1 00:00:00,747 --> 00:00:02,030 Gotham'da daha önce... 2 00:00:02,031 --> 00:00:05,867 Artık Penguen'den lisans almadan Gotham'da suç işleyemeyeceğinizi biliyorsunuz değil mi? 3 00:00:05,922 --> 00:00:08,722 Haberi ailelerinize yayın, onları güvende tutan... 4 00:00:08,758 --> 00:00:12,493 ...Oswald Cobblepot, Gotham Polis Departmanı değil. 5 00:00:12,528 --> 00:00:14,895 Penguen'i indirmek için orduya ihtiyacımız var. 6 00:00:14,931 --> 00:00:18,132 Şehri Penguen'e teslim ediyor değilim. Müdürün ne dediği umurumda değil. 7 00:00:18,167 --> 00:00:19,433 Falcone'u özletti bana. 8 00:00:19,468 --> 00:00:21,902 Bu işten çekiliyorum artık. Ben yokum. 9 00:00:21,938 --> 00:00:24,271 Güneyde gidebileceğim bir yerim var. 10 00:00:24,307 --> 00:00:26,674 Orduya ihtiyacımız var. Onda da bir tane var. 11 00:00:26,709 --> 00:00:30,477 Yüzünü gördüğü anda Falcone seni öldürür. 12 00:00:31,881 --> 00:00:34,214 Sizi bekleyen bir fırsat var. 13 00:00:35,017 --> 00:00:36,592 Bunu neden bu kadar çok istiyorsun? 14 00:00:36,647 --> 00:00:39,286 Ciddiye alınmamaktan bıktım usandım. 15 00:00:39,322 --> 00:00:44,858 Ama sen ben ve Barbara, üçümüz tüm o ucubelere kök söktürürüz. 16 00:00:44,894 --> 00:00:47,163 Aşkın beni zayıflatmasına izin verdiğim tek örneksin. 17 00:00:47,202 --> 00:00:49,023 - Hayır! - Bu hatayı bir daha... 18 00:00:49,070 --> 00:00:52,333 ...yapmamamı bana hatırlatman için seni sürekli yanımda istiyorum. 19 00:00:52,368 --> 00:00:56,604 Aradığın benim. Ben, Ra's al Ghul'um. 20 00:00:56,639 --> 00:00:58,839 Ra's al Ghul döndüğünde hazır olmak zorundayım. 21 00:00:58,874 --> 00:01:02,963 Kutup yıldızını bulup, sana rehberlik etmesine izin vermelisin. 22 00:01:10,349 --> 00:01:13,138 Arabistan Milattan Sonra 125 23 00:01:46,452 --> 00:01:48,460 Bu sensin. 24 00:01:49,744 --> 00:01:51,980 Nihayet. 25 00:02:32,169 --> 00:02:35,454 - Terk-i diyar etmiştim. - Şimdi de yaşıyorsun. 26 00:02:37,492 --> 00:02:41,026 - Nasıl olur? - Suyun gücü. 27 00:02:41,062 --> 00:02:44,530 Sana yaşam ve kader bahşetti. 28 00:02:44,565 --> 00:02:48,634 Benim seni bulduğum gibi, veliahdını bulmalısın. 29 00:02:51,205 --> 00:02:54,740 Veliahdını bul. Muaf ol. 30 00:03:09,290 --> 00:03:14,469 Çeviri: Barış Sevgi İyi Seyirler. 31 00:03:28,276 --> 00:03:33,546 - Alfred, duyabiliyor musun? - Açık ve net Efendi Bruce. 32 00:03:35,049 --> 00:03:37,049 Şehirde dolaşan söylentiler doğruymuş gibi görünüyor. 33 00:03:37,084 --> 00:03:41,020 Penguen büyük bir sevkiyat getiriyor. Her neyse, çok değerli olmalı. 34 00:03:41,055 --> 00:03:46,159 4 silahlı adam kamyona yüklüyor. Gidip yakından bakacağım. 35 00:03:47,195 --> 00:03:49,562 Bunu diyeceğini nasıl tahmin edebilirdim, değil mi? 36 00:03:49,597 --> 00:03:52,598 - Kurşun geçirmez zırh giyiyorum, hatırladın mı? - Evet. 37 00:03:52,633 --> 00:03:56,609 Lucius Fox'un zırhı kurşun geçirmez. Benim verdiğim maskeyse, değil. 38 00:03:56,634 --> 00:03:59,078 Yüzünden vurulma diyorsun yani? Tamamdır. 39 00:03:59,103 --> 00:04:01,874 Alaycılık mı seziyorum Efendi Bruce? 40 00:04:01,968 --> 00:04:06,178 Bekle. Kamyona yönelmiş bir hırsız gördüm. 41 00:04:06,214 --> 00:04:09,248 Hırsızın hırsızdan çalması mağduru olmayan bir suçtur Efendi Bruce. 42 00:04:09,283 --> 00:04:13,018 - Geri çekilin. - Tuzağa yürüyorlar. 43 00:04:13,054 --> 00:04:15,754 Efendi Bruce, masumları korumak adına sonuna kadar arkanızdayım ama... 44 00:04:15,790 --> 00:04:18,557 ...hayatınızı bir hırsız için riske atmanıza izin veremem. 45 00:04:18,779 --> 00:04:20,593 Şimdi geri çekilin. 46 00:04:22,964 --> 00:04:24,964 Efendi Bruce? 47 00:04:27,468 --> 00:04:29,933 Efendi Bruce? 48 00:05:11,440 --> 00:05:13,279 Hangi cehennemde olduğunu sanıyorsun? 49 00:05:14,515 --> 00:05:17,916 Penguen'den çalmaya çalıştığına göre, epey aptal olmalısın. 50 00:05:21,259 --> 00:05:22,824 Kötü fikir. 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,267 Yakalayın! 52 00:05:41,142 --> 00:05:42,975 Hadi gidelim buradan! 53 00:05:43,010 --> 00:05:45,678 - Hadi. - Kamyona! 54 00:05:49,650 --> 00:05:51,150 Kahretsin! 55 00:06:30,024 --> 00:06:33,392 Merhaba bayım. Yardımcı olabilir miyim? 56 00:06:33,751 --> 00:06:38,397 James Gordon. Carmine Falcone'u görmek için geldim. 57 00:06:38,953 --> 00:06:40,699 Beni beklemiyor. 58 00:06:42,370 --> 00:06:44,770 Benimle gelin lütfen. 59 00:07:16,773 --> 00:07:18,559 Carmine. 60 00:07:20,377 --> 00:07:21,762 Jim. 61 00:07:22,801 --> 00:07:24,510 Evinden çok uzaklardasın. 62 00:07:26,199 --> 00:07:29,068 Seni görmeye geldim Carmine. 63 00:07:29,606 --> 00:07:34,599 Emekliliğini burada geçirdiğini duydum. Gelmeden önce aramadığım için üzgünüm. 64 00:07:34,922 --> 00:07:36,919 Hayır, değilsin. 65 00:07:38,626 --> 00:07:40,361 Burada keyfin yerindeymiş. 66 00:07:40,494 --> 00:07:44,997 Bence muhabbet etme faslını çoktan geçtik Jim. Neden burada olduğunu söyle hadi. 67 00:07:49,370 --> 00:07:50,908 Günaydın babacığım. 68 00:07:54,377 --> 00:07:58,893 - Artemus nasıldı? - Çok enerjik ama hizaya getirdim. 69 00:07:59,380 --> 00:08:02,514 - Bu kim? - James Gordon. 70 00:08:04,018 --> 00:08:08,720 Jim, tek kızım Sofia ile tanış. 71 00:08:17,631 --> 00:08:19,798 Burada ne işin var James? 72 00:08:21,920 --> 00:08:25,637 Söyle hadi Jim. Çocuklarımdan hiçbir şeyi saklamam. 73 00:08:27,857 --> 00:08:30,175 Penguen şehri ele geçirdi. 74 00:08:30,802 --> 00:08:34,501 Gotham Polis Departmanı, Gotham'a sırtını çevirdi. 75 00:08:34,915 --> 00:08:37,251 Hâlâ sana sadık olan aileler var. 76 00:08:37,508 --> 00:08:39,978 Tüneğini sallamak için yardımına ihtiyacım var. 77 00:08:40,321 --> 00:08:44,723 Bunun seninle alakası olmadığına emin misin Jim? Gotham'da güç kaybetmenle? 78 00:08:44,758 --> 00:08:46,588 Bu benden de büyük bir mesele. 79 00:08:46,760 --> 00:08:50,979 Savaşçı çocuksun. Her zaman gıpta etmişimdir. 80 00:08:52,463 --> 00:08:54,471 Ama isteğini yerine getiremem. 81 00:08:55,759 --> 00:08:57,683 Neden? 82 00:09:00,254 --> 00:09:04,376 Çünkü ölüyorum. Doktorlar nedenini bilmiyor. 83 00:09:04,558 --> 00:09:08,064 Belki yaşlılıktandır. Kader işte. 84 00:09:08,516 --> 00:09:12,417 Buradaki havanın bana daha iyi geldiğini düşünüyorlar. Bana zaman kazandırıyor. 85 00:09:13,166 --> 00:09:17,115 Doktorlarla münakaşa edecek değilim. Ya da zamanla. 86 00:09:17,558 --> 00:09:19,625 Anlayacağın üzere, seninle geri dönemem. 87 00:09:24,279 --> 00:09:25,697 Ben dönerim. 88 00:09:25,967 --> 00:09:30,068 Dur bakalım. Gotham için hazır değilsin. 89 00:09:32,396 --> 00:09:35,904 Bir zamanlar şehir için yapmayacağım şey yoktu. 90 00:09:36,818 --> 00:09:39,091 O günler geride kaldı. 91 00:09:39,547 --> 00:09:43,482 Üzgünüm Jim. Ben yokum. 92 00:09:52,226 --> 00:09:54,092 Ne yaptığını bildiğine emin misin? 93 00:09:57,731 --> 00:10:02,167 - Seni dinlemediğim için bana kızgınsın Alfred. - Çok haklısınız, öyleyim, evet. 94 00:10:05,940 --> 00:10:11,838 Haklısın. Gardımı düşürdüm. Bir daha olmayacak. 95 00:10:12,813 --> 00:10:14,746 Tamamdır, işte oldu. 96 00:10:18,485 --> 00:10:20,686 Küçük bir iz bırakabilir. 97 00:10:25,926 --> 00:10:29,261 - Teşekkürler Alfred. - Bir şey değil. 98 00:10:31,865 --> 00:10:36,268 - Bir dakika, nereye gittiğini sanıyorsun? - Rıhtıma. 99 00:10:36,303 --> 00:10:38,003 Gemide manifesto olduğuna eminim. 100 00:10:38,038 --> 00:10:41,173 Sandıkta ne varsa, hırsızın Penguen'den çalmasına neden olacak kadar önemli olmalı. 101 00:10:41,314 --> 00:10:44,343 - Ne olduğunu bilmek istiyorum. - Vurulmanız yeterli gelmedi, değil mi? 102 00:10:44,378 --> 00:10:46,511 Bunun peşini bırakmalısınız Efendi B. 103 00:10:46,547 --> 00:10:49,781 Bundan fazlası var Alfred. Hissedebiliyorum. 104 00:10:49,817 --> 00:10:55,754 Bu benim gerçek bir suçu soruşturma ve daha da büyümeden durdurma şansım. 105 00:10:59,126 --> 00:11:03,929 İyi. Ama gündüz gözü ortalarda maskeyle gezinme. 106 00:11:03,964 --> 00:11:08,800 - Sırtında hedef tahtasıyla gezmekle eşdeğer. - Gemiye nasıl çıkmamı önerirsin? 107 00:11:13,641 --> 00:11:18,243 Takabileceğiniz başka türlü maskeler var, Efendi Bruce. 108 00:11:27,931 --> 00:11:33,292 Gördüğünüz üzere saçma dağıtması her silahtan daha dar. Gotham'da... 109 00:11:33,327 --> 00:11:35,294 ...daha iyi bir silah bulamazsınız. 110 00:11:35,329 --> 00:11:40,355 - İki düzine istiyorum. - Harika. Önden ödeyebilirsiniz. 111 00:11:42,464 --> 00:11:43,869 Bu taraftan efendim. 112 00:11:44,042 --> 00:11:48,523 - Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederiz. - Tabitha işe gelmeyi düşünüyor mu? 113 00:11:48,909 --> 00:11:52,507 - Kârın yarısını ödeyeceğim. - Üçte biri demek istedin sanırım. 114 00:11:52,680 --> 00:11:55,681 Duruma göre değişir. Sandığım nerede? 115 00:11:57,078 --> 00:11:58,650 Sorunla karşılaştım. 116 00:11:58,686 --> 00:12:02,854 - Penguen'in adamları mı gördü seni? - Hayır. Dediğin gibi maske taktım. 117 00:12:02,890 --> 00:12:07,465 - Kızdığını biliyorum. - Kızmadım. Seni yanlış değerlendirmişim. 118 00:12:08,231 --> 00:12:13,449 Seni yeni işime dahil etmekle hata etmişim. Hazır olmadığın aşikâr. 119 00:12:14,636 --> 00:12:20,205 - Ciddi misin? O lanet şeyi getirebilirim. - Kendim hallederim. 120 00:12:22,209 --> 00:12:26,878 Ama kendini affettirmek istiyorsan, yerleri silebilirsin. Paspas dolapta. 121 00:12:29,149 --> 00:12:31,416 Kendi yerini kendin paspasla. 122 00:12:34,775 --> 00:12:37,456 Bu gece harika iş çıkardık Victor! 123 00:12:37,491 --> 00:12:41,626 - Birkaç hırsızın sevkiyatımızı soymaya kalkışması dışında. - Ne? 124 00:12:41,662 --> 00:12:46,798 Sakin ol patron. Hırsızlar ellerini dahi süremeden adamlarım onları durdurdu. 125 00:12:46,834 --> 00:12:49,601 Nelerle uğraştığımı görüyorsun değil mi Ed? 126 00:12:50,938 --> 00:12:54,573 Sevkiyat bu gece Gotham'ın seçkin insanlarına açık artırmayla... 127 00:12:54,608 --> 00:12:58,276 ...sunacağım karaborsa ürünlerle dolu. Vurgun yapmanın derdindeyim. 128 00:12:58,312 --> 00:13:02,147 Ürünler olmadan yapamam. Ürünler nerede? 129 00:13:02,182 --> 00:13:05,317 - Depoda. - Beni oraya götür. 130 00:13:06,148 --> 00:13:10,155 Her şeyin hazır olduğundan emin olmak istiyorum, olduğum zaman... 131 00:13:10,190 --> 00:13:12,357 ...güvenlik için her şeyi buraya getirin. 132 00:13:28,464 --> 00:13:29,786 Tamam. 133 00:13:53,277 --> 00:13:58,341 Hayır. Hayır! 134 00:13:59,778 --> 00:14:01,744 Bu oluyor olamaz! 135 00:14:01,780 --> 00:14:05,682 Bilemiyorum. Yer açtı aslında. 136 00:14:07,118 --> 00:14:12,692 Bunu her kim yaptıysa, bulunup öldürülmelerini istiyorum! 137 00:14:12,858 --> 00:14:15,491 Ed'in bugün buraya dönmesini istiyorum! 138 00:14:27,939 --> 00:14:30,139 Neredesin Ed? 139 00:14:38,250 --> 00:14:40,908 - Uyandı! Uyandı, uyandı! - Neredeyim ben? 140 00:14:40,952 --> 00:14:42,518 Sen kim... Buraya nasıl geldim? 141 00:14:42,554 --> 00:14:44,687 Seni buraya ben getirdim. Benim evimdesin. 142 00:14:44,723 --> 00:14:47,957 - Ne düşünüyorsun? - Ne? 143 00:14:50,306 --> 00:14:54,264 Üzgünüm. Sen... Sen kimsin? 144 00:14:54,299 --> 00:14:58,701 Hatırlamadın mı? Hilltop İlkokulu? Bayan Macher'ın dersinden? 145 00:14:58,737 --> 00:15:04,674 Pencereden üçüncü sırada oturuyordum. Eddie, benim, Myrtle Jenkins. 146 00:15:06,411 --> 00:15:08,945 Yükselip Bilmececi oluşunu takip ettim. 147 00:15:08,980 --> 00:15:12,716 Hakkındaki her makaleyi her polis raporunu okudum. 148 00:15:12,984 --> 00:15:15,485 Bir numaralı hayranın olduğumu söyleyebilirsin sanırım. 149 00:15:15,723 --> 00:15:17,413 Tamam. 150 00:15:17,722 --> 00:15:21,190 Benim... Gitmem gerekiyor. 151 00:15:21,226 --> 00:15:22,725 Bu biraz zor olacak. 152 00:15:28,982 --> 00:15:32,535 - Neden bağlıyım? - Değilsin. 153 00:15:32,570 --> 00:15:36,539 Donmuş olmaktan kasların zayıflamış. Tamam mı? Ama merak etme. 154 00:15:36,574 --> 00:15:39,115 Bu ısıtıcılar buzlarını çözmeye yardımcı olacaktır. 155 00:15:39,344 --> 00:15:41,911 - Buz mu? - Evet. 156 00:15:41,947 --> 00:15:43,951 - Hatırladığım son şey... - Evet. 157 00:15:43,997 --> 00:15:47,349 ...nehrin kenarında dondurulduğum. 158 00:15:47,519 --> 00:15:49,719 Ne zamandır buzun içindeydim? 159 00:15:51,556 --> 00:15:52,855 5 aydır. 160 00:15:54,459 --> 00:15:55,770 Biliyorum. 161 00:15:55,871 --> 00:16:00,897 O zamandan beri, Penguen, Buzdağı Bar adında bir gece kulübü açtı. 162 00:16:01,399 --> 00:16:03,366 Merkezinde sen vardın. 163 00:16:03,835 --> 00:16:09,205 Küçük ucube. Kafeslenmiş hayvanmışım gibi sergilemiş. 164 00:16:09,240 --> 00:16:12,442 Evet. Sağlığına kavuşmana yardım edeceğim böylece... 165 00:16:12,477 --> 00:16:16,869 ...Gotham'ın en kötü adamı tahtını geri alabileceksin. 166 00:16:18,616 --> 00:16:21,451 Uyarı. Ben de sağ kolun olacağım tabii ki. 167 00:16:22,837 --> 00:16:25,370 Kulağa harika gelmiyor mu aşkım? 168 00:16:37,602 --> 00:16:41,961 - Kayıp mı oldun evlat? - Amcam Al geminizde çalışıyor. 169 00:16:42,106 --> 00:16:45,041 Yengem birkaç gündür ondan haber alamamış, endişelenmiş. 170 00:16:45,328 --> 00:16:50,406 Güvertede birkaç adam var. Hiçbirinin eşinin onları merak ettiğini sanmam. 171 00:16:50,570 --> 00:16:54,917 Yengeme onu bulacağımı söyledim. Hızlıca bir bakabilir miyim? 172 00:16:54,953 --> 00:16:57,053 Birkaç dakikaya çıkmış olurum, söz. 173 00:16:58,701 --> 00:17:03,426 - Tabii. Gel hadi. - Teşekkür ederim. 174 00:17:44,408 --> 00:17:47,108 BALAHSI'nin MEZARI'ndan Tahnit Hançeri 175 00:17:51,109 --> 00:17:53,652 Bizi kandıracak kadar akıllı mı sanıyorsun kendini? 176 00:17:55,304 --> 00:17:57,246 - Neyden bahsettiğinizi bilmiyorum. - Zahmet etme. 177 00:17:57,281 --> 00:17:59,573 Dün gece birisi bu gemiyi soymaya çalıştı. 178 00:17:59,784 --> 00:18:03,761 Yüzüme bunu yaptı. Kime çalıştığını söyle. 179 00:18:03,824 --> 00:18:08,557 Sizi temin ederim ki, sadece amcamı arıyorum. Yanlış koridora girmişim. 180 00:18:08,593 --> 00:18:11,093 Tabii. Sana tavsiye. 181 00:18:11,347 --> 00:18:15,064 Sokak çocuğu rolü yapacaksan, önce nasıl öyle konuşacağını öğren. 182 00:18:15,099 --> 00:18:18,634 Andy! Buraya gel. 183 00:18:18,996 --> 00:18:21,564 Beni işteyken rahatsız etmeme konusunda ne demiştim? 184 00:18:21,816 --> 00:18:23,949 Üzgünüm arkadaşlar. 185 00:18:28,153 --> 00:18:29,685 Aslına bakarsanız, haklısınız. 186 00:18:29,714 --> 00:18:32,415 Rol yapma konusunda biraz çalışması lazım değil mi? 187 00:18:37,108 --> 00:18:43,012 Doğaçlama, Efendi Bruce, bir aktörün en önemli silahlarındandır. 188 00:18:43,528 --> 00:18:44,860 Gidelim mi? 189 00:18:49,901 --> 00:18:53,472 Bu gece müzayedende bir hançer satılacak. 190 00:18:53,594 --> 00:18:57,417 Bana önceden satacak kadar kibar olabileceğini düşünüyordum. 191 00:19:00,845 --> 00:19:05,047 - Peki bu hançer senin için neden önemli? - Değil. 192 00:19:05,083 --> 00:19:06,649 Hançerle ilgilenen bir müşterim var. 193 00:19:06,860 --> 00:19:11,375 Bunun için tonla para verdi, daha ucuza kapatıp kâr ederim diyordum. 194 00:19:11,589 --> 00:19:15,524 Dün geceki aşırma girişimiyle mi başladın? 195 00:19:16,140 --> 00:19:19,895 - Neyden bahsettiğini bilmiyorum. - Tabii ki bilmiyorsundur. 196 00:19:20,351 --> 00:19:24,300 Açılış fiyatının üç katını veririm. Muhtemelen müzayedede daha ucuza gider. 197 00:19:24,335 --> 00:19:29,255 Canım, son birkaç aydır her nereye kaybolduysan... 198 00:19:29,440 --> 00:19:31,740 ...seni daha iyi bir yalancı yapmamış. 199 00:19:32,507 --> 00:19:34,991 Bunun kâr etmenle değil de... 200 00:19:35,101 --> 00:19:39,202 ...gizemli bağışçınla alakalı olduğu çok açık. 201 00:19:39,383 --> 00:19:42,442 Müşterim dediğin o, değil mi? 202 00:19:48,526 --> 00:19:51,193 Bana onun kim olduğunu söyle, anlaşalım. 203 00:19:57,791 --> 00:19:59,758 Seni kıskıvrak avucunun içine almış. 204 00:20:01,490 --> 00:20:03,497 O zaman bu gece görüşürüz. 205 00:20:03,641 --> 00:20:05,741 Çek defterini getirmeyi unutma. 206 00:20:13,584 --> 00:20:16,118 Seni görmek her zaman güzel Oswald. 207 00:20:41,937 --> 00:20:44,037 Hançer, Kral Balahsi'yi tahnit etmek için kullanılmış. 208 00:20:44,315 --> 00:20:47,355 Burada yazana göre, birinci yüzyılda antik Mezopotamya'ya hükmetmiş. 209 00:20:47,652 --> 00:20:50,886 Peki Gotham'daki hangi hırsız böyle bir hançeri ister? 210 00:20:50,922 --> 00:20:52,922 Güzel soru. 211 00:20:52,957 --> 00:20:57,092 Manifestoya göre sevkiyat mücevherat ve pahalı sanat eserleriyle doluydu ama... 212 00:20:57,128 --> 00:20:59,161 ...hırsız yine de pahada en az değerli olan ürüne gitti. 213 00:20:59,197 --> 00:21:00,996 Bu da onun kiralık olduğunu açıklıyor. 214 00:21:02,172 --> 00:21:04,300 Peki ama onu kim kiralamış? 215 00:21:10,374 --> 00:21:12,100 Sanırım cevabı buldum. 216 00:21:12,276 --> 00:21:18,147 Alfred bak. Çizim, suyla iyileşen bir adamı resmediyor. 217 00:21:18,182 --> 00:21:19,615 Gözlerine bak. 218 00:21:21,619 --> 00:21:23,405 Yüzüne. 219 00:21:25,467 --> 00:21:27,690 Sana kimi anımsatıyor? 220 00:21:30,061 --> 00:21:31,760 Mümkün değil. 221 00:21:31,796 --> 00:21:35,998 - Yani bu çizim iki bin yaşında Efendi B... - Biliyorum. 222 00:21:42,073 --> 00:21:46,713 Bu o. Ra's al Ghul. 223 00:21:50,047 --> 00:21:52,047 Hançeri istiyor. 224 00:22:00,466 --> 00:22:04,301 - Falcone planım suya düştü. - Öyle mi? 225 00:22:05,816 --> 00:22:07,549 Çok sevinmiş gibi görünmemeye çalış. 226 00:22:07,613 --> 00:22:11,815 Bak, Falcone'u geri getirseydin, çete savaşları başlar ve sokakları kan götürürdü. 227 00:22:11,850 --> 00:22:13,996 Sokakları kan götürmesini hiç sevmem Jim. 228 00:22:14,021 --> 00:22:18,679 Tabii. Bakalım Penguen'le nasıl seveceksin. Yarın görüşürüz Harvey. 229 00:22:21,784 --> 00:22:23,951 Sana katılmamın mahsuru var mı? 230 00:22:29,854 --> 00:22:31,510 Burada ne yapıyorsun? 231 00:22:31,807 --> 00:22:35,096 Buralarda kimseyi tanımadığını düşündüm. Sana arkadaşlık edebilirim dedim. 232 00:22:35,565 --> 00:22:38,466 Ya da belki de sadece yalnız içmek istememişimdir. 233 00:22:42,739 --> 00:22:44,672 Babama. 234 00:22:51,981 --> 00:22:54,656 Baban konusunda üzgünüm. 235 00:22:55,461 --> 00:22:59,187 Yıllardır süregelen farklılıklarımız olmuş olabilir fakat ona hep saygı duymuşumdur. 236 00:23:02,258 --> 00:23:07,962 Ben küçükken babamla vakit geçirmek istediğimde, bana randevu verirdi. 237 00:23:08,230 --> 00:23:11,050 Saygını kendine sakla, babamın kim olduğunu biliyorum. 238 00:23:11,784 --> 00:23:15,105 Gerçek bir baba kız ilişkimiz olabilmesi için hasta olması gerekti. 239 00:23:22,111 --> 00:23:26,501 - Ne zamandır burada yaşıyorsun? - 13 yaşımdan beri. 240 00:23:26,916 --> 00:23:30,427 Babam beni Gotham'dan uzaklaştırmanın beni güvende tutacağını düşündü. 241 00:23:30,762 --> 00:23:33,598 Büyümek için daha kötü yerler de var. 242 00:23:33,856 --> 00:23:36,884 Burada insanlar mutlu, her gün güneşli. 243 00:23:36,959 --> 00:23:42,496 Yalnız da değildim. Mario vardı. Birbirimize bakıyorduk. 244 00:23:48,104 --> 00:23:50,171 Söyleyebilecek bir şeyim olmadığını biliyorum. 245 00:23:52,041 --> 00:23:54,508 Ona olanlar için üzgünüm. 246 00:23:59,315 --> 00:24:01,982 Haklısın, söyleyebilecek hiçbir şeyin yok. 247 00:24:04,287 --> 00:24:08,535 Virüs bulaşmıştı. Yapmak zorunda olduğun şeyi yaptın. 248 00:24:18,968 --> 00:24:22,003 Gotham'ın hiçbir yerinde Nygma'dan iz yok. 249 00:24:22,338 --> 00:24:26,652 Sokaklarda içeriden planlandığının söylentisi dolaşıyor. 250 00:24:26,976 --> 00:24:30,478 Bundan kimin sorumlu olduğunu bulun. Ve onları öldürün. 251 00:24:30,513 --> 00:24:35,146 Buradaki herkesin sorgulanmasını istiyorum. Aramızda bir hain var. 252 00:24:44,994 --> 00:24:50,030 Bu iğneler kaslarını uyaracak. Çok yakında hissetmeye başlayacaksın. 253 00:24:51,868 --> 00:24:53,667 Bana Bilmececi Kız de. 254 00:24:53,703 --> 00:24:56,704 Biliyorum. Ne düşünüyorsun? 255 00:24:56,739 --> 00:25:00,541 Bence başkasının fikrine konmak pek özgün değil. 256 00:25:02,162 --> 00:25:05,913 Bağlılık ilanıydı, hoşuna gider sanmıştım. 257 00:25:10,887 --> 00:25:12,624 Çok güzel olmuşsun. 258 00:25:17,025 --> 00:25:19,159 Bu çok eğlenceli. 259 00:25:19,374 --> 00:25:23,264 Senin gibi bir suç dehası olsaydım çok daha önce kavuşabilirdik. 260 00:25:23,833 --> 00:25:26,233 Üzgünüm, anlayamadım. 261 00:25:26,356 --> 00:25:28,435 Kaçışını planlamam aylarımı aldı. 262 00:25:28,471 --> 00:25:30,204 Penguen'in zamanlamalarını öğrenmek zorundaydım. 263 00:25:30,239 --> 00:25:33,969 Ne zaman gelir, ne zaman gider. Çıkış planımız ne olmalı falan. 264 00:25:34,076 --> 00:25:37,781 Eminim ki senin bir şeyler düşünmen iki saniyeni alırdı. 265 00:25:38,414 --> 00:25:42,078 Oswald'ı alt etmen nispeten etkileyici. 266 00:25:42,718 --> 00:25:45,418 Yine de, dediğin gibi, benim planım çok daha kısa sürerdi. 267 00:25:45,463 --> 00:25:46,962 Bekle, bu harika bir fikir. 268 00:25:47,123 --> 00:25:49,023 Planın ne olurdu bana söylemelisin... 269 00:25:49,058 --> 00:25:53,160 ...çünkü usta kötülüğüne açılan pencere bana çok şey ifade ederdi. 270 00:26:05,474 --> 00:26:07,362 Ben... 271 00:26:15,017 --> 00:26:17,785 Seni aptal sorulara boğdum. 272 00:26:17,820 --> 00:26:20,721 Yaşadığın onca şeyden sonra bitap düşmüş olmalısın. 273 00:26:20,756 --> 00:26:25,551 Evet. Evet, bitap düşmüş olmalıyım. 274 00:26:25,595 --> 00:26:30,097 Çorba hazır. Domates sever misin? İçine küçük soru işaretleri de attım. 275 00:26:52,119 --> 00:26:56,188 Sonuncusu. Bir, iki, üç. 276 00:27:01,128 --> 00:27:03,629 Değişiklik var mı aşkım? 277 00:27:07,962 --> 00:27:13,672 Hayır! Akupunktur, tedavisel yılan yağı. 278 00:27:15,276 --> 00:27:17,342 Yanlış kası onarmaya odaklanmışım. 279 00:27:17,378 --> 00:27:20,445 - Ne? - Beynin. 280 00:27:20,481 --> 00:27:23,582 Sinir hücrelerini vücuduna ateşler. 281 00:27:23,617 --> 00:27:27,126 Eğer beynini uyarabilirsek, diğer kasların onu takip edebilir. 282 00:27:27,278 --> 00:27:29,330 - Mantıklı. - Evet. 283 00:27:29,447 --> 00:27:32,882 - Ne önerirsin? - Ortaklığımızın beklentisi içindeyken... 284 00:27:32,917 --> 00:27:35,952 ...birkaç bilmece üzerinde çalışmıştım. 285 00:27:37,001 --> 00:27:40,089 - Evet. Bilmece. - Evet. 286 00:27:40,124 --> 00:27:44,892 Tam da ihtiyacım olan şey. Bana benliğimi hissettirecek. 287 00:27:45,363 --> 00:27:47,930 - Yolla gelsin. - Tamam, başlıyorum. 288 00:27:48,435 --> 00:27:50,701 Her yeri siyah beyaz ve kırmızı olan nedir? 289 00:27:50,853 --> 00:27:53,469 Çok kolay. Ağzı açık zebra. 290 00:27:53,504 --> 00:27:56,672 - Sıradaki. - Hayır. Cevap gazeteydi. 291 00:27:56,708 --> 00:28:00,476 Saçmalık. Gazetede kırmızı yok. Sıradaki. 292 00:28:00,511 --> 00:28:02,244 - Aslında mantıklı, eğer olaya... - Sıradaki! 293 00:28:04,148 --> 00:28:07,350 Yüzüm ve iki elim var ama kolum ve bacağım yok. 294 00:28:07,493 --> 00:28:09,685 - Neyim ben? - Sakat bebek. 295 00:28:09,766 --> 00:28:12,321 Hadi ama. Bundan daha iyisini yapabilirsin. 296 00:28:12,357 --> 00:28:15,204 Yanıt saatti. Eller... 297 00:28:18,308 --> 00:28:21,032 Sanırım beyninde sorun var Ed. 298 00:28:21,866 --> 00:28:26,836 Beynimde sorun yok. 299 00:28:26,871 --> 00:28:29,567 Sorun senin bilmecelerin. 300 00:28:29,615 --> 00:28:34,151 Adıma yakışacak bir bilmece bul bana! 301 00:28:43,262 --> 00:28:45,611 Gelecek sefer yanımda mayo getireceğim. 302 00:28:45,798 --> 00:28:50,052 - Mayon var mı ki? - Evet, iki parçalı güzel bir mayom var. 303 00:28:51,337 --> 00:28:53,537 Espri de yapıyor. 304 00:28:58,010 --> 00:29:02,636 - Her şeyden uzaklaşmayı hiç düşündün mü? - Gotham'dan mı? 305 00:29:04,183 --> 00:29:08,389 Bazen. Ama yapamam. 306 00:29:08,654 --> 00:29:12,816 - Neden? - Kanımda var. 307 00:29:13,058 --> 00:29:16,259 Babam ömrünü şehir için savaşmaya adadı. 308 00:29:16,295 --> 00:29:20,063 Kolay yolu hiçbir zaman seçmedi. Ben de seçemem. 309 00:29:25,204 --> 00:29:27,128 Ne var? 310 00:29:28,198 --> 00:29:30,073 Şunları bana ver. 311 00:29:32,745 --> 00:29:35,126 Sana olacaklarını sanmam. 312 00:29:35,308 --> 00:29:36,767 Hadi. 313 00:29:37,716 --> 00:29:42,486 - Bunu da mı? Ne yapıyorsun? - Gel. 314 00:29:44,314 --> 00:29:46,189 Ciddi olamazsın. 315 00:29:47,493 --> 00:29:49,806 Sadece biraz su Jim. 316 00:30:11,250 --> 00:30:14,651 Hiçbir şey yapmadan dikildiğim son zamanı hatırlayamıyorum. 317 00:30:48,174 --> 00:30:52,643 Pekala Efendi Bruce, planın üzerinden bir kez daha geçelim. 318 00:30:52,893 --> 00:30:56,830 Basit. Müzayedeye gidip hançeri alacağım. 319 00:30:57,018 --> 00:30:58,951 Kolay olmalı, ne de olsa milyarderim. 320 00:30:58,986 --> 00:31:00,975 Bunu bilmeyen yok zaten. 321 00:31:01,155 --> 00:31:03,722 Penguen'in karaborsa müzayedesine katılmanız... 322 00:31:03,758 --> 00:31:06,561 ...kesinlikle dikkat çekecektir, değil mi? 323 00:31:07,762 --> 00:31:10,800 Açık artırmaya katılmanın akıllıca olduğunu sen söylemiştin. 324 00:31:10,965 --> 00:31:14,159 Söyledim ama bizzat gidin dememiştim, değil mi? 325 00:31:14,368 --> 00:31:18,003 Rıhtıma başka biri olarak gitmenin altında yatan fikir neydi sence? 326 00:31:18,039 --> 00:31:21,574 Sana bir ders öğretmeye çalışıyordum. 327 00:31:21,609 --> 00:31:25,811 Yasadışı kanun infazcısı olmaya devam edecekseniz Efendi Bruce... 328 00:31:26,721 --> 00:31:31,627 ...diğer rollere nasıl gireceğinizi öğrenmek zorundasınız. 329 00:31:40,114 --> 00:31:44,626 Oynamak için doğduğun rolü oyna. 330 00:31:48,787 --> 00:31:53,772 Ayrıcalıklı, ukala bir ergen ve... 331 00:31:53,808 --> 00:31:56,138 ...şehrin en zengini. 332 00:31:57,211 --> 00:31:59,111 Zengin züppe ol diyorsun yani. 333 00:31:59,146 --> 00:32:03,851 Bu, güzel ebeveynlerinizin size aşılamaya çalıştıkları her şeyin tam aksi. 334 00:32:04,685 --> 00:32:07,476 Ama evet efendim. 335 00:32:11,773 --> 00:32:13,570 Bruce Wayne... 336 00:32:15,997 --> 00:32:18,515 ...zengin züppe. 337 00:32:18,666 --> 00:32:20,374 250.000! 338 00:32:20,501 --> 00:32:25,037 250.000 dolar, satıyorum, satıyorum, sattım... 339 00:32:25,100 --> 00:32:26,372 ...Bruce Wayne'e. 340 00:32:26,407 --> 00:32:28,374 İşte ben de bundan bahsediyorum. 341 00:32:28,409 --> 00:32:32,156 Sanata bayılırım. Bayılırım, evet! 342 00:32:32,246 --> 00:32:34,866 Bunu banyoma asacağım. 343 00:32:36,384 --> 00:32:39,518 Yavaş olun Efendi Bruce. Boyumuzu aşmayalım, olur mu? 344 00:32:39,553 --> 00:32:40,853 Eğlenceli olduğunu itiraf etmeliyim. 345 00:32:40,888 --> 00:32:44,090 Biraz da mâli kısıtlamalara dikkat etmeye çalışın. 346 00:32:44,152 --> 00:32:48,560 Odadaki en zengin kişisiniz ama yine de her şeyi almaya kalkmayın, olur mu? 347 00:32:48,596 --> 00:32:51,163 Doğru ama sadece herkesin Penguen'den çalmaya çalıştığı hançere teklif verirsem... 348 00:32:51,198 --> 00:32:53,165 ...dikkat çekebilir. 349 00:32:53,401 --> 00:32:57,503 Ama etrafa para saçarak gelip hançeri alırsam şüphelenmeyecektir. 350 00:32:57,538 --> 00:33:02,007 - Güzel. Bunu ne zaman düşündünüz? - Doğaçlama Alfred. 351 00:33:02,043 --> 00:33:04,109 Bir aktörün en önemli silahlarındandır. 352 00:33:04,145 --> 00:33:07,233 Dikkat. İşte başlıyoruz. 353 00:33:09,583 --> 00:33:12,418 Oswald, dostum! 354 00:33:12,575 --> 00:33:15,054 Bruce Wayne, ne güzel sürpriz. 355 00:33:15,089 --> 00:33:18,590 Son günlerde dışarı çok çıkıyorsun değil mi? 356 00:33:18,626 --> 00:33:21,037 Baktım ki şehirdeki herkes eğlencesine bakıyor... 357 00:33:21,130 --> 00:33:23,228 ...ben neden bakmayayım? - Katılıyorum! 358 00:33:23,497 --> 00:33:27,042 Senin ve devasa banka hesabının başımızın üstünde yeri var. 359 00:33:28,936 --> 00:33:33,576 Barbara Kean. Öldüğünü sanıyordum. 360 00:33:34,141 --> 00:33:36,725 Ne yazık ki bu şehirde hiç kimse öldüğü gibi kalmıyor. 361 00:33:37,311 --> 00:33:38,610 Müsaadenle. 362 00:33:39,847 --> 00:33:43,426 Siz de fark ettiniz değil mi Efendi Bruce, eğer gerçekten kazanırsanız... 363 00:33:43,651 --> 00:33:46,085 ...Ra's al Ghul hançerin peşine düşecektir. 364 00:33:48,122 --> 00:33:49,622 Bırak gelsin. 365 00:33:49,757 --> 00:33:53,770 Sıradaki ürün, Sümer Kralı Balahsi'nin... 366 00:33:54,052 --> 00:33:57,794 ...mezarından tahnit hançeri. 367 00:33:58,032 --> 00:34:00,762 Açılış teklifi 50 bin dolar. 368 00:34:01,106 --> 00:34:06,005 - Yüz bin dolar. - Hançeri neden istesin ki? 369 00:34:06,040 --> 00:34:08,607 Hiçbir fikrim yok. Dikkatini dağıtma. 370 00:34:08,642 --> 00:34:10,850 Bayan Kean'den 100 bin dolar. 371 00:34:10,978 --> 00:34:14,980 - Yok mu arttıran... - Yüz bin bir dolar. 372 00:34:15,016 --> 00:34:17,816 Aslına bakarsanız teklifleri 50 bin... 373 00:34:17,852 --> 00:34:20,853 - 200 bin dolar. - Tamam. 200 bin dolar verildi. 374 00:34:20,888 --> 00:34:24,123 İki yüz bin bir dolar. 375 00:34:27,862 --> 00:34:29,495 Bay Wayne. 376 00:34:30,327 --> 00:34:32,623 Bıraksanız da başkaları biraz eğlense, ne dersiniz? 377 00:34:32,733 --> 00:34:37,297 Tabii ki. Sorun yok. Üzgünüm. 378 00:34:41,422 --> 00:34:44,543 - 300 bin dolar. - Pekâlâ. Üç yüz bin... 379 00:34:44,578 --> 00:34:48,949 Üç yüz bin dolar bir sent. 380 00:34:50,732 --> 00:34:55,899 500 bin. Geri bas zengin piçi. 381 00:34:55,990 --> 00:35:01,060 Vay canına Bayan Kean. Sizin gibi birisi için çok para. 382 00:35:01,085 --> 00:35:04,187 2 milyon dolar! 383 00:35:04,298 --> 00:35:08,244 - İki... - Bay Wayne'e sattım! 384 00:35:17,445 --> 00:35:19,850 Tebrikler Bruce. 385 00:35:20,114 --> 00:35:22,006 Teşekkür ederim. 386 00:35:23,751 --> 00:35:26,985 Bu kadının kaybetmesini görmeye bayılıyorum. 387 00:35:27,021 --> 00:35:30,856 Sana benden dost tavsiyesi. Barbara Kean kolay pes etmez. 388 00:35:30,891 --> 00:35:36,361 Hançerin peşine düşecektir. Yerinde olsam gözümü hançerden ayırmazdım. 389 00:35:40,590 --> 00:35:43,340 Yeni bir sorunumuz var artık, değil mi? 390 00:35:47,208 --> 00:35:49,508 Dönüp duran kırmızı ve yeşil şey nedir? 391 00:35:53,715 --> 00:35:56,997 Birileri kırmızıya takmış. 392 00:35:57,357 --> 00:36:01,553 - Cevap kesinlikle "gazete" değil. - Zaman kazanmaya çalışıyorsun. 393 00:36:01,589 --> 00:36:04,158 Hayır. 394 00:36:04,817 --> 00:36:07,459 - Yanıtı bilmiyorsun. - Tabii ki de biliyorum. 395 00:36:07,495 --> 00:36:09,661 Hayır bilmiyorsun Ed. 396 00:36:10,062 --> 00:36:11,962 Çocuklar İçin Bilmeceler 397 00:36:13,207 --> 00:36:17,102 Parlak zihnin de vücudunun geri kalanı gibi hasar görmüş. 398 00:36:18,772 --> 00:36:22,407 Aslına bakarsan, vücudum gayet iyi. 399 00:36:25,446 --> 00:36:27,246 Mikserdeki kurbağa. 400 00:36:43,163 --> 00:36:45,163 Selina? 401 00:36:47,534 --> 00:36:53,327 - Neden karanlıkta bir başına oturuyorsun? - Bir başkasını bekliyordum. 402 00:36:53,585 --> 00:36:55,718 - Kimi? - Önemli değil. 403 00:36:55,746 --> 00:37:01,099 - Burada ne işin var? - Penguen'in müzayedesinde olanları duydum. 404 00:37:01,552 --> 00:37:06,555 Barbara seni hançer için yolladı yani. Sırf arkadaşız diye sana mı verecekmişim? 405 00:37:06,833 --> 00:37:08,557 Onun gibi bir şeyler. 406 00:37:08,805 --> 00:37:11,627 - Neden bu kadar önemsiyor? - Nereden bileyim? 407 00:37:11,662 --> 00:37:13,985 Bir müşterisi için alması gerekiyormuş. 408 00:37:14,027 --> 00:37:15,994 Çok tehlikeli bir adam olduğunu söyledi. 409 00:37:16,449 --> 00:37:21,699 Biraz aklın varsa, hançeri ona verip beladan kurtulurmuşsun. 410 00:37:22,603 --> 00:37:25,377 Öyleyse beni korumak için buradasın, bu mu yani? 411 00:37:25,463 --> 00:37:27,505 Hançer sana bir şey ifade ediyor olamaz Bruce. 412 00:37:27,540 --> 00:37:31,342 Bilemiyorum. İki milyon dolar ödedim, sanırım bende kalacak. 413 00:37:31,915 --> 00:37:36,059 - Neden böyle davranıyorsun? - Ben mi? Sana ne demeli? 414 00:37:36,084 --> 00:37:39,883 - Gerçekten de Barbara Kean'in ayakçısı mı oldun şimdi? - Ortağıyım. 415 00:37:39,918 --> 00:37:45,384 Ama hançeri ona götürmezsem, beni bir daha asla dengi olarak görmeyecek. 416 00:37:47,773 --> 00:37:50,759 Yani bana kıyak yapmanı istiyorum. 417 00:37:51,399 --> 00:37:55,759 Üzgünüm Selina. Gitmelisin. 418 00:38:21,210 --> 00:38:24,494 - Günaydın Harv. - Jim, selam. 419 00:38:25,258 --> 00:38:28,498 Bu, Dedektif Harper. 3-5'ten buraya yeni atandı. 420 00:38:28,922 --> 00:38:31,000 - Jim Gordon. - Memnun oldum Dedektif. 421 00:38:31,086 --> 00:38:33,036 - Hakkınızda çok fazla iyi şey duydum. - Kimden? 422 00:38:33,071 --> 00:38:36,485 - Seni aramızda görmek güzel Harper. - Teşekkürler. 423 00:38:40,677 --> 00:38:44,220 Gordon. Ziyaretçin var. 424 00:38:44,762 --> 00:38:48,664 Vay anasını. Kümesi tilki bastı. 425 00:38:49,135 --> 00:38:51,747 - Alınma Harper. - Alınmadım. 426 00:38:53,686 --> 00:38:56,218 - Ama yanlış deyim kullandınız Başkomiserim. - Hayır, doğruydu. 427 00:38:56,316 --> 00:38:57,917 Hemen dönerim. 428 00:39:00,511 --> 00:39:04,431 Sofia. Burada ne işin var? 429 00:39:04,615 --> 00:39:07,970 - Sana yardım etmeye geldim. - Öyle mi? Nasıl olacakmış? 430 00:39:07,995 --> 00:39:09,361 Penguen. 431 00:39:09,611 --> 00:39:11,719 Benden doğrudan istemediğini biliyorum ama... 432 00:39:11,744 --> 00:39:13,522 ...erkeklerin en basit çözüm burunlarının ucundayken bile... 433 00:39:13,547 --> 00:39:16,125 ...başlarını belaya sokma eğiliminde olduklarını düşünüyorum. 434 00:39:16,160 --> 00:39:17,660 Buraya geri dönmemeliydin. 435 00:39:19,796 --> 00:39:23,599 Jim. İznine ihtiyacım yok. 436 00:39:23,872 --> 00:39:28,700 Ya da babamınkine. Ben bir Falcone'um. Bu şehir benim doğuştan hakkım. 437 00:39:28,873 --> 00:39:32,608 Babam hazır olmadığımı düşünebilir ama hazırım. 438 00:39:32,643 --> 00:39:34,210 Öyle mi? 439 00:39:35,674 --> 00:39:39,768 10 yıldır güneyde ne yaptığımı sanıyorsun? 440 00:39:44,052 --> 00:39:47,523 Babanın yanından ayrıldığım anda geri döneceğini biliyordun. 441 00:39:48,108 --> 00:39:51,770 Olanların hepsi neydi? Beni mi ölçüyordun? 442 00:39:51,814 --> 00:39:55,583 Hayır. Hepsi değil. 443 00:39:57,020 --> 00:39:59,654 Ama birlikte çalışacaksak seni tanımak zorundaydım. 444 00:39:59,689 --> 00:40:02,790 - Çalışmayacağız. - Kırılacak bir şey yok Jim. 445 00:40:02,825 --> 00:40:06,237 Mafya lideri arayışıyla geldin, bulduğun şey tam da bu. 446 00:40:07,597 --> 00:40:13,100 Sen ve ben birlikte muhteşem işler başarabiliriz. Ben seni ararım. 447 00:40:19,517 --> 00:40:23,079 Sen mi? Ed'i sen mi benden çaldın? 448 00:40:23,493 --> 00:40:27,567 Olan olmuş zaten. Buz beynine zarar vermiş. 449 00:40:27,684 --> 00:40:29,364 Ne diyorsun? 450 00:40:29,419 --> 00:40:34,088 - Dönüp duran kırmızı ve yeşil şey nedir? - Mikserdeki kurbağa. 451 00:40:34,169 --> 00:40:37,592 Kesinlikle. Ed bunu bile bilemedi. 452 00:40:38,922 --> 00:40:43,024 Ed'in bu varoşu sağ bırakması pek olası gelmedi. 453 00:40:43,623 --> 00:40:46,557 Haber sal, Ed'in bulunmasını istiyorum. 454 00:40:46,703 --> 00:40:48,732 Peki ya bu? 455 00:40:49,107 --> 00:40:53,614 Son zamanlarda çok fazla insan benden bir şeyler çalmaya kalkıştı. İbret şart oldu. 456 00:40:54,115 --> 00:40:56,544 İyi eğlenceler Victor. 457 00:41:05,254 --> 00:41:09,893 - Elbisene bayıldım. - Teşekkür ederim. Kendim yaptım. 458 00:41:59,731 --> 00:42:04,150 Mükemmel bir tekniğin var Barbara. Etkilendim. 459 00:42:04,151 --> 00:42:08,883 Hocam iyiydi. Keşke gelmeden önce arasaydın. 460 00:42:13,054 --> 00:42:18,624 - Bu, hançer sende değil demek mi? - Hayır, Bruce Wayne aldı. 461 00:42:19,028 --> 00:42:23,241 Bruce. Gerçekten mi? 462 00:42:24,300 --> 00:42:28,369 - Ne kadar ilginç. - Kızmadın mı? 463 00:42:28,404 --> 00:42:33,547 Hayır, hiç kızmadım. Biliyor musun Barbara, seni Yaşam Pınarı'nda yıkarken... 464 00:42:33,710 --> 00:42:38,149 ...yetkin bir müttefikim olacağını biliyordum. 465 00:42:38,247 --> 00:42:42,156 Şimdiye kadar da hayranlık uyandıran bir iş çıkardın. 466 00:42:45,088 --> 00:42:47,088 Böyle düşünmene sevindim. 467 00:42:48,962 --> 00:42:54,463 Hançeri kafama çok takmazdım. Bana pek özel bir şeymiş gibi gelmedi. 468 00:42:54,546 --> 00:42:57,580 İşte burada çok yanılıyorsun. 469 00:42:57,897 --> 00:42:59,587 O hançer... 470 00:43:00,069 --> 00:43:05,333 ...her şeyin anahtarı. 471 00:43:08,578 --> 00:43:09,943 Her şeyin değil. 472 00:43:17,545 --> 00:43:23,488 Çeviri: Barış Sevgi twitter.com/BARIS_SEVGI 473 00:43:23,489 --> 00:43:28,689 BARISSEVGI@turkcealtyazi.org