 --> 00:36:37,610
Phải mấy ngày nữa họ mới về tới nhà.
668
00:36:40,030 --> 00:36:41,170
Bruce...
669
00:36:43,720 --> 00:36:45,490
...Ra's là một kẻ tâm thần.
670
00:36:46,230 --> 00:36:48,320
Cháu không chịu trách nhiệm
cho hành động của hắn.
671
00:36:50,470 --> 00:36:51,709
Chú muốn giúp.
672
00:36:51,710 --> 00:36:53,560
Nhưng mọi điều cháu nói đến giờ...
673
00:36:53,680 --> 00:36:55,789
Alfred chết rồi được hồi sinh,
674
00:36:55,790 --> 00:36:57,120
nước ma thuật...
675
00:36:57,330 --> 00:36:59,100
Nói chú nghe điều gì chú có thể tin.
676
00:36:59,720 --> 00:37:02,220
Có lẽ giờ anh hiểu
sao chúng tôi lại giấu.
677
00:37:02,700 --> 00:37:05,030
Dù chú có nói gì đi nữa,
Thanh tra.
678
00:37:07,960 --> 00:37:09,560
Tất cả là lỗi của cháu.
679
00:37:12,810 --> 00:37:14,750
Alex chết là vì cháu.
680
00:37:16,500 --> 00:37:17,850
Cháu đã giết cậu ta.
681
00:37:27,240 --> 00:37:28,390
Oswald!
682
00:37:31,120 --> 00:37:32,360
Tôi đã đợi anh.
683
00:37:33,400 --> 00:37:34,600
Một lần nữa.
684
00:37:35,530 --> 00:37:36,990
Và anh đã không tới!
685
00:37:37,130 --> 00:37:38,280
Một lần nữa.
686
00:37:39,540 --> 00:37:40,700
Đồ hèn.
687
00:37:43,830 --> 00:37:45,020
Anh ở đâu?
688
00:37:45,800 --> 00:37:46,960
Đây.
689
00:37:47,090 --> 00:37:48,939
Và tôi có thể là nhiều thứ,
690
00:37:48,940 --> 00:37:50,580
nhưng tôi không phải một thằng hèn.
691
00:37:52,910 --> 00:37:54,890
Cậu đố của anh tệ lắm.
692
00:37:55,330 --> 00:37:58,490
Nơi này có thể khiến vài người nói dối,
693
00:37:58,650 --> 00:38:01,470
và người nói chuyện,
vài người khóc.
694
00:38:02,450 --> 00:38:03,849
Có thể là bất cứ điều gì!
695
00:38:03,850 --> 00:38:05,810
Nói dối, nói chuyện, khóc...
696
00:38:06,020 --> 00:38:08,759
anh chỉ đang mô tả một loạt
hành vi của con người!
697
00:38:08,760 --> 00:38:09,960
Không!
698
00:38:10,050 --> 00:38:11,579
Ý tôi là nằm,
699
00:38:11,580 --> 00:38:13,620
nghĩ là nằm...
700
00:38:14,230 --> 00:38:16,040
nằm xuống... nằm xuống!
701
00:38:16,360 --> 00:38:17,710
Nghĩa là chết!
702
00:38:18,730 --> 00:38:21,450
Câu trả lời là Nghĩa Trang Stoker.
703
00:38:21,460 --> 00:38:22,640
Rõ là vậy.
704
00:38:23,020 --> 00:38:24,960
Chỉ có một thằng ngu
mới không đoán ra.
705
00:38:25,310 --> 00:38:26,560
Chấp nhận đi, Ed...
706
00:38:26,660 --> 00:38:29,020
anh không thể tạo ra câu đố
để cứu mạng mình nữa.
707
00:38:30,350 --> 00:38:31,739
Vậy chắc là cô ta đã đúng.
708
00:38:31,740 --> 00:38:33,179
Sao? Ai đúng?
709
00:38:33,180 --> 00:38:34,579
Fan số một của anh.
710
00:38:34,580 --> 00:38:36,830
Cô ta nói có gì đó
không ổn với anh.
711
00:38:38,560 --> 00:38:40,610
Mãi tôi mới tin được, nhưng...
712
00:38:43,020 --> 00:38:44,560
anh không thông minh.
713
00:38:45,710 --> 00:38:46,980
Tôi quá thông minh.
714
00:38:47,850 --> 00:38:49,130
Tôi là Riddler.
715
00:38:49,200 --> 00:38:51,300
Ôi, Chúa ơi, lại cái tện đó nữa hả?
Nói tôi nghe,
716
00:38:51,350 --> 00:38:53,559
anh mất bao lâu để nghĩ ra
mấy câu đố đó?
717
00:38:53,560 --> 00:38:54,719
Tôi không biết.
718
00:38:54,720 --> 00:38:56,140
Một phút? Hai phút?
719
00:38:56,780 --> 00:38:58,020
Vài tiếng.
720
00:38:59,020 --> 00:39:00,170
Sáu tiếng.
721
00:39:01,620 --> 00:39:02,390
Sáu tiếng?
722
00:39:02,391 --> 00:39:04,700
- Phải.
- Cho hai câu đố tệ hại?
723
00:39:05,000 --> 00:39:07,440
Nghe có gì giống anh trước đây không?
724
00:39:08,240 --> 00:39:10,379
Có lẽ tôi vẫn đang hồi phục
725
00:39:10,380 --> 00:39:12,850
từ việc bị đóng băng
trong một tảng đá!
726
00:39:14,070 --> 00:39:16,319
Nhưng việc báo thù chắc chắn
sẽ khiến tôi thấy khá hơn.
727
00:39:16,320 --> 00:39:18,080
Anh sẽ không bao giờ trả thù được tôi.
728
00:39:18,240 --> 00:39:19,669
Có, tôi sẽ trả thù.
729
00:39:19,670 --> 00:39:21,620
- Không đâu.
- Oswald...
730
00:39:22,280 --> 00:39:23,600
Tôi sẽ bắn anh.
731
00:39:26,200 --> 00:39:27,290
Phải.
732
00:39:27,840 --> 00:39:29,220
Anh có thể bắn tôi.
733
00:39:29,390 --> 00:39:30,540
Giết tôi.
734
00:39:31,470 --> 00:39:34,370
Nhưng chỉ anh ta mới có thể
trả thù được tôi.
735
00:39:35,390 --> 00:39:37,260
Người tôi đã đóng băng ở cảng.
736
00:39:38,160 --> 00:39:40,439
Người chắc sẽ tự sát
737
00:39:40,440 --> 00:39:42,910
trước khi viết ra
mấy câu đố ngu đần đó.
738
00:39:43,120 --> 00:39:46,080
Người mà có cái tên
tôi vẫn sẽ không nói.
739
00:39:48,000 --> 00:39:49,240
Nhưng anh ta mất rồi.
740
00:39:51,040 --> 00:39:52,470
Anh chỉ là Ed Nygma thôi.
741
00:39:52,920 --> 00:39:54,970
Và thậm chí không phải là Ed Nygma.
742
00:39:55,480 --> 00:39:57,720
Vì Ed Nygma chắc đã chú ý thấy gì đó.
743
00:39:59,540 --> 00:40:00,650
Gì?
744
00:40:02,890 --> 00:40:04,870
Không phải trong này có hơi lạnh sao?
745
00:40:09,850 --> 00:40:11,110
Anh nhớ anh ta chứ?
746
00:40:11,950 --> 00:40:13,600
Victor khác của tôi?
747
00:40:14,780 --> 00:40:16,430
Tôi sẽ đóng băng anh.
748
00:40:16,590 --> 00:40:17,790
Một lần nữa.
749
00:40:18,610 --> 00:40:20,369
Anh muốn dáng cũ hay khác?
750
00:40:20,370 --> 00:40:21,919
Không. Khoan đã.
751
00:40:21,920 --> 00:40:23,189
Rồi. Dáng cũ.
752
00:40:23,190 --> 00:40:24,350
Không!
753
00:40:27,420 --> 00:40:28,980
Được rồi, Oswald.
754
00:40:32,010 --> 00:40:33,430
Tôi không phải Riddler.
755
00:40:38,640 --> 00:40:39,790
Làm đi.
756
00:40:41,150 --> 00:40:42,270
Dừng lại.
757
00:40:44,240 --> 00:40:45,470
Tôi đổi ý rồi.
758
00:40:47,920 --> 00:40:49,430
Tôi sẽ không đóng băng anh.
759
00:40:50,220 --> 00:40:52,330
Tôi sẽ chỉ đóng băng Ed Nygma.
760
00:40:52,860 --> 00:40:54,170
Ai để tâm chuyện đó chứ?
761
00:40:55,040 --> 00:40:56,200
Không.
762
00:40:56,520 --> 00:40:58,570
Một sự trả thù hay hơn đó là
để anh sống,
763
00:40:59,160 --> 00:41:00,930
biết rằng anh không phải anh ta,
764
00:41:01,890 --> 00:41:03,510
và anh sẽ không bao giờ
lại là anh ta.
765
00:41:05,770 --> 00:41:06,880
Tạm biệt, Ed.
766
00:41:16,140 --> 00:41:17,680
Mình là ai?
767
00:41:19,610 --> 00:41:22,010
Tôi chắc mới được 7 hoặc 8 tuổi.
768
00:41:24,020 --> 00:41:25,220
Lúc đó muộn rồi.
769
00:41:26,470 --> 00:41:28,639
Tôi lẻn xuống dưới thấy bố tôi
770
00:41:28,640 --> 00:41:31,220
với một người đàn ông
quỳ trước ông ấy,
771
00:41:31,460 --> 00:41:33,230
cậu xin tha thứ.
772
00:41:34,370 --> 00:41:36,890
Bố tôi đâm vào cổ hắn.
773
00:41:37,960 --> 00:41:41,049
Sáng hôm sau không hề có
một giọt máu nào,
774
00:41:41,050 --> 00:41:43,940
và chúng tôi đã ăn sáng
ở cái bàn đó.
775
00:41:45,900 --> 00:41:49,369
Anh chắc sẽ nghĩ tôi muốn
tránh xa khỏi Gotham,
776
00:41:49,370 --> 00:41:51,639
nhưng căn nhà này,
777
00:41:51,640 --> 00:41:54,700
thành phố, nó ở trong huyết quản tôi.
778
00:41:55,740 --> 00:41:57,120
Tôi đang ở nhà, Jim.
779
00:41:59,290 --> 00:42:03,120
Tin đồn là có ba kẻ dưới chướng Falcone
đã mất tích.
780
00:42:05,140 --> 00:42:06,430
Họ đang ẩn mình.
781
00:42:07,150 --> 00:42:09,640
Chim cánh cụt đã dùng tôi làm mồi
dụ họ ra mặt.
782
00:42:10,130 --> 00:42:11,380
Và giết họ.
783
00:42:13,490 --> 00:42:14,750
Và cô để hắn giết họ?
784
00:42:15,920 --> 00:42:17,810
Đừng tỏ ra ngây thơ, Jim.
785
00:42:18,570 --> 00:42:20,669
Anh tới nhờ Carmine Falcone giúp.
786
00:42:20,670 --> 00:42:22,890
Sẽ không bao giờ có chuyện
không có đổ máu.
787
00:42:23,750 --> 00:42:25,070
Vậy đây là kế hoạch của cô sao?
788
00:42:26,860 --> 00:42:28,430
Kết thân với Chim cánh cụt.
789
00:42:28,530 --> 00:42:30,390
Khiến hắn tin tưởng. Rồi sao?
790
00:42:30,590 --> 00:42:31,929
Tôi cần biết cô sẽ làm gì.
791
00:42:31,930 --> 00:42:32,990
Không.
792
00:42:33,550 --> 00:42:34,880
Anh không cần.
793
00:42:35,590 --> 00:42:37,649
Anh muốn dành lại thành phố
từ Chim cánh cụt.
794
00:42:37,650 --> 00:42:39,080
Tôi sẽ giao nó cho anh.
795
00:42:40,340 --> 00:42:41,980
Nhưng anh phải tin tôi.
796
00:43:24,284 --> 00:43:30,284
== Translated by MisterT.91 ==
.::Phudeviet.org::.