1
00:00:00,747 --> 00:00:02,030
Gotham'da daha önce...
2
00:00:02,031 --> 00:00:05,867
Artık Penguen'den lisans almadan Gotham'da
suç işleyemeyeceğinizi biliyorsunuz değil mi?
3
00:00:05,922 --> 00:00:08,722
Haberi ailelerinize yayın,
onları güvende tutan...
4
00:00:08,758 --> 00:00:12,493
...Oswald Cobblepot,
Gotham Polis Departmanı değil.
5
00:00:12,528 --> 00:00:14,895
Penguen'i indirmek için
orduya ihtiyacımız var.
6
00:00:14,931 --> 00:00:18,132
Şehri Penguen'e teslim ediyor değilim.
Müdürün ne dediği umurumda değil.
7
00:00:18,167 --> 00:00:19,433
Falcone'u özletti bana.
8
00:00:19,468 --> 00:00:21,902
Bu işten çekiliyorum artık.
Ben yokum.
9
00:00:21,938 --> 00:00:24,271
Güneyde gidebileceğim bir yerim var.
10
00:00:24,307 --> 00:00:26,674
Orduya ihtiyacımız var.
Onda da bir tane var.
11
00:00:26,709 --> 00:00:30,477
Yüzünü gördüğü anda Falcone seni öldürür.
12
00:00:31,881 --> 00:00:34,214
Sizi bekleyen bir fırsat var.
13
00:00:35,017 --> 00:00:36,592
Bunu neden bu kadar çok istiyorsun?
14
00:00:36,647 --> 00:00:39,286
Ciddiye alınmamaktan bıktım usandım.
15
00:00:39,322 --> 00:00:44,858
Ama sen ben ve Barbara,
üçümüz tüm o ucubelere kök söktürürüz.
16
00:00:44,894 --> 00:00:47,163
Aşkın beni zayıflatmasına izin verdiğim
tek örneksin.
17
00:00:47,202 --> 00:00:49,023
- Hayır!
- Bu hatayı bir daha...
18
00:00:49,070 --> 00:00:52,333
...yapmamamı bana hatırlatman
için seni sürekli yanımda istiyorum.
19
00:00:52,368 --> 00:00:56,604
Aradığın benim.
Ben, Ra's al Ghul'um.
20
00:00:56,639 --> 00:00:58,839
Ra's al Ghul döndüğünde
hazır olmak zorundayım.
21
00:00:58,874 --> 00:01:02,963
Kutup yıldızını bulup,
sana rehberlik etmesine izin vermelisin.
22
00:01:10,349 --> 00:01:13,138
Arabistan
Milattan Sonra 125
23
00:01:46,452 --> 00:01:48,460
Bu sensin.
24
00:01:49,744 --> 00:01:51,980
Nihayet.
25
00:02:32,169 --> 00:02:35,454
- Terk-i diyar etmiştim.
- Şimdi de yaşıyorsun.
26
00:02:37,492 --> 00:02:41,026
- Nasıl olur?
- Suyun gücü.
27
00:02:41,062 --> 00:02:44,530
Sana yaşam ve kader bahşetti.
28
00:02:44,565 --> 00:02:48,634
Benim seni bulduğum gibi,
veliahdını bulmalısın.
29
00:02:51,205 --> 00:02:54,740
Veliahdını bul.
Muaf ol.
30
00:03:09,290 --> 00:03:14,469
Çeviri: Barış Sevgi
İyi Seyirler.
31
00:03:28,276 --> 00:03:33,546
- Alfred, duyabiliyor musun?
- Açık ve net Efendi Bruce.
32
00:03:35,049 --> 00:03:37,049
Şehirde dolaşan söylentiler
doğruymuş gibi görünüyor.
33
00:03:37,084 --> 00:03:41,020
Penguen büyük bir sevkiyat getiriyor.
Her neyse, çok değerli olmalı.
34
00:03:41,055 --> 00:03:46,159
4 silahlı adam kamyona yüklüyor.
Gidip yakından bakacağım.
35
00:03:47,195 --> 00:03:49,562
Bunu diyeceğini
nasıl tahmin edebilirdim, değil mi?
36
00:03:49,597 --> 00:03:52,598
- Kurşun geçirmez zırh giyiyorum,
hatırladın mı? - Evet.
37
00:03:52,633 --> 00:03:56,609
Lucius Fox'un zırhı kurşun geçirmez.
Benim verdiğim maskeyse, değil.
38
00:03:56,634 --> 00:03:59,078
Yüzünden vurulma diyorsun yani?
Tamamdır.
39
00:03:59,103 --> 00:04:01,874
Alaycılık mı seziyorum Efendi Bruce?
40
00:04:01,968 --> 00:04:06,178
Bekle.
Kamyona yönelmiş bir hırsız gördüm.
41
00:04:06,214 --> 00:04:09,248
Hırsızın hırsızdan çalması mağduru olmayan
bir suçtur Efendi Bruce.
42
00:04:09,283 --> 00:04:13,018
- Geri çekilin.
- Tuzağa yürüyorlar.
43
00:04:13,054 --> 00:04:15,754
Efendi Bruce, masumları korumak adına
sonuna kadar arkanızdayım ama...
44
00:04:15,790 --> 00:04:18,557
...hayatınızı bir hırsız için
riske atmanıza izin veremem.
45
00:04:18,779 --> 00:04:20,593
Şimdi geri çekilin.
46
00:04:22,964 --> 00:04:24,964
Efendi Bruce?
47
00:04:27,468 --> 00:04:29,933
Efendi Bruce?
48
00:05:11,440 --> 00:05:13,279
Hangi cehennemde olduğunu sanıyorsun?
49
00:05:14,515 --> 00:05:17,916
Penguen'den çalmaya çalıştığına göre,
epey aptal olmalısın.
50
00:05:21,259 --> 00:05:22,824
Kötü fikir.
51
00:05:34,001 --> 00:05:35,267
Yakalayın!
52
00:05:41,142 --> 00:05:42,975
Hadi gidelim buradan!
53
00:05:43,010 --> 00:05:45,678
- Hadi.
- Kamyona!
54
00:05:49,650 --> 00:05:51,150
Kahretsin!
55
00:06:30,024 --> 00:06:33,392
Merhaba bayım.
Yardımcı olabilir miyim?
56
00:06:33,751 --> 00:06:38,397
James Gordon.
Carmine Falcone'u görmek için geldim.
57
00:06:38,953 --> 00:06:40,699
Beni beklemiyor.
58
00:06:42,370 --> 00:06:44,770
Benimle gelin lütfen.
59
00:07:16,773 --> 00:07:18,559
Carmine.
60
00:07:20,377 --> 00:07:21,762
Jim.
61
00:07:22,801 --> 00:07:24,510
Evinden çok uzaklardasın.
62
00:07:26,199 --> 00:07:29,068
Seni görmeye geldim Carmine.
63
00:07:29,606 --> 00:07:34,599
Emekliliğini burada geçirdiğini duydum.
Gelmeden önce aramadığım için üzgünüm.
64
00:07:34,922 --> 00:07:36,919
Hayır, değilsin.
65
00:07:38,626 --> 00:07:40,361
Burada keyfin yerindeymiş.
66
00:07:40,494 --> 00:07:44,997
Bence muhabbet etme faslını çoktan geçtik
Jim. Neden burada olduğunu söyle hadi.
67
00:07:49,370 --> 00:07:50,908
Günaydın babacığım.
68
00:07:54,377 --> 00:07:58,893
- Artemus nasıldı?
- Çok enerjik ama hizaya getirdim.
69
00:07:59,380 --> 00:08:02,514
- Bu kim?
- James Gordon.
70
00:08:04,018 --> 00:08:08,720
Jim, tek kızım Sofia ile tanış.
71
00:08:17,631 --> 00:08:19,798
Burada ne işin var James?
72
00:08:21,920 --> 00:08:25,637
Söyle hadi Jim.
Çocuklarımdan hiçbir şeyi saklamam.
73
00:08:27,857 --> 00:08:30,175
Penguen şehri ele geçirdi.
74
00:08:30,802 --> 00:08:34,501
Gotham Polis Departmanı,
Gotham'a sırtını çevirdi.
75
00:08:34,915 --> 00:08:37,251
Hâlâ sana sadık olan aileler var.
76
00:08:37,508 --> 00:08:39,978
Tüneğini sallamak için
yardımına ihtiyacım var.
77
00:08:40,321 --> 00:08:44,723
Bunun seninle alakası olmadığına
emin misin Jim? Gotham'da güç kaybetmenle?
78
00:08:44,758 --> 00:08:46,588
Bu benden de büyük bir mesele.
79
00:08:46,760 --> 00:08:50,979
Savaşçı çocuksun.
Her zaman gıpta etmişimdir.
80
00:08:52,463 --> 00:08:54,471
Ama isteğini yerine getiremem.
81
00:08:55,759 --> 00:08:57,683
Neden?
82
00:09:00,254 --> 00:09:04,376
Çünkü ölüyorum.
Doktorlar nedenini bilmiyor.
83
00:09:04,558 --> 00:09:08,064
Belki yaşlılıktandır.
Kader işte.
84
00:09:08,516 --> 00:09:12,417
Buradaki havanın bana daha iyi geldiğini
düşünüyorlar. Bana zaman kazandırıyor.
85
00:09:13,166 --> 00:09:17,115
Doktorlarla münakaşa edecek değilim.
Ya da zamanla.
86
00:09:17,558 --> 00:09:19,625
Anlayacağın üzere, seninle geri dönemem.
87
00:09:24,279 --> 00:09:25,697
Ben dönerim.
88
00:09:25,967 --> 00:09:30,068
Dur bakalım.
Gotham için hazır değilsin.
89
00:09:32,396 --> 00:09:35,904
Bir zamanlar şehir için
yapmayacağım şey yoktu.
90
00:09:36,818 --> 00:09:39,091
O günler geride kaldı.
91
00:09:39,547 --> 00:09:43,482
Üzgünüm Jim.
Ben yokum.
92
00:09:52,226 --> 00:09:54,092
Ne yaptığını bildiğine emin misin?
93
00:09:57,731 --> 00:10:02,167
- Seni dinlemediğim için bana kızgınsın
Alfred. - Çok haklısınız, öyleyim, evet.
94
00:10:05,940 --> 00:10:11,838
Haklısın. Gardımı düşürdüm.
Bir daha olmayacak.
95
00:10:12,813 --> 00:10:14,746
Tamamdır, işte oldu.
96
00:10:18,485 --> 00:10:20,686
Küçük bir iz bırakabilir.
97
00:10:25,926 --> 00:10:29,261
- Teşekkürler Alfred.
- Bir şey değil.
98
00:10:31,865 --> 00:10:36,268
- Bir dakika, nereye gittiğini sanıyorsun?
- Rıhtıma.
99
00:10:36,303 --> 00:10:38,003
Gemide manifesto olduğuna eminim.
100
00:10:38,038 --> 00:10:41,173
Sandıkta ne varsa, hırsızın Penguen'den
çalmasına neden olacak kadar önemli olmalı.
101
00:10:41,314 --> 00:10:44,343
- Ne olduğunu bilmek istiyorum.
- Vurulmanız yeterli gelmedi, değil mi?
102
00:10:44,378 --> 00:10:46,511
Bunun peşini bırakmalısınız Efendi B.
103
00:10:46,547 --> 00:10:49,781
Bundan fazlası var Alfred.
Hissedebiliyorum.
104
00:10:49,817 --> 00:10:55,754
Bu benim gerçek bir suçu soruşturma ve
daha da büyümeden durdurma şansım.
105
00:10:59,126 --> 00:11:03,929
İyi.
Ama gündüz gözü ortalarda maskeyle gezinme.
106
00:11:03,964 --> 00:11:08,800
- Sırtında hedef tahtasıyla gezmekle eşdeğer.
- Gemiye nasıl çıkmamı önerirsin?
107
00:11:13,641 --> 00:11:18,243
Takabileceğiniz başka türlü maskeler var,
Efendi Bruce.
108
00:11:27,931 --> 00:11:33,292
Gördüğünüz üzere saçma dağıtması
her silahtan daha dar. Gotham'da...
109
00:11:33,327 --> 00:11:35,294
...daha iyi bir silah bulamazsınız.
110
00:11:35,329 --> 00:11:40,355
- İki düzine istiyorum.
- Harika. Önden ödeyebilirsiniz.
111
00:11:42,464 --> 00:11:43,869
Bu taraftan efendim.
112
00:11:44,042 --> 00:11:48,523
- Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz.
- Tabitha işe gelmeyi düşünüyor mu?
113
00:11:48,909 --> 00:11:52,507
- Kârın yarısını ödeyeceğim.
- Üçte biri demek istedin sanırım.
114
00:11:52,680 --> 00:11:55,681
Duruma göre değişir.
Sandığım nerede?
115
00:11:57,078 --> 00:11:58,650
Sorunla karşılaştım.
116
00:11:58,686 --> 00:12:02,854
- Penguen'in adamları mı gördü seni?
- Hayır. Dediğin gibi maske taktım.
117
00:12:02,890 --> 00:12:07,465
- Kızdığını biliyorum.
- Kızmadım. Seni yanlış değerlendirmişim.
118
00:12:08,231 --> 00:12:13,449
Seni yeni işime dahil etmekle hata etmişim.
Hazır olmadığın aşikâr.
119
00:12:14,636 --> 00:12:20,205
- Ciddi misin? O lanet şeyi getirebilirim.
- Kendim hallederim.
120
00:12:22,209 --> 00:12:26,878
Ama kendini affettirmek istiyorsan,
yerleri silebilirsin. Paspas dolapta.
121
00:12:29,149 --> 00:12:31,416
Kendi yerini kendin paspasla.
122
00:12:34,775 --> 00:12:37,456
Bu gece harika iş çıkardık Victor!
123
00:12:37,491 --> 00:12:41,626
- Birkaç hırsızın sevkiyatımızı soymaya
kalkışması dışında. - Ne?
124
00:12:41,662 --> 00:12:46,798
Sakin ol patron. Hırsızlar ellerini dahi
süremeden adamlarım onları durdurdu.
125
00:12:46,834 --> 00:12:49,601
Nelerle uğraştığımı görüyorsun değil mi Ed?
126
00:12:50,938 --> 00:12:54,573
Sevkiyat bu gece Gotham'ın
seçkin insanlarına açık artırmayla...
127
00:12:54,608 --> 00:12:58,276
...sunacağım karaborsa ürünlerle dolu.
Vurgun yapmanın derdindeyim.
128
00:12:58,312 --> 00:13:02,147
Ürünler olmadan yapamam.
Ürünler nerede?
129
00:13:02,182 --> 00:13:05,317
- Depoda.
- Beni oraya götür.
130
00:13:06,148 --> 00:13:10,155
Her şeyin hazır olduğundan
emin olmak istiyorum, olduğum zaman...
131
00:13:10,190 --> 00:13:12,357
...güvenlik için her şeyi buraya getirin.
132
00:13:28,464 --> 00:13:29,786
Tamam.
133
00:13:53,277 --> 00:13:58,341
Hayır.
Hayır!
134
00:13:59,778 --> 00:14:01,744
Bu oluyor olamaz!
135
00:14:01,780 --> 00:14:05,682
Bilemiyorum.
Yer açtı aslında.
136
00:14:07,118 --> 00:14:12,692
Bunu her kim yaptıysa,
bulunup öldürülmelerini istiyorum!
137
00:14:12,858 --> 00:14:15,491
Ed'in bugün buraya dönmesini istiyorum!
138
00:14:27,939 --> 00:14:30,139
Neredesin Ed?
139
00:14:38,250 --> 00:14:40,908
- Uyandı! Uyandı, uyandı!
- Neredeyim ben?
140
00:14:40,952 --> 00:14:42,518
Sen kim...
Buraya nasıl geldim?
141
00:14:42,554 --> 00:14:44,687
Seni buraya ben getirdim.
Benim evimdesin.
142
00:14:44,723 --> 00:14:47,957
- Ne düşünüyorsun?
- Ne?
143
00:14:50,306 --> 00:14:54,264
Üzgünüm.
Sen... Sen kimsin?
144
00:14:54,299 --> 00:14:58,701
Hatırlamadın mı? Hilltop İlkokulu?
Bayan Macher'ın dersinden?
145
00:14:58,737 --> 00:15:04,674
Pencereden üçüncü sırada oturuyordum.
Eddie, benim, Myrtle Jenkins.
146
00:15:06,411 --> 00:15:08,945
Yükselip Bilmececi oluşunu takip ettim.
147
00:15:08,980 --> 00:15:12,716
Hakkındaki her makaleyi
her polis raporunu okudum.
148
00:15:12,984 --> 00:15:15,485
Bir numaralı hayranın olduğumu
söyleyebilirsin sanırım.
149
00:15:15,723 --> 00:15:17,413
Tamam.
150
00:15:17,722 --> 00:15:21,190
Benim... Gitmem gerekiyor.
151
00:15:21,226 --> 00:15:22,725
Bu biraz zor olacak.
152
00:15:28,982 --> 00:15:32,535
- Neden bağlıyım?
- Değilsin.
153
00:15:32,570 --> 00:15:36,539
Donmuş olmaktan kasların zayıflamış.
Tamam mı? Ama merak etme.
154
00:15:36,574 --> 00:15:39,115
Bu ısıtıcılar buzlarını çözmeye
yardımcı olacaktır.
155
00:15:39,344 --> 00:15:41,911
- Buz mu?
- Evet.
156
00:15:41,947 --> 00:15:43,951
- Hatırladığım son şey...
- Evet.
157
00:15:43,997 --> 00:15:47,349
...nehrin kenarında dondurulduğum.
158
00:15:47,519 --> 00:15:49,719
Ne zamandır buzun içindeydim?
159
00:15:51,556 --> 00:15:52,855
5 aydır.
160
00:15:54,459 --> 00:15:55,770
Biliyorum.
161
00:15:55,871 --> 00:16:00,897
O zamandan beri, Penguen, Buzdağı Bar
adında bir gece kulübü açtı.
162
00:16:01,399 --> 00:16:03,366
Merkezinde sen vardın.
163
00:16:03,835 --> 00:16:09,205
Küçük ucube.
Kafeslenmiş hayvanmışım gibi sergilemiş.
164
00:16:09,240 --> 00:16:12,442
Evet. Sağlığına kavuşmana
yardım edeceğim böylece...
165
00:16:12,477 --> 00:16:16,869
...Gotham'ın en kötü adamı tahtını
geri alabileceksin.
166
00:16:18,616 --> 00:16:21,451
Uyarı.
Ben de sağ kolun olacağım tabii ki.
167
00:16:22,837 --> 00:16:25,370
Kulağa harika gelmiyor mu aşkım?
168
00:16:37,602 --> 00:16:41,961
- Kayıp mı oldun evlat?
- Amcam Al geminizde çalışıyor.
169
00:16:42,106 --> 00:16:45,041
Yengem birkaç gündür
ondan haber alamamış, endişelenmiş.
170
00:16:45,328 --> 00:16:50,406
Güvertede birkaç adam var. Hiçbirinin
eşinin onları merak ettiğini sanmam.
171
00:16:50,570 --> 00:16:54,917
Yengeme onu bulacağımı söyledim.
Hızlıca bir bakabilir miyim?
172
00:16:54,953 --> 00:16:57,053
Birkaç dakikaya çıkmış olurum, söz.
173
00:16:58,701 --> 00:17:03,426
- Tabii. Gel hadi.
- Teşekkür ederim.
174
00:17:44,408 --> 00:17:47,108
BALAHSI'nin MEZARI'ndan
Tahnit Hançeri
175
00:17:51,109 --> 00:17:53,652
Bizi kandıracak kadar
akıllı mı sanıyorsun kendini?
176
00:17:55,304 --> 00:17:57,246
- Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum.
- Zahmet etme.
177
00:17:57,281 --> 00:17:59,573
Dün gece birisi bu gemiyi soymaya çalıştı.
178
00:17:59,784 --> 00:18:03,761
Yüzüme bunu yaptı.
Kime çalıştığını söyle.
179
00:18:03,824 --> 00:18:08,557
Sizi temin ederim ki, sadece amcamı
arıyorum. Yanlış koridora girmişim.
180
00:18:08,593 --> 00:18:11,093
Tabii. Sana tavsiye.
181
00:18:11,347 --> 00:18:15,064
Sokak çocuğu rolü yapacaksan,
önce nasıl öyle konuşacağını öğren.
182
00:18:15,099 --> 00:18:18,634
Andy!
Buraya gel.
183
00:18:18,996 --> 00:18:21,564
Beni işteyken rahatsız etmeme
konusunda ne demiştim?
184
00:18:21,816 --> 00:18:23,949
Üzgünüm arkadaşlar.
185
00:18:28,153 --> 00:18:29,685
Aslına bakarsanız, haklısınız.
186
00:18:29,714 --> 00:18:32,415
Rol yapma konusunda
biraz çalışması lazım değil mi?
187
00:18:37,108 --> 00:18:43,012
Doğaçlama, Efendi Bruce,
bir aktörün en önemli silahlarındandır.
188
00:18:43,528 --> 00:18:44,860
Gidelim mi?
189
00:18:49,901 --> 00:18:53,472
Bu gece müzayedende bir hançer satılacak.
190
00:18:53,594 --> 00:18:57,417
Bana önceden satacak kadar
kibar olabileceğini düşünüyordum.
191
00:19:00,845 --> 00:19:05,047
- Peki bu hançer senin için neden önemli?
- Değil.
192
00:19:05,083 --> 00:19:06,649
Hançerle ilgilenen bir müşterim var.
193
00:19:06,860 --> 00:19:11,375
Bunun için tonla para verdi,
daha ucuza kapatıp kâr ederim diyordum.
194
00:19:11,589 --> 00:19:15,524
Dün geceki aşırma girişimiyle mi başladın?
195
00:19:16,140 --> 00:19:19,895
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
- Tabii ki bilmiyorsundur.
196
00:19:20,351 --> 00:19:24,300
Açılış fiyatının üç katını veririm.
Muhtemelen müzayedede daha ucuza gider.
197
00:19:24,335 --> 00:19:29,255
Canım, son birkaç aydır
her nereye kaybolduysan...
198
00:19:29,440 --> 00:19:31,740
...seni daha iyi bir yalancı yapmamış.
199
00:19:32,507 --> 00:19:34,991
Bunun kâr etmenle değil de...
200
00:19:35,101 --> 00:19:39,202
...gizemli bağışçınla
alakalı olduğu çok açık.
201
00:19:39,383 --> 00:19:42,442
Müşterim dediğin o, değil mi?
202
00:19:48,526 --> 00:19:51,193
Bana onun kim olduğunu söyle, anlaşalım.
203
00:19:57,791 --> 00:19:59,758
Seni kıskıvrak avucunun içine almış.
204
00:20:01,490 --> 00:20:03,497
O zaman bu gece görüşürüz.
205
00:20:03,641 --> 00:20:05,741
Çek defterini getirmeyi unutma.
206
00:20:13,584 --> 00:20:16,118
Seni görmek her zaman güzel Oswald.
207
00:20:41,937 --> 00:20:44,037
Hançer, Kral Balahsi'yi
tahnit etmek için kullanılmış.
208
00:20:44,315 --> 00:20:47,355
Burada yazana göre, birinci yüzyılda
antik Mezopotamya'ya hükmetmiş.
209
00:20:47,652 --> 00:20:50,886
Peki Gotham'daki hangi hırsız
böyle bir hançeri ister?
210
00:20:50,922 --> 00:20:52,922
Güzel soru.
211
00:20:52,957 --> 00:20:57,092
Manifestoya göre sevkiyat mücevherat ve
pahalı sanat eserleriyle doluydu ama...
212
00:20:57,128 --> 00:20:59,161
...hırsız yine de pahada
en az değerli olan ürüne gitti.
213
00:20:59,197 --> 00:21:00,996
Bu da onun kiralık olduğunu açıklıyor.
214
00:21:02,172 --> 00:21:04,300
Peki ama onu kim kiralamış?
215
00:21:10,374 --> 00:21:12,100
Sanırım cevabı buldum.
216
00:21:12,276 --> 00:21:18,147
Alfred bak.
Çizim, suyla iyileşen bir adamı resmediyor.
217
00:21:18,182 --> 00:21:19,615
Gözlerine bak.
218
00:21:21,619 --> 00:21:23,405
Yüzüne.
219
00:21:25,467 --> 00:21:27,690
Sana kimi anımsatıyor?
220
00:21:30,061 --> 00:21:31,760
Mümkün değil.
221
00:21:31,796 --> 00:21:35,998
- Yani bu çizim iki bin yaşında Efendi B...
- Biliyorum.
222
00:21:42,073 --> 00:21:46,713
Bu o.
Ra's al Ghul.
223
00:21:50,047 --> 00:21:52,047
Hançeri istiyor.
224
00:22:00,466 --> 00:22:04,301
- Falcone planım suya düştü.
- Öyle mi?
225
00:22:05,816 --> 00:22:07,549
Çok sevinmiş gibi görünmemeye çalış.
226
00:22:07,613 --> 00:22:11,815
Bak, Falcone'u geri getirseydin, çete
savaşları başlar ve sokakları kan götürürdü.
227
00:22:11,850 --> 00:22:13,996
Sokakları kan götürmesini hiç sevmem Jim.
228
00:22:14,021 --> 00:22:18,679
Tabii. Bakalım Penguen'le nasıl seveceksin.
Yarın görüşürüz Harvey.
229
00:22:21,784 --> 00:22:23,951
Sana katılmamın mahsuru var mı?
230
00:22:29,854 --> 00:22:31,510
Burada ne yapıyorsun?
231
00:22:31,807 --> 00:22:35,096
Buralarda kimseyi tanımadığını düşündüm.
Sana arkadaşlık edebilirim dedim.
232
00:22:35,565 --> 00:22:38,466
Ya da belki de sadece
yalnız içmek istememişimdir.
233
00:22:42,739 --> 00:22:44,672
Babama.
234
00:22:51,981 --> 00:22:54,656
Baban konusunda üzgünüm.
235
00:22:55,461 --> 00:22:59,187
Yıllardır süregelen farklılıklarımız olmuş
olabilir fakat ona hep saygı duymuşumdur.
236
00:23:02,258 --> 00:23:07,962
Ben küçükken babamla vakit geçirmek
istediğimde, bana randevu verirdi.
237
00:23:08,230 --> 00:23:11,050
Saygını kendine sakla,
babamın kim olduğunu biliyorum.
238
00:23:11,784 --> 00:23:15,105
Gerçek bir baba kız ilişkimiz
olabilmesi için hasta olması gerekti.
239
00:23:22,111 --> 00:23:26,501
- Ne zamandır burada yaşıyorsun?
- 13 yaşımdan beri.
240
00:23:26,916 --> 00:23:30,427
Babam beni Gotham'dan uzaklaştırmanın
beni güvende tutacağını düşündü.
241
00:23:30,762 --> 00:23:33,598
Büyümek için daha kötü yerler de var.
242
00:23:33,856 --> 00:23:36,884
Burada insanlar mutlu,
her gün güneşli.
243
00:23:36,959 --> 00:23:42,496
Yalnız da değildim. Mario vardı.
Birbirimize bakıyorduk.
244
00:23:48,104 --> 00:23:50,171
Söyleyebilecek bir şeyim
olmadığını biliyorum.
245
00:23:52,041 --> 00:23:54,508
Ona olanlar için üzgünüm.
246
00:23:59,315 --> 00:24:01,982
Haklısın,
söyleyebilecek hiçbir şeyin yok.
247
00:24:04,287 --> 00:24:08,535
Virüs bulaşmıştı.
Yapmak zorunda olduğun şeyi yaptın.
248
00:24:18,968 --> 00:24:22,003
Gotham'ın hiçbir yerinde Nygma'dan iz yok.
249
00:24:22,338 --> 00:24:26,652
Sokaklarda içeriden
planlandığının söylentisi dolaşıyor.
250
00:24:26,976 --> 00:24:30,478
Bundan kimin sorumlu olduğunu bulun.
Ve onları öldürün.
251
00:24:30,513 --> 00:24:35,146
Buradaki herkesin sorgulanmasını istiyorum.
Aramızda bir hain var.
252
00:24:44,994 --> 00:24:50,030
Bu iğneler kaslarını uyaracak.
Çok yakında hissetmeye başlayacaksın.
253
00:24:51,868 --> 00:24:53,667
Bana Bilmececi Kız de.
254
00:24:53,703 --> 00:24:56,704
Biliyorum.
Ne düşünüyorsun?
255
00:24:56,739 --> 00:25:00,541
Bence başkasının fikrine konmak
pek özgün değil.
256
00:25:02,162 --> 00:25:05,913
Bağlılık ilanıydı,
hoşuna gider sanmıştım.
257
00:25:10,887 --> 00:25:12,624
Çok güzel olmuşsun.
258
00:25:17,025 --> 00:25:19,159
Bu çok eğlenceli.
259
00:25:19,374 --> 00:25:23,264
Senin gibi bir suç dehası olsaydım
çok daha önce kavuşabilirdik.
260
00:25:23,833 --> 00:25:26,233
Üzgünüm, anlayamadım.
261
00:25:26,356 --> 00:25:28,435
Kaçışını planlamam aylarımı aldı.
262
00:25:28,471 --> 00:25:30,204
Penguen'in zamanlamalarını
öğrenmek zorundaydım.
263
00:25:30,239 --> 00:25:33,969
Ne zaman gelir, ne zaman gider.
Çıkış planımız ne olmalı falan.
264
00:25:34,076 --> 00:25:37,781
Eminim ki senin bir şeyler
düşünmen iki saniyeni alırdı.
265
00:25:38,414 --> 00:25:42,078
Oswald'ı alt etmen nispeten etkileyici.
266
00:25:42,718 --> 00:25:45,418
Yine de, dediğin gibi,
benim planım çok daha kısa sürerdi.
267
00:25:45,463 --> 00:25:46,962
Bekle, bu harika bir fikir.
268
00:25:47,123 --> 00:25:49,023
Planın ne olurdu bana söylemelisin...
269
00:25:49,058 --> 00:25:53,160
...çünkü usta kötülüğüne açılan pencere
bana çok şey ifade ederdi.
270
00:26:05,474 --> 00:26:07,362
Ben...
271
00:26:15,017 --> 00:26:17,785
Seni aptal sorulara boğdum.
272
00:26:17,820 --> 00:26:20,721
Yaşadığın onca şeyden sonra
bitap düşmüş olmalısın.
273
00:26:20,756 --> 00:26:25,551
Evet.
Evet, bitap düşmüş olmalıyım.
274
00:26:25,595 --> 00:26:30,097
Çorba hazır. Domates sever misin?
İçine küçük soru işaretleri de attım.
275
00:26:52,119 --> 00:26:56,188
Sonuncusu.
Bir, iki, üç.
276
00:27:01,128 --> 00:27:03,629
Değişiklik var mı aşkım?
277
00:27:07,962 --> 00:27:13,672
Hayır!
Akupunktur, tedavisel yılan yağı.
278
00:27:15,276 --> 00:27:17,342
Yanlış kası onarmaya odaklanmışım.
279
00:27:17,378 --> 00:27:20,445
- Ne?
- Beynin.
280
00:27:20,481 --> 00:27:23,582
Sinir hücrelerini vücuduna ateşler.
281
00:27:23,617 --> 00:27:27,126
Eğer beynini uyarabilirsek,
diğer kasların onu takip edebilir.
282
00:27:27,278 --> 00:27:29,330
- Mantıklı.
- Evet.
283
00:27:29,447 --> 00:27:32,882
- Ne önerirsin?
- Ortaklığımızın beklentisi içindeyken...
284
00:27:32,917 --> 00:27:35,952
...birkaç bilmece üzerinde çalışmıştım.
285
00:27:37,001 --> 00:27:40,089
- Evet. Bilmece.
- Evet.
286
00:27:40,124 --> 00:27:44,892
Tam da ihtiyacım olan şey.
Bana benliğimi hissettirecek.
287
00:27:45,363 --> 00:27:47,930
- Yolla gelsin.
- Tamam, başlıyorum.
288
00:27:48,435 --> 00:27:50,701
Her yeri siyah beyaz ve kırmızı olan nedir?
289
00:27:50,853 --> 00:27:53,469
Çok kolay.
Ağzı açık zebra.
290
00:27:53,504 --> 00:27:56,672
- Sıradaki.
- Hayır. Cevap gazeteydi.
291
00:27:56,708 --> 00:28:00,476
Saçmalık.
Gazetede kırmızı yok. Sıradaki.
292
00:28:00,511 --> 00:28:02,244
- Aslında mantıklı, eğer olaya...
- Sıradaki!
293
00:28:04,148 --> 00:28:07,350
Yüzüm ve iki elim var ama
kolum ve bacağım yok.
294
00:28:07,493 --> 00:28:09,685
- Neyim ben?
- Sakat bebek.
295
00:28:09,766 --> 00:28:12,321
Hadi ama.
Bundan daha iyisini yapabilirsin.
296
00:28:12,357 --> 00:28:15,204
Yanıt saatti. Eller...
297
00:28:18,308 --> 00:28:21,032
Sanırım beyninde sorun var Ed.
298
00:28:21,866 --> 00:28:26,836
Beynimde sorun yok.
299
00:28:26,871 --> 00:28:29,567
Sorun senin bilmecelerin.
300
00:28:29,615 --> 00:28:34,151
Adıma yakışacak bir bilmece bul bana!
301
00:28:43,262 --> 00:28:45,611
Gelecek sefer yanımda mayo getireceğim.
302
00:28:45,798 --> 00:28:50,052
- Mayon var mı ki?
- Evet, iki parçalı güzel bir mayom var.
303
00:28:51,337 --> 00:28:53,537
Espri de yapıyor.
304
00:28:58,010 --> 00:29:02,636
- Her şeyden uzaklaşmayı hiç düşündün mü?
- Gotham'dan mı?
305
00:29:04,183 --> 00:29:08,389
Bazen.
Ama yapamam.
306
00:29:08,654 --> 00:29:12,816
- Neden?
- Kanımda var.
307
00:29:13,058 --> 00:29:16,259
Babam ömrünü şehir için savaşmaya adadı.
308
00:29:16,295 --> 00:29:20,063
Kolay yolu hiçbir zaman seçmedi.
Ben de seçemem.
309
00:29:25,204 --> 00:29:27,128
Ne var?
310
00:29:28,198 --> 00:29:30,073
Şunları bana ver.
311
00:29:32,745 --> 00:29:35,126
Sana olacaklarını sanmam.
312
00:29:35,308 --> 00:29:36,767
Hadi.
313
00:29:37,716 --> 00:29:42,486
- Bunu da mı? Ne yapıyorsun?
- Gel.
314
00:29:44,314 --> 00:29:46,189
Ciddi olamazsın.
315
00:29:47,493 --> 00:29:49,806
Sadece biraz su Jim.
316
00:30:11,250 --> 00:30:14,651
Hiçbir şey yapmadan dikildiğim
son zamanı hatırlayamıyorum.
317
00:30:48,174 --> 00:30:52,643
Pekala Efendi Bruce,
planın üzerinden bir kez daha geçelim.
318
00:30:52,893 --> 00:30:56,830
Basit.
Müzayedeye gidip hançeri alacağım.
319
00:30:57,018 --> 00:30:58,951
Kolay olmalı, ne de olsa milyarderim.
320
00:30:58,986 --> 00:31:00,975
Bunu bilmeyen yok zaten.
321
00:31:01,155 --> 00:31:03,722
Penguen'in karaborsa
müzayedesine katılmanız...
322
00:31:03,758 --> 00:31:06,561
...kesinlikle dikkat çekecektir,
değil mi?
323
00:31:07,762 --> 00:31:10,800
Açık artırmaya katılmanın akıllıca
olduğunu sen söylemiştin.
324
00:31:10,965 --> 00:31:14,159
Söyledim ama
bizzat gidin dememiştim, değil mi?
325
00:31:14,368 --> 00:31:18,003
Rıhtıma başka biri olarak gitmenin
altında yatan fikir neydi sence?
326
00:31:18,039 --> 00:31:21,574
Sana bir ders öğretmeye çalışıyordum.
327
00:31:21,609 --> 00:31:25,811
Yasadışı kanun infazcısı olmaya devam
edecekseniz Efendi Bruce...
328
00:31:26,721 --> 00:31:31,627
...diğer rollere nasıl gireceğinizi
öğrenmek zorundasınız.
329
00:31:40,114 --> 00:31:44,626
Oynamak için doğduğun rolü oyna.
330
00:31:48,787 --> 00:31:53,772
Ayrıcalıklı, ukala bir ergen ve...
331
00:31:53,808 --> 00:31:56,138
...şehrin en zengini.
332
00:31:57,211 --> 00:31:59,111
Zengin züppe ol diyorsun yani.
333
00:31:59,146 --> 00:32:03,851
Bu, güzel ebeveynlerinizin size aşılamaya
çalıştıkları her şeyin tam aksi.
334
00:32:04,685 --> 00:32:07,476
Ama evet efendim.
335
00:32:11,773 --> 00:32:13,570
Bruce Wayne...
336
00:32:15,997 --> 00:32:18,515
...zengin züppe.
337
00:32:18,666 --> 00:32:20,374
250.000!
338
00:32:20,501 --> 00:32:25,037
250.000 dolar,
satıyorum, satıyorum, sattım...
339
00:32:25,100 --> 00:32:26,372
...Bruce Wayne'e.
340
00:32:26,407 --> 00:32:28,374
İşte ben de bundan bahsediyorum.
341
00:32:28,409 --> 00:32:32,156
Sanata bayılırım.
Bayılırım, evet!
342
00:32:32,246 --> 00:32:34,866
Bunu banyoma asacağım.
343
00:32:36,384 --> 00:32:39,518
Yavaş olun Efendi Bruce.
Boyumuzu aşmayalım, olur mu?
344
00:32:39,553 --> 00:32:40,853
Eğlenceli olduğunu itiraf etmeliyim.
345
00:32:40,888 --> 00:32:44,090
Biraz da mâli kısıtlamalara
dikkat etmeye çalışın.
346
00:32:44,152 --> 00:32:48,560
Odadaki en zengin kişisiniz ama yine de her
şeyi almaya kalkmayın, olur mu?
347
00:32:48,596 --> 00:32:51,163
Doğru ama sadece herkesin Penguen'den
çalmaya çalıştığı hançere teklif verirsem...
348
00:32:51,198 --> 00:32:53,165
...dikkat çekebilir.
349
00:32:53,401 --> 00:32:57,503
Ama etrafa para saçarak gelip
hançeri alırsam şüphelenmeyecektir.
350
00:32:57,538 --> 00:33:02,007
- Güzel. Bunu ne zaman düşündünüz?
- Doğaçlama Alfred.
351
00:33:02,043 --> 00:33:04,109
Bir aktörün en önemli silahlarındandır.
352
00:33:04,145 --> 00:33:07,233
Dikkat.
İşte başlıyoruz.
353
00:33:09,583 --> 00:33:12,418
Oswald, dostum!
354
00:33:12,575 --> 00:33:15,054
Bruce Wayne, ne güzel sürpriz.
355
00:33:15,089 --> 00:33:18,590
Son günlerde dışarı çok çıkıyorsun değil mi?
356
00:33:18,626 --> 00:33:21,037
Baktım ki şehirdeki
herkes eğlencesine bakıyor...
357
00:33:21,130 --> 00:33:23,228
...ben neden bakmayayım?
- Katılıyorum!
358
00:33:23,497 --> 00:33:27,042
Senin ve devasa banka hesabının
başımızın üstünde yeri var.
359
00:33:28,936 --> 00:33:33,576
Barbara Kean.
Öldüğünü sanıyordum.
360
00:33:34,141 --> 00:33:36,725
Ne yazık ki bu şehirde
hiç kimse öldüğü gibi kalmıyor.
361
00:33:37,311 --> 00:33:38,610
Müsaadenle.
362
00:33:39,847 --> 00:33:43,426
Siz de fark ettiniz değil mi Efendi Bruce,
eğer gerçekten kazanırsanız...
363
00:33:43,651 --> 00:33:46,085
...Ra's al Ghul hançerin peşine düşecektir.
364
00:33:48,122 --> 00:33:49,622
Bırak gelsin.
365
00:33:49,757 --> 00:33:53,770
Sıradaki ürün,
Sümer Kralı Balahsi'nin...
366
00:33:54,052 --> 00:33:57,794
...mezarından tahnit hançeri.
367
00:33:58,032 --> 00:34:00,762
Açılış teklifi 50 bin dolar.
368
00:34:01,106 --> 00:34:06,005
- Yüz bin dolar.
- Hançeri neden istesin ki?
369
00:34:06,040 --> 00:34:08,607
Hiçbir fikrim yok.
Dikkatini dağıtma.
370
00:34:08,642 --> 00:34:10,850
Bayan Kean'den 100 bin dolar.
371
00:34:10,978 --> 00:34:14,980
- Yok mu arttıran...
- Yüz bin bir dolar.
372
00:34:15,016 --> 00:34:17,816
Aslına bakarsanız teklifleri 50 bin...
373
00:34:17,852 --> 00:34:20,853
- 200 bin dolar.
- Tamam. 200 bin dolar verildi.
374
00:34:20,888 --> 00:34:24,123
İki yüz bin bir dolar.
375
00:34:27,862 --> 00:34:29,495
Bay Wayne.
376
00:34:30,327 --> 00:34:32,623
Bıraksanız da başkaları biraz eğlense,
ne dersiniz?
377
00:34:32,733 --> 00:34:37,297
Tabii ki.
Sorun yok. Üzgünüm.
378
00:34:41,422 --> 00:34:44,543
- 300 bin dolar.
- Pekâlâ. Üç yüz bin...
379
00:34:44,578 --> 00:34:48,949
Üç yüz bin dolar bir sent.
380
00:34:50,732 --> 00:34:55,899
500 bin.
Geri bas zengin piçi.
381
00:34:55,990 --> 00:35:01,060
Vay canına Bayan Kean.
Sizin gibi birisi için çok para.
382
00:35:01,085 --> 00:35:04,187
2 milyon dolar!
383
00:35:04,298 --> 00:35:08,244
- İki...
- Bay Wayne'e sattım!
384
00:35:17,445 --> 00:35:19,850
Tebrikler Bruce.
385
00:35:20,114 --> 00:35:22,006
Teşekkür ederim.
386
00:35:23,751 --> 00:35:26,985
Bu kadının kaybetmesini görmeye bayılıyorum.
387
00:35:27,021 --> 00:35:30,856
Sana benden dost tavsiyesi.
Barbara Kean kolay pes etmez.
388
00:35:30,891 --> 00:35:36,361
Hançerin peşine düşecektir.
Yerinde olsam gözümü hançerden ayırmazdım.
389
00:35:40,590 --> 00:35:43,340
Yeni bir sorunumuz var artık, değil mi?
390
00:35:47,208 --> 00:35:49,508
Dönüp duran kırmızı ve yeşil şey nedir?
391
00:35:53,715 --> 00:35:56,997
Birileri kırmızıya takmış.
392
00:35:57,357 --> 00:36:01,553
- Cevap kesinlikle "gazete" değil.
- Zaman kazanmaya çalışıyorsun.
393
00:36:01,589 --> 00:36:04,158
Hayır.
394
00:36:04,817 --> 00:36:07,459
- Yanıtı bilmiyorsun.
- Tabii ki de biliyorum.
395
00:36:07,495 --> 00:36:09,661
Hayır bilmiyorsun Ed.
396
00:36:10,062 --> 00:36:11,962
Çocuklar İçin Bilmeceler
397
00:36:13,207 --> 00:36:17,102
Parlak zihnin de vücudunun
geri kalanı gibi hasar görmüş.
398
00:36:18,772 --> 00:36:22,407
Aslına bakarsan,
vücudum gayet iyi.
399
00:36:25,446 --> 00:36:27,246
Mikserdeki kurbağa.
400
00:36:43,163 --> 00:36:45,163
Selina?
401
00:36:47,534 --> 00:36:53,327
- Neden karanlıkta bir başına oturuyorsun?
- Bir başkasını bekliyordum.
402
00:36:53,585 --> 00:36:55,718
- Kimi?
- Önemli değil.
403
00:36:55,746 --> 00:37:01,099
- Burada ne işin var?
- Penguen'in müzayedesinde olanları duydum.
404
00:37:01,552 --> 00:37:06,555
Barbara seni hançer için yolladı yani.
Sırf arkadaşız diye sana mı verecekmişim?
405
00:37:06,833 --> 00:37:08,557
Onun gibi bir şeyler.
406
00:37:08,805 --> 00:37:11,627
- Neden bu kadar önemsiyor?
- Nereden bileyim?
407
00:37:11,662 --> 00:37:13,985
Bir müşterisi için alması gerekiyormuş.
408
00:37:14,027 --> 00:37:15,994
Çok tehlikeli bir adam olduğunu söyledi.
409
00:37:16,449 --> 00:37:21,699
Biraz aklın varsa, hançeri ona verip
beladan kurtulurmuşsun.
410
00:37:22,603 --> 00:37:25,377
Öyleyse beni korumak için buradasın,
bu mu yani?
411
00:37:25,463 --> 00:37:27,505
Hançer sana bir şey
ifade ediyor olamaz Bruce.
412
00:37:27,540 --> 00:37:31,342
Bilemiyorum. İki milyon dolar ödedim,
sanırım bende kalacak.
413
00:37:31,915 --> 00:37:36,059
- Neden böyle davranıyorsun?
- Ben mi? Sana ne demeli?
414
00:37:36,084 --> 00:37:39,883
- Gerçekten de Barbara Kean'in ayakçısı mı
oldun şimdi? - Ortağıyım.
415
00:37:39,918 --> 00:37:45,384
Ama hançeri ona götürmezsem,
beni bir daha asla dengi olarak görmeyecek.
416
00:37:47,773 --> 00:37:50,759
Yani bana kıyak yapmanı istiyorum.
417
00:37:51,399 --> 00:37:55,759
Üzgünüm Selina.
Gitmelisin.
418
00:38:21,210 --> 00:38:24,494
- Günaydın Harv.
- Jim, selam.
419
00:38:25,258 --> 00:38:28,498
Bu, Dedektif Harper.
3-5'ten buraya yeni atandı.
420
00:38:28,922 --> 00:38:31,000
- Jim Gordon.
- Memnun oldum Dedektif.
421
00:38:31,086 --> 00:38:33,036
- Hakkınızda çok fazla iyi şey duydum.
- Kimden?
422
00:38:33,071 --> 00:38:36,485
- Seni aramızda görmek güzel Harper.
- Teşekkürler.
423
00:38:40,677 --> 00:38:44,220
Gordon.
Ziyaretçin var.
424
00:38:44,762 --> 00:38:48,664
Vay anasını.
Kümesi tilki bastı.
425
00:38:49,135 --> 00:38:51,747
- Alınma Harper.
- Alınmadım.
426
00:38:53,686 --> 00:38:56,218
- Ama yanlış deyim kullandınız Başkomiserim.
- Hayır, doğruydu.
427
00:38:56,316 --> 00:38:57,917
Hemen dönerim.
428
00:39:00,511 --> 00:39:04,431
Sofia.
Burada ne işin var?
429
00:39:04,615 --> 00:39:07,970
- Sana yardım etmeye geldim.
- Öyle mi? Nasıl olacakmış?
430
00:39:07,995 --> 00:39:09,361
Penguen.
431
00:39:09,611 --> 00:39:11,719
Benden doğrudan istemediğini
biliyorum ama...
432
00:39:11,744 --> 00:39:13,522
...erkeklerin en basit çözüm
burunlarının ucundayken bile...
433
00:39:13,547 --> 00:39:16,125
...başlarını belaya sokma eğiliminde
olduklarını düşünüyorum.
434
00:39:16,160 --> 00:39:17,660
Buraya geri dönmemeliydin.
435
00:39:19,796 --> 00:39:23,599
Jim.
İznine ihtiyacım yok.
436
00:39:23,872 --> 00:39:28,700
Ya da babamınkine. Ben bir Falcone'um.
Bu şehir benim doğuştan hakkım.
437
00:39:28,873 --> 00:39:32,608
Babam hazır olmadığımı düşünebilir
ama hazırım.
438
00:39:32,643 --> 00:39:34,210
Öyle mi?
439
00:39:35,674 --> 00:39:39,768
10 yıldır güneyde ne yaptığımı sanıyorsun?
440
00:39:44,052 --> 00:39:47,523
Babanın yanından ayrıldığım anda
geri döneceğini biliyordun.
441
00:39:48,108 --> 00:39:51,770
Olanların hepsi neydi?
Beni mi ölçüyordun?
442
00:39:51,814 --> 00:39:55,583
Hayır.
Hepsi değil.
443
00:39:57,020 --> 00:39:59,654
Ama birlikte çalışacaksak
seni tanımak zorundaydım.
444
00:39:59,689 --> 00:40:02,790
- Çalışmayacağız.
- Kırılacak bir şey yok Jim.
445
00:40:02,825 --> 00:40:06,237
Mafya lideri arayışıyla geldin,
bulduğun şey tam da bu.
446
00:40:07,597 --> 00:40:13,100
Sen ve ben birlikte muhteşem işler
başarabiliriz. Ben seni ararım.
447
00:40:19,517 --> 00:40:23,079
Sen mi?
Ed'i sen mi benden çaldın?
448
00:40:23,493 --> 00:40:27,567
Olan olmuş zaten.
Buz beynine zarar vermiş.
449
00:40:27,684 --> 00:40:29,364
Ne diyorsun?
450
00:40:29,419 --> 00:40:34,088
- Dönüp duran kırmızı ve yeşil şey nedir?
- Mikserdeki kurbağa.
451
00:40:34,169 --> 00:40:37,592
Kesinlikle.
Ed bunu bile bilemedi.
452
00:40:38,922 --> 00:40:43,024
Ed'in bu varoşu sağ bırakması
pek olası gelmedi.
453
00:40:43,623 --> 00:40:46,557
Haber sal,
Ed'in bulunmasını istiyorum.
454
00:40:46,703 --> 00:40:48,732
Peki ya bu?
455
00:40:49,107 --> 00:40:53,614
Son zamanlarda çok fazla insan benden bir
şeyler çalmaya kalkıştı. İbret şart oldu.
456
00:40:54,115 --> 00:40:56,544
İyi eğlenceler Victor.
457
00:41:05,254 --> 00:41:09,893
- Elbisene bayıldım.
- Teşekkür ederim. Kendim yaptım.
458
00:41:59,731 --> 00:42:04,150
Mükemmel bir tekniğin var Barbara.
Etkilendim.
459
00:42:04,151 --> 00:42:08,883
Hocam iyiydi.
Keşke gelmeden önce arasaydın.
460
00:42:13,054 --> 00:42:18,624
- Bu, hançer sende değil demek mi?
- Hayır, Bruce Wayne aldı.
461
00:42:19,028 --> 00:42:23,241
Bruce.
Gerçekten mi?
462
00:42:24,300 --> 00:42:28,369
- Ne kadar ilginç.
- Kızmadın mı?
463
00:42:28,404 --> 00:42:33,547
Hayır, hiç kızmadım. Biliyor musun Barbara,
seni Yaşam Pınarı'nda yıkarken...
464
00:42:33,710 --> 00:42:38,149
...yetkin bir müttefikim
olacağını biliyordum.
465
00:42:38,247 --> 00:42:42,156
Şimdiye kadar da
hayranlık uyandıran bir iş çıkardın.
466
00:42:45,088 --> 00:42:47,088
Böyle düşünmene sevindim.
467
00:42:48,962 --> 00:42:54,463
Hançeri kafama çok takmazdım.
Bana pek özel bir şeymiş gibi gelmedi.
468
00:42:54,546 --> 00:42:57,580
İşte burada çok yanılıyorsun.
469
00:42:57,897 --> 00:42:59,587
O hançer...
470
00:43:00,069 --> 00:43:05,333
...her şeyin anahtarı.
471
00:43:08,578 --> 00:43:09,943
Her şeyin değil.
472
00:43:17,545 --> 00:43:23,488
Çeviri: Barış Sevgi
twitter.com/BARIS_SEVGI
473
00:43:23,489 --> 00:43:28,689
BARISSEVGI@turkcealtyazi.org