1 00:00:01,047 --> 00:00:03,171 - Sebelum ini di "Gotham"... - Kau tahu kau tak boleh beraksi... 2 00:00:03,242 --> 00:00:05,867 ...di wilayah Gotham tanpa lesen dari Penguin. 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,054 Beritahu keluarga kamu... 4 00:00:07,089 --> 00:00:08,722 ...Oswald Cobblepot... 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,090 ...menjaga keselamatan mereka, 6 00:00:10,126 --> 00:00:12,493 ...bukan GCPD. 7 00:00:12,528 --> 00:00:14,895 Kita memerlukan tentera untuk mengalahkan Penguin. 8 00:00:14,931 --> 00:00:16,730 Aku tak akan menyerahkan bandar pada Penguin. 9 00:00:16,766 --> 00:00:18,132 Aku tak peduli apa kommisioner kata. 10 00:00:18,167 --> 00:00:19,433 Ini membuatku rindu Falcone. 11 00:00:19,468 --> 00:00:21,902 Aku sudah selesai di dunia penjenayah. Aku keluar. 12 00:00:21,938 --> 00:00:24,271 Aku ada rumah di selatan. 13 00:00:24,307 --> 00:00:26,674 Kita perlu tentera. Falcone ada itu. 14 00:00:26,709 --> 00:00:28,642 Kau tunjukkan muka pada Falcone, 15 00:00:28,678 --> 00:00:30,477 dia akan membunuhmu. 16 00:00:31,881 --> 00:00:34,214 Peluang menanti kamu. 17 00:00:35,017 --> 00:00:36,592 Kenapa kau sangat memaksa? 18 00:00:36,647 --> 00:00:39,286 Aku muak dianggap tak serius. 19 00:00:39,322 --> 00:00:40,921 Dengan kau dan Barbara, 20 00:00:40,957 --> 00:00:43,424 Kita bertiga boleh bersama-sama... 21 00:00:43,459 --> 00:00:44,858 ...mengambil wang mereka. 22 00:00:44,894 --> 00:00:47,163 Kau membuatku lemah kerana cinta. 23 00:00:47,202 --> 00:00:49,023 - Tidak! - Dan aku ingin kau... 24 00:00:49,070 --> 00:00:50,331 ...menjadi peringatan... 25 00:00:50,366 --> 00:00:52,333 ...agar aku tak membuat kesilapan itu lagi. 26 00:00:52,368 --> 00:00:54,635 Akulah yang kau cari. 27 00:00:54,670 --> 00:00:56,604 Aku adalah Ra's al Ghul. 28 00:00:56,639 --> 00:00:58,839 Aku kena sedia ketika Ra's al Ghul kembali. 29 00:00:58,874 --> 00:01:01,442 Kau perlu menemui arah utara kau... 30 00:01:01,530 --> 00:01:02,963 ...dan biarkan arah itu membimbingmu. 31 00:01:10,349 --> 00:01:13,138 ARAB 123 MASIHI 32 00:01:46,452 --> 00:01:48,460 Kau orangnya. 33 00:01:49,744 --> 00:01:51,980 Akhirnya. 34 00:02:32,169 --> 00:02:33,819 Aku sudah mati. 35 00:02:33,855 --> 00:02:35,454 Sekarang kau hidup. 36 00:02:37,492 --> 00:02:38,758 Bagaimana ini boleh terjadi? 37 00:02:38,793 --> 00:02:41,026 Kekuatannya ada di dalam air. 38 00:02:41,062 --> 00:02:44,530 Air itu memberimu nyawa dan takdir. 39 00:02:44,565 --> 00:02:48,634 Kau kena menemui pewarismu, Seperti yang aku lakukan padamu. 40 00:02:51,205 --> 00:02:52,605 Cari dia. 41 00:02:52,640 --> 00:02:54,740 Dan kau bebas. 42 00:03:09,290 --> 00:03:14,469 -They Who Hide Behind Mask- 43 00:03:28,276 --> 00:03:29,975 Alfred, kau dengar aku? 44 00:03:30,011 --> 00:03:33,546 Sangat jelas, Tuan Bruce. 45 00:03:35,049 --> 00:03:37,049 Nampaknya khabar angin tersebar di bandar itu benar. 46 00:03:37,084 --> 00:03:39,518 Penguin dapat penghantaran besar. 47 00:03:39,554 --> 00:03:41,020 Apapun ia, pastinya berharga. 48 00:03:41,055 --> 00:03:43,756 Ada empat orang bersenjata yang memasukkan barang ke trak. 49 00:03:43,791 --> 00:03:47,159 Aku akan melihat lebih dekat. 50 00:03:47,195 --> 00:03:49,562 Aku pada akhirnya tak boleh mencegahmu? 51 00:03:49,597 --> 00:03:51,197 Aku memakai baju kalis peluru, ingat? 52 00:03:51,232 --> 00:03:52,598 Ya. 53 00:03:52,633 --> 00:03:54,429 Perisai dari Lucius Fox memang kalis peluru. 54 00:03:54,454 --> 00:03:56,609 Tapi topeng buatanku tidak. 55 00:03:56,634 --> 00:03:59,078 Jangan sampai tertembak di wajah? Faham. 56 00:03:59,103 --> 00:04:01,874 Adakah itu nada menyindir, Tuan Bruce? 57 00:04:01,968 --> 00:04:03,909 Tunggu. 58 00:04:03,945 --> 00:04:06,178 Ada pencuri yang menuju ke trak. 59 00:04:06,214 --> 00:04:07,613 Pencuri mencuri dari pencuri... 60 00:04:07,648 --> 00:04:09,248 ...maksudnya jenayah tanpa mangsa, tuan Bruce. 61 00:04:09,283 --> 00:04:11,383 Kau biarkannya saja. 62 00:04:11,419 --> 00:04:13,018 Dia memasuki perangkap. 63 00:04:13,054 --> 00:04:14,520 Tuan Bruce, 64 00:04:14,555 --> 00:04:15,754 kau melindungi penduduk tak bersalah, 65 00:04:15,790 --> 00:04:17,223 Tapi aku tak ingin kau mempertaruhkan nyawa... 66 00:04:17,258 --> 00:04:18,557 ...untuk seorang pencuri. 67 00:04:18,779 --> 00:04:20,593 Sekarang pergilah. 68 00:04:22,964 --> 00:04:24,964 Tuan Bruce? 69 00:04:27,468 --> 00:04:29,933 Tuan Bruce? 70 00:05:11,440 --> 00:05:13,279 Apa yang kau lakukan? 71 00:05:14,515 --> 00:05:17,916 Kau bodoh jika mencuri barang dari Penguin. 72 00:05:21,259 --> 00:05:22,824 Idea buruk. 73 00:05:34,101 --> 00:05:35,167 Tangkap dia! 74 00:05:41,142 --> 00:05:42,975 Ayuh pergi dari sini! 75 00:05:43,010 --> 00:05:43,976 Ayuh. 76 00:05:44,011 --> 00:05:45,678 Pergi ke trak! 77 00:05:49,650 --> 00:05:51,150 Sialan. 78 00:06:30,024 --> 00:06:31,590 Hola, señor. 79 00:06:31,625 --> 00:06:33,392 Ada yang boleh aku bantu? 80 00:06:33,751 --> 00:06:35,394 James Gordon. 81 00:06:35,891 --> 00:06:38,397 Aku ingin bertemu Carmine Falcone. 82 00:06:38,953 --> 00:06:40,699 Dia tidak menungguku. 83 00:06:42,370 --> 00:06:44,770 Ikut aku. 84 00:07:16,773 --> 00:07:18,559 Carmine. 85 00:07:20,377 --> 00:07:21,762 Jim. 86 00:07:22,801 --> 00:07:24,510 Kau jauh dari rumah. 87 00:07:26,199 --> 00:07:29,068 Untuk jumpa kau, Carmine. 88 00:07:29,606 --> 00:07:32,037 Aku dengar kau bersara di sini. 89 00:07:32,520 --> 00:07:34,599 Maaf kerana tak menelefon dulu. 90 00:07:34,922 --> 00:07:36,919 Tidak, tak perlu. 91 00:07:38,626 --> 00:07:40,361 Sangat mewah di sini. 92 00:07:40,494 --> 00:07:42,928 Cukup-cukuplah basa-basimu, Jim. 93 00:07:42,963 --> 00:07:44,997 Katakan saja mengapa kau ke sini. 94 00:07:49,370 --> 00:07:50,908 Pagi, Ayah. 95 00:07:54,377 --> 00:07:56,341 - Bagaimana Artemus? - Dia bersemangat, 96 00:07:56,377 --> 00:07:58,893 Seperti biasa, tapi aku menyebatnya agar dia berdisiplin. 97 00:07:59,380 --> 00:08:01,073 Siapa dia? 98 00:08:01,182 --> 00:08:02,514 James Gordon. 99 00:08:04,018 --> 00:08:06,151 Jim, kenalkan ini... 100 00:08:06,487 --> 00:08:08,720 anak perempuanku, Sofia. 101 00:08:17,631 --> 00:08:19,798 Mengapa kau ke sini, James? 102 00:08:21,920 --> 00:08:23,240 Silakan, Jim. 103 00:08:23,504 --> 00:08:25,637 Aku tak menyimpan rahsia pada anakku. 104 00:08:27,857 --> 00:08:30,175 Penguin telah mengambil alih bandar. 105 00:08:30,802 --> 00:08:34,501 GCPD telah dipersoalkan di Gotham. 106 00:08:34,915 --> 00:08:37,251 Masih ada keluarga yang masih setia padamu. 107 00:08:37,508 --> 00:08:39,978 Aku perlu bantuanmu untuk menjatuhkan Penguin dari takhtanya. 108 00:08:40,321 --> 00:08:42,306 Tentu ini bukan masalah kau, Jim? 109 00:08:42,759 --> 00:08:44,723 Kehilangan kekuasaanmu di Gotham? 110 00:08:44,758 --> 00:08:46,588 Ini masalahku. 111 00:08:46,760 --> 00:08:48,401 Kau bertempur, nak. 112 00:08:48,529 --> 00:08:50,979 Aku selalu mengagumi semangat itu dalam dirimu. 113 00:08:52,463 --> 00:08:54,471 Tapi aku tak boleh melakukan apa yang kau minta. 114 00:08:55,759 --> 00:08:57,683 Mengapa? 115 00:09:00,254 --> 00:09:01,974 Sebab aku nazak. 116 00:09:02,183 --> 00:09:04,376 Doktor tak tahu penyebabnya. 117 00:09:04,558 --> 00:09:06,044 Mungkin kerana usia. 118 00:09:06,080 --> 00:09:08,064 Karma. 119 00:09:08,516 --> 00:09:10,849 Doktor fikir udara di sini lebih baik untukku, 120 00:09:10,885 --> 00:09:12,417 Memberiku lebih banyak masa. 121 00:09:13,166 --> 00:09:15,213 Aku bukan jenis orang yang berbalah dengan doktor. 122 00:09:15,789 --> 00:09:17,115 Atau dengan masa. 123 00:09:17,558 --> 00:09:19,625 Jadi aku tak boleh balik bersamamu. 124 00:09:24,279 --> 00:09:25,697 Aku akan balik. 125 00:09:25,967 --> 00:09:27,435 Diam. 126 00:09:28,013 --> 00:09:30,068 Kau belum sedia untuk Gotham. 127 00:09:32,396 --> 00:09:33,572 Ada masa dalam hidupku... 128 00:09:33,607 --> 00:09:35,904 ...bila aku akan melakukan sesuatu untuk Gotham. 129 00:09:36,818 --> 00:09:39,091 Hari-hari itu sudah hilang. 130 00:09:39,547 --> 00:09:41,310 Aku minta maaf, Jim. 131 00:09:41,482 --> 00:09:43,482 Kau sendirian. 132 00:09:52,226 --> 00:09:54,092 Kau yakin kau boleh menjahitnya? 133 00:09:57,731 --> 00:09:59,531 Kau marah kerana aku tak mendengarmu, Alfred. 134 00:09:59,567 --> 00:10:02,167 Kau sangat benar. 135 00:10:05,940 --> 00:10:07,206 Kau benar. 136 00:10:07,241 --> 00:10:09,641 Aku membuat mereka lari. 137 00:10:09,677 --> 00:10:11,838 Itu tak akan terjadi lagi. 138 00:10:12,813 --> 00:10:14,746 Baiklah, selesai. 139 00:10:18,485 --> 00:10:20,686 Mungkin akan meninggalkan sedikit parut. 140 00:10:25,926 --> 00:10:27,292 Terima kasih, Alfred. 141 00:10:27,328 --> 00:10:29,261 Tentu. 142 00:10:31,865 --> 00:10:34,132 Kau nak ke mana? 143 00:10:34,168 --> 00:10:36,268 Ke dermaga. 144 00:10:36,303 --> 00:10:38,003 Aku yakin ada senarai kapal barang. 145 00:10:38,038 --> 00:10:39,338 Apapun yang ada di peti itu pasti penting... 146 00:10:39,373 --> 00:10:41,173 ... kerana pencuri itu nekad mengambilnya dari Penguin. 147 00:10:41,314 --> 00:10:42,780 Aku ingin tahu barang apa itu. 148 00:10:42,805 --> 00:10:44,343 Baik, jadi tertembak belum cukup, kan? 149 00:10:44,378 --> 00:10:46,511 Kau kena melupakannya, tuan. 150 00:10:46,547 --> 00:10:48,080 Ada sesuatu, Alfred. 151 00:10:48,115 --> 00:10:49,781 Aku boleh merasakannya. 152 00:10:49,817 --> 00:10:52,517 Ini peluangku untuk menyiasat jenayah yang sebenar, 153 00:10:52,553 --> 00:10:55,854 Menghentikannya sebelum impaknya jadi membesar. 154 00:10:59,126 --> 00:11:00,759 Baik. 155 00:11:00,794 --> 00:11:02,361 Tapi jangan pergi di siang hari... 156 00:11:02,396 --> 00:11:03,929 ...dengan topeng bodoh itu. Kau akan jadi bahan... 157 00:11:03,964 --> 00:11:06,497 ...ejekan ramai orang, okey? 158 00:11:06,599 --> 00:11:08,800 Jadi apa cadangan kau agar aku boleh masuk ke kapal? 159 00:11:13,641 --> 00:11:16,542 Ada topeng lain yang boleh kau pakai, 160 00:11:16,644 --> 00:11:18,243 Tuan Bruce. 161 00:11:27,931 --> 00:11:30,822 Seperti yang kamu lihat, corak yang menyebar... 162 00:11:30,900 --> 00:11:33,292 ...lebih mendatangkan maut. Kamu tak akan menemui... 163 00:11:33,327 --> 00:11:35,294 ...senjata sehebat ini di Gotham. 164 00:11:35,329 --> 00:11:36,828 Aku akan mengambil dua dozen. 165 00:11:36,864 --> 00:11:38,063 Bagus. 166 00:11:38,098 --> 00:11:40,355 Kau boleh membayar di depan. 167 00:11:42,464 --> 00:11:43,869 Ikut sini, tuan. 168 00:11:44,042 --> 00:11:46,138 Terima kasih, sudah datang. 169 00:11:46,173 --> 00:11:48,523 Tabitha merancang untuk bekerja? 170 00:11:48,909 --> 00:11:50,542 Aku membayarnya separuh dari keuntungan. 171 00:11:50,577 --> 00:11:52,507 Maksudmu sepertiga? 172 00:11:52,680 --> 00:11:54,246 Itu bergantung. 173 00:11:54,281 --> 00:11:55,681 Mana petiku? 174 00:11:57,078 --> 00:11:58,650 Aku mengalami masalah. 175 00:11:58,686 --> 00:12:00,686 - Adakah orang-orang Penguin melihatmu? - Tidak. 176 00:12:00,721 --> 00:12:02,854 Aku memakai topeng seperti yang kau cakap. 177 00:12:02,890 --> 00:12:04,056 Aku tahu kau marah. 178 00:12:04,091 --> 00:12:05,490 Aku tidak marah. 179 00:12:05,526 --> 00:12:07,465 Aku salah menilaimu. 180 00:12:08,231 --> 00:12:11,034 Aku salah memilih rakan niaga. 181 00:12:11,365 --> 00:12:13,449 Kau jelas belum sedia. 182 00:12:14,636 --> 00:12:16,360 Kau serius? 183 00:12:16,525 --> 00:12:18,156 Aku boleh mendapatkan benda sialan itu. 184 00:12:18,246 --> 00:12:20,205 Aku akan melakukannya sendirian. 185 00:12:22,209 --> 00:12:24,109 Tapi jika kau ingin menebus kesalahanmu, 186 00:12:24,144 --> 00:12:25,277 Kau boleh memulakannya dari lantai. 187 00:12:25,312 --> 00:12:26,878 Mop ada di almari. 188 00:12:26,914 --> 00:12:28,697 Oh. 189 00:12:29,149 --> 00:12:31,416 Kau boleh mengemop lantai sendiri. 190 00:12:34,775 --> 00:12:37,456 Malam bisnes yang sangat bagus, Victor. 191 00:12:37,491 --> 00:12:39,257 Kecuali untuk bahagian di mana pencuri... 192 00:12:39,293 --> 00:12:41,626 - ...cuba merompak hantaranmu. - Apa?! 193 00:12:41,662 --> 00:12:42,961 Tenang, Bos. 194 00:12:42,996 --> 00:12:44,363 Orang-orangku menghentikan mereka... 195 00:12:44,398 --> 00:12:46,798 ...sebelum mereka mendapatkan barangmu. 196 00:12:46,834 --> 00:12:49,601 Kau tahu barang apa itu, Ed? 197 00:12:50,938 --> 00:12:52,471 Hantaran itu penuh dengan... 198 00:12:52,506 --> 00:12:54,573 ...barang-barang pasaran gelap yang akan aku lelong malam ini... 199 00:12:54,608 --> 00:12:55,707 ...pada orang kaya di Gotham. 200 00:12:56,459 --> 00:12:58,276 Aku berjuang untuk membunuh. 201 00:12:58,312 --> 00:13:00,779 Aku tak boleh melakukannya tanpa barang itu. 202 00:13:00,814 --> 00:13:02,147 Di mana barang itu? 203 00:13:02,182 --> 00:13:03,582 Di gudang. 204 00:13:03,617 --> 00:13:05,317 Hantarkan aku. 205 00:13:06,148 --> 00:13:10,155 Aku ingin memastikan tak ada yang hilang... 206 00:13:10,190 --> 00:13:12,357 ...agar semua rancanganku berjalan lancar. 207 00:13:28,464 --> 00:13:30,786 Baik. 208 00:13:51,777 --> 00:13:53,543 Tidak. 209 00:13:53,840 --> 00:13:56,841 Tidak...! 210 00:13:58,278 --> 00:14:00,244 Ini tak mungkin terjadi! 211 00:14:00,280 --> 00:14:01,312 Aku tak tahu. 212 00:14:01,348 --> 00:14:04,182 Ia macam nampak luaskan ruangan. 213 00:14:05,618 --> 00:14:08,998 Siapa pun yang melakukannya, aku ingin mereka ditemui. 214 00:14:09,122 --> 00:14:11,192 Aku ingin mereka mati! 215 00:14:11,358 --> 00:14:13,991 Dan aku ingin Ed balik hari ini! 216 00:14:26,439 --> 00:14:28,639 Di mana kau, ed? 217 00:14:36,750 --> 00:14:37,715 Oh, dia sudah bangun! 218 00:14:37,742 --> 00:14:39,408 - Dia sudah bangun, dia sudah bangun! - Di mana aku? 219 00:14:39,452 --> 00:14:41,018 Bagaimana aku boleh di sini? 220 00:14:41,054 --> 00:14:43,187 Aku membawamu ke sini. Kau ada di rumahku. 221 00:14:43,223 --> 00:14:45,423 Bagaimana pendapatmu? 222 00:14:45,458 --> 00:14:46,457 Apa? 223 00:14:48,806 --> 00:14:50,470 Aku minta maaf. 224 00:14:50,630 --> 00:14:52,764 Siapa... siapa kau? 225 00:14:52,799 --> 00:14:54,165 Kau tidak ingat? 226 00:14:54,200 --> 00:14:55,466 Sekolah Rendah Hilltop? 227 00:14:55,502 --> 00:14:57,201 Kelas Puan Macher? 228 00:14:57,237 --> 00:15:00,638 Aku di baris ketiga paling dekat dengan tingkap. 229 00:15:00,673 --> 00:15:03,174 Eddie, ini aku, Myrtle Jenkins. 230 00:15:04,911 --> 00:15:07,445 Um, aku mengikut kebangkitanmu untuk menjadi The Riddler (Si teka teki). 231 00:15:07,480 --> 00:15:11,216 Aku membaca setiap artikel, semua laporan polis. 232 00:15:11,484 --> 00:15:13,985 Aku rasa boleh dikata aku peminatmu. 233 00:15:14,223 --> 00:15:15,913 Baiklah. 234 00:15:16,222 --> 00:15:19,690 Um, aku kena pergi. 235 00:15:19,726 --> 00:15:21,225 Whoop, itu akan sukar. 236 00:15:27,482 --> 00:15:29,467 Mengapa aku kaku? 237 00:15:29,502 --> 00:15:31,035 Kau tak kaku. 238 00:15:31,070 --> 00:15:33,504 Ototmu menderita atrophi kerana ais. 239 00:15:33,540 --> 00:15:35,039 Tapi jangan risau. 240 00:15:35,074 --> 00:15:37,615 Lampu pemanas ini sepatutnya membantu mencairkanmu. 241 00:15:37,844 --> 00:15:39,043 Ais? 242 00:15:39,078 --> 00:15:40,411 Ya. 243 00:15:40,447 --> 00:15:42,451 - Perkara terakhir yang aku ingat... - Yeah. 244 00:15:42,497 --> 00:15:45,849 ... aku dibekukan di sungai. 245 00:15:46,019 --> 00:15:48,219 Berapa lama aku membeku? 246 00:15:50,256 --> 00:15:51,355 Lima bulan. 247 00:15:52,959 --> 00:15:54,270 Aku tahu. 248 00:15:54,371 --> 00:15:59,397 Sejak saat itu, Penguin membuka kelab bernama Iceberg Lounge. 249 00:15:59,899 --> 00:16:01,866 Kau jadi maskotnya. 250 00:16:02,335 --> 00:16:03,960 Orang pelik itu. 251 00:16:04,204 --> 00:16:07,705 Dia membuatku seperti haiwan dalam kurungan. 252 00:16:07,740 --> 00:16:08,773 Ya. 253 00:16:08,808 --> 00:16:10,942 Dan aku akan memulihkanmu... 254 00:16:10,977 --> 00:16:12,343 ...sehingga kau boleh merampas takhtamu... 255 00:16:12,378 --> 00:16:15,369 ...sebagai penjenayah terhebat di Gotham! 256 00:16:17,116 --> 00:16:18,516 Oop, Ralat. 257 00:16:18,551 --> 00:16:20,351 Tentu saja bersamaku sebagai rakanmu. 258 00:16:21,337 --> 00:16:23,870 Itu nampak bagus kan, sayang? 259 00:16:36,102 --> 00:16:37,568 Kau tersesat, nak? 260 00:16:37,985 --> 00:16:40,461 Pakcikku bekerja di kapalmu. 261 00:16:40,606 --> 00:16:43,541 Makcikku tak pernah mendengar khabar darinya dan dia risau. 262 00:16:43,828 --> 00:16:45,309 Ada beberapa lelaki di bawah dek. 263 00:16:45,766 --> 00:16:47,384 Aku yakin tak ada wanita... 264 00:16:47,409 --> 00:16:48,906 ...yang mencari mereka. 265 00:16:49,070 --> 00:16:51,816 Dengar, aku cakap pada Makcikku bahawa aku akan menemui pakcikku. 266 00:16:51,851 --> 00:16:53,417 Bolehkah aku melihat sebentar? 267 00:16:53,453 --> 00:16:55,553 Aku akan masuk dan keluar dalam beberapa minit, aku janji. 268 00:16:57,201 --> 00:16:59,686 Tentu, lakukanlah. 269 00:17:00,526 --> 00:17:01,926 Terima kasih. 270 00:17:42,941 --> 00:17:44,941 PISAU DARI RAJA BALAHSI 271 00:17:49,609 --> 00:17:52,152 Kau fikir kau boleh memperbodohkan kami. 272 00:17:53,804 --> 00:17:55,746 - Aku tak tahu apa yang kamu cakapkan. - Ah, sudahlah. 273 00:17:55,781 --> 00:17:58,073 Seseorang cuba mencuri dari kapal ini malam tadi. 274 00:17:58,284 --> 00:18:00,253 Membuat wajahku begini. 275 00:18:00,419 --> 00:18:02,261 Katakan kau bekerja untuk siapa? 276 00:18:02,324 --> 00:18:03,756 Aku dah cakap, 277 00:18:03,800 --> 00:18:05,289 Aku ke sini mencari pakcikku. 278 00:18:05,324 --> 00:18:07,057 Aku salah jalan. 279 00:18:07,093 --> 00:18:09,593 Kau yakin. Sedikit nasihat. 280 00:18:09,847 --> 00:18:11,896 Jika kau ingin berpura-pura jadi anak jalanan, 281 00:18:11,931 --> 00:18:13,564 Pelajari dulu cara cakapnya. 282 00:18:13,599 --> 00:18:15,399 Hei, Andy! 283 00:18:15,434 --> 00:18:17,134 Mari sini. 284 00:18:17,496 --> 00:18:20,064 Apa yang aku cakap tentang menggangguku di tempat kerja? 285 00:18:20,316 --> 00:18:22,449 Maaf, kawan. 286 00:18:26,653 --> 00:18:28,185 Kau benar. 287 00:18:28,214 --> 00:18:30,915 Lakonan budak ini memang teruk, ya kan? 288 00:18:35,608 --> 00:18:37,321 Kau lihat, improvisasi, 289 00:18:37,356 --> 00:18:39,339 Tuan Bruce, Improvisasi adalah senjata yang penting... 290 00:18:39,456 --> 00:18:41,612 ...bagi semua aktor. 291 00:18:42,028 --> 00:18:43,360 Nak pergi? 292 00:18:48,401 --> 00:18:49,767 Ada pisau... 293 00:18:49,802 --> 00:18:51,972 ...yang dijual di lelonganmu malam ini. 294 00:18:52,094 --> 00:18:53,681 Aku fikir kau mungkin berbaik hati... 295 00:18:53,706 --> 00:18:55,917 ...untuk menjualnya padaku saja. 296 00:18:56,156 --> 00:18:57,721 Hmm. 297 00:18:59,345 --> 00:19:01,512 Dan mengapa pisau itu sangat penting bagimu? 298 00:19:01,547 --> 00:19:03,547 Tidak. 299 00:19:03,583 --> 00:19:05,149 Klienku tertarik pada pisau itu. 300 00:19:05,360 --> 00:19:07,718 Dia akan memberiku wang yang banyak, jadi aku berharap... 301 00:19:07,753 --> 00:19:09,875 ...kau menjual padaku dengan murah agar aku untung. 302 00:19:10,089 --> 00:19:14,024 Lelong dimulakan dengan diskaun lima jari malam tadi? 303 00:19:14,640 --> 00:19:16,527 Aku tak tahu apa yang kau cakapkan. 304 00:19:16,562 --> 00:19:18,395 Tentu saja kau tahu. 305 00:19:18,851 --> 00:19:20,965 Aku bayar tiga kali ganda. 306 00:19:21,000 --> 00:19:22,800 Mungkin akan lebih murah di lelong. 307 00:19:22,835 --> 00:19:24,940 Sayangku, 308 00:19:25,254 --> 00:19:27,755 ke manapun kau menghilang beberapa bulan terakhir... 309 00:19:27,940 --> 00:19:30,240 ..tak membuatmu jadi penipu yang baik. 310 00:19:31,007 --> 00:19:33,491 Jelas ini... 311 00:19:33,601 --> 00:19:37,702 ...bukan pasal untung, tapi pasal penyokong dana misteriusmu. 312 00:19:37,883 --> 00:19:40,942 Dia klienmu, ya kan? 313 00:19:47,026 --> 00:19:48,325 Beritahu padaku siapa dia... 314 00:19:48,361 --> 00:19:49,693 ...dan kau boleh buat perjanjian. 315 00:19:54,098 --> 00:19:56,239 Wow. 316 00:19:56,291 --> 00:19:58,258 Dia benar-benar membuatmu tutup mulut. 317 00:19:59,990 --> 00:20:01,997 Jumpa lagi malam nanti, aku rasa. 318 00:20:02,141 --> 00:20:04,241 Jangan lupa bawa buku cekmu. 319 00:20:12,084 --> 00:20:14,618 Dengan senang hati, Oswald. 320 00:20:40,437 --> 00:20:42,537 Pisau itu digunakan untuk memahkotakan Raja Balahsi. 321 00:20:42,815 --> 00:20:44,381 Menurut buku ini, dia memerintah Mesopotamia kuno... 322 00:20:44,417 --> 00:20:45,855 ...pada abad pertama. 323 00:20:46,152 --> 00:20:49,386 Dan pencuri macam apa yang mahukan pisau seperti itu? 324 00:20:49,422 --> 00:20:51,422 Itu soalan bagus. 325 00:20:51,457 --> 00:20:53,891 Menurut senarai, hantaran itu penuh dengan permata... 326 00:20:53,926 --> 00:20:55,592 ...dan benda seni mahal, namun pencuri itu... 327 00:20:55,628 --> 00:20:57,661 ...malah ingin mencuri benda dengan nilai sejarah. 328 00:20:57,697 --> 00:20:59,496 Nah, kemungkinan dia cuma pencuri upahan. 329 00:21:00,672 --> 00:21:02,800 Tapi siapa yang mengupahnya? 330 00:21:08,874 --> 00:21:10,600 Aku fikir aku dah menemui jawapannya. 331 00:21:10,776 --> 00:21:13,310 Alfred, lihat. Gambar ini... 332 00:21:13,345 --> 00:21:16,647 ...menggambarkan seseorang yang disembuhkan dengan air. 333 00:21:16,682 --> 00:21:18,115 Lihatlah matanya. 334 00:21:20,119 --> 00:21:21,905 Wajahnya. 335 00:21:23,967 --> 00:21:26,190 Kau ingat pada siapa? 336 00:21:28,561 --> 00:21:30,260 Itu tak mungkin. 337 00:21:30,296 --> 00:21:33,030 Maksud aku, gambar ini berusia 2.000 tahun, tuan... 338 00:21:33,065 --> 00:21:34,498 Aku tahu. 339 00:21:40,573 --> 00:21:41,972 Itu dia. 340 00:21:42,604 --> 00:21:45,213 Orang itu Ra's al Ghul. 341 00:21:48,547 --> 00:21:50,547 Dia mahukan pisau itu. 342 00:21:56,966 --> 00:21:58,926 Aku bertemu dengan Falcone. 343 00:21:59,066 --> 00:22:00,801 Benarkah? 344 00:22:02,316 --> 00:22:04,049 Cubalah untuk tak terdengar terlalu gembira. 345 00:22:04,113 --> 00:22:06,013 Dengar, jika kau membawa balik Falcone, 346 00:22:06,048 --> 00:22:08,315 Itu bermakna akan ada perang geng dan darah di jalanan. 347 00:22:08,350 --> 00:22:10,496 Dan aku tak suka kalau jalanan penuh darah, Jim. 348 00:22:10,521 --> 00:22:13,521 Ya. Bagaimana jika itu darah Penguin? 349 00:22:13,780 --> 00:22:15,179 Jumpa lagi esok, Harvey. 350 00:22:18,284 --> 00:22:20,451 Boleh aku bergabung denganmu? 351 00:22:26,354 --> 00:22:28,010 Apa yang kau lakukan di sini? 352 00:22:28,307 --> 00:22:30,026 Aku fikir kau tak kenal siapa pun di bandar ini. 353 00:22:30,112 --> 00:22:31,596 Aku fikir aku akan menemanimu. 354 00:22:32,065 --> 00:22:34,966 Atau mungkin kerana aku tak mahu minum sendirian. 355 00:22:39,239 --> 00:22:41,172 Untuk ayahku. 356 00:22:48,481 --> 00:22:51,156 Aku turut prihatin tentang ayahmu. 357 00:22:51,961 --> 00:22:53,684 Kami mungkin mempunyai perbezaan selama ini, 358 00:22:53,720 --> 00:22:55,687 Tapi aku selalu menghormatinya. 359 00:22:56,456 --> 00:22:58,054 Hmm. 360 00:22:58,758 --> 00:23:00,617 Semasa aku kecil, 361 00:23:00,783 --> 00:23:02,560 jika aku ingin menghabiskan masa dengan ayahku, 362 00:23:02,595 --> 00:23:04,462 aku kena membuat janji dengannya dulu. 363 00:23:04,730 --> 00:23:07,550 Rasa hormat, aku tahu siapa ayahku. 364 00:23:08,284 --> 00:23:09,634 Penyakitnya membuat kami... 365 00:23:09,669 --> 00:23:11,605 ...mempunyai hubungan yang nyata. 366 00:23:18,611 --> 00:23:20,470 Sudah berapa lama kau tinggal di sini? 367 00:23:21,180 --> 00:23:23,001 Sejak aku 13 tahun. 368 00:23:23,416 --> 00:23:26,782 Ayahku berfikir membawaku pergi dari Gotham akan membuatku selamat. 369 00:23:27,262 --> 00:23:30,098 Maksudku, ada tempat yang lebih teruk untuk membesar. 370 00:23:30,356 --> 00:23:31,822 Orang gembira di sini, 371 00:23:31,858 --> 00:23:33,384 Melihat matahari setiap hari. 372 00:23:33,459 --> 00:23:36,415 Tapi aku tak sendiri. Aku ada Mario. 373 00:23:37,126 --> 00:23:38,996 Kami saling menjaga. 374 00:23:44,604 --> 00:23:46,671 Aku tahu tak ada yang boleh aku katakan. 375 00:23:48,541 --> 00:23:51,008 Aku minta maaf atas apa yang terjadi padanya. 376 00:23:55,815 --> 00:23:58,482 Kau benar, tak ada yang perlu kau katakan. 377 00:24:00,787 --> 00:24:02,678 Dia dijangkiti virus Alice. 378 00:24:02,789 --> 00:24:05,035 Kau melakukan hal yang benar. 379 00:24:15,468 --> 00:24:18,503 Tak ada tanda-tanda Nygma di manapun di Gotham. 380 00:24:18,838 --> 00:24:23,152 Ada yang cakap ini angkara orang dalam. 381 00:24:23,476 --> 00:24:25,676 Cari siapa pun yang bertanggung jawab. 382 00:24:25,712 --> 00:24:26,978 Bunuh mereka. 383 00:24:27,013 --> 00:24:29,280 Aku ingin semua orang disoal siasat. 384 00:24:29,315 --> 00:24:31,646 Ada pengkhianat di antara kita. 385 00:24:41,494 --> 00:24:44,395 Jarum itu membantu merangsang ototmu. 386 00:24:44,430 --> 00:24:46,530 Kau akan pulih dalam masa singkat. 387 00:24:48,368 --> 00:24:50,167 Panggil aku Riddlette. 388 00:24:50,203 --> 00:24:52,203 Aku tahu. 389 00:24:52,238 --> 00:24:53,204 Bagaimana pendapatmu? 390 00:24:53,239 --> 00:24:54,816 Aku fikir mengulangi... 391 00:24:54,841 --> 00:24:57,041 ...idea orang lain itu tak terlalu asli. 392 00:24:58,662 --> 00:25:00,826 Nah, itu penghormatan, 393 00:25:00,928 --> 00:25:02,413 dan aku fikir kau akan menyukainya. 394 00:25:07,387 --> 00:25:09,124 Kau sangat cantik. 395 00:25:12,125 --> 00:25:15,659 Ini sangat menyeronokkan. 396 00:25:15,874 --> 00:25:18,062 Seandainya aku jadi penjenayah sepertimu, 397 00:25:18,097 --> 00:25:19,764 Kita boleh bekerja sama lebih cepat. 398 00:25:20,333 --> 00:25:22,733 Maaf, aku tak faham maksudmu. 399 00:25:22,856 --> 00:25:24,935 Yah, perlu masa berbulan-bulan untuk merancangankan pelarianmu. 400 00:25:24,971 --> 00:25:26,704 Aku kena tahu jadual Penguin, 401 00:25:26,739 --> 00:25:28,239 Semasa dia datang dan pergi, 402 00:25:28,274 --> 00:25:30,469 menyusun strategi keluar. 403 00:25:30,576 --> 00:25:32,076 Aku yakin perlu pemikiran panjang... 404 00:25:32,111 --> 00:25:34,281 ...untuk boleh berjaya. 405 00:25:34,914 --> 00:25:36,547 Mengagumkan. 406 00:25:36,582 --> 00:25:38,578 Kau boleh mengenakan Oswald. 407 00:25:39,218 --> 00:25:41,818 Padahal, seperti yang kau katakan, Jika itu diriku pasti aku perlu masa. 408 00:25:41,963 --> 00:25:43,462 Oh, tunggu, itu idea bagus. 409 00:25:43,623 --> 00:25:45,523 Kau kena memberi tahu padaku apa rancanganmu, 410 00:25:45,558 --> 00:25:47,725 kerana tingkap jenayahmu... 411 00:25:47,760 --> 00:25:49,660 ...akan sangat bermakna bagiku. 412 00:26:01,974 --> 00:26:03,862 Aku... 413 00:26:05,433 --> 00:26:07,433 Um... 414 00:26:11,517 --> 00:26:14,285 Oh, Aku menghujanimu dengan soalan bodoh. 415 00:26:14,320 --> 00:26:15,786 Selepas apa yang kau alami, 416 00:26:15,822 --> 00:26:17,221 kau pasti keletihan. 417 00:26:17,256 --> 00:26:18,853 Ya. 418 00:26:19,384 --> 00:26:22,051 Ya, aku pasti letih. 419 00:26:22,095 --> 00:26:24,095 Ooh, sup sudah siap. Kau suka tomato tak? 420 00:26:24,130 --> 00:26:26,597 Aku juga meletak tanda tanya di dalamnya. 421 00:26:47,619 --> 00:26:49,686 Yang terakhir. 422 00:26:49,721 --> 00:26:51,688 Satu dua tiga. 423 00:26:56,628 --> 00:26:59,129 Bagaimana sayangku? 424 00:27:03,462 --> 00:27:05,335 Tidak! 425 00:27:05,370 --> 00:27:09,172 Akupuntur adalah terapeutik minyak ular. 426 00:27:10,776 --> 00:27:12,842 Aku fokus memperbaiki otot yang salah. 427 00:27:12,878 --> 00:27:14,110 Apa? 428 00:27:14,146 --> 00:27:15,945 Otakmu. 429 00:27:15,981 --> 00:27:17,781 Perlu menstimulasi neuron... 430 00:27:17,816 --> 00:27:19,082 ...ke seluruh tubuhmu. 431 00:27:19,117 --> 00:27:20,775 Dan jika kita boleh merangsangnya, 432 00:27:20,886 --> 00:27:22,626 Mungkin ototmu yang lain akan mengikut. 433 00:27:22,778 --> 00:27:24,830 - Cukup logikal. - Yeah. 434 00:27:24,947 --> 00:27:26,146 - Apa yang kau cadangkan? - Baiklah. 435 00:27:26,182 --> 00:27:28,382 Untuk mengantisipasi kerjasama kita, 436 00:27:28,417 --> 00:27:31,452 Aku telah membuat beberapa teka-teki. 437 00:27:32,501 --> 00:27:34,406 Ya. Teka-teki. 438 00:27:34,431 --> 00:27:35,589 Ya. 439 00:27:35,624 --> 00:27:37,697 Itulah yang aku perlukan. 440 00:27:38,103 --> 00:27:40,392 Ini akan membuatku merasa seperti diriku lagi. 441 00:27:40,863 --> 00:27:43,430 - Apa teka tekinya? - Okey, ini dia. 442 00:27:43,935 --> 00:27:46,201 Apa yang berwarna hitam, putih dan merah di seluruh tubuhnya? 443 00:27:46,353 --> 00:27:48,969 Mudah. Zebra, dengan lubang menganga. 444 00:27:49,004 --> 00:27:50,637 - Seterusnya. - Um, 445 00:27:50,673 --> 00:27:52,172 Bukan, jawapannya surat khabar. 446 00:27:52,208 --> 00:27:53,807 Itu mengarut. 447 00:27:53,843 --> 00:27:55,976 Tidak ada warna merah di surat khabar. Seterusnya. 448 00:27:56,011 --> 00:27:57,744 - Nah, masuk akal jika kau tahu... - Seterusnya! 449 00:27:57,780 --> 00:27:59,450 Oh, um... 450 00:27:59,648 --> 00:28:01,448 Aku ada wajah dan dua tangan, 451 00:28:01,484 --> 00:28:02,850 tapi tak ada lengan atau kaki. 452 00:28:02,993 --> 00:28:05,185 - Apa aku? - Bayi cacat. 453 00:28:05,266 --> 00:28:07,821 Ayuhlah. Tentu ada teka teki yang lebih sukar. 454 00:28:07,857 --> 00:28:10,704 Eh, jawapannya jam. Tangan... 455 00:28:10,793 --> 00:28:13,235 Astaga. 456 00:28:13,808 --> 00:28:16,532 Aku fikir ada yang salah dengan otakmu, Ed. 457 00:28:17,366 --> 00:28:20,946 Tidak ada yang... 458 00:28:21,337 --> 00:28:22,336 ...salah dengan otakku. 459 00:28:22,371 --> 00:28:25,067 Masalahnya adalah teka-tekimu. 460 00:28:25,115 --> 00:28:28,049 Berikan aku teka-teki... 461 00:28:28,084 --> 00:28:29,651 ...yang layak dengan namaku! 462 00:28:38,762 --> 00:28:41,111 Lain kali aku akan membawa baju renang. 463 00:28:41,298 --> 00:28:43,221 Kau ada baju renang? 464 00:28:43,548 --> 00:28:45,552 Ya, aku ada dua yang bagus. 465 00:28:46,837 --> 00:28:49,037 Dia datang dengan rasa humor. 466 00:28:53,510 --> 00:28:55,810 Ada kau pernah berfikir untuk berpindah? 467 00:28:56,704 --> 00:28:58,136 Dari Gotham? 468 00:28:59,683 --> 00:29:01,475 Kadang-kadang. 469 00:29:02,219 --> 00:29:03,889 Tapi aku tak boleh. 470 00:29:04,154 --> 00:29:05,694 Kenapa tidak? 471 00:29:05,956 --> 00:29:08,316 Gotham ada di dalam darahku. 472 00:29:08,558 --> 00:29:10,458 Ayahku menghabiskan seluruh hidupnya... 473 00:29:10,494 --> 00:29:11,759 ...berjuang untuk bandar. 474 00:29:11,795 --> 00:29:13,863 Dia tak pernah mengambil jalan keluar yang mudah. 475 00:29:13,988 --> 00:29:15,563 Aku juga tidak. 476 00:29:20,704 --> 00:29:22,628 Apa? 477 00:29:23,698 --> 00:29:25,573 Berikan padaku. 478 00:29:28,245 --> 00:29:30,626 Aku fikir tak sesuai dengan ukuranmu. 479 00:29:30,808 --> 00:29:32,267 Ayuhlah. 480 00:29:33,216 --> 00:29:35,095 - Ini juga? - Mm-hmm. 481 00:29:35,252 --> 00:29:37,986 - Apa yang kau lakukan? - Ayuhlah. 482 00:29:39,814 --> 00:29:41,689 Kau pasti bergurau. 483 00:29:42,993 --> 00:29:45,306 Ini hanya air, Jim. 484 00:30:06,750 --> 00:30:10,151 Aku tak ingat bila terakhir kali aku berdiri merenung. 485 00:30:41,674 --> 00:30:43,526 Baiklah, Tuan Bruce, 486 00:30:44,043 --> 00:30:46,143 Apa rancangan kau? 487 00:30:46,393 --> 00:30:47,960 Ringkas saja. 488 00:30:48,082 --> 00:30:50,330 Aku muncul di lelongan dan membeli pisau itu. 489 00:30:50,518 --> 00:30:52,451 Ini akan mudah. Aku seorang billionair. 490 00:30:52,486 --> 00:30:54,475 Dan itu sangat umum pada saat ini. 491 00:30:54,655 --> 00:30:57,222 Datang di lelongan pasaran gelap Penguin... 492 00:30:57,258 --> 00:31:00,061 ...tentu akan membuat ramai orang hairan, bukan? 493 00:31:01,262 --> 00:31:02,895 Kau yang cakap bahawa penawaran... 494 00:31:02,930 --> 00:31:04,300 ...adalah permainan pintar. 495 00:31:04,465 --> 00:31:07,659 Itu yang aku cakap, tapi maksudku bukan kau yang membeli sendiri, bukan? 496 00:31:07,868 --> 00:31:09,234 Apa perasaan kau... 497 00:31:09,270 --> 00:31:10,336 ... ketika menyamar ke dermaga, 498 00:31:10,371 --> 00:31:11,503 berpura-pura menjadi orang lain? 499 00:31:11,539 --> 00:31:15,074 Aku sedang mencuba mengajari kau sebuah pelajaran. 500 00:31:15,109 --> 00:31:18,110 Sekarang, jika kau terus melakukan aksi main hakim sendiri ini, 501 00:31:18,145 --> 00:31:19,311 Tuan Bruce, 502 00:31:20,221 --> 00:31:22,748 kau kena belajar untuk mencuba... 503 00:31:23,049 --> 00:31:25,127 ...peranan lain. 504 00:31:33,614 --> 00:31:35,917 Mainkanlah peranan... 505 00:31:36,226 --> 00:31:38,126 ...yang sudah ditakdirkan untukmu sejak lahir. 506 00:31:42,287 --> 00:31:44,232 Peranan yang istimewa... 507 00:31:45,039 --> 00:31:47,272 Remaja yang ada banyak wang... 508 00:31:47,308 --> 00:31:49,638 ...daripada remaja lain di bandar ini. 509 00:31:50,711 --> 00:31:52,611 Maksudmu berkelakuan seperti anak nakal manja. 510 00:31:52,646 --> 00:31:57,280 Ini bertentangan dengan semua yang selalu diinginkan oleh ibu bapamu. 511 00:31:58,185 --> 00:31:59,385 Tapi ya... 512 00:31:59,538 --> 00:32:00,976 Tuan. 513 00:32:05,273 --> 00:32:07,070 Bruce Wayne... 514 00:32:09,497 --> 00:32:12,015 ...billionair yang bangsat. 515 00:32:12,166 --> 00:32:13,874 $ 250.000! 516 00:32:14,001 --> 00:32:16,600 $ 250.000, 517 00:32:16,704 --> 00:32:18,537 Tak ada lagi... terjual. 518 00:32:18,600 --> 00:32:19,872 pada En. Bruce Wayne. 519 00:32:19,907 --> 00:32:21,874 Ha ha! Itulah yang aku cakapkan. 520 00:32:21,909 --> 00:32:23,585 Aku menyukai seni. 521 00:32:23,823 --> 00:32:25,656 Aku menyukainya, ya! 522 00:32:25,746 --> 00:32:28,366 Aku akan meletakkannya bilik mandiku. 523 00:32:29,884 --> 00:32:31,250 Santai saja, Tuan Bruce. 524 00:32:31,285 --> 00:32:33,018 Jangan terlalu berlebihan, boleh kan? 525 00:32:33,053 --> 00:32:34,353 Aku kena akui, ini menyeronokkan. 526 00:32:34,388 --> 00:32:37,590 Dan cubalah untuk melakukan sedikit perkiraan kewangan. 527 00:32:37,652 --> 00:32:40,057 Secara teknikal, kau orang terkaya di sini, tapi jangan kau beli... 528 00:32:40,194 --> 00:32:42,060 ...semua barang, boleh kan? 529 00:32:42,096 --> 00:32:43,529 Benar, tapi kalau aku hanya menawar pisau itu... 530 00:32:43,564 --> 00:32:44,663 ...orang yang gagal mencuri benda itu dari Penguin,... 531 00:32:44,698 --> 00:32:46,665 ...kemungkinan akan curiga. 532 00:32:46,901 --> 00:32:48,233 Jika aku teruskan membeli,... 533 00:32:48,269 --> 00:32:49,601 ...dan nampak membazir wang,... 534 00:32:49,637 --> 00:32:51,003 ...dia tak akan curiga. 535 00:32:51,038 --> 00:32:53,672 Bagus. Bila kau memikirkan itu? 536 00:32:53,707 --> 00:32:55,507 Improvisasi, Alfred. 537 00:32:55,543 --> 00:32:57,609 Itu senjata utama semua aktor. 538 00:32:57,645 --> 00:32:59,011 Oh, dia datang. 539 00:32:59,046 --> 00:33:00,733 Kita mulakan. 540 00:33:03,083 --> 00:33:05,918 Oswald, kawanku! 541 00:33:06,075 --> 00:33:08,554 Bruce Wayne, kejutan yang indah. 542 00:33:08,589 --> 00:33:10,122 Kau pasti sering keluar... 543 00:33:10,157 --> 00:33:12,090 ...rumah akhir-akhir ini, bukan? 544 00:33:12,126 --> 00:33:14,537 Aku melihatnya, semua orang di bandar ini berseronok. 545 00:33:14,630 --> 00:33:16,728 - Mengapa aku tidak? - Aku setuju! 546 00:33:16,997 --> 00:33:19,300 Kau dan akaun bankmu yang besar itu... 547 00:33:19,325 --> 00:33:20,542 ...sangat diterima di sini. 548 00:33:22,436 --> 00:33:24,748 Barbara Kean. 549 00:33:25,139 --> 00:33:27,076 Aku ingatkan dia sudah mati. 550 00:33:27,641 --> 00:33:30,225 Sayangnya, tak ada yang mati di bandar ini. 551 00:33:30,811 --> 00:33:32,010 Maafkan saya. 552 00:33:33,347 --> 00:33:35,147 Kau sedar Tuan Bruce, 553 00:33:35,182 --> 00:33:36,926 jika kau dapat pisau itu, 554 00:33:37,151 --> 00:33:39,585 Ra's al Ghul akan datang kejar pisau itu. 555 00:33:41,622 --> 00:33:43,122 Biarkan dia datang. 556 00:33:43,257 --> 00:33:45,491 Benda seterusnya untuk dilelong... 557 00:33:45,526 --> 00:33:47,270 ...adalah pisau pertabalan. 558 00:33:47,552 --> 00:33:51,294 Dari makam Raja Balahsi di Sumeria. 559 00:33:51,532 --> 00:33:54,262 Tawaran pembukaan akan dimulakan di harga $ 50.000. 560 00:33:54,606 --> 00:33:57,768 Seratus ribu dollar. 561 00:33:58,005 --> 00:33:59,505 Apa yang dia inginkan? 562 00:33:59,540 --> 00:34:00,906 Aku tak tahu. 563 00:34:00,941 --> 00:34:02,107 Tetap fokus. 564 00:34:02,142 --> 00:34:04,350 $ 100.000 untuk Cik Kean. 565 00:34:04,478 --> 00:34:06,678 - Ada aku mendengar satu... - Seratus ribu. 566 00:34:06,714 --> 00:34:08,480 dan satu dolar 567 00:34:08,516 --> 00:34:11,316 Sebenarnya, ENcik Wayne, jumlah penawarannya ada di $ 50.000... 568 00:34:11,352 --> 00:34:12,951 - $ 200.000. - Baik. 569 00:34:12,987 --> 00:34:14,353 Kami mempunyai $ 200 000. 570 00:34:14,388 --> 00:34:15,921 Dua ratus ribu 571 00:34:15,956 --> 00:34:17,623 dan satu dolar. 572 00:34:21,362 --> 00:34:22,995 Encik Wayne. 573 00:34:23,827 --> 00:34:26,123 Bagaimana kalau kau membiarkan orang lain berseronok? 574 00:34:26,233 --> 00:34:28,367 Oh! Tentu. 575 00:34:28,422 --> 00:34:30,797 Tiada masalah. Aku minta maaf. 576 00:34:34,922 --> 00:34:38,043 - $ 300 000. - Baik. Tiga ratus... 577 00:34:38,078 --> 00:34:42,449 $ 300 000 dan satu sen. 578 00:34:44,232 --> 00:34:46,435 $ 500 000. 579 00:34:47,333 --> 00:34:49,399 Sekarang berundurlah, budak kecil. 580 00:34:49,490 --> 00:34:50,822 Wow, Cik Kean. 581 00:34:50,976 --> 00:34:52,824 Itu wang yang banyak. 582 00:34:52,984 --> 00:34:54,560 Untuk orang sepertimu. 583 00:34:54,585 --> 00:34:57,687 $ 2 juta! 584 00:34:57,798 --> 00:34:58,864 Dua... 585 00:34:58,899 --> 00:35:01,744 Terjual ke Encik Bruce Wayne. 586 00:35:10,945 --> 00:35:13,350 Tahniah, Bruce. 587 00:35:13,614 --> 00:35:15,506 Terima kasih. 588 00:35:17,251 --> 00:35:20,485 Aku suka melihat wanita itu kalah. 589 00:35:20,521 --> 00:35:22,400 Tapi sedikit nasihat ramah. 590 00:35:22,425 --> 00:35:24,356 Barbara Kean tak mudah menyerah. 591 00:35:24,391 --> 00:35:26,258 Dia akan datang untuk pisau itu. 592 00:35:26,293 --> 00:35:29,861 Aku hanya akan tutup mata kalau aku jadi kau. 593 00:35:34,090 --> 00:35:36,840 Nah, ada masalah baru, bukan? 594 00:35:40,708 --> 00:35:43,008 Benda apa yang hijau, merah dan berputar-putar? 595 00:35:47,215 --> 00:35:50,497 Seseorang obses dengan warna merah. 596 00:35:50,857 --> 00:35:53,841 Jawapannya, jelas, bukan "surat khabar". 597 00:35:53,988 --> 00:35:55,053 Kau melengahkan masa. 598 00:35:55,089 --> 00:35:57,658 Tidak. 599 00:35:58,317 --> 00:36:00,959 - Kau tak tahu jawapannya. - Tentu saja aku tahu. 600 00:36:00,995 --> 00:36:03,161 Tidak, Kau tak tahu, Ed. 601 00:36:03,900 --> 00:36:05,400 TEKA-TEKI UNTUK KANAK-KANAK 602 00:36:06,707 --> 00:36:09,112 - Mm-hmm. - Fikiran cemerlangmu sama rosaknya... 603 00:36:09,137 --> 00:36:10,602 ...seperti bahagian tubuh yang lain. 604 00:36:12,272 --> 00:36:13,872 Sebenarnya, 605 00:36:14,245 --> 00:36:15,907 Tubuhku terasa baik-baik saja. 606 00:36:18,946 --> 00:36:20,746 Katak di dalam pengisar. 607 00:36:34,863 --> 00:36:36,863 Selina? 608 00:36:39,234 --> 00:36:43,238 Mengapa kau duduk di kegelapan sendirian? 609 00:36:43,263 --> 00:36:45,027 Aku mengharapkan orang lain. 610 00:36:45,285 --> 00:36:47,418 - Seperti siapa? - Lupakan. 611 00:36:47,446 --> 00:36:49,413 Apa yang kau lakukan di sini? 612 00:36:49,769 --> 00:36:52,799 Aku mendengar tentang lelongan Penguin. 613 00:36:53,252 --> 00:36:55,221 Jadi Barbara menghantarmu untuk pisau itu. 614 00:36:55,421 --> 00:36:58,255 Sebab kita berkawan, dia fikir aku akan menyerahkannya? 615 00:36:58,533 --> 00:37:00,257 Lebih kurang seperti itu. 616 00:37:00,505 --> 00:37:03,327 - Mengapa pisau itu sangat penting baginya? - Mana aku tahu? 617 00:37:03,362 --> 00:37:05,685 Dia sepatutnya memberikan pisau itu pada kliennya. 618 00:37:05,727 --> 00:37:07,694 Katanya orang itu yang cukup berbahaya. 619 00:37:08,149 --> 00:37:11,321 Dan jika kau pintar, 620 00:37:11,383 --> 00:37:13,399 kau akan menyerahkannya dan mengelak masalah itu. 621 00:37:14,303 --> 00:37:17,077 Jadi kau di sini untuk melindungiku, seperti itu? 622 00:37:17,163 --> 00:37:19,205 Pisau itu pasti tak bermakna untukmu, Bruce. 623 00:37:19,240 --> 00:37:20,373 Aku tidak tahu. 624 00:37:20,408 --> 00:37:23,042 Kau tahu, aku membeli mahal benda itu, aku akan menyimpannya. 625 00:37:23,615 --> 00:37:24,988 Kenapa kau seperti ini? 626 00:37:25,013 --> 00:37:27,759 Aku? Bagaimana denganmu? 627 00:37:27,784 --> 00:37:29,559 Adakah kau orang Barbara Kean sekarang? 628 00:37:29,616 --> 00:37:31,583 Aku rakannya. 629 00:37:31,618 --> 00:37:34,451 Tapi jika aku tak mengambil pisau itu, 630 00:37:34,521 --> 00:37:37,084 dia tak akan pernah melihat aku sama lagi. 631 00:37:39,473 --> 00:37:42,459 Jadi aku memintamu untuk menyerahkan pisau itu. 632 00:37:43,099 --> 00:37:44,996 Maafkan aku, Selina. 633 00:37:45,670 --> 00:37:47,459 Lebih baik kau pergi. 634 00:38:12,910 --> 00:38:14,477 Pagi, Harv. 635 00:38:14,592 --> 00:38:16,194 Jim, hei. 636 00:38:16,958 --> 00:38:18,291 Ini Detektif Harper. 637 00:38:18,316 --> 00:38:20,198 Dia baru saja pindah dari 3-5. 638 00:38:20,622 --> 00:38:22,700 - Jim Gordon. - Senang bertemu denganmu, Detektif. 639 00:38:22,786 --> 00:38:24,736 - Aku mendengar banyak tentangmu. - Dari siapa? 640 00:38:24,771 --> 00:38:27,126 Baguslah ada pegawai baru, Harper. 641 00:38:27,197 --> 00:38:28,185 Terima kasih. 642 00:38:32,377 --> 00:38:33,791 Gordon. 643 00:38:33,826 --> 00:38:35,920 Ada yang nak jumpa kau. 644 00:38:36,462 --> 00:38:38,326 Luar biasa. 645 00:38:38,464 --> 00:38:40,364 Musang di kandang ayam. 646 00:38:40,835 --> 00:38:42,068 Jangan tersinggung, Harper. 647 00:38:42,214 --> 00:38:43,447 Aku tak tersinggung. 648 00:38:45,386 --> 00:38:46,686 Tapi kau salah memilih ungkapan, Kapten. 649 00:38:46,752 --> 00:38:47,918 Tidak, aku salah. 650 00:38:48,016 --> 00:38:49,617 Aku akan balik nanti. 651 00:38:52,211 --> 00:38:54,011 Sofia. 652 00:38:54,594 --> 00:38:56,131 Apa yang kau lakukan di sini? 653 00:38:56,315 --> 00:38:57,848 Aku datang untuk membantumu. 654 00:38:58,238 --> 00:38:59,670 Oh ya? Bagaimana? 655 00:38:59,695 --> 00:39:01,061 Penguin. 656 00:39:01,311 --> 00:39:03,419 Oh, aku tahu kau tak terus bertanya padaku, 657 00:39:03,444 --> 00:39:05,222 Tapi aku fikir lelaki cenderung mengalami masalah... 658 00:39:05,247 --> 00:39:07,825 ...melihat penyelesaian mudah bahkan ketika ia ada di depan mereka. 659 00:39:07,860 --> 00:39:09,360 Kau tak sepatutnya ke sini. 660 00:39:10,496 --> 00:39:13,095 Oh, Jim. 661 00:39:13,332 --> 00:39:15,299 Aku tak memerlukan izinmu. 662 00:39:15,572 --> 00:39:17,243 Atau izin ayahku. 663 00:39:17,479 --> 00:39:18,644 Aku adalah Falcone. 664 00:39:18,728 --> 00:39:20,400 Bandar ini adalah hakku. 665 00:39:20,573 --> 00:39:24,308 Ayahku mungkin tak menyangka aku dah sedia, tapi aku sudah sedia. 666 00:39:24,343 --> 00:39:25,910 Benarkah? 667 00:39:27,374 --> 00:39:29,292 Kau rasa apa yang telah aku lakukan di selatan... 668 00:39:29,317 --> 00:39:31,468 ...sepuluh tahun terakhir ini? 669 00:39:35,752 --> 00:39:37,251 Kau tahu kau akan balik... 670 00:39:37,276 --> 00:39:39,223 ...sejak aku meninggalkan rumah ayahmu. 671 00:39:39,808 --> 00:39:41,423 Jadi apa yang kau lakukan padaku kelmarin? 672 00:39:41,503 --> 00:39:43,470 Kau mengukur aku? 673 00:39:43,514 --> 00:39:45,155 Tidak. 674 00:39:45,283 --> 00:39:47,283 Tidak semuanya. 675 00:39:48,720 --> 00:39:51,354 Tapi aku kena mengenalimu jika kita ingin bekerjasama. 676 00:39:51,389 --> 00:39:52,555 Kita tak bekerjasama. 677 00:39:52,590 --> 00:39:54,490 Jangan sakit hati, Jim. 678 00:39:54,525 --> 00:39:57,937 Kau datang mencari gangster, dan itulah yang kau jumpa. 679 00:39:59,297 --> 00:40:02,070 Kita boleh melakukan hal besar bersama, kau dan aku. 680 00:40:02,800 --> 00:40:04,800 Aku akan menghubungimu. 681 00:40:11,217 --> 00:40:12,707 Kau? 682 00:40:13,044 --> 00:40:14,779 Kau yang mencuri dariku? 683 00:40:15,193 --> 00:40:17,173 Aku menyelamatkannya. 684 00:40:17,315 --> 00:40:19,267 Ais merosakkan otaknya. 685 00:40:19,384 --> 00:40:21,064 Apa yang kau cakapkan? 686 00:40:21,119 --> 00:40:23,736 Benda apa yang hijau, merah dan berputar-putar? 687 00:40:23,878 --> 00:40:25,788 Katak di dalam pengisar. 688 00:40:25,869 --> 00:40:27,056 Tepat sekali. 689 00:40:27,091 --> 00:40:29,292 Ed bahkan tak dapat menjawabnya. 690 00:40:29,327 --> 00:40:30,490 Hmm. 691 00:40:30,622 --> 00:40:34,724 Ed tak akan boleh lari jauh. 692 00:40:35,323 --> 00:40:38,257 Sebarkan berita, aku ingin Ed ditemui. 693 00:40:38,403 --> 00:40:40,432 Dan dia? 694 00:40:40,807 --> 00:40:42,974 Ramai orang cuba untuk mencuri dariku akhir-akhir ini. 695 00:40:43,080 --> 00:40:45,314 Kita perlu memberikan contoh. 696 00:40:45,815 --> 00:40:48,244 Selamat berseronok, Victor. 697 00:40:56,954 --> 00:40:58,321 Aku suka gaunmu. 698 00:40:58,356 --> 00:40:59,755 Terima kasih. 699 00:40:59,791 --> 00:41:01,593 Aku membuatnya sendiri. 700 00:41:01,793 --> 00:41:03,092 Hmm. 701 00:41:51,431 --> 00:41:54,069 Teknik bagus, Barbara. 702 00:41:54,212 --> 00:41:55,772 Aku kagum. 703 00:41:56,366 --> 00:41:58,308 Aku ada guru yang bagus. 704 00:41:58,499 --> 00:42:00,583 Aku berharap kau menelefon dulu. 705 00:42:04,754 --> 00:42:07,160 Adakah itu bermaksud kau belum mendapat pisau itu? 706 00:42:07,525 --> 00:42:10,324 Tidak, Bruce Wayne mempunyainya. 707 00:42:10,728 --> 00:42:12,317 Bruce. 708 00:42:13,035 --> 00:42:14,941 Yakah? 709 00:42:16,000 --> 00:42:18,027 Sangat menarik. 710 00:42:18,603 --> 00:42:20,069 Kau tak marah? 711 00:42:20,104 --> 00:42:21,237 Tidak, tidak sama sekali. 712 00:42:21,272 --> 00:42:22,838 Kau tahu, Barbara, 713 00:42:22,874 --> 00:42:25,247 Semasa aku memandikanmu di Lazarus Pit, (Kolam Kebangkitan) 714 00:42:25,410 --> 00:42:27,840 Aku merasa bahawa kau akan menjadi... 715 00:42:28,049 --> 00:42:29,849 ...sekutu yang boleh diharapkan. 716 00:42:29,947 --> 00:42:31,614 Dan setakat ini, 717 00:42:31,749 --> 00:42:33,856 kau melakukan kerja yang mengagumkan. 718 00:42:36,788 --> 00:42:38,788 Aku senang kau merasa seperti itu. 719 00:42:40,662 --> 00:42:43,101 Dan aku tak perlu risau pada pisau itu. 720 00:42:43,963 --> 00:42:46,163 Nampaknya benda itu tak istimewa bagiku. 721 00:42:46,246 --> 00:42:49,280 Oh, tapi kau salah besar. 722 00:42:49,597 --> 00:42:51,287 Aku tahu, 723 00:42:51,769 --> 00:42:57,033 Pisau itu adalah kunci segalanya. 724 00:43:00,278 --> 00:43:01,643 Tidak semuanya.