1 00:00:02,102 --> 00:00:03,228 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,312 --> 00:00:04,855 ‫تعرفون أنه ليس بوسعكم ‫ارتكاب جريمة في (غوثام) 3 00:00:04,938 --> 00:00:06,940 ‫من دون رخصة من (البطريق). 4 00:00:07,024 --> 00:00:11,236 ‫أخبروا عائلاتكم أن (أوزوالد كوبلبوت) .هو من يبقيهم بأمان 5 00:00:11,320 --> 00:00:13,697 ‫وليس قسم شرطة مدينة (غوثام). 6 00:00:13,781 --> 00:00:15,991 ‫سنحتاج إلى جيش للقضاء على (البطريق). 7 00:00:16,075 --> 00:00:17,826 ‫لن أسلم المدينة لـ(البطريق). 8 00:00:17,910 --> 00:00:19,286 ‫لا أبالي بما يقوله المفوض. 9 00:00:19,369 --> 00:00:23,447 ‫ـ يجعلني هذا أفتقد (فالكون). ‫‫ـ اكتفيت من هذا المجال، سأنسحب.‬ 10 00:00:23,540 --> 00:00:25,375 ‫‫لديّ مكان في الجنوب‬ ‫‫أستطيع اللجوء إليه.‬ 11 00:00:25,459 --> 00:00:27,795 ‫نحتاج إلى جيش، وهو لديه جيش. 12 00:00:27,878 --> 00:00:30,714 ‫إذا أريت وجهك لـ(فالكون)، سيقتلك. 13 00:00:33,092 --> 00:00:35,260 ‫توجد فرصة تنتظركما. 14 00:00:36,178 --> 00:00:37,596 ‫لماذا تريدين هذا بشدة ؟ 15 00:00:37,679 --> 00:00:40,516 ‫لأنني سئمت وتعبت من عدم أخذي ‫على محمل الجد. 16 00:00:40,599 --> 00:00:43,685 ‫معك ومع (باربرا)، يمكن لثلاثتنا أن نعطي 17 00:00:43,769 --> 00:00:45,896 ‫لكل أولئك المختلين إدارة لأموالهم. 18 00:00:46,271 --> 00:00:48,732 ‫كنت المرة الوحيدة ‫التي جعلت فيها الحب يضعفني. 19 00:00:48,816 --> 00:00:53,543 ‫وأريدك أن تبقى بجواري كتذكير دائم ‫كي لا أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى. 20 00:00:54,738 --> 00:00:57,616 ‫أنا من تبحث عنه، ‫أنا (رأس الغول). 21 00:00:58,450 --> 00:01:00,661 ‫عليّ أن أكون مستعداً ‫حين يعود (رأس الغول). 22 00:01:00,744 --> 00:01:02,996 ‫يجب أن تعثر على وجهتك الحقيقية 23 00:01:03,080 --> 00:01:04,081 ‫وتسمح لذلك بأن يرشدك. 24 00:01:11,296 --> 00:01:14,091 ‫’’الجزيرة العربية، 125 بعد الميلاد‘‘ 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,626 ‫وصلنا. 26 00:01:51,211 --> 00:01:52,337 ‫أخيراً. 27 00:02:33,587 --> 00:02:34,880 ‫كنت ميتاً. 28 00:02:35,214 --> 00:02:36,381 ‫والآن أنت حيّ. 29 00:02:38,800 --> 00:02:39,801 ‫كيف يمكن حدوث ذلك ؟ 30 00:02:40,302 --> 00:02:41,970 ‫الطاقة في الماء. 31 00:02:42,179 --> 00:02:43,639 ‫وهبتك حياة. 32 00:02:43,889 --> 00:02:45,182 ‫ومصيراً. 33 00:02:45,724 --> 00:02:47,267 ‫يجب أن تجد وريثك. 34 00:02:48,143 --> 00:02:49,603 ‫مثلما وجدتك. 35 00:02:52,356 --> 00:02:53,649 ‫اعثر عليه. 36 00:02:53,982 --> 00:02:55,192 ‫وحرر نفسك. 37 00:03:10,632 --> 00:03:15,732 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 3: (هم الذين يختبئون وراء الأقنعة 38 00:03:29,768 --> 00:03:30,769 ‫(آلفريد)، هل تسمعني ؟ 39 00:03:31,395 --> 00:03:33,814 ‫بوضوح يا سيّد (بروس). 40 00:03:36,525 --> 00:03:38,068 ‫يبدو أن الشائعات المنتشرة في البلدة صحيحة. 41 00:03:38,151 --> 00:03:39,778 ‫(البطريق) يجلب شحنة كبيرة. 42 00:03:40,779 --> 00:03:42,072 ‫أياً كانت، لا بدّ أنها ذات قيمة. 43 00:03:42,155 --> 00:03:44,157 ‫كلف 4 رجال مسلحين بتحميلها إلى شاحنة. 44 00:03:45,158 --> 00:03:46,576 ‫سأذهب لإلقاء نظرة عن كثب. 45 00:03:48,495 --> 00:03:50,580 ‫كيف علمت أنك ستقول ذلك إذن ؟ 46 00:03:50,789 --> 00:03:52,708 ‫أنا أرتدي درعاً مضاداً للرصاص، أتذكر ؟ 47 00:03:52,791 --> 00:03:55,585 ‫أجل، درع (لوشيوس فوكس) مضاد للرصاص. 48 00:03:55,669 --> 00:03:57,587 ‫أما قناعي فلا. 49 00:03:57,671 --> 00:04:00,215 ‫لا أتلقى طلقات نارية في الوجه ؟ فهمت ذلك. 50 00:04:00,424 --> 00:04:03,260 ‫هل أستشعر ملاحظة استهزاء يا سيّد (بروس) ؟ 51 00:04:03,468 --> 00:04:04,469 ‫انتظر. 52 00:04:05,220 --> 00:04:06,972 ‫رأيت لصاً للتو متجهاً نحو الشاحنة. 53 00:04:07,514 --> 00:04:10,309 ‫سرقة اللصوص من اللصوص ‫جريمة بلا ضحية يا سيّد (بروس). 54 00:04:10,392 --> 00:04:11,643 ‫انصرف بعيداً الآن. 55 00:04:13,020 --> 00:04:14,229 ‫إنه يدخل فخاً. 56 00:04:14,313 --> 00:04:16,773 ‫سيّد (بروس)، إنّي أدعمك ‫كلياً في حماية الأبرياء، 57 00:04:16,857 --> 00:04:19,484 ‫لكني لن أقبل أن تخاطر بحياتك لحماية لص. 58 00:04:20,319 --> 00:04:21,653 ‫الآن، ابتعد. 59 00:04:24,114 --> 00:04:25,824 ‫سيّد (بروس) ؟ 60 00:04:28,535 --> 00:04:29,995 ‫سيّد (بروس) ! 61 00:05:12,662 --> 00:05:14,831 ‫من أنت بحق الجحيم ؟ 62 00:05:15,707 --> 00:05:18,293 ‫مؤكد أنك غبي للغاية ‫لمحاولتك السرقة من (البطريق). 63 00:05:22,422 --> 00:05:23,715 ‫فكرة سيئة. 64 00:05:35,185 --> 00:05:36,812 ‫تمكنت منك ! 65 00:05:42,651 --> 00:05:44,027 ‫فلنخرج من هنا ! 66 00:05:44,111 --> 00:05:45,195 ‫هيّا. 67 00:05:45,278 --> 00:05:46,530 ‫في الشاحنة. 68 00:05:51,159 --> 00:05:52,786 ‫اللعنة ! 69 00:06:33,285 --> 00:06:34,452 ‫أيمكنني مساعدتك ؟ 70 00:06:35,537 --> 00:06:38,957 ‫(جيمس غوردن)، ‫أنا هنا لمقابلة (كارماين فالكون). 71 00:06:40,333 --> 00:06:41,418 ‫إنه لا يتوقع رؤيتي. 72 00:06:43,879 --> 00:06:44,963 ‫من فضلك، تعال معي. 73 00:07:17,954 --> 00:07:19,164 ‫(كارماين). 74 00:07:21,666 --> 00:07:22,959 ‫(جيم). 75 00:07:24,127 --> 00:07:25,587 ‫أنت بعيد جداً عن نطاق منزلك. 76 00:07:27,589 --> 00:07:29,257 ‫جئت لرؤيتك يا (كارماين). 77 00:07:30,884 --> 00:07:32,469 ‫سمعت أنك تقاعدت هنا. 78 00:07:33,762 --> 00:07:35,305 ‫آسف لعدم الاتصال قبل مجيئي. 79 00:07:36,181 --> 00:07:37,641 ‫لا، أنت لست كذلك. 80 00:07:39,768 --> 00:07:41,228 ‫لديك هنا انتشار موسع. 81 00:07:41,645 --> 00:07:43,980 ‫أعتقد أننا تخطينا ‫مرحلة الكلام الجانبي يا (جيم). 82 00:07:44,231 --> 00:07:45,482 ‫أخبرني سبب مجيئك هنا فحسب. 83 00:07:50,654 --> 00:07:52,155 ‫صباح الخير يا أبي. 84 00:07:55,700 --> 00:07:56,785 ‫كيف كان (أرتيموس) ؟ 85 00:07:56,868 --> 00:07:59,329 ‫إنه مشاكس كالمعتاد، ‫لكني أقسو عليه في التدريب. 86 00:08:00,747 --> 00:08:01,831 ‫من هذا ؟ 87 00:08:02,290 --> 00:08:03,542 ‫(جيمس غوردن). 88 00:08:05,585 --> 00:08:07,087 ‫(جيم)، قابل 89 00:08:07,629 --> 00:08:09,130 ‫ابنتي الوحيدة، (صوفيا). 90 00:08:19,099 --> 00:08:20,809 ‫ماذا تفعل هنا يا (جيمس) ؟ 91 00:08:22,852 --> 00:08:24,145 ‫قُل ما عندك يا (جيم). 92 00:08:24,771 --> 00:08:26,356 ‫لا أخفي أسراراً عن أبنائي. 93 00:08:28,984 --> 00:08:31,152 ‫استولى (البطريق) على المدينة. 94 00:08:32,153 --> 00:08:34,948 ‫شرطة مدينة (غوثام) أدارت ظهرها للمدينة. 95 00:08:36,032 --> 00:08:37,993 ‫هناك عائلات لا تزال موالية لك. 96 00:08:38,660 --> 00:08:40,870 ‫أحتاج إلى مساعدتك للإطاحة به عن عرشه. 97 00:08:41,580 --> 00:08:43,164 ‫أمتأكد أن هذا الأمر لا يتعلق بك يا (جيم) ؟ 98 00:08:44,124 --> 00:08:45,917 ‫وفقدك لنفوذك في (غوثام) ؟ 99 00:08:46,209 --> 00:08:47,502 ‫هذا الأمر أكبر مني. 100 00:08:48,295 --> 00:08:49,504 ‫أنت مُقاوم يا فتى. 101 00:08:49,671 --> 00:08:51,590 ‫لطالما أعجبت بذلك فيك. 102 00:08:53,550 --> 00:08:55,385 ‫لكن لا أستطيع فعل ما تطلب. 103 00:08:56,803 --> 00:08:58,013 ‫لماذا ؟ 104 00:09:01,641 --> 00:09:02,934 ‫لأنني أحتضر. 105 00:09:04,185 --> 00:09:05,645 ‫الأطباء لا يعرفون السبب. 106 00:09:06,146 --> 00:09:07,897 ‫ربما الشيخوخة، القدر. 107 00:09:09,774 --> 00:09:12,193 ‫يعتقدون أن الهواء هنا أفضل بالنسبة لي. 108 00:09:12,277 --> 00:09:13,403 ‫يمنحني مزيداً من الوقت. 109 00:09:14,154 --> 00:09:16,197 ‫لا أجادل الأطباء. 110 00:09:16,906 --> 00:09:18,450 ‫أو الوقت. 111 00:09:19,117 --> 00:09:20,619 ‫لذا لا أستطيع العودة معك. 112 00:09:25,415 --> 00:09:26,499 ‫سأعود. 113 00:09:26,958 --> 00:09:27,959 ‫صه. 114 00:09:29,001 --> 00:09:30,836 ‫لست جاهزة لـ(غوثام). 115 00:09:33,505 --> 00:09:34,798 ‫كانت هناك فترة في حياتي 116 00:09:34,882 --> 00:09:36,717 ‫كنت مستعدا لفعل شيء لصالح المدينة. 117 00:09:38,052 --> 00:09:39,428 ‫تلك أيام قد خلت. 118 00:09:41,180 --> 00:09:42,556 ‫أنا آسف يا (جيم). 119 00:09:43,223 --> 00:09:44,475 ‫أنت لوحدك. 120 00:09:53,400 --> 00:09:55,152 ‫أمتأكد أنك تعي ما تفعله ؟ 121 00:09:58,822 --> 00:10:00,532 ‫أنت غاضب لأنني لم أنصت إليك يا (آلفريد). 122 00:10:00,824 --> 00:10:03,035 ‫أنت مُحق أنا غاضب، أجل. 123 00:10:07,414 --> 00:10:09,708 ‫أنت محق، تخليت عن دفاعاتي. 124 00:10:10,793 --> 00:10:12,086 ‫لن يحدث مرة أخرى. 125 00:10:14,047 --> 00:10:15,382 ‫حسناً، ها نحن ذا. 126 00:10:19,969 --> 00:10:21,638 ‫قد يخلف ندبة صغيرة. 127 00:10:27,185 --> 00:10:28,353 ‫شكراً يا (آلفريد). 128 00:10:28,436 --> 00:10:29,729 ‫حسناً. 129 00:10:33,483 --> 00:10:35,110 ‫الآن-- أين تخال نفسك ذاهباً ؟ 130 00:10:35,652 --> 00:10:36,736 ‫إلى الميناء. 131 00:10:37,112 --> 00:10:39,072 ‫أنا متأكد من أن هناك بيان على السفينة. 132 00:10:39,155 --> 00:10:40,740 ‫أياً كان في ذلك الصندوق مؤكد أنه مهم 133 00:10:40,824 --> 00:10:42,867 ‫لدرجة أن اللص مُستعد لسرقته من (البطريق). 134 00:10:42,951 --> 00:10:45,370 ‫ـ أريد أن أعرف ما في داخله. ‫ـ إذن ألم تكتف بإطلاق النار عليك ؟ 135 00:10:45,453 --> 00:10:47,580 ‫عليك أن تتخلى عن ذلك يا سيّد (بي). 136 00:10:47,831 --> 00:10:50,417 ‫هناك المزيد في الأمر يا (آلفريد)، ‫أشعر بذلك. 137 00:10:51,042 --> 00:10:53,420 ‫هذه هي فرصتي للتحقيق في جريمة حقيقية. 138 00:10:54,087 --> 00:10:55,839 ‫وأوقفها قبل أن تكبر. 139 00:11:00,468 --> 00:11:01,636 ‫حسناً. 140 00:11:01,970 --> 00:11:04,639 ‫لكن لا تذهب للتحقيق ‫في وضح النهار وأنت ترتدي هذا القناع. 141 00:11:04,723 --> 00:11:07,350 ‫ستبدو كما لو ضعت دريئة على ظهرك، ‫أليس كذلك ؟ 142 00:11:07,684 --> 00:11:09,352 ‫إذا كيف تقترح أن أدخل السفينة ؟ 143 00:11:15,108 --> 00:11:17,360 ‫هناك أنواع أخرى من الأقنعة يمكنك ارتداؤها، 144 00:11:17,777 --> 00:11:19,070 ‫يا سيّد (بروس). 145 00:11:29,164 --> 00:11:33,001 ‫كما ترون، شكل الانتشار ‫أكثر تمركزاً من معظم الأسلحة. 146 00:11:33,501 --> 00:11:36,171 ‫لن تجدوا سلاحاً أكثر قوّة ‫في أي مكان بـ(غوثام). 147 00:11:36,671 --> 00:11:39,090 ‫ـ سوف أشتري دزينتين. ‫ـ ممتاز. 148 00:11:39,299 --> 00:11:41,092 ‫يمكنك الدفع في الخارج. 149 00:11:43,761 --> 00:11:45,305 ‫من هنا يا سيّدي. 150 00:11:45,555 --> 00:11:46,973 ‫شكراً لكم جميعا على حضوركم. 151 00:11:47,307 --> 00:11:49,225 ‫أتخطط (تابيثا) للقدوم إلى العمل ؟ 152 00:11:49,767 --> 00:11:51,561 ‫أنا أدفع لها نصف الأرباح. 153 00:11:51,728 --> 00:11:53,605 ‫ألاّ تقصدين الثلث ؟ 154 00:11:53,688 --> 00:11:55,064 ‫حسب طريقة الحساب. 155 00:11:55,482 --> 00:11:56,691 ‫أين صندوقي ؟ 156 00:11:58,193 --> 00:11:59,694 ‫واجهت بعض المتاعب. 157 00:12:00,069 --> 00:12:01,696 ‫ـ هل رآك رجال (البطريق) ؟ ‫ـ لا. 158 00:12:01,946 --> 00:12:03,948 ‫ارتديت قناعاً كما طلبت. 159 00:12:04,115 --> 00:12:06,201 ‫ـ أعلم أنك غاضبة-- ‫ـ لست غاضبة. 160 00:12:06,701 --> 00:12:08,161 ‫لقد أخطأت بالحكم عليك. 161 00:12:09,621 --> 00:12:11,706 ‫كنت مخطئة في تكليفك بعملي الجديد. 162 00:12:12,707 --> 00:12:14,125 ‫من الواضح أنك لست جاهزة. 163 00:12:16,169 --> 00:12:17,420 ‫أأنت جادة ؟ 164 00:12:17,504 --> 00:12:19,047 ‫يمكنني الحصول على الشيء اللعين. 165 00:12:19,130 --> 00:12:20,673 ‫سأحصل عليه بنفسي. 166 00:12:23,343 --> 00:12:25,261 ‫لكن إن كنت تريدين التكفير عن ذلك، 167 00:12:25,345 --> 00:12:27,597 ‫يمكنك مسح الأرضيات، ‫ستجدين الممسحة في الخزانة. 168 00:12:30,016 --> 00:12:32,310 ‫امسحي أرضياتك اللعينة بنفسك. 169 00:12:35,939 --> 00:12:38,149 ‫ليلة ممتازة أخرى من الأعمال يا (فيكتور). 170 00:12:38,566 --> 00:12:39,651 ‫عدا ما يتعلق بمحاولة 171 00:12:39,734 --> 00:12:41,694 ‫بضعة لصوص سرقة شحنتك. 172 00:12:41,778 --> 00:12:42,820 ‫ماذا ؟ 173 00:12:42,904 --> 00:12:44,280 ‫اهدأ يا زعيم. 174 00:12:44,364 --> 00:12:47,244 ‫أوقفهم رجالي قبل أن يتمكنوا ‫من وضع أيديهم على أي شيء. 175 00:12:48,345 --> 00:12:49,828 ‫أترى ما أتعامل معه يا (إد) ؟ 176 00:12:52,508 --> 00:12:55,135 ‫تلك الشحنة فيها مواد ‫من السوق السوداء سأضعها في مزاد 177 00:12:55,220 --> 00:12:57,168 ‫الليلة أمام نخبة (غوثام). 178 00:12:57,718 --> 00:12:59,032 ‫أنا على وشك تحقيق ربح. 179 00:13:00,007 --> 00:13:02,378 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك من دون تلك المواد. 180 00:13:02,463 --> 00:13:03,734 ‫أين هي ؟ 181 00:13:03,818 --> 00:13:05,386 ‫في المستودع. 182 00:13:05,471 --> 00:13:06,530 ‫خذني إلى هناك. 183 00:13:07,674 --> 00:13:10,045 ‫أريد التأكد من أن كل شيء موجود. 184 00:13:10,638 --> 00:13:13,307 ‫بمجرد أن أفعل، أحضر ‫كل شيء إلى هنا لحمايته. 185 00:13:52,010 --> 00:13:54,340 ‫لا ! لا ! 186 00:13:55,696 --> 00:13:58,280 ‫لا ! 187 00:13:59,959 --> 00:14:01,950 ‫لا يمكن حدوث هذا. 188 00:14:02,035 --> 00:14:05,212 ‫لا أعلم، يبدو أن الغرفة مفتوحة. 189 00:14:07,584 --> 00:14:09,066 ‫أياً كان من فعل هذا، 190 00:14:09,151 --> 00:14:10,549 ‫أريد العثور عليه. 191 00:14:11,015 --> 00:14:12,582 ‫أريد موته. 192 00:14:13,133 --> 00:14:15,675 ‫وأريد استعادة (إد) هنا، اليوم ! 193 00:14:28,552 --> 00:14:29,950 ‫أين أنت يا (إد) ؟ 194 00:14:38,797 --> 00:14:39,855 ‫لقد استيقظ، لقد استيقظ. 195 00:14:39,982 --> 00:14:42,693 ‫أين أنا ؟ كيف جئت إلى هنا ؟ 196 00:14:42,778 --> 00:14:45,574 ‫أحضرتك إلى هنا، أنت في بيتي، ما رأيك ؟ 197 00:14:50,996 --> 00:14:54,046 ‫أنا آسف، لكن من أنت ؟ 198 00:14:54,766 --> 00:14:57,264 ‫أنت لا تتذكر ؟ ابتدائية (هيلتوب) ؟ 199 00:14:57,488 --> 00:14:58,941 ‫صف السيّدة (ماشر) ؟ 200 00:14:59,115 --> 00:15:01,604 ‫كنت في الصف الثالث بالقرب من النافذة ؟ 201 00:15:02,227 --> 00:15:04,509 ‫(إدي)، هذه أنا، (ميرتل جينكينز). 202 00:15:06,707 --> 00:15:08,575 ‫تابعت صعودك حتى أصبحت الـ(ريدلر). 203 00:15:09,090 --> 00:15:10,708 ‫قرأت كل المقالات. 204 00:15:10,791 --> 00:15:12,243 ‫وكل تقارير الشرطة. 205 00:15:13,157 --> 00:15:15,231 ‫يمكنك القول إنني المعجبة بك رقم واحد. 206 00:15:15,895 --> 00:15:17,016 ‫حسناً. 207 00:15:19,713 --> 00:15:21,206 ‫يجب أن أذهب. 208 00:15:21,579 --> 00:15:22,825 ‫سيكون هذا صعباً. 209 00:15:28,983 --> 00:15:30,311 ‫لماذا أنا مُقيّد ؟ 210 00:15:30,974 --> 00:15:32,261 ‫لست كذلك. 211 00:15:32,634 --> 00:15:35,581 ‫لقد ضمرت عضلاتك من بقائك في الجليد، مفهوم ؟ 212 00:15:35,663 --> 00:15:38,568 ‫لكن لا تقلق، مصابيح الحرارة هذه ‫ستساعد على إذابة الجليد عنك. 213 00:15:39,314 --> 00:15:41,141 ‫ـ الجليد ؟ ‫ـ أجل. 214 00:15:42,219 --> 00:15:45,415 ‫آخر شيء أتذكره هو النهر يُجمدني. 215 00:15:47,572 --> 00:15:49,523 ‫كم من الوقت مر عليّ وأنا في الجليد ؟ 216 00:15:51,805 --> 00:15:52,801 ‫خمسة أشهر. 217 00:15:54,502 --> 00:15:55,456 ‫أعرف. 218 00:15:55,539 --> 00:15:56,991 ‫منذ ذلك الحين، 219 00:15:57,656 --> 00:16:00,477 ‫افتتح (البطريق) ناد يسمى (آيسبيرغ لاونج). 220 00:16:01,804 --> 00:16:03,423 ‫كنت محوره. 221 00:16:04,004 --> 00:16:05,457 ‫ذلك المعتوه الصغير. 222 00:16:05,954 --> 00:16:08,942 ‫وضعني في عرض مثل حيوان في قفص. 223 00:16:09,274 --> 00:16:10,312 ‫أجل. 224 00:16:10,436 --> 00:16:13,949 ‫وسأكون ممرضتك حتى تستعيد صحتك ‫وتستطيع استعادة عرشك 225 00:16:14,116 --> 00:16:16,835 ‫كأعظم أشرار (غوثام). 226 00:16:18,634 --> 00:16:19,804 ‫تنبيه. 227 00:16:19,888 --> 00:16:21,645 ‫بوجودي كمساعدتك، بالطبع. 228 00:16:22,983 --> 00:16:25,325 ‫ألاّ يبدو هذا رائعاً يا حبيبي ؟ 229 00:16:38,081 --> 00:16:39,210 ‫أأنت ضائع يا فتى ؟ 230 00:16:40,006 --> 00:16:41,761 ‫عمي (آل) يعمل على سفينتك. 231 00:16:42,431 --> 00:16:44,940 ‫انقطعت أخباره عن عمتي منذ ‫بضعة أيام وقد انتابها القلق. 232 00:16:45,568 --> 00:16:47,283 ‫هناك بعض الرجال في السفينة. 233 00:16:47,408 --> 00:16:50,419 ‫أنا متأكد أن أياً من زوجاتهم العجائز ‫لا تبحث عنهم. 234 00:16:50,754 --> 00:16:52,803 ‫اسمع، أخبرت عمتي أني سأعثر عليه. 235 00:16:53,431 --> 00:16:56,066 ‫هل يمكنني فقط إلقاء نظرة سريعة ؟ ‫سأدخل وأخرج في بضع ثوان، 236 00:16:56,149 --> 00:16:57,153 ‫أعدك بذلك. 237 00:16:58,993 --> 00:17:00,792 ‫بالتأكيد، امض قدماً. 238 00:17:02,380 --> 00:17:03,384 ‫شكراً لك. 239 00:17:43,854 --> 00:17:47,032 ‫’’سكين تحنيط ‫من قبر (بالاسي)‘‘ 240 00:17:51,256 --> 00:17:53,347 ‫أراهن أنك تظن أنك ذكي حقاً ‫بالتسلل من بين صفوفنا. 241 00:17:55,397 --> 00:17:57,028 ‫لا أعلم ما الذي تتكلم عنه-- 242 00:17:57,112 --> 00:17:59,914 ‫وفّر كلامك، حاول شخص ما سرقة ‫هذه السفينة الليلة الماضية. 243 00:18:00,248 --> 00:18:01,838 ‫وفعل هذا بوجهي. 244 00:18:02,381 --> 00:18:04,055 ‫أخبرني لصالح من تعمل. 245 00:18:04,138 --> 00:18:06,941 ‫أؤكد لك، أنا هنا للبحث عن عمي فحسب. 246 00:18:07,024 --> 00:18:08,488 ‫تهت في الطريق. 247 00:18:08,613 --> 00:18:09,868 ‫بالتأكيد ؟ 248 00:18:09,952 --> 00:18:11,290 ‫إليك نصيحة صغيرة. 249 00:18:11,415 --> 00:18:13,502 ‫إن كنت ستلعب دور طفل شوارع، 250 00:18:13,627 --> 00:18:15,171 ‫تعلّم كيف يتكلمون. 251 00:18:15,296 --> 00:18:16,966 ‫أنت يا (أندي). 252 00:18:17,299 --> 00:18:18,343 ‫تعال إلى هنا. 253 00:18:19,135 --> 00:18:21,472 ‫ماذا قلت لك عن عدم إزعاجي في العمل ؟ 254 00:18:23,434 --> 00:18:24,477 ‫آسف يا رفاق. 255 00:18:28,441 --> 00:18:29,568 ‫أنتم محقون. 256 00:18:29,986 --> 00:18:32,322 ‫إن تمثيل الصبي يحتاج ‫إلى بعض التدريب، أليس كذلك ؟ 257 00:18:37,664 --> 00:18:41,128 ‫الارتجال يا سيّد (بروس)، سلاح مهم جداً 258 00:18:41,211 --> 00:18:42,588 ‫في مجموعة أدوات الممثل. 259 00:18:44,008 --> 00:18:45,009 ‫ألاّ ينبغي علينا الذهاب ؟ 260 00:18:50,584 --> 00:18:53,214 ‫هناك سكين يجرى بيعه في مزاد الليلة. 261 00:18:53,756 --> 00:18:55,508 ‫كنت أفكر أنك قد تكون لطيفاً كفاية 262 00:18:55,592 --> 00:18:57,428 ‫لتبيعه لي قبل الموعد المحدد. 263 00:19:01,100 --> 00:19:02,770 ‫ولماذا هذا السكين مهم جداً بالنسبة لك ؟ 264 00:19:03,939 --> 00:19:05,190 ‫ليس مهماً. 265 00:19:05,273 --> 00:19:06,776 ‫لديّ عميل مهتم به. 266 00:19:07,611 --> 00:19:08,654 ‫أعطاني طناً من النقود. 267 00:19:08,779 --> 00:19:11,450 ‫لذا تمنيت أخذه بسعر منخفض لأحقق ربحاً. 268 00:19:12,576 --> 00:19:15,706 ‫هذا يبدأ بمحاولة السرقة الليلة الماضية ؟ 269 00:19:16,123 --> 00:19:17,793 ‫ليس لديّ أي فكرة عما تتحدث عنه. 270 00:19:18,711 --> 00:19:19,796 ‫بالطبع لا تعرفين. 271 00:19:20,798 --> 00:19:22,592 ‫سأزيد سعر الافتتاح إلى ثلاثة أضعاف. 272 00:19:22,676 --> 00:19:24,345 ‫على الأرجح سأدفع أقل من هذا في المزاد. 273 00:19:25,012 --> 00:19:26,473 ‫عزيزتي، 274 00:19:26,807 --> 00:19:29,433 ‫أينما اختفيت في الأشهر القليلة المنصرمة 275 00:19:29,517 --> 00:19:31,810 ‫لم يُحسن من أدائك في الكذب. 276 00:19:33,728 --> 00:19:36,188 ‫من الواضح أن الأمر لا يتعلق بالربح، 277 00:19:36,730 --> 00:19:39,148 ‫إنما يتعلق بمتبرعك الغامض. 278 00:19:39,816 --> 00:19:41,692 ‫هو عميلك، أليس كذلك ؟ 279 00:19:48,530 --> 00:19:49,947 ‫اكشفي عن هويته لي 280 00:19:50,030 --> 00:19:51,448 ‫وسيكون لك صفقة. 281 00:19:56,618 --> 00:19:59,453 ‫عجباً، إنه يؤثر عليك حقاً. 282 00:20:01,871 --> 00:20:03,580 ‫أعتقد أني سأراك الليلة. 283 00:20:03,664 --> 00:20:05,332 ‫لا تنسي إحضار دفتر شيكاتك. 284 00:20:14,005 --> 00:20:15,755 ‫من دواعي سروري يا (أوزوالد). 285 00:20:42,023 --> 00:20:44,107 ‫تم استخدام السكين لتحنيط الملك (بالاسي). 286 00:20:44,524 --> 00:20:47,192 ‫ووفقاً لهذا، حكم بلاد ما بين ‫النهرين القديمة في القرن الأول. 287 00:20:48,277 --> 00:20:50,945 ‫أي لص في (غوثام) يريد مثل هذا السكين ؟ 288 00:20:51,195 --> 00:20:52,697 ‫هذا سؤال وجيه. 289 00:20:52,904 --> 00:20:55,324 ‫وفقاً للبيان، كانت الشحنة مليئة بالمجوهرات 290 00:20:55,407 --> 00:20:57,533 ‫والقطع الفنية باهظة الثمن، ‫لكن ذاك اللص أراد الحصول على السكين 291 00:20:57,658 --> 00:20:58,950 ‫بأقل قيمة جوهرية. 292 00:20:59,200 --> 00:21:01,577 ‫حسناً، هذا يخبرني أنها كانت مستأجرة. 293 00:21:02,661 --> 00:21:03,871 ‫لكن من استأجرها ؟ 294 00:21:10,541 --> 00:21:12,043 ‫أعتقد أني وجدت الجواب للتو. 295 00:21:12,668 --> 00:21:13,877 ‫انظر يا (آلفريد). 296 00:21:14,502 --> 00:21:17,796 ‫هذا الرسم يصور رجلاً يُشفى بالماء. 297 00:21:18,547 --> 00:21:19,756 ‫وانظر إلى عينيه. 298 00:21:21,674 --> 00:21:22,716 ‫وجهه. 299 00:21:26,218 --> 00:21:27,579 ‫بمن يذكرك ؟ 300 00:21:30,470 --> 00:21:31,703 ‫هذا مستحيل. 301 00:21:31,831 --> 00:21:34,637 ‫أعني عمر هذا الرسم ألفا سنة. 302 00:21:34,721 --> 00:21:35,955 ‫أعرف. 303 00:21:42,417 --> 00:21:43,777 ‫هذا هو. 304 00:21:44,923 --> 00:21:47,346 ‫هذا هو (رأس الغول). 305 00:21:50,705 --> 00:21:52,108 ‫إنه يريد السكين. 306 00:21:59,703 --> 00:22:01,276 ‫لقد أخفقت مع (فالكون). 307 00:22:01,856 --> 00:22:02,876 ‫أهذا صحيح ؟ 308 00:22:05,087 --> 00:22:06,788 ‫حاول ألاّ تبدو سعيداً نتيجة لذلك. 309 00:22:06,915 --> 00:22:08,701 ‫اسمع، لو أعدت (فالكون)، 310 00:22:08,828 --> 00:22:11,125 ‫لاندلعت حروب عصابات وسالت دماء في الشوارع. 311 00:22:11,210 --> 00:22:13,421 ‫ولا أحب عندما تكون الشوارع دموية يا (جيم). 312 00:22:13,548 --> 00:22:15,759 ‫أجل، أرى كم تحب الشوارع مع (البطريق). 313 00:22:16,864 --> 00:22:18,012 ‫آراك غداً يا (هارفي). 314 00:22:21,170 --> 00:22:22,276 ‫أتمانع لو انضممت إليك ؟ 315 00:22:29,717 --> 00:22:31,077 ‫ماذا تفعلين هنا ؟ 316 00:22:31,758 --> 00:22:34,690 ‫فكّرت أنك لا تعرف أحداً في البلدة، ‫وفكرّت في البقاء بصحبتك. 317 00:22:34,831 --> 00:22:37,680 ‫أو ربما لم أرغب أن أشرب لوحدي. 318 00:22:42,353 --> 00:22:43,544 ‫نخب والدي. 319 00:22:51,834 --> 00:22:53,365 ‫آسف بخصوص والدك. 320 00:22:55,066 --> 00:22:56,469 ‫كان بيننا خلافات على مر السنين، 321 00:22:56,597 --> 00:22:57,744 ‫لكن لطالما احترمته. 322 00:23:01,838 --> 00:23:03,369 ‫عندما كنت فتاة صغيرة، 323 00:23:03,922 --> 00:23:05,240 ‫لو أردت قضاء بعض الوقت مع والدي، 324 00:23:05,367 --> 00:23:07,369 ‫كان يضع لي موعداً في جدول مواعيده. 325 00:23:08,078 --> 00:23:10,372 ‫وفّر الاحترام، فأنا أعرف حقيقة أبي. 326 00:23:11,749 --> 00:23:14,376 ‫تطلب الأمر مرضه لنحظى بعلاقة حقيقية بيننا. 327 00:23:21,759 --> 00:23:23,093 ‫منذ متى تعيشين هنا ؟ 328 00:23:24,553 --> 00:23:26,221 ‫منذ كنت في الـ13 عاماً. 329 00:23:26,472 --> 00:23:29,099 ‫اعتقد أبي أن إبعادي ‫عن (غوثام) سيبقيني آمنة. 330 00:23:29,934 --> 00:23:32,503 ،أعني ‫هناك أماكن أسوأ لنكبر فيها. 331 00:23:33,445 --> 00:23:34,822 ‫الناس سعداء هنا. 332 00:23:34,905 --> 00:23:36,699 ‫ترى الشمس كل يوم. 333 00:23:36,782 --> 00:23:38,742 ‫لكن لم أكن لوحدي، كان معي (ماريو). 334 00:23:40,202 --> 00:23:41,745 ‫اعتنينا ببعضنا البعض. 335 00:23:47,459 --> 00:23:49,253 ‫أعرف أنه لا يوجد ما يسعني قوله. 336 00:23:51,422 --> 00:23:53,215 ‫يؤسفني مصابه. 337 00:23:59,096 --> 00:24:01,807 ‫أنت محق، لا يوجد ما يسعك قوله. 338 00:24:03,726 --> 00:24:05,227 ‫أصيب بالفيروس. 339 00:24:05,936 --> 00:24:08,105 ‫فعلت ما كان عليك القيام به. 340 00:24:18,282 --> 00:24:20,951 ‫لا أثر لـ(نيغما) في أي مكان في (غوثام). 341 00:24:22,077 --> 00:24:23,579 ‫يقولون في الشوارع، 342 00:24:23,896 --> 00:24:25,523 ‫إنها كانت عملية من الداخل. 343 00:24:26,524 --> 00:24:28,484 ‫اعثر على من قام باستئجارها. 344 00:24:28,567 --> 00:24:29,693 ‫واقتله. 345 00:24:29,902 --> 00:24:31,362 ‫أريد استجواب جميع من هنا. 346 00:24:32,363 --> 00:24:33,656 ‫هناك خائن بيننا. 347 00:24:44,208 --> 00:24:47,044 ‫تلك الإبر يجب أن تساعد على تحفيز عضلاتك. 348 00:24:47,336 --> 00:24:49,088 ‫سيعود إليك الشعور في لمح البصر. 349 00:24:51,715 --> 00:24:53,343 ‫ادعني (ريدليت) فحسب ! 350 00:24:53,885 --> 00:24:55,847 ‫أعلم، ما رأيك ؟ 351 00:24:55,930 --> 00:24:59,393 ‫أعتقد أن إعادة صياغة فكرة شخص آخر ‫لا إبداع فيها. 352 00:25:02,106 --> 00:25:03,566 ‫هذا احترام للذكرى. 353 00:25:03,691 --> 00:25:05,068 ‫وظننت أنه سيروق لك. 354 00:25:10,242 --> 00:25:11,744 ‫إنه جميل جداً. 355 00:25:16,543 --> 00:25:18,087 ‫هذا كثير من المرح. 356 00:25:18,588 --> 00:25:20,757 ‫لو كنت فقط أتحلى بعقل إجرامي مدبر مثلك، 357 00:25:20,883 --> 00:25:22,468 ‫كنا لنكون معاً في مستقبل قريب. 358 00:25:23,428 --> 00:25:25,055 ‫أنا آسف، لا أفهم ذلك حقاً. 359 00:25:25,639 --> 00:25:27,601 ‫استغرقت أشهراً في التخطيط لهروبك. 360 00:25:27,893 --> 00:25:30,730 ‫كان عليّ أن أعلم جدول (البطريق)، ‫عندما يأتي ويذهب. 361 00:25:31,148 --> 00:25:32,774 ‫ووضع استراتيجية للخروج. 362 00:25:33,484 --> 00:25:36,113 ‫أنا متأكدة من أنه كان ليستغرق ‫ثانيتين للتفكير بشيء ما. 363 00:25:37,908 --> 00:25:40,620 ‫إنه مثير للإعجاب قليلاً أنك ‫استطعت خداع (أوزوالد). 364 00:25:42,163 --> 00:25:44,542 ‫على الرغم من ذلك، كما قلت، خطتي ‫كانت ستتطلب وقتاً أقل بكثير. 365 00:25:44,626 --> 00:25:46,169 ‫انتظر، هذه فكرة عظيمة. 366 00:25:46,294 --> 00:25:48,172 ‫يجب أن تخبرني ما خطتك. 367 00:25:48,297 --> 00:25:51,385 ‫لأن نافذة في شرك الخالص ‫تعني الكثير بالنسبة لي. 368 00:26:04,947 --> 00:26:05,948 ‫أنا... 369 00:26:15,378 --> 00:26:17,130 ‫أنا هنا لأقصفك بأسئلة سخيفة. 370 00:26:17,214 --> 00:26:20,009 ‫بعد كل ما مررت به لا بدّ أنك مجهد جداً. 371 00:26:20,343 --> 00:26:21,345 ‫نعم. 372 00:26:22,346 --> 00:26:24,015 ‫نعم، لا بدّ أني منهك. 373 00:26:24,516 --> 00:26:25,643 ‫الحساء جاهز. 374 00:26:26,018 --> 00:26:29,264 ‫هل تحب الطماطم ؟ لقد وضعت ‫علامات استفهام صغيرة في ذلك أيضاً. 375 00:26:50,611 --> 00:26:51,919 ‫آخر واحد. 376 00:26:52,911 --> 00:26:54,496 ‫1، 2، 3. 377 00:27:00,001 --> 00:27:01,336 ‫أي شيء يا حبي ؟ 378 00:27:06,716 --> 00:27:09,302 ‫لا ! الوخز بالإبر 379 00:27:10,345 --> 00:27:12,013 ‫علاج مخادع. 380 00:27:13,806 --> 00:27:16,267 ‫لقد ركزت على إصلاح العضلات الخاطئة. 381 00:27:16,351 --> 00:27:17,435 ‫ماذا ؟ 382 00:27:17,519 --> 00:27:19,020 ‫دماغك. 383 00:27:19,103 --> 00:27:21,940 ‫لتحفيز الشبكات العصبية ‫التي تحمل الخلايا العصبية إلى بقية جسمك. 384 00:27:22,023 --> 00:27:23,441 ‫وإذا كنا نستطيع تحفيز ذلك، 385 00:27:23,525 --> 00:27:25,318 ‫ربما عضلاتك الأخرى ستتبعه. 386 00:27:26,195 --> 00:27:27,363 ‫ـ منطقي. ‫ـ أجل. 387 00:27:28,030 --> 00:27:29,156 ‫ـ ماذا تقترحين ؟ ‫ـ حسناً، 388 00:27:29,907 --> 00:27:33,202 ‫استباقاً لشراكتنا، كنت أُحضّر عدداً 389 00:27:33,494 --> 00:27:34,828 ‫من الألغاز. 390 00:27:34,912 --> 00:27:36,121 ‫نعم ! 391 00:27:36,664 --> 00:27:40,000 ‫ألغاز ! هذا هو بالضبط ما أحتاج إليه. 392 00:27:41,168 --> 00:27:42,920 ‫إنها ستجعلني أشعر بنفسي مجدداً. 393 00:27:44,046 --> 00:27:45,130 ‫هات ما عندك. 394 00:27:45,214 --> 00:27:46,549 ‫اتفقنا، لنبدأ. 395 00:27:46,882 --> 00:27:49,134 ‫ما هو الأسود والأبيض والأحمر في كل شيء ؟ 396 00:27:49,468 --> 00:27:53,013 ‫سهلة، حمار وحشي في جسمه ثقب، التالية. 397 00:27:53,556 --> 00:27:55,015 ‫لا، في الواقع صحيفة. 398 00:27:55,891 --> 00:27:58,727 ‫هذا أمر مثير للسخرية، لا يوجد شيء أحمر ‫في الصحيفة، التالية. 399 00:27:59,019 --> 00:28:00,855 ‫ـ حسناً من المنطقي، إذا-- ‫ـ التالية ! 400 00:28:02,483 --> 00:28:05,571 ‫لديّ وجه ويدين، ‫لكن لا ذراعين ولا ساقين. 401 00:28:05,946 --> 00:28:07,073 ‫ماذا أكون ؟ 402 00:28:07,323 --> 00:28:09,076 ‫طفل مشوه، هيّا. 403 00:28:09,243 --> 00:28:10,745 ‫بالتأكيد، يمكنك أن تطرحي أقوى من هذه. 404 00:28:11,037 --> 00:28:13,207 ‫الجواب هو ساعة، اليد... 405 00:28:16,796 --> 00:28:19,425 ‫أعتقد أن هناك شيئاً خاطئاً ‫في دماغك يا (إد). 406 00:28:20,802 --> 00:28:22,262 ‫لا يوجد 407 00:28:23,014 --> 00:28:25,267 ‫خطأ بدماغي. 408 00:28:26,018 --> 00:28:28,021 ‫المشكلة هي ألغازك. 409 00:28:29,064 --> 00:28:30,816 ‫أحضري لي لغزاً. 410 00:28:31,025 --> 00:28:32,444 ‫يستحق اسمي. 411 00:28:41,750 --> 00:28:43,461 ‫في المرة القادمة، ‫سوف أفكر في حزم لباس السباحة. 412 00:28:44,295 --> 00:28:45,421 ‫هل تملك فعلاً واحداً ؟ 413 00:28:46,548 --> 00:28:48,301 ‫أجل، عندي واحد جميل من قطعتين. 414 00:28:49,720 --> 00:28:51,639 ‫يمتلك روح دعابة. 415 00:28:56,480 --> 00:28:58,316 ‫هل تفكر في الابتعاد عن كل شيء ؟ 416 00:28:59,442 --> 00:29:00,569 ‫(غوثام) ؟ 417 00:29:02,489 --> 00:29:03,657 ‫في بعض الأحيان. 418 00:29:04,992 --> 00:29:06,161 ‫لكن لا أستطيع. 419 00:29:07,120 --> 00:29:08,331 ‫لماذا ؟ 420 00:29:09,082 --> 00:29:10,292 ‫إنها في دمائي. 421 00:29:11,669 --> 00:29:14,339 ‫قضى والدي حياته بأكملها ‫يناضل من أجل هذه المدينة. 422 00:29:14,840 --> 00:29:16,175 ‫لم يختر الطريق السهل. 423 00:29:17,010 --> 00:29:18,345 ‫ولا أنا أيضاً. 424 00:29:23,687 --> 00:29:24,703 ‫ماذا ؟ 425 00:29:26,820 --> 00:29:28,175 ‫أعطهم لي. 426 00:29:31,138 --> 00:29:32,747 ‫لا أعتقد أنها تناسب مقاسك. 427 00:29:33,593 --> 00:29:34,652 ‫هيّا. 428 00:29:36,345 --> 00:29:37,658 ‫هذه أيضاً ؟ 429 00:29:38,167 --> 00:29:40,368 ‫ـ ماذا تفعلين ؟ ‫ـ هيّا. 430 00:29:42,993 --> 00:29:44,348 ‫لا يمكن أن تكوني جادة. 431 00:29:46,210 --> 00:29:47,692 ‫القليل من الماء فحسب يا (جيم). 432 00:30:10,010 --> 00:30:12,338 ‫لا يمكنني تذكر آخر مرة وقفت ساكناً. 433 00:30:45,181 --> 00:30:46,578 ‫حسناً يا سيّد (بروس). 434 00:30:47,678 --> 00:30:49,033 ‫دعنا نراجع الخطة مجدداً. 435 00:30:49,838 --> 00:30:51,023 ‫إنها بسيطة. 436 00:30:51,574 --> 00:30:53,437 ‫أحضر المزاد وأشتري السكين. 437 00:30:53,860 --> 00:30:55,850 ‫سوف يكون سهلاً ، أنا ملياردير. 438 00:30:55,935 --> 00:30:58,009 ‫وشخصية عامة معروفة زيادة على ذلك. 439 00:30:58,814 --> 00:31:01,057 ‫ظهورك في مزاد سوق (البطريق) السوداء 440 00:31:01,184 --> 00:31:03,555 ‫سيثير الاندهاش بالتأكيد، أليس كذلك ؟ 441 00:31:05,376 --> 00:31:07,959 ‫أنت الذي قال إن المزايدات ‫على ذلك لعبة ذكية. 442 00:31:08,424 --> 00:31:11,304 ‫لقد قلت ولكن لم أقصد ‫الذهاب بنفسك، أليس كذلك ؟ 443 00:31:11,981 --> 00:31:13,167 ‫ماذا تعتقد كان القصد 444 00:31:13,251 --> 00:31:15,919 ‫من الذهاب إلى الميناء ‫والتظاهر أنك شخص آخر ؟ 445 00:31:16,130 --> 00:31:18,671 ‫كنت أحاول تعليمك درساً. 446 00:31:19,148 --> 00:31:22,069 ‫الآن، إذا كنت ستتابع مسار المقتصّ، 447 00:31:22,154 --> 00:31:23,339 ‫يا سيّد (بروس)، 448 00:31:24,028 --> 00:31:25,891 ‫عليك أن تتعلم كيف تتقمص 449 00:31:27,035 --> 00:31:28,411 ‫أدواراً أخرى. 450 00:31:37,804 --> 00:31:39,013 ‫قم بالدور 451 00:31:39,806 --> 00:31:41,057 ‫الذي ولدت كي تقوم به. 452 00:31:46,020 --> 00:31:47,689 ‫دور مراهق صاحب سلطة. 453 00:31:48,690 --> 00:31:50,733 ‫متحذلق يملك الكثير من المال 454 00:31:50,859 --> 00:31:52,402 ‫أكثر من أي شخص في هذه المدينة. 455 00:31:54,404 --> 00:31:55,905 ‫تقصد التصرف كفتى مدلل. 456 00:31:56,364 --> 00:32:00,215 ‫هذا يتعارض كلياً ‫مع كل ما حاول والداك ترسيخه فيك. 457 00:32:01,536 --> 00:32:02,829 ‫لكن، أجل، 458 00:32:03,204 --> 00:32:04,289 ‫يا سيّدي. 459 00:32:09,085 --> 00:32:10,420 ‫(بروس وين). 460 00:32:13,047 --> 00:32:14,716 ‫الولد الملياردير المزعج. 461 00:32:15,550 --> 00:32:17,218 ‫2500. 462 00:32:17,552 --> 00:32:20,597 ‫2500 دولاراً ، مرة، مرتين... 463 00:32:21,264 --> 00:32:23,349 ‫بيعت، إلى السيّد (بروس وين). 464 00:32:23,725 --> 00:32:26,352 ‫هذا ما أتحدث عنه ! أحب الفن. 465 00:32:27,395 --> 00:32:28,897 ‫أحب ذلك ! أجل ! 466 00:32:29,230 --> 00:32:31,858 ‫سأضعه في حمامي. 467 00:32:33,776 --> 00:32:36,529 ‫رويدك يا سيّد (بروس)، ‫دعنا لا نسرف، هلاّ فعلنا ؟ 468 00:32:36,613 --> 00:32:37,864 ‫عليّ الاعتراف، أن هذا ممتع. 469 00:32:37,947 --> 00:32:40,950 ‫وحاول ممارسة قدر من ضبط النفس المالي. 470 00:32:41,075 --> 00:32:42,619 ‫من الناحية الحسابية، ‫أعرف أنك أغنى رجل في الصالة، 471 00:32:42,744 --> 00:32:45,413 ‫لكن دعنا لا نحاول شراء ‫كل شيء على الإطلاق، هلاّ فعلنا ؟ 472 00:32:45,747 --> 00:32:47,916 ‫صحيح، لكن إذا زاودت فقط ‫على السكين التي كان الجميع يحاول سرقته 473 00:32:48,041 --> 00:32:49,876 ‫من (البطريق)، فقد يثير ذلك شكوكه. 474 00:32:50,460 --> 00:32:53,379 ‫إذا ذهبت في موجه الإنفاق ‫ورمي أموالي باستهتار، 475 00:32:53,463 --> 00:32:54,464 ‫فلن يفكر مرتين. 476 00:32:54,614 --> 00:32:56,783 ‫جيد، متى فكرت في ذلك ؟ 477 00:32:57,158 --> 00:32:58,284 ‫الارتجال يا (آلفريد). 478 00:32:59,035 --> 00:33:01,037 ‫إنه سلاح في كيس أي ممثل. 479 00:33:01,788 --> 00:33:03,498 ‫انتبه يا سيّدي، ها نحن. 480 00:33:07,126 --> 00:33:09,170 ‫(أوزوالد) يا صديقي. 481 00:33:09,838 --> 00:33:12,173 ‫(بروس وين) ؟ ما هذه المفاجأة الجميلة. 482 00:33:12,549 --> 00:33:15,218 ‫واضح بالتأكيد أنك تتجول ‫كثيراً جداً هذه الأيام، أليس كذلك ؟ 483 00:33:15,385 --> 00:33:18,054 ‫أرى الأمر أن الجميع ‫في هذه المدينة يلهون. 484 00:33:18,179 --> 00:33:20,181 ‫ـ لماذا لا أجاريهم ؟ ‫ـ أتفق معك. 485 00:33:20,515 --> 00:33:22,517 ‫أنت وحسابك المصرفي المجنون 486 00:33:22,642 --> 00:33:23,978 ‫أكثر من موضع ترحيب هنا. 487 00:33:26,021 --> 00:33:27,314 ‫(باربرا كين). 488 00:33:28,399 --> 00:33:29,984 ‫اعتقدت أنها ماتت. 489 00:33:30,901 --> 00:33:33,195 ‫لسوء الحظ لا أحد يبق ميتاً في هذه المدينة. 490 00:33:34,738 --> 00:33:36,031 ‫عذراً. 491 00:33:37,157 --> 00:33:38,701 ‫أنت تدرك ذلك يا سيّد (بروس)، 492 00:33:38,826 --> 00:33:40,202 ‫أنك إذا ربحت المزاد فعلاً، 493 00:33:40,703 --> 00:33:42,413 ‫فسوف يسعى (رأس الغول) إلى السكين. 494 00:33:45,541 --> 00:33:46,750 ‫دعه. 495 00:33:46,876 --> 00:33:50,462 ‫المادة التالية في المزاد هي سكين تحنيط. 496 00:33:51,005 --> 00:33:54,216 ‫من قبر الملك (بالاسي) من (سومر). 497 00:33:55,092 --> 00:33:57,469 ‫فتح المزاد 50 ألف دولار. 498 00:33:58,345 --> 00:34:00,849 ‫100 ألف دولار. 499 00:34:01,392 --> 00:34:02,435 ‫ماذا تريد منه ؟ 500 00:34:02,602 --> 00:34:04,229 ‫ليس لديّ أي فكرة. 501 00:34:04,563 --> 00:34:05,732 ‫حافظ على تركيزك. 502 00:34:05,857 --> 00:34:07,568 ‫100 ألف دولار للآنسة (كين). 503 00:34:07,776 --> 00:34:11,574 ‫ـ هل أسمع واحداً-- ‫ـ 100 ألف دولار ودولاراً واحداً. 504 00:34:11,908 --> 00:34:14,621 ‫في الواقع يا سيّد (وين)، مقدار ‫المزايدة هي 50 ألف دولار-- 505 00:34:14,746 --> 00:34:16,874 ‫ـ 200 ألف دولار. ‫ـ حسناً. 506 00:34:16,957 --> 00:34:18,417 ‫لدينا 200 ألف دولار، هل أسمع-- 507 00:34:18,501 --> 00:34:20,963 ‫200 ألف ودولاراً واحداً. 508 00:34:25,303 --> 00:34:27,097 ‫سيّد (وين). 509 00:34:27,598 --> 00:34:29,643 ‫ماذا عن السماح لشخص آخر ببعض المتعة ؟ 510 00:34:31,270 --> 00:34:33,440 ‫بالتأكيد، ليس هناك أي مشكلة، آسف بشأن ذلك. 511 00:34:38,615 --> 00:34:40,701 ‫ـ 300 ألف دولار. ‫ـ ممتاز، 512 00:34:40,910 --> 00:34:41,954 ‫300-- 513 00:34:42,079 --> 00:34:44,082 ‫300 ألف دولار 514 00:34:44,165 --> 00:34:45,459 ‫وسنتاً واحداً. 515 00:34:47,462 --> 00:34:49,465 ‫500 ألف. 516 00:34:50,967 --> 00:34:52,803 ‫الآن تراجع، أيها الولد المزعج. 517 00:34:53,012 --> 00:34:55,849 ‫رائع يا آنسة (كين)، هذا كثير من المال. 518 00:34:56,475 --> 00:34:57,936 ‫لشخص مثلك. 519 00:34:58,144 --> 00:35:00,147 ‫مليونا دولار ! 520 00:35:03,111 --> 00:35:05,197 ‫بيعت إلى السيّد (بروس وين). 521 00:35:14,628 --> 00:35:16,506 ‫تهانينا يا (بروس). 522 00:35:16,840 --> 00:35:18,299 ‫أشكرك. 523 00:35:21,219 --> 00:35:24,126 ‫أحب حقاً مشاهدة تلك المرأة تخسر. 524 00:35:24,222 --> 00:35:26,204 ‫اسمع، إليك نصيحة ودّية. 525 00:35:26,301 --> 00:35:28,127 ‫(باربرا كين) لا تتخلى بسهولة. 526 00:35:28,213 --> 00:35:29,911 ‫ستأتي بحثاً عن السكين. 527 00:35:30,548 --> 00:35:33,310 ‫لو كنت مكانك لما تركته يغيب عن عيني. 528 00:35:38,151 --> 00:35:40,742 ‫هناك عقبة جديدة، أليس كذلك ؟ 529 00:35:44,733 --> 00:35:46,729 ‫ما هو الشيء الأخضر والأحمر ‫والذي يستمر بالدوران ؟ 530 00:35:51,317 --> 00:35:53,270 ‫شخص مهووس باللون الأحمر. 531 00:35:54,897 --> 00:35:56,979 ‫الجواب من الواضح أنه ليس الصحيفة. 532 00:35:57,785 --> 00:35:58,932 ‫أنت تماطل. 533 00:35:59,824 --> 00:36:01,014 ‫لا. 534 00:36:02,470 --> 00:36:03,575 ‫أنت لا تعرف الجواب. 535 00:36:03,702 --> 00:36:04,764 ‫بالطبع أعرف. 536 00:36:05,062 --> 00:36:06,293 ‫لا، أنت لا تعرف يا (إد) ! 537 00:36:07,198 --> 00:36:08,812 ‫’’ألغاز للأطفال‘‘ 538 00:36:11,360 --> 00:36:14,164 ‫عقلك الرائع تضرر كبقية جسمك. 539 00:36:16,203 --> 00:36:17,307 ‫في الواقع، 540 00:36:18,199 --> 00:36:19,516 ‫جسدي في أحسن حال. 541 00:36:22,787 --> 00:36:24,613 ‫ضفدع في خلاط ! 542 00:36:39,281 --> 00:36:40,598 ‫(سيلينا) ؟ 543 00:36:43,656 --> 00:36:47,734 ‫لماذا تجلس وحدك في الظلام ؟ 544 00:36:48,286 --> 00:36:49,603 ‫كنت أتوقع شخصاً آخر. 545 00:36:49,730 --> 00:36:50,834 ‫من مثلاً ؟ 546 00:36:50,961 --> 00:36:52,023 ‫لا يهم. 547 00:36:52,151 --> 00:36:53,213 ‫ما الذي تفعلينه هنا ؟ 548 00:36:54,487 --> 00:36:56,866 ‫سمعت عن مزاد (البطريق). 549 00:36:58,076 --> 00:37:00,037 ‫إذن أرسلتك (باربرا) بحثاً عن السكين. 550 00:37:00,663 --> 00:37:03,208 ‫ماذا تصورت ؟ لكوننا أصدقاء سأسلمها لك ؟ 551 00:37:03,342 --> 00:37:04,386 ‫شيئاً من هذا القبيل. 552 00:37:05,470 --> 00:37:06,681 ‫لماذا السكين مهم جداً لها ؟ 553 00:37:06,806 --> 00:37:07,932 ‫كيف أعرف ذلك ؟ 554 00:37:08,015 --> 00:37:10,227 ‫كان من المفترض أن تحصل عليه لعميل. 555 00:37:10,853 --> 00:37:12,564 ‫وقالت إنه رجل خطير جداً. 556 00:37:13,816 --> 00:37:15,694 ‫وإنه إذا كنت ذكياً، 557 00:37:15,860 --> 00:37:18,072 ‫ستسلمه وتوفر على نفسك عناء المشقة. 558 00:37:19,032 --> 00:37:20,409 ‫إذن أنت هنا لحمايتي. 559 00:37:20,534 --> 00:37:21,577 ‫هل هذا هو الأمر ؟ 560 00:37:21,703 --> 00:37:23,831 ‫ربما لا يكون السكين مهماً كثيراً ‫لك يا (بروس). 561 00:37:23,914 --> 00:37:25,040 ‫أنا لا أعرف. 562 00:37:25,165 --> 00:37:28,045 ‫كما قلت، أنفقت مليوني دولار على ذلك، ‫أعتقد أنني سأحتفظ به. 563 00:37:28,546 --> 00:37:30,382 ‫ـ لماذا تتصرف هكذا ؟ ‫ـ أنا ؟ 564 00:37:31,550 --> 00:37:34,013 ‫ماذا عنك ؟ هل أنت حقا فتاة ‫مهام (باربرا كين) الآن ؟ 565 00:37:34,096 --> 00:37:35,556 ‫أنا شريكتها. 566 00:37:36,224 --> 00:37:38,894 ‫ولكن إذا لم تعطني هذا السكين، 567 00:37:39,061 --> 00:37:41,231 ‫لن تراني أبداً على قدم المساواة. 568 00:37:44,570 --> 00:37:46,363 ‫لذلك أطلب منك أن تؤدي ذلك كخدمة لي. 569 00:37:48,241 --> 00:37:49,577 ‫أنا آسف يا (سيلينا). 570 00:37:50,244 --> 00:37:51,371 ‫يجب أن تذهبي. 571 00:38:17,518 --> 00:38:18,561 ‫صباح الخير يا (هارفي). 572 00:38:19,312 --> 00:38:20,313 ‫أهلاً يا (جيم). 573 00:38:21,524 --> 00:38:24,694 ‫أقدم لك المحققة (هاربر)، نُقلت من "3-5". 574 00:38:25,361 --> 00:38:27,071 ‫ـ أنا (جيم غوردن). ‫ـ سعدت بمقابلتك أيها المحقق. 575 00:38:27,196 --> 00:38:28,239 ‫سمعت الكثير عنك. 576 00:38:28,364 --> 00:38:29,407 ‫ممّن ؟ 577 00:38:30,032 --> 00:38:31,659 ‫من الجيد تواجدك معنا هنا يا (هاربر). 578 00:38:31,742 --> 00:38:32,743 ‫شكراً لك. 579 00:38:37,039 --> 00:38:38,207 ‫(غوردن). 580 00:38:38,541 --> 00:38:39,875 ‫لديك زائر. 581 00:38:41,377 --> 00:38:42,545 ‫عليّ اللعنة. 582 00:38:43,421 --> 00:38:44,672 ‫ثعلب في بيت الدجاج. 583 00:38:45,214 --> 00:38:46,340 ‫بدون إهانة يا (هاربر). 584 00:38:47,049 --> 00:38:48,175 ‫لم أتلق أي إهانة. 585 00:38:49,844 --> 00:38:51,262 ‫لكنك أخطأت القول أيها النقيب. 586 00:38:51,387 --> 00:38:53,180 ‫ـ لا، لست مخطئاً. ‫ـ سأعود في الحال. 587 00:38:57,351 --> 00:38:58,394 ‫(صوفيا) ؟ 588 00:38:59,103 --> 00:39:00,187 ‫ما الذي تفعليه هنا ؟ 589 00:39:00,855 --> 00:39:02,023 ‫جئت لمساعدتك. 590 00:39:02,732 --> 00:39:03,774 ‫حقاً ؟ كيف ذلك ؟ 591 00:39:04,567 --> 00:39:08,112 ‫(البطريق)، أعلم أنك لم تسألني ‫مباشرة، لكن... 592 00:39:08,446 --> 00:39:10,781 ‫أجد الرجال يميلون أن يكون لديهم مشكلة ‫في رؤية الحل البسيط 593 00:39:10,906 --> 00:39:12,533 ‫حتى عندما يقدم لهم. 594 00:39:12,616 --> 00:39:14,035 ‫كان عليك ألاّ تأتي إلى هنا. 595 00:39:16,245 --> 00:39:17,288 ‫يا (جيم). 596 00:39:18,205 --> 00:39:21,083 ‫لست بحاجة لإذن منك أو من أبي. 597 00:39:21,917 --> 00:39:23,294 ‫أنا من آل (فالكون). 598 00:39:23,461 --> 00:39:25,046 ‫هذه المدينة من حقي. 599 00:39:25,421 --> 00:39:26,839 ‫ربما يظن والدي أنني غير جاهزة. 600 00:39:26,922 --> 00:39:28,758 ‫لكنني كذلك. 601 00:39:29,091 --> 00:39:30,301 ‫هل الأمر كذلك ؟ 602 00:39:32,094 --> 00:39:35,056 ‫برأيك ماذا كنت أفعل في الجنوب ‫خلال السنوات العشرة الماضية ؟ 603 00:39:39,894 --> 00:39:41,520 ‫كنت تعرفين أنك ستأتين 604 00:39:41,604 --> 00:39:43,439 ‫من لحظة تركي لمنزل والدك. 605 00:39:44,231 --> 00:39:46,233 ‫ماذا كان كل ما حدث ؟ 606 00:39:46,650 --> 00:39:47,985 ‫كنت تحت التقييم ؟ 607 00:39:48,110 --> 00:39:50,654 ‫لا، ليس كل شيء. 608 00:39:53,407 --> 00:39:55,701 ‫ولكن كان عليّ أن أعلمك إذا كنا سنعمل معاً. 609 00:39:55,785 --> 00:39:56,994 ‫نحن لن نفعل. 610 00:39:57,119 --> 00:40:00,081 ‫لا تكن وقحاً يا (جيم)، ‫جئت تبحث عن العصابات، 611 00:40:00,164 --> 00:40:01,749 ‫وهذا بالضبط ما وجدته. 612 00:40:04,085 --> 00:40:06,170 ‫يمكننا تحقيق أشياء عظيمة معاً، أنت وأنا. 613 00:40:07,296 --> 00:40:08,672 ‫سأكون على تواصل معك. 614 00:40:15,513 --> 00:40:16,639 ‫أنت ؟ 615 00:40:17,431 --> 00:40:19,183 ‫كنت الشخص الذي سرقني ؟ 616 00:40:20,184 --> 00:40:21,519 ‫لقد فعلت بعض الخير. 617 00:40:21,977 --> 00:40:23,521 ‫والثلج أفسد دماغه. 618 00:40:23,687 --> 00:40:24,939 ‫عن ماذا تتحدثي ؟ 619 00:40:25,815 --> 00:40:27,858 ‫ما هو الشيء الأخضر والأحمر ‫والذي يستمر بالدوران ؟ 620 00:40:29,193 --> 00:40:30,319 ‫ضفدع في خلاط. 621 00:40:30,694 --> 00:40:32,988 ‫بالضبط، (إد) لم يمكنه فهم ذلك. 622 00:40:34,782 --> 00:40:38,619 ‫يبدو عكس (إد) الحفاظ على ‫هذه الخضراء على قيد الحياة. 623 00:40:39,829 --> 00:40:41,806 ‫انشر الخبر، أريد أن أجده. 624 00:40:43,124 --> 00:40:44,167 ‫وهي ؟ 625 00:40:45,127 --> 00:40:47,631 ‫الكثير الذين يحاولون سرقتي مؤخراً. 626 00:40:47,756 --> 00:40:49,299 ‫يجب جعل أحد عبرة. 627 00:40:50,676 --> 00:40:52,512 ‫استمتع يا (فيكتور). 628 00:41:01,607 --> 00:41:03,819 ‫ـ أحب ملابسك. ‫ـ شكراً لك. 629 00:41:04,152 --> 00:41:05,446 ‫أنا التي خطتها. 630 00:41:18,505 --> 00:41:19,464 ‫’’(آيسبيرغ لاونج)‘‘ 631 00:41:55,846 --> 00:41:57,765 ‫تقنية ممتازة يا (باربرا). 632 00:41:58,850 --> 00:42:00,060 ‫أنا منبهر. 633 00:42:00,895 --> 00:42:02,105 ‫كان لديّ مدرس جيد. 634 00:42:03,607 --> 00:42:05,067 ‫كنت أتمنى لو أنك اتصلت مسبقاً. 635 00:42:09,281 --> 00:42:11,284 ‫هل يعني ذلك أنك لا تملكين السكين ؟ 636 00:42:12,410 --> 00:42:14,246 ‫لا، إنها لدى (بروس وين). 637 00:42:15,289 --> 00:42:16,457 ‫(بروس) ؟ 638 00:42:17,417 --> 00:42:18,543 ‫حقاً ؟ 639 00:42:20,421 --> 00:42:21,631 ‫كم هذا مثير للإعجاب. 640 00:42:23,759 --> 00:42:25,678 ‫ـ ألست غاضباً ؟ ‫ـ لا، لا على الإطلاق. 641 00:42:25,762 --> 00:42:27,138 ‫كما ترين يا (باربرا)، 642 00:42:27,263 --> 00:42:29,433 ‫عندما وضعتك في ينبوع (لازاروس)، 643 00:42:29,934 --> 00:42:32,229 ‫فعلت ذلك عارفاً أنك ستصبحين 644 00:42:32,437 --> 00:42:34,064 ‫حليفتي التي تتميز بالكفاءة. 645 00:42:34,481 --> 00:42:35,733 ‫حتى تاريخه، 646 00:42:36,067 --> 00:42:37,736 ‫قمت بعمل مثير للإعجاب. 647 00:42:41,115 --> 00:42:43,577 ‫أنا مسرورة أنك تشعر بهذه الطريقة. 648 00:42:44,954 --> 00:42:46,789 ‫ولا تقلق بشأن ذلك السكين. 649 00:42:48,415 --> 00:42:49,959 ‫لم يبد فريداً لي. 650 00:42:51,418 --> 00:42:53,754 ‫لكنك مغرقة في الخطأ. 651 00:42:54,296 --> 00:42:55,422 ‫في الواقع، 652 00:42:56,173 --> 00:42:57,341 ‫ذلك السكين 653 00:42:58,133 --> 00:42:59,593 ‫هو مفتاح 654 00:42:59,969 --> 00:43:01,637 ‫كل شيء. 655 00:43:04,974 --> 00:43:06,767 ‫حسناً، ليس كل شيء. 656 00:43:14,000 --> 00:43:19,100 ‘‘(غـــوثام)’’ 657 00:43:22,224 --> 00:43:32,224 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))