1 00:00:02,144 --> 00:00:03,353 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:03,437 --> 00:00:05,731 ‫ـ وجدت هذه حين كنت في المدينة. ‫ـ ‫إحدى رخص (البطريق). 3 00:00:05,814 --> 00:00:07,274 ‫على ما يبدو، ‫أصبح ارتكاب جريمة قانونياً الآن. 4 00:00:07,357 --> 00:00:08,358 ‫أنا أحمل رخصة. 5 00:00:09,776 --> 00:00:11,611 ‫لن أسلم المدينة لـ(البطريق). 6 00:00:11,695 --> 00:00:13,113 ‫لا أبالي بما يقوله المفوض. 7 00:00:13,196 --> 00:00:16,450 ‫(أوزوالد كوبلبوت) يبقي أصدقاءكم آمنين. 8 00:00:16,533 --> 00:00:18,410 ‫وليس قسم شرطة مدينة (غوثام). 9 00:00:18,493 --> 00:00:19,661 ‫ـ هل (باربرا) هنا ؟ ‫ـ لا. 10 00:00:20,871 --> 00:00:21,872 ‫لن تعود. 11 00:00:21,955 --> 00:00:23,123 ‫أريد المزيد. 12 00:00:28,336 --> 00:00:33,229 ‫ابتكر والد (جوناثان كرين) سماً ‫يجعل الناس يرون أسوأ مخاوفهم. 13 00:00:34,092 --> 00:00:36,344 ‫(جوناثان)، ستذهب مع هذين الرجلين. 14 00:00:36,428 --> 00:00:38,180 ‫والآن، ستأخذ دفاتر ملاحظات والدك، 15 00:00:38,263 --> 00:00:40,390 ‫وتصنع الكمية التي أطلبها منك ‫من سائل الخوف ذاك. 16 00:00:44,269 --> 00:00:45,270 ‫لا. 17 00:00:47,189 --> 00:00:48,523 ‫شرطة (غوثام)، أنت قيد الاعتقال. 18 00:00:49,399 --> 00:00:52,319 ‫ـ (كرين) ؟ ‫ـ (جوناثان كرين) لم يعد هنا. 19 00:00:52,402 --> 00:00:53,820 ‫بل (الفزّاعة) فحسب. 20 00:01:05,373 --> 00:01:07,292 ‫قال (ميرتون) إنهم سيكونون هنا. 21 00:01:07,793 --> 00:01:09,419 ‫لندخل جميعاً، ابقوا متيقظين. 22 00:01:21,348 --> 00:01:22,349 ‫لا يوجد أحد هنا. 23 00:01:23,391 --> 00:01:24,601 ‫لا بدّ أنهم رحلوا منذ وقت طويل. 24 00:01:26,645 --> 00:01:27,813 ‫يفوح هذا المكان برائحة الموت. 25 00:01:29,231 --> 00:01:31,399 ‫يذكّرني بمطعم تايلاندي قريب من هنا 26 00:01:31,483 --> 00:01:33,360 ‫إذا أردت تناول الطعام بعد انتهائنا. 27 00:01:33,443 --> 00:01:35,070 ‫مضحك جداً، إنه السم. 28 00:01:36,321 --> 00:01:37,405 ‫صنعوا المزيد منه. 29 00:01:39,574 --> 00:01:40,575 ‫انظر هنا. 30 00:01:41,201 --> 00:01:42,452 ‫ملابس المصحة. 31 00:01:42,869 --> 00:01:43,870 ‫1109. 32 00:01:44,412 --> 00:01:45,580 ‫هذا رقم (كرين)، صحيح ؟ 33 00:02:14,151 --> 00:02:15,152 ‫إنه قادم ! 34 00:02:16,778 --> 00:02:17,779 ‫من ؟ 35 00:02:18,363 --> 00:02:19,614 ‫(الفزّاعة) ! 36 00:02:23,950 --> 00:02:28,950 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 2: (حصاد الخوف 37 00:02:33,044 --> 00:02:34,462 ‫صحيح، شكراً جزيلاً أيها الضابط. 38 00:02:38,425 --> 00:02:41,052 ‫(آلفريد)، يجب أن تشرح لهم ‫أن هذا محض سوء تفاهم. 39 00:02:41,136 --> 00:02:42,429 ‫لا تقلق يا سيّد (بروس). 40 00:02:42,512 --> 00:02:47,434 ‫محامي مشاريع (وين) الأمهر والأعلى سعراً ‫مكلف بالقضية. 41 00:02:47,517 --> 00:02:50,103 ‫ـ هذا ظلم صارخ. ‫ـ سيخرجك في خلال وقت قصير. 42 00:02:50,186 --> 00:02:51,563 ‫كيف أمسكوا بك على أي حال ؟ 43 00:02:51,938 --> 00:02:53,315 ‫سقطت عبر منور السقف. 44 00:02:53,398 --> 00:02:55,483 ‫لا بدّ أن هؤلاء اللصوص ‫تسببوا في إطلاق جهاز الإنذار. 45 00:02:55,567 --> 00:02:57,986 ‫كانت استجابة الشرطة سريعة جداً، ‫لم أكن أتوقع هذا يا (آلفريد). 46 00:02:58,069 --> 00:02:59,529 ‫كان يمكنك التسبب في دق عنقك. 47 00:02:59,613 --> 00:03:01,823 ،‫كنت سأمسك بهم متلبسين --لو استطعت فحسب 48 00:03:01,907 --> 00:03:02,908 ‫استطعت ماذا ؟ 49 00:03:03,199 --> 00:03:04,993 ‫القضاء على فريق كامل ضعف حجمك ؟ 50 00:03:05,076 --> 00:03:06,453 ‫على الأرجح، أجل. 51 00:03:07,996 --> 00:03:10,206 ‫هذا أمر نادراً ما يراه المرء. 52 00:03:11,833 --> 00:03:13,501 ‫(بروس وين) خلف القضبان. 53 00:03:13,877 --> 00:03:15,462 ‫وقع خطأ فادح أيها المحقق (غوردن). 54 00:03:15,545 --> 00:03:17,923 ‫سقطت من السطح أثناء حدوث سرقة. 55 00:03:18,006 --> 00:03:19,007 ‫لم أكن أقتحم المكان. 56 00:03:19,507 --> 00:03:22,510 ‫هل هذا ما حدث ؟ لماذا كنت على السطح ؟ 57 00:03:25,263 --> 00:03:26,723 ‫كنت أبحث عن (سيلينا كايل). 58 00:03:29,976 --> 00:03:30,977 ‫فهمت. 59 00:03:31,978 --> 00:03:32,979 ‫أجل. 60 00:03:33,063 --> 00:03:35,440 ‫سنجعل محامينا بالطبع يرسل الكفالة ‫أيها المحقق (غوردن). 61 00:03:35,523 --> 00:03:37,067 ‫لا أظن أن ذلك ضروري. 62 00:03:41,738 --> 00:03:43,365 ‫سنتحدث عن هذا أكثر يا (بروس). 63 00:03:44,616 --> 00:03:45,617 ‫لكن ليس الليلة. 64 00:03:46,868 --> 00:03:47,869 ‫شكراً لك أيها المحقق. 65 00:03:52,290 --> 00:03:53,291 ‫شكراً لك. 66 00:04:07,055 --> 00:04:08,556 ‫الجميع إلى أسرّتهم. 67 00:04:09,224 --> 00:04:10,850 ‫الجميع إلى أسرّتهم. 68 00:04:22,821 --> 00:04:24,781 ‫هل تُغطّي آثارك القذرة أيها الآمر ؟ 69 00:04:27,909 --> 00:04:29,702 ‫أخشى أن الأوان قد فات. 70 00:04:30,745 --> 00:04:34,332 ‫أفعالك القذرة لطّختك. 71 00:04:35,792 --> 00:04:36,876 ‫كيف دخلت إلى هنا ؟ 72 00:04:37,294 --> 00:04:38,295 ‫قل لي ! 73 00:04:38,878 --> 00:04:42,632 ‫لا تقضي 3 سنوات في هذا الجحيم 74 00:04:42,966 --> 00:04:44,592 ‫من دون أن تتعلم أمراً أو اثنين. 75 00:04:46,511 --> 00:04:47,512 ‫(جوناثان) ؟ 76 00:04:49,347 --> 00:04:50,348 ‫هذا صحيح. 77 00:04:51,057 --> 00:04:55,312 ‫لست نفس الفتى الخائف ‫الذي ألقيت به في زنزانة. 78 00:04:56,229 --> 00:04:59,149 ‫من دون أدوية أو علاج. 79 00:04:59,232 --> 00:05:00,692 ‫سوى الاستحمام بالثلج لبضع مرات. 80 00:05:00,775 --> 00:05:04,821 ‫وصدمات كهربائية بين الحين والآخر. 81 00:05:05,947 --> 00:05:07,949 ‫أتعرف، يمكنك الرحيل، 82 00:05:08,283 --> 00:05:09,617 ‫ولن أخبر أحداً. 83 00:05:10,118 --> 00:05:12,454 ‫لا أريد الرحيل أيها الآمر. 84 00:05:16,791 --> 00:05:19,210 ‫ـ هل أنت منتبه الآن ؟ ‫ـ أجل. 85 00:05:20,420 --> 00:05:23,256 ‫شفيت نفسي. 86 00:05:24,257 --> 00:05:27,761 ‫كنت أخشى من الفزّاعة. 87 00:05:29,512 --> 00:05:31,097 ‫والآن أصبحنا واحداً. 88 00:05:31,431 --> 00:05:34,517 ‫(جوناثان)، أرجوك، إذا كان يمكنك-- 89 00:05:34,601 --> 00:05:38,104 ‫لست تصغي إليّ أيها الآمر ! 90 00:05:38,605 --> 00:05:41,399 ‫لم يعد هناك وجود لـ(جوناثان كرين). 91 00:05:41,483 --> 00:05:43,526 ‫نادني باسمي الحقيقي. 92 00:05:45,403 --> 00:05:47,363 ‫(الفزّاعة). 93 00:05:59,751 --> 00:06:00,752 ‫ليلة عصيبة يا (بروس) ؟ 94 00:06:02,962 --> 00:06:05,423 ‫ـ هل تورطت في مشاجرة ؟ ‫ـ لا، سقط من منور السقف. 95 00:06:05,507 --> 00:06:07,717 ‫كان على السطح يتحدث مع (سيلينا كايل). 96 00:06:08,510 --> 00:06:10,178 ‫مراهقون ملاعين. 97 00:06:10,512 --> 00:06:11,513 ‫لكن ملابسك، 98 00:06:12,138 --> 00:06:14,557 ‫تبدو مغطاة ببقايا إسمنتية وحجرية. 99 00:06:14,766 --> 00:06:16,101 ‫ماذا كنت تفعل قبل ذلك ؟ 100 00:06:16,434 --> 00:06:17,435 ‫تسلق الصخور. 101 00:06:18,645 --> 00:06:20,730 ‫ـ تسلق الصخور. ‫ـ أجل، كنا نتسلق الصخور. 102 00:06:20,814 --> 00:06:22,107 ‫كان (آلفريد) يعلمني. 103 00:06:22,690 --> 00:06:25,819 ‫على الواجهات الصخرية في الحدائق الجنوبية. 104 00:06:26,486 --> 00:06:29,948 ‫إنه موهوب بالفطرة، ‫لكن يجب أن نرحل يا سيّد (فوكس). 105 00:06:31,116 --> 00:06:32,700 ‫بالطبع، آسف على تعطيلكما. 106 00:06:34,285 --> 00:06:35,870 ‫كن حذراً على هذه الصخور يا (بروس). 107 00:06:39,124 --> 00:06:40,250 ‫إنها رياضة خطرة. 108 00:06:42,085 --> 00:06:44,337 ‫سنفعل يا سيّد (فوكس)، سنفعل. 109 00:06:49,092 --> 00:06:51,678 ‫هل تعرف أن أبي كان عبقرياً ؟ 110 00:06:52,720 --> 00:06:54,556 ‫أراد أن يقضي على الخوف. 111 00:06:55,765 --> 00:06:56,766 ‫من أجلي. 112 00:06:57,433 --> 00:06:58,768 ‫لأنه أحبني. 113 00:06:59,853 --> 00:07:00,854 ‫لذا أخبرني. 114 00:07:01,187 --> 00:07:03,815 ‫ماذا تخاف أيها الآمر ؟ 115 00:07:08,153 --> 00:07:11,823 ‫ربما شيء من طفولتك ؟ 116 00:07:20,081 --> 00:07:22,709 ‫واجه مخاوفك. 117 00:07:24,294 --> 00:07:28,673 ‫واجه مخاوفك واهزمها. 118 00:08:11,966 --> 00:08:14,719 ‫أيها الأخوة والأخوات، انظروا إلى حالكم. 119 00:08:15,553 --> 00:08:17,972 ‫جميعكم مساجين. 120 00:08:18,389 --> 00:08:20,475 ‫كان أبي ليحرركم. 121 00:08:21,601 --> 00:08:23,228 ‫لكنه قُتل. 122 00:08:23,478 --> 00:08:26,314 ‫قتلته شرطة مدينة (غوثام). 123 00:08:26,606 --> 00:08:28,441 ‫رجال لم يستطيعوا الفهم. 124 00:08:30,735 --> 00:08:31,736 ‫لكنهم سيفهمون. 125 00:08:32,570 --> 00:08:34,912 ‫لأنكم ستكونون جيشي. 126 00:08:37,084 --> 00:08:39,724 ‫وهؤلاء الرجال الذين قتلوا أبي 127 00:08:39,810 --> 00:08:43,302 ‫سيعرفون الخوف حقاً. 128 00:08:57,236 --> 00:08:58,428 ‫(جيمس غوردن). 129 00:08:59,493 --> 00:09:01,537 ‫(جيمس غوردن) ؟ 130 00:09:02,388 --> 00:09:03,410 ‫ها أنت ذا. 131 00:09:07,128 --> 00:09:08,150 ‫كن لطيفاً. 132 00:09:08,874 --> 00:09:09,896 ‫لا. 133 00:09:13,089 --> 00:09:15,686 ‫أرى أنك قبضت على أحدهم، ماذا عن الآخرين ؟ 134 00:09:16,495 --> 00:09:18,497 ‫ليست لديّ فكرة عمّن تتحدث. 135 00:09:19,774 --> 00:09:20,796 ‫(جوناثان كرين) ؟ 136 00:09:21,477 --> 00:09:24,459 ‫يتشارك الناس معي ‫لأنهم يثقون بي لأنجز الأمور. 137 00:09:24,897 --> 00:09:25,919 ‫بعكسك. 138 00:09:26,686 --> 00:09:31,285 ‫إذن هذا الفتى الذي صنع هذا السم ‫الذي كاد يقتلني، 139 00:09:31,370 --> 00:09:32,562 ‫أين هو ؟ 140 00:09:33,755 --> 00:09:35,969 ‫مكانه مجهول حالياً. 141 00:09:36,651 --> 00:09:37,843 ‫لماذا لست متفاجئاً ؟ 142 00:09:38,481 --> 00:09:39,546 ‫أعني، حقاً، 143 00:09:39,631 --> 00:09:42,569 ‫الشيء الوحيد الذي يبرع قسم شرطة (غوثام) .فيه هو الفشل 144 00:09:43,932 --> 00:09:47,254 ‫ما هو البطريق ؟ طائر أم ثديي ؟ 145 00:09:48,061 --> 00:09:50,147 ‫طائر، إنه طائر. 146 00:09:50,829 --> 00:09:51,851 ‫مثل دجاجة جبانة ؟ 147 00:09:53,213 --> 00:09:55,726 ‫’’جريدة (غوثام) ‫بطريق أم دجاجة جبانة ؟‘‘ 148 00:09:56,931 --> 00:10:01,105 ‫مراراً وتكراراً تكشف شرطة مدينة (غوثام) ‫عن حقيقتها. 149 00:10:01,786 --> 00:10:05,193 ‫مؤسسة فاسدة وغير مجدية وتجاوزها الزمن. 150 00:10:06,172 --> 00:10:09,926 ‫إلى متى يجب على مواطنينا ‫المعاناة من عدم كفائتها ؟ 151 00:10:10,009 --> 00:10:12,387 ‫يصدر هذا عن رجل يأخذ المال من المجرمين 152 00:10:12,470 --> 00:10:15,807 ‫مقابل رخصة تسمح لهم ‫بتحويل أشخاص أبرياء إلى ضحايا. 153 00:10:15,890 --> 00:10:17,100 ‫والأمر ينجح. 154 00:10:18,193 --> 00:10:24,199 ‫(جيم)، لمَ لا يمكنك أن ترى أنني لست هنا ‫لتدمير شرطة مدينة (غوثام) التي تحبها، 155 00:10:24,574 --> 00:10:25,742 ‫بل لأنقذها ؟ 156 00:10:26,409 --> 00:10:28,578 ‫وعبر إنقاذها، سأنقذ (غوثام). 157 00:10:29,287 --> 00:10:30,580 ‫رخصاتك غير قانونية، 158 00:10:30,664 --> 00:10:33,208 ‫وسأقبض على أي شخص أجده يحمل واحدة. 159 00:10:36,878 --> 00:10:40,298 ‫هل أنت متأكد أن أخلاقياتك المثالية ‫يمكنها حماية المدينة يا (جيم) ؟ 160 00:10:41,007 --> 00:10:43,843 ‫ما مدى نجاح ذلك في الماضي ؟ 161 00:10:44,427 --> 00:10:48,056 ‫هل يجب أن أدون لائحة ضحايا ‫استقامتك البالية ؟ 162 00:10:49,265 --> 00:10:51,059 ‫بدلاً من ذلك، دعني أعقد معك صفقة. 163 00:10:51,209 --> 00:10:54,921 ‫جد (جوناثان كرين) واسجنه في خلال 24 ساعة 164 00:10:55,463 --> 00:10:57,924 ‫أو اعترف لي ولرجالك، 165 00:10:58,216 --> 00:10:59,509 ‫ولمواطني (غوثام) 166 00:10:59,843 --> 00:11:01,303 ‫أنك فشلت. 167 00:11:01,720 --> 00:11:04,264 ‫واسمح لي أن أنظف المدينة ! 168 00:11:12,981 --> 00:11:14,190 ‫أحسنت يا (جيم). 169 00:11:14,649 --> 00:11:15,775 ‫بدأت اللعبة. 170 00:11:27,912 --> 00:11:28,913 ‫ماذا تفعلين هنا ؟ 171 00:11:31,374 --> 00:11:32,625 ‫ألم أعلمك شيئاً ؟ 172 00:11:33,752 --> 00:11:35,879 ‫كان يمكنني نحر عنقك قبل أن تريني حتى. 173 00:11:36,796 --> 00:11:38,340 ‫وجدت هذه على الباب هذا الصباح. 174 00:11:38,423 --> 00:11:40,383 ‫"فرصة بانتظارك" 175 00:11:46,014 --> 00:11:47,766 ‫ترك أحدهم هذه داخلاً الليلة الماضية. 176 00:12:08,203 --> 00:12:09,621 ‫شكراً على قدومكما أيتها السيّدتان. 177 00:12:16,961 --> 00:12:18,004 ‫مستحيل. 178 00:12:18,088 --> 00:12:19,089 ‫رأيتك تموتين. 179 00:12:20,423 --> 00:12:21,424 ‫حقاً ؟ 180 00:12:22,217 --> 00:12:23,218 ‫إنها (غوثام). 181 00:12:23,760 --> 00:12:25,970 ‫ـ تحققي من النبض في المرة القادمة. ‫ـ سأفعل. 182 00:12:26,930 --> 00:12:28,431 ‫بعد أن أنحر عنقك مباشرة. 183 00:12:29,724 --> 00:12:32,018 ‫إذن ماذا حدث لك ؟ 184 00:12:33,103 --> 00:12:34,104 ‫قصة طويلة. 185 00:12:35,230 --> 00:12:38,316 ‫كل ما عليكما معرفته الآن هو أنني عُدت. 186 00:12:39,192 --> 00:12:40,443 ‫وكما تقول البطاقة، 187 00:12:42,070 --> 00:12:44,155 ‫توجد فرصة تنتظركما. 188 00:12:45,407 --> 00:12:46,741 ‫بداية جديدة. 189 00:12:47,117 --> 00:12:48,701 ‫هل تريدين الاقتراب حقاً ؟ 190 00:12:49,285 --> 00:12:50,286 ‫أرجوك استمعي إليّ. 191 00:12:51,329 --> 00:12:53,915 ‫لم يمر يوم من دون التفكير فيما فعلت. 192 00:12:54,457 --> 00:12:57,919 ‫إذا استطعت التراجع عما حدث، ‫فصدقيني، سأفعل. 193 00:13:00,171 --> 00:13:01,756 ‫أنا لا أمانع قتلك من جديد. 194 00:13:02,841 --> 00:13:04,676 ‫ربما سأنهي الأمر هذه المرة. 195 00:13:06,845 --> 00:13:07,846 ‫كنت أشعر بالغيرة. 196 00:13:09,139 --> 00:13:10,265 ‫كنت غبية. 197 00:13:10,640 --> 00:13:12,267 ‫أنا آسفة. 198 00:13:16,229 --> 00:13:18,064 ‫اقتليني إذا كنت لا تصدقينني. 199 00:13:23,236 --> 00:13:26,865 ‫إذن هل هذا منزلك الآن ؟ 200 00:13:29,325 --> 00:13:30,869 ‫هذا منزلنا. 201 00:13:31,494 --> 00:13:32,495 ‫ملهى آخر ؟ 202 00:13:32,912 --> 00:13:33,913 ‫في (غوثام) ؟ 203 00:13:34,747 --> 00:13:35,748 ‫كم هذا مبتكر. 204 00:13:37,166 --> 00:13:38,208 ‫إنه ليس ملهى. 205 00:14:02,900 --> 00:14:04,234 ‫(البطريق) يتولى زمام السيطرة. 206 00:14:05,527 --> 00:14:08,989 ‫سواء أعجبكما هذا أم لا، ‫كل مجرم في هذه المدينة 207 00:14:09,198 --> 00:14:13,035 ‫سيذهب إليه ليحصل على رخصة ‫للسلب والسرقة والتفجير. 208 00:14:13,118 --> 00:14:18,248 ‫هؤلاء المجرمون سيحتاجون إلى عتاد، ‫وهذا هو دورنا. 209 00:14:18,957 --> 00:14:22,503 ‫لن نتمكن من مساعدة هؤلاء الحثالة فحسب، 210 00:14:22,586 --> 00:14:25,422 ‫ولكننا سنعرف أيضاً ما يخططون إليه 211 00:14:25,506 --> 00:14:26,799 ‫وكيف سينفذون خططهم. 212 00:14:28,425 --> 00:14:32,346 ‫لكنني لن أتابع من دونكما. 213 00:14:34,765 --> 00:14:36,600 ‫هذه طريقتنا للعودة إلى القمة. 214 00:14:38,352 --> 00:14:39,353 ‫لا. 215 00:14:40,562 --> 00:14:41,814 ‫ما سلبته مني، 216 00:14:42,856 --> 00:14:44,858 ‫لن أستطيع استعادته أبداً. 217 00:14:46,068 --> 00:14:48,946 ‫من حسن حظك أنني لن أحرق لك هذا المكان. 218 00:14:54,993 --> 00:14:56,870 ‫سيكون هذا جيداً لجميعنا. 219 00:14:57,538 --> 00:14:59,039 ‫أرجوك أقنعيها. 220 00:15:15,765 --> 00:15:17,267 ‫لا أريد سماع اعتراضك يا (آلفريد). 221 00:15:17,350 --> 00:15:18,560 ‫سوف أخرج مجدداً. 222 00:15:18,643 --> 00:15:20,436 ‫لن أترك هذا الأثر يختفي. 223 00:15:21,229 --> 00:15:23,314 ‫لا أستطيع إيقافك يا سيّد (بروس). 224 00:15:29,946 --> 00:15:30,947 ‫ألن تأتي ؟ 225 00:15:31,531 --> 00:15:32,532 ‫لا يا سيّدي. 226 00:15:33,658 --> 00:15:35,259 ‫ولمَ لا ؟ 227 00:15:35,410 --> 00:15:41,499 ‫لأنك، كما رأينا الليلة الماضية، غير مستعد. 228 00:15:42,125 --> 00:15:43,751 ‫أجل، يمكنك تفادي لكمة، ويمكنك صدها. 229 00:15:43,835 --> 00:15:45,753 ‫أنت يقظ، سأسلم لك بذلك. 230 00:15:46,754 --> 00:15:48,965 ‫ماذا لو كانوا يحملون أسلحة يا سيّد (بروس) ؟ 231 00:15:52,510 --> 00:15:53,511 ‫في الخارج، 232 00:15:54,178 --> 00:15:56,681 ‫يا (آلفريد)، أشعر أنني حيّ ‫أكثر من أي وقت مضى. 233 00:15:59,684 --> 00:16:00,810 ‫هل تفهم ذلك ؟ 234 00:16:04,063 --> 00:16:07,691 ‫ولهذا السبب تحديداً، لن أوقفك يا سيّدي. 235 00:16:08,984 --> 00:16:10,027 ‫لكنك ستعذرني 236 00:16:10,110 --> 00:16:12,404 ‫إن لم أرد الوقوف جانباً ‫ومشاهدتك تُصاب برصاصة. 237 00:16:23,290 --> 00:16:24,291 ‫مرحباً. 238 00:16:24,374 --> 00:16:27,628 ‫المصحة العقلية تحت الحصار، ‫المجانين يثيرون الشغب. 239 00:16:27,711 --> 00:16:30,047 ‫أبلغ الحراس عن الأمر ‫قبل أن يهربوا إلى التلال. 240 00:16:30,130 --> 00:16:32,049 ‫ـ (كرين) ؟ ‫ـ صنع المزيد من السموم، صحيح ؟ 241 00:16:32,132 --> 00:16:34,509 ‫ماذا يحدث حين تعطي جرعة لـ100 مجنون ؟ 242 00:16:34,593 --> 00:16:35,594 ‫حسناً، أصغوا جميعاً ! 243 00:16:36,219 --> 00:16:37,596 ‫وقعت أعمال شغب في المصحة. 244 00:16:37,679 --> 00:16:39,556 ‫أريد أكبر عدد منكم. 245 00:16:39,640 --> 00:16:41,242 ‫من سيأتي معي ؟ 246 00:16:43,478 --> 00:16:44,491 ‫حظاً طيباً بهذا. 247 00:16:46,347 --> 00:16:49,849 ‫هل تعتقدون حقاً ‫أن (البطريق) يمكنه حل الأمر ؟ 248 00:16:50,692 --> 00:16:52,591 ‫إنه يزداد ثراء من نفس الحثالة 249 00:16:52,675 --> 00:16:55,080 ‫الذين كنتم تكرهونهم كما أكرههم ! 250 00:16:58,539 --> 00:16:59,551 ‫انسوا الأمر. 251 00:17:00,142 --> 00:17:02,294 ‫لا أحد منكم يستحق ارتداء الشارة. 252 00:17:02,377 --> 00:17:06,174 ‫بسبب هذه الشارة يُبصق علينا ‫وتُطلق النار علينا كل يوم. 253 00:17:07,061 --> 00:17:08,073 ‫من أجل ماذا ؟ 254 00:17:08,833 --> 00:17:10,731 ‫ما الفرق الذي حققناه في الخارج ؟ 255 00:17:10,826 --> 00:17:11,839 ‫ـ أجل ! ‫ـ إنه محق ! 256 00:17:13,019 --> 00:17:14,032 ‫لنذهب يا (هارفي). 257 00:17:23,398 --> 00:17:24,410 ‫توقف، لا تفعل هذا ! 258 00:17:24,494 --> 00:17:25,928 ‫أخبرتك يوماً ما 259 00:17:26,013 --> 00:17:28,544 ‫أنك ستقول، ‫"الآن أو أبداً"، وسأجيبك أبداً. 260 00:17:28,628 --> 00:17:31,160 ‫اليوم هو ذلك اليوم. 261 00:17:31,539 --> 00:17:33,522 ‫إذا ذهبت معك، سأخسرهم، 262 00:17:33,606 --> 00:17:35,589 ‫وحينها من سيكون النقيب الجديد ؟ 263 00:17:35,674 --> 00:17:38,880 ‫لأنه سيكون بالتأكيد شخص يختاره (البطريق). 264 00:17:39,977 --> 00:17:41,327 ‫لذا أنا آسف يا شريكي، 265 00:17:41,790 --> 00:17:43,731 ‫فأنت وحدك في هذا الأمر. 266 00:17:44,892 --> 00:17:45,904 ‫أجل. 267 00:18:26,833 --> 00:18:27,845 ‫قسم شرطة مدينة (غوثام). 268 00:18:30,587 --> 00:18:31,811 ‫قسم شرطة مدينة (غوثام). 269 00:18:44,267 --> 00:18:46,375 ‫لم أعد خائفاً منك، هل ترى ؟ 270 00:18:46,756 --> 00:18:47,979 ‫أنا هو أنت ! 271 00:19:09,705 --> 00:19:11,350 ‫هذا أنت. 272 00:19:15,422 --> 00:19:16,434 ‫لقد أتيت. 273 00:19:19,260 --> 00:19:20,737 ‫أخوتي وأخواتي، 274 00:19:20,822 --> 00:19:23,522 ‫العدو هنا. 275 00:19:29,385 --> 00:19:30,388 ‫تباً. 276 00:19:38,788 --> 00:19:43,175 ‫الليلة أيها المحقق، ستدفع ثمن ما اقترفت. 277 00:19:44,020 --> 00:19:45,065 ‫الليلة، 278 00:19:45,148 --> 00:19:46,569 ‫ستعرف الخوف ! 279 00:19:59,589 --> 00:20:00,592 ‫أمسكوا به ! 280 00:20:12,168 --> 00:20:13,504 ‫حسناً أيها الشرطي. 281 00:20:14,632 --> 00:20:16,764 ‫لنحظ بمرح حقيقي. 282 00:20:26,960 --> 00:20:28,130 ‫يا للعجب ! 283 00:20:29,300 --> 00:20:30,805 ‫تفضلوا، على ما أظن. 284 00:20:32,309 --> 00:20:33,687 ‫قيل إنك ميتة. 285 00:20:35,234 --> 00:20:36,822 ‫تخيّلي دهشتي حين سمعت 286 00:20:36,905 --> 00:20:38,619 ‫أنك عدت إلى الحياة 287 00:20:38,702 --> 00:20:40,666 ‫وفتحت مشروعاً جديداً. 288 00:20:44,042 --> 00:20:45,463 ‫لم نفتتح بعد. 289 00:20:48,387 --> 00:20:49,558 ‫يبدو المكان مفتوحاً برأيي. 290 00:20:50,101 --> 00:20:51,939 ‫أجل، رأيي أنه مفتوح. 291 00:20:52,232 --> 00:20:54,029 ‫يا للروعة، هذا يشبه عيد الميلاد المجيد. 292 00:20:54,112 --> 00:20:56,160 ‫وهذا مزعج لأنه كان يجب عليك 293 00:20:56,661 --> 00:20:59,086 ‫أن تأخذي رأيي في هذا الأمر أولاً. 294 00:20:59,403 --> 00:21:00,489 ‫حقاً ؟ 295 00:21:00,573 --> 00:21:02,077 ‫أجل، بالتأكيد. 296 00:21:05,253 --> 00:21:08,304 ‫كل المشاريع التي لها علاقة بعالم الجريمة، 297 00:21:08,387 --> 00:21:12,733 ‫من الآن فصاعداً، يجب أن أوافق عليها ‫وأراقبها وأخضعها للضريبة. 298 00:21:13,067 --> 00:21:14,530 ‫أعتذر. 299 00:21:15,783 --> 00:21:18,291 ‫ما زلت أنتظر شريكتيّ لتنضما إليّ. 300 00:21:19,461 --> 00:21:21,297 ‫من ؟ (تابيثا) ؟ 301 00:21:22,198 --> 00:21:23,199 ‫(سيلينا) ؟ 302 00:21:23,658 --> 00:21:24,700 ‫ربما. 303 00:21:24,967 --> 00:21:26,135 ‫حظاً طيباً في ذلك. 304 00:21:27,970 --> 00:21:29,805 ‫كلتاهما غير موثوق بها. 305 00:21:30,973 --> 00:21:34,977 ‫أيضاً، يمكن للناس أن يحملوا ضغينة ‫بعد قتلك أحبائهم. 306 00:21:35,394 --> 00:21:37,563 ‫يمكنني التحدث معهما إذا أردت-- 307 00:21:37,646 --> 00:21:41,150 ‫أتذكر بوضوح قولي إنه يمكنك أن تأتي ‫إذا أبقيت فمك مغلقاً ! 308 00:21:46,489 --> 00:21:48,908 ‫بالطبع، ستحتاجين إلى رخصة تشغيل. 309 00:21:49,116 --> 00:21:50,493 ‫ثم ستدفعين ضريبة سلاح-- 310 00:21:50,576 --> 00:21:52,161 ‫ـ "ضريبة سلاح" ؟ ‫ـ ثم، 311 00:21:52,495 --> 00:21:54,789 ‫ربما، يمكنك فتح متجرك الصغير. 312 00:21:55,498 --> 00:21:57,583 ‫أنت لا تطلب الكثير، أليس كذلك ؟ 313 00:21:58,417 --> 00:21:59,794 ‫لا أطلب ما يكفي. 314 00:22:02,463 --> 00:22:04,340 ‫دعيني أكون في غاية الوضوح يا آنسة (كين). 315 00:22:06,967 --> 00:22:09,678 ‫سأراقب كل تحركاتك بدقة. 316 00:22:10,513 --> 00:22:13,766 ‫مع أول شائعة أسمعها عنك وعن شريكتيك 317 00:22:13,849 --> 00:22:16,644 ‫أنكن تتحركن ضدي، و(فيكتور)... 318 00:22:20,147 --> 00:22:22,817 ‫...سيقضي عليكن ببضاعتكن. 319 00:22:24,360 --> 00:22:25,361 ‫مفهوم. 320 00:22:30,366 --> 00:22:31,617 ‫لا بدّ أن هذا لم يكن رخيصاً. 321 00:22:32,993 --> 00:22:33,997 ‫المعذرة ؟ 322 00:22:35,712 --> 00:22:37,720 ‫أهدرت مالك على ملهى (سايرنز)، 323 00:22:38,055 --> 00:22:40,566 ‫ثم اختفيت، قالت الشائعة إنك مت. 324 00:22:41,736 --> 00:22:44,748 ‫والآن عدت مع مكان جديد راق. 325 00:22:46,590 --> 00:22:47,591 ‫من دفع تكلفته ؟ 326 00:22:51,260 --> 00:22:53,344 ‫هل تعتقدين حقاً أنني لن أعرف من ؟ 327 00:22:58,848 --> 00:22:59,849 ‫سآخذ هذا. 328 00:23:07,770 --> 00:23:10,606 ‫’’آمر المصحة‘‘ 329 00:23:25,283 --> 00:23:26,284 ‫(كرين) ؟ 330 00:23:41,961 --> 00:23:43,378 ‫هل تؤمن بالقدر ؟ 331 00:23:45,963 --> 00:23:47,798 ‫لم أؤمن بالقدر من قبل، 332 00:23:48,758 --> 00:23:52,134 ‫لكنك يا سيّدي جعلتني مؤمناً. 333 00:23:52,468 --> 00:23:55,887 ‫من بين كل شرطة (غوثام)، كنت أنت. 334 00:23:55,970 --> 00:23:58,430 ‫أنت من أتيت. 335 00:24:08,395 --> 00:24:09,396 ‫(جوناثان). 336 00:24:10,981 --> 00:24:11,981 ‫ماذا حدث لك ؟ 337 00:24:13,733 --> 00:24:14,733 ‫أولاً، 338 00:24:15,776 --> 00:24:16,860 ‫أنت قتلت والدي. 339 00:24:16,944 --> 00:24:19,320 ‫كان والدك مجنوناً، كان يحاول قتلك. 340 00:24:19,403 --> 00:24:21,154 ‫كان يحاول مساعدتي. 341 00:24:22,155 --> 00:24:23,740 ‫ومساعدة البشرية كلها. 342 00:24:23,823 --> 00:24:26,075 ‫ـ كان قاتلاً. ‫ـ كان رائداً ! 343 00:24:26,158 --> 00:24:27,242 ‫كان عبقرياً ! 344 00:24:27,617 --> 00:24:31,328 ‫علمني أنه يمكننا أن نعيش حياتنا بأكملها 345 00:24:32,120 --> 00:24:33,663 ‫تسجننا مخاوفنا، 346 00:24:35,164 --> 00:24:37,123 ‫أو يمكننا تقبّلها بسرور. 347 00:24:46,463 --> 00:24:48,215 ‫يجب أن تعرف هذا أكثر من أي شخص. 348 00:24:48,298 --> 00:24:49,840 ‫يجب أن تعرف هذا أكثر من أي شخص. 349 00:24:52,134 --> 00:24:53,760 ‫أتساءل ما الذي ستراه. 350 00:24:57,304 --> 00:24:58,535 ‫ما أكثر ما يخيفك ؟ 351 00:25:07,167 --> 00:25:08,864 ‫أتساءل ما الذي ستراه. 352 00:25:10,022 --> 00:25:12,187 ‫ربما أحد ضحاياك ؟ 353 00:25:13,459 --> 00:25:15,326 ‫أحد ضحاياك ؟ 354 00:25:16,769 --> 00:25:18,127 ‫ما أكثر شيء يقضّ مضجعك ؟ 355 00:25:39,709 --> 00:25:40,727 ‫(لي). 356 00:25:43,570 --> 00:25:44,589 ‫أنا فقط... 357 00:25:44,886 --> 00:25:46,244 ‫أريد فحسب بعض... 358 00:25:46,329 --> 00:25:47,348 ‫رباه، لا. 359 00:25:47,941 --> 00:25:49,624 ‫ـ ماذا فعلت ؟ ‫ـ لا تلمسني. 360 00:25:49,709 --> 00:25:50,812 ‫دعني أرحل. 361 00:25:50,896 --> 00:25:52,170 ‫أرجوك دعيني أساعدك. 362 00:25:52,425 --> 00:25:54,801 ‫لقد سبّبت لي الكثير من الألم. 363 00:25:59,299 --> 00:26:01,761 ‫لقد عانيت بما يكفي. 364 00:26:02,749 --> 00:26:06,143 ‫كان يمكننا أن نصبح عائلة وننجب طفلاً، 365 00:26:06,992 --> 00:26:09,454 ‫لكنك تدمر كل شيء تلمسه. 366 00:26:12,309 --> 00:26:14,855 ‫أريد فقط 367 00:26:16,776 --> 00:26:17,795 ‫ـ السلام. ‫ـ لا. 368 00:26:18,983 --> 00:26:20,384 ‫(لي)، لا. 369 00:26:24,288 --> 00:26:26,536 ‫يمكنك الانضمام إليها 370 00:26:27,130 --> 00:26:31,034 ‫لتريها كم تحبها حقاً. 371 00:26:34,542 --> 00:26:37,598 ‫لا تدعها تموت وهي تكرهك. 372 00:26:39,592 --> 00:26:40,822 ‫هذا ما كانت لترغب فيه. 373 00:26:43,847 --> 00:26:47,539 ‫إنها الطريقة الوحيدة لتريها، لتحبها. 374 00:26:47,751 --> 00:26:49,236 ‫اقطع بعمق. 375 00:26:49,449 --> 00:26:51,201 ‫اقطع بعمق، هذا ما كانت لتريده. 376 00:26:51,284 --> 00:26:52,744 ‫اقطع بعمق وجد السلام. 377 00:26:53,286 --> 00:26:54,996 ‫لا تدعها تموت. 378 00:26:55,330 --> 00:26:57,457 ‫ـ اتبعها إلى الموت. ‫ـ لا. 379 00:26:57,649 --> 00:26:58,733 ‫ما كانت لتقول ذلك. 380 00:26:59,025 --> 00:27:00,944 ‫ما كانت لتقول ذلك، إنها تحبني. 381 00:27:01,027 --> 00:27:04,531 ‫ـ اقطع بعمق وجد السلام. ‫ـ لا. 382 00:27:04,739 --> 00:27:07,742 ‫إنها تحبني، إنها تحبني، .ما كانت لتقول ذلك، إنها تحبني 383 00:27:07,826 --> 00:27:08,827 ‫لا. 384 00:27:14,499 --> 00:27:17,252 ‫(كرين) ؟ أين أنت ؟ 385 00:27:17,335 --> 00:27:18,336 ‫(كرين) ؟ 386 00:27:24,008 --> 00:27:25,009 ‫كيف فعلتها ؟ 387 00:27:25,885 --> 00:27:28,513 ‫كيف هزمت السم ؟ هذا مستحيل ! 388 00:27:29,831 --> 00:27:31,458 ‫تغلبت على خوفي. 389 00:27:35,938 --> 00:27:36,939 ‫كاذب. 390 00:27:41,235 --> 00:27:42,695 ‫أنت كاذب ! 391 00:27:43,679 --> 00:27:46,515 ‫لا يمكنك التوقف عن الشعور بالخوف. 392 00:27:50,603 --> 00:27:53,773 ‫يمكنك أن تصبح شيطانك فحسب كما فعلت أنا. 393 00:27:53,856 --> 00:27:54,857 ‫لا. 394 00:27:55,316 --> 00:27:56,901 ‫لديك خيار يا (جوناثان). 395 00:27:56,984 --> 00:27:59,612 ‫وأياً كان والدك، فهو لم يُرد هذا لك. 396 00:27:59,695 --> 00:28:00,988 ‫أنت بحاجة إلى مساعدة. 397 00:28:03,366 --> 00:28:06,202 ‫اعتقد والدي أنني ضعيف. 398 00:28:08,454 --> 00:28:09,663 ‫طوال حياتي. 399 00:28:11,040 --> 00:28:13,459 ‫(جوناثان) الصغير الخائف. 400 00:28:14,835 --> 00:28:15,837 ‫حسناً. 401 00:28:16,464 --> 00:28:17,466 ‫يمكنني مساعدتك. 402 00:28:18,803 --> 00:28:19,805 ‫دعني أساعدك. 403 00:28:21,224 --> 00:28:23,062 ‫لكنني لم أعد ضعيفاً. 404 00:28:25,149 --> 00:28:28,740 ‫ولن أعود أبداً لأكون ذلك الفتى. 405 00:28:44,065 --> 00:28:45,902 ‫ـ هيّا يا رجل. ‫ـ من هنا. 406 00:28:52,292 --> 00:28:53,294 ‫قرب تلك الناصية. 407 00:28:54,881 --> 00:28:57,260 ‫أؤكد لك يا رجل، ‫اعتاد ترك البوابة الخلفية مفتوحة. 408 00:28:57,386 --> 00:28:58,764 ‫سيكون الأمر سهلاً جداً. 409 00:29:13,671 --> 00:29:14,673 ‫يا للعجب. 410 00:29:16,761 --> 00:29:18,598 ‫يبدو أننا قبضنا على من يتعقبنا. 411 00:29:18,933 --> 00:29:21,354 ‫وهو جعل الأمر سهلاً جداً. 412 00:29:22,189 --> 00:29:24,694 ‫لم يعرف أنه وقع. 413 00:29:26,156 --> 00:29:27,158 ‫من أنت ؟ 414 00:29:28,453 --> 00:29:31,251 ‫فتى كشافة ما ؟ 415 00:29:31,334 --> 00:29:32,336 ‫إنه مجرد طفل. 416 00:29:32,796 --> 00:29:35,008 ‫هل أنت فاعل خير من نوع ما ؟ 417 00:29:37,639 --> 00:29:39,644 ‫هل واعدت أمك ولم أعد الاتصال بها ؟ 418 00:29:43,193 --> 00:29:44,571 ‫لماذا تزعجنا يا فتى ؟ 419 00:29:45,574 --> 00:29:48,162 ‫لا أدري يا رفاق، يبدو وجهه مألوفاً. 420 00:29:48,663 --> 00:29:49,833 ‫هل أنت مشهور أو ما شابه ؟ 421 00:29:50,668 --> 00:29:52,505 ‫تعرف أن معنا رخصات لهذا يا فتى ؟ 422 00:29:53,172 --> 00:29:54,217 ‫جميعنا نسير بشكل شرعي. 423 00:29:55,011 --> 00:29:56,973 ‫ـ يحصل (البطريق) على حصته. ‫ـ هذا صحيح. 424 00:29:57,056 --> 00:30:00,230 ‫من حقنا أن نفعل بك أي شيء تريد. 425 00:30:02,192 --> 00:30:03,212 ‫أي شيء. 426 00:30:09,676 --> 00:30:11,037 ‫انظر إلى ما فعلت. 427 00:30:11,717 --> 00:30:12,907 ‫رأيت مخبئي. 428 00:30:13,673 --> 00:30:15,203 ‫ضايقت رجالي. 429 00:30:18,010 --> 00:30:19,115 ‫الآن، ستموت. 430 00:30:19,540 --> 00:30:22,346 ‫مهلاً، أؤكد لكم أنني أعرف وجه هذا الفتى. 431 00:30:22,432 --> 00:30:23,792 ‫هلاّ سكتّ تماماً ؟ 432 00:30:24,303 --> 00:30:26,046 ‫أؤكد لكم، رأيت هذا الفتى. 433 00:30:26,144 --> 00:30:27,164 ‫لا يهم. 434 00:30:27,844 --> 00:30:28,865 ‫لا يهم من هو، 435 00:30:29,417 --> 00:30:30,480 ‫يجب أن يموت. 436 00:30:44,465 --> 00:30:45,485 ‫انهض ! 437 00:30:58,169 --> 00:30:59,699 ‫هل تظن نفسك ذكياً ؟ 438 00:31:02,633 --> 00:31:05,142 ‫الآن، أكره إخبارك، "قلت لك ذلك"، ‫يا سيّد (بروس). 439 00:31:05,777 --> 00:31:06,797 ‫انهض. 440 00:31:08,456 --> 00:31:09,476 ‫يجب أن نرحل. 441 00:31:19,255 --> 00:31:20,445 ‫قالت إنها آسفة. 442 00:31:20,531 --> 00:31:22,699 ‫فضّلت (نيغما) علينا أنا و(بوتش). 443 00:31:22,997 --> 00:31:24,570 ‫وبعد ؟ (نيغما) متجمد الآن. 444 00:31:25,080 --> 00:31:26,313 ‫لنعطها فرصة. 445 00:31:26,398 --> 00:31:27,758 ‫لماذا تريدين هذا بشدة ؟ 446 00:31:28,142 --> 00:31:32,351 ‫لأنني سئمت وتعبت من عدم أخذي ‫على محمل الجد. 447 00:31:33,031 --> 00:31:36,008 ‫كل الرجال الأنانيون ‫الذين يعاملونني كأنني غبية ؟ 448 00:31:36,603 --> 00:31:38,133 ‫وحدي، لا أستطيع تغيير هذا. 449 00:31:38,754 --> 00:31:41,305 ‫لكن مع (باربرا)، ربما. 450 00:31:42,751 --> 00:31:44,086 ‫لكن معك ومع (باربرا) ؟ 451 00:31:45,547 --> 00:31:48,761 يمكن لثلاثتنا أن نعطي ‫لكل أولئك المختلين إدارة لأموالهم. 452 00:31:49,261 --> 00:31:50,262 ‫أريد المشاركة. 453 00:31:54,686 --> 00:31:57,358 ‫ـ اخرجي. ‫ـ لا، أرجوك، اسمعيني فحسب. 454 00:31:57,608 --> 00:31:58,609 ‫لا. 455 00:31:59,819 --> 00:32:01,197 ‫أنت مساعدة (البطريق). 456 00:32:02,824 --> 00:32:04,786 ‫ماذا ؟ أنا أكره ذاك المسخ. 457 00:32:04,869 --> 00:32:07,332 ‫بحقك، أنت أصبحت خادمته، انصرفي. 458 00:32:08,124 --> 00:32:09,794 ‫لا أحد يأخذني على محمل الجد أيضاً. 459 00:32:10,378 --> 00:32:13,613 ‫سأفعل أي شيء لأنتقم ‫من الرجال الذي عاملوني كأنني نفاية. 460 00:32:14,385 --> 00:32:15,386 ‫أيّ شيء. 461 00:32:15,720 --> 00:32:18,015 ‫لا أصدق هذا، أنت تعملين لدى (البطريق). 462 00:32:18,474 --> 00:32:20,394 ‫اهدئي، اتفقنا ؟ أنا أصدقها. 463 00:32:20,979 --> 00:32:21,980 ‫شكراً لك. 464 00:32:22,481 --> 00:32:23,482 ‫هل تعلمين ؟ 465 00:32:24,484 --> 00:32:25,485 ‫أنت فظة. 466 00:32:27,906 --> 00:32:31,245 ‫وأنا على وشك رميك من النافذة. 467 00:32:31,537 --> 00:32:32,539 ‫لن أطلب منك ثانية. 468 00:32:34,417 --> 00:32:35,418 ‫اخرجي. 469 00:32:44,182 --> 00:32:46,894 ‫أخبري (باربرا) أنني سأتحدث في العمل. 470 00:32:50,108 --> 00:32:51,777 ‫لكنني سأحتاج إلى شيء في المقابل. 471 00:32:53,405 --> 00:32:54,369 ‫(كرين) ؟ 472 00:32:54,453 --> 00:32:56,675 ‫ـ الشيطان هنا. ‫ـ (كرين) ؟ 473 00:32:56,759 --> 00:33:01,119 ‫الشيطان الذي يطاردكم ويعذبكم هنا. 474 00:33:01,329 --> 00:33:04,243 ‫الذي سمم عقولكم. 475 00:33:04,659 --> 00:33:08,906 ‫دمروه وحرروا أنفسكم من طغيانه. 476 00:33:19,813 --> 00:33:20,978 ‫اقتلوه ! 477 00:33:34,425 --> 00:33:35,965 ‫ماء، صحيح. 478 00:33:55,699 --> 00:33:57,780 ‫أنا سعيدة جداً. 479 00:33:59,670 --> 00:34:00,669 ‫(جوناثان). 480 00:34:22,909 --> 00:34:24,781 ‫ـ كان يمكن أن تُقتل. ‫ـ لكنني لم أُقتل. 481 00:34:24,990 --> 00:34:26,156 ‫هذا لأنني تبعتك. 482 00:34:26,588 --> 00:34:28,170 ‫كنت أسيطر على الوضع. 483 00:34:28,254 --> 00:34:30,085 ‫كيف يُفترض بي أن أدعمك إذا كنت ترفض 484 00:34:30,168 --> 00:34:31,501 ‫تقبل حقائق الموقف ؟ 485 00:34:31,584 --> 00:34:33,416 ‫(آلفريد)، حقائق الموقف-- 486 00:34:42,408 --> 00:34:43,408 ‫سيّد (فوكس). 487 00:34:47,736 --> 00:34:48,736 ‫هل هذا توقيت سيء ؟ 488 00:34:49,402 --> 00:34:51,234 ‫لا، على الإطلاق. 489 00:34:52,816 --> 00:34:53,817 ‫تفضل أرجوك. 490 00:34:55,735 --> 00:34:56,736 ‫سامحاني. 491 00:34:57,570 --> 00:34:58,571 ‫كان ينبغي أن أتصل، لكن... 492 00:34:59,823 --> 00:35:03,243 ‫لم أستطع التفكير في حديثنا الأخير. 493 00:35:04,828 --> 00:35:10,014 ‫كانت مشاريع (وين) تطور مادة متينة ‫للملابس العسكرية حين كنت أعمل هناك. 494 00:35:13,920 --> 00:35:17,257 ‫نسيج (كيفلار) رقيق مع حماية معززة للساعد. 495 00:35:17,757 --> 00:35:20,093 ‫جُهز القفازان بقبضة متعددة الجوانب 496 00:35:20,176 --> 00:35:22,220 ‫ليساعدك على التشبث بأي سطح. 497 00:35:23,263 --> 00:35:25,432 ‫الزي بأكمله خفيف للغاية 498 00:35:25,932 --> 00:35:30,562 ‫وفي الواقع مضاد لرصاص أُطلق ‫من على بعد 3 أمتار أو أكثر. 499 00:35:31,438 --> 00:35:33,064 ‫كما تعلمان، من أجل تسلق الصخور. 500 00:35:34,232 --> 00:35:37,235 ‫ولاسلكي بعيد المدى. 501 00:35:37,736 --> 00:35:39,738 ‫في حالة أردتما التحدث مع بعضكما 502 00:35:41,072 --> 00:35:42,073 ‫في أثناء تسلق الصخور. 503 00:35:44,367 --> 00:35:46,953 ‫حسناً، لن أعطلكما. 504 00:35:47,746 --> 00:35:50,957 ‫لكنني لم أرد أن أراك تتأذى ثانية ‫يا سيّد (وين). 505 00:35:53,543 --> 00:35:54,544 ‫شكراً لك يا سيّد (فوكس). 506 00:35:58,089 --> 00:35:59,299 ‫أشعر بأنني أكثر أماناً بالفعل. 507 00:36:02,802 --> 00:36:06,639 ‫سيّدتاي، شكراً لعودتكما، يسعدني-- 508 00:36:06,723 --> 00:36:07,724 ‫ليس بهذه السرعة. 509 00:36:08,767 --> 00:36:10,643 ‫سأحتاج إلى إثبات على صدقك. 510 00:36:11,478 --> 00:36:14,230 ‫أجل، قالت (سيلينا) ‫إنك ستحتاجين إلى شيء مني. 511 00:36:15,398 --> 00:36:17,442 ‫ـ يمكنك أن تحصلي على أي شيء تريدين. ‫ـ حسناً. 512 00:36:18,985 --> 00:36:19,986 ‫سآخذ يدك. 513 00:36:21,905 --> 00:36:22,906 ‫ماذا ؟ 514 00:36:22,989 --> 00:36:26,326 ‫أنا و(بوتش) كلانا فقد يداً ‫بسبب ألعاب حرب (البطريق) الانتهازية. 515 00:36:29,996 --> 00:36:31,247 ‫أعتقد أن هذا دورك. 516 00:36:31,623 --> 00:36:33,666 ‫ـ لم تقولي شيئاً عن هذا. ‫ـ اصمتي. 517 00:36:34,000 --> 00:36:35,835 ‫ـ (تابيثا)، أؤكد لك-- ‫ـ لا مزيد من الكلمات. 518 00:36:36,753 --> 00:36:39,297 ‫قطع (البطريق) يد (بوتش)، وقطع (نيغما) يدي. 519 00:36:41,174 --> 00:36:42,634 ‫الآن أقطع يدك. 520 00:36:45,095 --> 00:36:46,096 ‫حسناً. 521 00:36:47,180 --> 00:36:50,016 ‫إذا كانت هذه الطريقة الوحيدة ‫لأجعلك تثقين بي. 522 00:36:54,854 --> 00:36:55,855 ‫فليكن. 523 00:37:21,297 --> 00:37:22,298 ‫حسناً. 524 00:37:23,299 --> 00:37:24,322 ‫سأثق بك. 525 00:37:25,842 --> 00:37:26,865 ‫حالياً. 526 00:37:29,977 --> 00:37:31,000 ‫سأبدأ يوم الاثنين. 527 00:37:49,692 --> 00:37:50,715 ‫أين هو ؟ 528 00:37:54,067 --> 00:37:55,645 ‫كان بيننا اتفاق أيها المحقق (غوردن). 529 00:37:56,710 --> 00:37:59,182 ‫أنك ستعتقل (جوناثان كرين). 530 00:37:59,594 --> 00:38:02,066 ‫أنت صرّحت بطلب أمام أتباعك 531 00:38:02,577 --> 00:38:05,135 ‫في محاولة منك لتقويض هذا القسم. 532 00:38:05,446 --> 00:38:06,811 ‫لم يكن هناك اتفاق. 533 00:38:06,897 --> 00:38:08,814 ‫تحدثت بالنيابة عن كل مواطني (غوثام) 534 00:38:08,900 --> 00:38:12,650 ‫حين قلت إن قسم شرطة مدينة (غوثام) ‫لم يعد بإمكانه حمايتنا. 535 00:38:13,887 --> 00:38:18,149 ‫كم شخصاً منكم سئم المخاطرة بحياته كل يوم 536 00:38:18,234 --> 00:38:20,110 ‫ليرى هؤلاء المجرمين يهربون ؟ 537 00:38:20,834 --> 00:38:24,117 ‫كم مرة تحول فيها هذا المبنى إلى ساحة حرب ؟ 538 00:38:25,180 --> 00:38:27,610 ‫أقول إن الوقت قد حان لنبدأ من جديد. 539 00:38:28,036 --> 00:38:31,616 ‫ولنحمي أنفسنا. 540 00:38:33,024 --> 00:38:36,646 ‫سأضاعف الراتب 3 مرات لأي شرطي هنا ‫يرغب في العمل لديّ 541 00:38:36,731 --> 00:38:39,673 ‫في ضمان أمن مواطني المدينة. 542 00:38:40,125 --> 00:38:42,171 ‫المستقبل هو الآن. 543 00:38:42,881 --> 00:38:44,757 ‫اتبعوني إلى المستقبل. 544 00:38:46,532 --> 00:38:47,853 ‫احموا أنفسكم. 545 00:38:47,939 --> 00:38:50,155 ‫يريد أن يدفع لكم فحسب لتغضوا البصر عنه. 546 00:38:50,241 --> 00:38:51,775 ‫هل تلومهم لو فعلوا ؟ 547 00:38:54,077 --> 00:38:55,782 ‫ـ ليس لديّ ما أقوله لك. ‫ـ تمهل. 548 00:38:56,634 --> 00:38:58,845 ‫هذه حرب، وليست معركة واحدة. 549 00:38:59,971 --> 00:39:02,223 ‫إذا كنت ذهبت معك، لخسرتهم. 550 00:39:02,999 --> 00:39:04,917 ‫ونحن بحاجة إليهم لنفوز في هذه الحرب. 551 00:39:05,877 --> 00:39:07,545 ‫أنت لست مضطراً إلى قول شيء الآن، 552 00:39:08,379 --> 00:39:10,006 ‫لكنني سأبتاع لك شراباً. 553 00:39:24,937 --> 00:39:28,024 ‫لا، ليس أنت، ارحلي ! 554 00:39:28,107 --> 00:39:30,276 ‫لم تدفعي قط ثمن آخر أغراض أعطيتها لك. 555 00:39:30,818 --> 00:39:34,864 ‫تجعلينني أشم عطراً وتصيبينني بالدوار، ‫خدعة رخيصة ! 556 00:39:35,615 --> 00:39:37,241 ‫اخرجي ! 557 00:39:37,450 --> 00:39:39,285 ‫انتهيت من استخدام العطور. 558 00:39:39,869 --> 00:39:41,204 ‫أنا هنا من أجل الأغراض الجيدة. 559 00:39:42,538 --> 00:39:45,416 ‫لا أعرف عما تتحدثين، ارحلي ! سأغلق المتجر. 560 00:39:45,500 --> 00:39:47,418 ‫يقال إن لديك عقاقير هنا. 561 00:39:48,336 --> 00:39:52,048 ‫عقاقير قديمة وغامضة ‫صنعها سحرة من حول العالم. 562 00:39:52,882 --> 00:39:54,133 ‫من أخبرك بذلك ؟ 563 00:39:54,217 --> 00:39:55,510 ‫توقفت عن التصرف بلطف. 564 00:39:55,760 --> 00:39:57,595 ‫أحتاج إلى تغيير كبير. 565 00:39:57,678 --> 00:39:59,597 ‫أحتاج إلى القوّة والنفوذ. 566 00:40:00,181 --> 00:40:01,182 ‫لا-- 567 00:40:01,641 --> 00:40:02,642 ‫أين هي ؟ 568 00:40:04,143 --> 00:40:05,144 ‫في خزنتي. 569 00:40:05,853 --> 00:40:06,854 ‫تحت آلة تسجيل النقود. 570 00:40:07,105 --> 00:40:08,815 ‫ـ رقم فتح الخزنة ؟ ‫ـ إنها مفتوحة. 571 00:40:14,695 --> 00:40:16,072 ‫أي واحد يجعلني أقوى ؟ 572 00:40:16,155 --> 00:40:19,200 ‫إنها عقاقير خطرة، ‫إنها قوية جداً بالنسبة إليك. 573 00:40:19,283 --> 00:40:21,119 ‫يمكنها التسرب إلى دماءك وحمضك النووي. 574 00:40:23,496 --> 00:40:24,497 ‫جيد. 575 00:40:26,791 --> 00:40:27,792 ‫لا ! 576 00:40:28,067 --> 00:40:29,068 ‫توقفي ! لا ! 577 00:40:29,444 --> 00:40:31,070 ‫لا، يجب أن تتوقفي ! 578 00:40:50,465 --> 00:40:52,508 ‫تركتني أدخل ذلك الكابوس وحدي. 579 00:40:52,592 --> 00:40:54,052 ‫أجل، فكرت أن الأمر سيتطلب 580 00:40:54,135 --> 00:40:56,512 ‫أكثر من بعض المجانين لقتلك. 581 00:40:57,263 --> 00:40:59,515 ‫كما أنني فكرت أنك وأنا نقضي على (البطريق) 582 00:40:59,599 --> 00:41:03,144 ‫والمجتمع الإجرامي بأكمله بأنفسنا ‫ليست أفضل فكرة. 583 00:41:03,770 --> 00:41:06,230 ‫هل تريد أن تجلس هنا، من دون فعل شيء، ‫وتسكر فحسب ؟ 584 00:41:06,314 --> 00:41:08,441 ‫ـ هل هذه خطتك ؟ ‫ـ إلاّ إذا كانت لديك خطة أفضل. 585 00:41:10,276 --> 00:41:12,820 ‫ما الذي يجعلك تظن ‫أن رجال الشرطة أولئك مخطئون ؟ 586 00:41:13,821 --> 00:41:15,448 ‫هل نصنع فرقاً حقاً ؟ 587 00:41:16,574 --> 00:41:18,159 ‫فرق يستحق أن نخاطر بحياتنا من أجله ؟ 588 00:41:21,621 --> 00:41:24,082 ‫سنحتاج إلى جيش للقضاء على (البطريق). 589 00:41:25,750 --> 00:41:26,834 ‫يجعلني هذا أفتقد (فالكون). 590 00:41:27,377 --> 00:41:31,381 ‫أعرف أنه وغد شرير، لكنه كان عادلاً. 591 00:41:32,048 --> 00:41:34,425 ‫أدار المجرمين في هذه المدينة بقبضة حديدية، ‫كان هذا... 592 00:41:34,509 --> 00:41:36,344 ‫كان هذا شرفاً. 593 00:41:39,972 --> 00:41:41,599 ‫ـ لا. ‫ـ ماذا ؟ 594 00:41:41,682 --> 00:41:43,267 ‫لا تعبث مع (فالكون). 595 00:41:43,434 --> 00:41:47,146 ‫لقد قتلت ابنه، أتذكر ؟ ‫لا ينسى "الإيطاليون" ذلك الهراء. 596 00:41:47,230 --> 00:41:49,649 ‫لا بدّ أنه يكره ما يفعله (البطريق) مثلنا. 597 00:41:50,483 --> 00:41:52,985 ‫إذا أريت وجهك لـ(فالكون)، سيقتلك. 598 00:41:54,654 --> 00:41:55,863 ‫أجل، حسناً... 599 00:41:58,241 --> 00:42:00,451 ‫كما قلت أنت، نحتاج إلى جيش. 600 00:42:01,452 --> 00:42:02,453 ‫وهو لديه جيش. 601 00:42:19,011 --> 00:42:22,598 ‫هذه قفزة جميلة يا سيّد (بروس)، مثل الغزال. 602 00:42:22,890 --> 00:42:25,101 ‫إنه خفيف جداً، كأنني لا أرتدي شيئاً. 603 00:42:35,194 --> 00:42:37,280 ‫أجل، دعنا لا نستبق الأحداث. 604 00:42:37,989 --> 00:42:40,241 ‫تذكر أن تغطي وجهك طوال الوقت. 605 00:42:41,742 --> 00:42:43,578 ‫ارتد ذلك القناع الذي صنعته لك. 606 00:43:09,400 --> 00:43:14,500 ‘‘(غـــوثام)’’ 607 00:43:18,038 --> 00:43:28,038 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))