1 00:00:01,094 --> 00:00:02,437 Sebelum ini di "Gotham"... 2 00:00:02,461 --> 00:00:03,574 Aku menemui ini di bandar. 3 00:00:03,575 --> 00:00:06,085 Lesen Penguin. Ternyata jenayah halal sekarang. 4 00:00:06,133 --> 00:00:07,660 Aku ada lesen. 5 00:00:07,685 --> 00:00:10,466 Aku tak akan menyerahkan bandar pada Penguin. 6 00:00:10,491 --> 00:00:12,037 Aku tak peduli apa kata kommisioner. 7 00:00:12,072 --> 00:00:13,571 Oswald Cobblepot... 8 00:00:13,607 --> 00:00:15,396 ...membuat kawan kamu selamat 9 00:00:15,421 --> 00:00:17,309 Bukan GCPD. 10 00:00:17,344 --> 00:00:19,144 - Barbara ada? - Tidak. 11 00:00:19,179 --> 00:00:20,779 Dia tak akan balik. 12 00:00:20,814 --> 00:00:22,914 Aku ingin lebih baik. 13 00:00:26,954 --> 00:00:28,553 Ayah Jonathan Crane... 14 00:00:28,588 --> 00:00:30,259 ...mencipta racun yang membuat orang... 15 00:00:30,306 --> 00:00:32,924 ...melihat ketakutan terbesar mereka. 16 00:00:32,960 --> 00:00:35,260 Jonathan, kau akan pergi dengan orang-orang ini. 17 00:00:35,295 --> 00:00:36,995 Sekarang, ambil catatan ayahmu... 18 00:00:37,030 --> 00:00:39,364 ...dan buatlah cairan pembuat rasa takut sebanyak yang aku minta. 19 00:00:42,336 --> 00:00:43,835 Oh tidak. 20 00:00:46,039 --> 00:00:48,006 Polis Gotham! Kau ditahan! 21 00:00:48,041 --> 00:00:49,407 - Crane? - Jonathan Crane... 22 00:00:49,443 --> 00:00:51,242 ....tiada di sini. 23 00:00:51,278 --> 00:00:52,777 Aku Scarecrow (orang-orang). 24 00:01:03,991 --> 00:01:06,658 Di sinilah tempat yang dicakap Merton. 25 00:01:06,693 --> 00:01:07,874 Ayuh, semuanya. 26 00:01:07,899 --> 00:01:09,797 Tetap waspada. 27 00:01:19,373 --> 00:01:21,639 Tak ada siapa-siapa di sini. 28 00:01:21,675 --> 00:01:23,942 Mereka sudah pergi. 29 00:01:25,512 --> 00:01:27,846 Tempat ini bau seperti kematian. 30 00:01:27,881 --> 00:01:30,515 Aku teringat restoran Thailand dekat sini, 31 00:01:30,540 --> 00:01:31,954 Jika kau ingin makan nanti. 32 00:01:31,979 --> 00:01:34,391 - Sangat lucu. - Ini racunnya. 33 00:01:34,416 --> 00:01:36,817 Dan mereka membuatnya banyak. 34 00:01:38,025 --> 00:01:39,491 Lihat! 35 00:01:39,526 --> 00:01:41,459 Seragam hospital gila. 36 00:01:41,495 --> 00:01:42,961 1109. 37 00:01:42,996 --> 00:01:44,496 Itu nombor Crane, kan? 38 00:02:12,978 --> 00:02:14,559 Dia datang! 39 00:02:14,594 --> 00:02:16,661 Siapa? 40 00:02:17,111 --> 00:02:19,397 Scarecrow! 41 00:02:31,607 --> 00:02:33,607 Terima kasih banyak, Petugas. 42 00:02:37,084 --> 00:02:40,018 Alfred, kau kena menjelaskan bahawa ini hanya salah faham. 43 00:02:40,246 --> 00:02:42,728 Jangan risau, Tuan Bruce, Wayne Enterprises ada peguam... 44 00:02:42,753 --> 00:02:46,357 ...paling berbakat dan mahal untuk masalah ini. 45 00:02:46,393 --> 00:02:49,027 Dia akan melepaskan kau. 46 00:02:49,062 --> 00:02:50,428 Bagaimana kau boleh tertangkap? 47 00:02:50,464 --> 00:02:52,263 Aku jatuh dari atap. 48 00:02:52,299 --> 00:02:54,570 Pencuri itu pasti memicu alarm. 49 00:02:54,595 --> 00:02:57,076 Polis cepat datang. Aku menyangka itu terjadi, Alfred. 50 00:02:57,101 --> 00:02:58,477 Yah, kau boleh saja terluka parah. 51 00:02:58,523 --> 00:03:00,328 Aku boleh mengalahkan mereka. 52 00:03:00,352 --> 00:03:01,960 - Hanya saja aku... - Hanya apa? 53 00:03:01,961 --> 00:03:04,073 Hanya saja badanmu lebih kecil dari mereka? 54 00:03:04,098 --> 00:03:05,651 Mungkin ya. 55 00:03:06,645 --> 00:03:09,055 Ini jarang aku lihat setiap hari. 56 00:03:10,832 --> 00:03:12,753 Bruce Wayne di lokap. 57 00:03:12,778 --> 00:03:14,364 Ada kesilapan, Detektif Gordon. 58 00:03:14,419 --> 00:03:17,037 Aku terjatuh dari atap semasa rompakan sedang terjadi. 59 00:03:17,062 --> 00:03:19,756 - Aku tak terlibat. - Benarkah? 60 00:03:19,791 --> 00:03:22,292 Mengapa kau di atas atap? 61 00:03:23,729 --> 00:03:26,229 Aku sedang mencari Selina Kyle. 62 00:03:28,700 --> 00:03:30,600 Begitu. 63 00:03:30,636 --> 00:03:33,307 Ya. Peguam kami tengah mengurus... 64 00:03:33,332 --> 00:03:34,504 ...urusan jaminan, Detektif Gordon. 65 00:03:34,540 --> 00:03:36,738 Aku fikir itu tak perlu. 66 00:03:40,679 --> 00:03:42,646 Kita akan cakapkan hal ini, Bruce. 67 00:03:42,681 --> 00:03:45,015 Tapi tidak malam ini. 68 00:03:45,050 --> 00:03:47,217 Terima kasih, Detektif. 69 00:03:51,056 --> 00:03:52,355 Terima kasih. 70 00:04:04,594 --> 00:04:06,047 Kurung mereka. 71 00:04:06,171 --> 00:04:09,586 Semuanya ke tempat tidur. Semuanya ke tempat tidur. 72 00:04:21,320 --> 00:04:24,188 Cuba menghapus jejak, Warden? 73 00:04:26,425 --> 00:04:28,858 Aku fikir sudah terlambat. 74 00:04:29,342 --> 00:04:31,834 Perbuatan kotormu telah... 75 00:04:32,115 --> 00:04:33,863 ...menodaimu. 76 00:04:34,777 --> 00:04:37,679 - Bagaimana kau boleh masuk ? - Ayuhlah. 77 00:04:37,704 --> 00:04:42,025 Kau tak akan menghabiskan tiga tahun di neraka ini... 78 00:04:42,072 --> 00:04:45,010 ...tanpa mempelajari banyak hal. 79 00:04:45,593 --> 00:04:47,128 Jonathan? 80 00:04:48,247 --> 00:04:49,760 Benar. 81 00:04:49,847 --> 00:04:54,823 Aku bukan lagi budak penakut yang boleh kau lemparkan ke penjara. 82 00:04:54,909 --> 00:04:58,088 Tak ada rawatan, tak ada lagi terapi. 83 00:04:58,113 --> 00:05:01,425 Hanya direndam ais dan... 84 00:05:01,560 --> 00:05:03,860 ...disengat elektrik, sesekali. 85 00:05:04,980 --> 00:05:07,223 Kau tahu, Kau boleh pergi. 86 00:05:07,317 --> 00:05:09,106 Aku tak akan cakap pada siapa-siapa. 87 00:05:09,166 --> 00:05:11,324 Aku tak mahu pergi, Warden. 88 00:05:15,007 --> 00:05:17,374 - Oh! - Sekarang, adakah kau memperhatikanku ?! 89 00:05:17,409 --> 00:05:18,975 Ya. 90 00:05:19,208 --> 00:05:22,579 Aku menyembuhkan diriku sendiri. 91 00:05:23,005 --> 00:05:26,742 Kau tahu, aku takut pada orang-orang. 92 00:05:28,242 --> 00:05:31,671 - Dan sekarang kami bersatu. - Jonathan... 93 00:05:31,710 --> 00:05:33,456 Aku mohon, jika kau... 94 00:05:33,492 --> 00:05:37,460 Kau tak mendengarkan aku, Warden! 95 00:05:37,496 --> 00:05:40,330 Jonathan Crane tidak ada lagi. 96 00:05:40,365 --> 00:05:43,281 Panggil namaku yang sebenar. 97 00:05:44,136 --> 00:05:46,269 Scarecrow. 98 00:05:58,483 --> 00:06:00,594 Malam yang berat, Bruce? 99 00:06:01,186 --> 00:06:02,986 Kau bertengkar? 100 00:06:03,021 --> 00:06:04,469 Tidak, dia jatuh dari siling. 101 00:06:04,494 --> 00:06:06,656 Dia berada di atap, mencari Selina Kyle. 102 00:06:06,980 --> 00:06:09,280 Kelakuan para remaja? 103 00:06:09,377 --> 00:06:11,742 Tapi pakaianmu lebih mirip... 104 00:06:11,767 --> 00:06:13,363 ...kumpulan beton dan batu. 105 00:06:13,398 --> 00:06:14,998 Apa yang kau lakukan sebelum ini? 106 00:06:15,033 --> 00:06:16,833 Panjat tebing. 107 00:06:17,678 --> 00:06:19,693 - Panjat tebing. - Ya, kami suka panjat tebing. 108 00:06:19,748 --> 00:06:21,037 Alfred telah mengajarku. 109 00:06:21,608 --> 00:06:23,206 Di pergunungan... 110 00:06:23,490 --> 00:06:24,941 taman selatan. 111 00:06:25,350 --> 00:06:27,443 Dia agak mahir. 112 00:06:27,468 --> 00:06:29,379 Tapi kami kena pergi, En. Fox. 113 00:06:29,414 --> 00:06:31,898 Tentu saja. Maaf sudah mengganggu. 114 00:06:32,484 --> 00:06:35,251 Hati-hati dengan tebing itu, Bruce. 115 00:06:37,540 --> 00:06:39,616 Itu sukan yang berbahaya. 116 00:06:40,578 --> 00:06:43,953 Tentu, Encik Fox. 117 00:06:48,031 --> 00:06:51,093 Kau tahu tak jika ayahku genius? 118 00:06:51,299 --> 00:06:54,109 Dia ingin mengakhiri ketakutan. 119 00:06:54,339 --> 00:06:55,805 Demi aku. 120 00:06:55,841 --> 00:06:58,375 Sebab dia menyayangiku. 121 00:06:58,410 --> 00:06:59,876 Jadi katakan padaku: 122 00:06:59,911 --> 00:07:03,587 Apa yang kau takut, warden? 123 00:07:06,899 --> 00:07:08,643 Sesuatu dari... 124 00:07:08,755 --> 00:07:10,720 masa kecilmu, mungkin 125 00:07:18,997 --> 00:07:22,491 Hadapi ketakutanmu. 126 00:07:22,934 --> 00:07:27,796 Hadapi ketakutanmu, dan kalahkan mereka. 127 00:07:49,851 --> 00:07:51,998 Apa? Tidak. 128 00:08:10,515 --> 00:08:12,914 Saudara-saudaraku. 129 00:08:12,992 --> 00:08:14,367 Lihat diri kamu. 130 00:08:14,492 --> 00:08:15,758 Para tahanan, 131 00:08:15,910 --> 00:08:17,153 kamu semua. 132 00:08:17,461 --> 00:08:20,256 Ayahku pasti membebaskan kamu. 133 00:08:20,292 --> 00:08:22,321 Tapi dia terbunuh. 134 00:08:22,477 --> 00:08:25,212 Dibunuh oleh GCPD. 135 00:08:25,305 --> 00:08:27,330 Orang yang tidak faham. 136 00:08:29,535 --> 00:08:31,309 Tapi mereka akan melakukannya. 137 00:08:31,358 --> 00:08:33,886 Kamu akan menjadi tenteraku. 138 00:08:35,807 --> 00:08:38,450 Dan orang-orang yang membunuh ayahku... 139 00:08:38,528 --> 00:08:42,345 ...kena tahu apa itu ketakutan. 140 00:08:55,786 --> 00:08:57,185 James Gordon? 141 00:08:57,221 --> 00:09:00,149 James Gordon? 142 00:09:00,181 --> 00:09:02,181 Kau di sana. 143 00:09:05,446 --> 00:09:06,645 Tahan dirimu. 144 00:09:06,680 --> 00:09:08,727 Tidak. 145 00:09:11,208 --> 00:09:13,075 Aku tahu kau menangkap mereka. 146 00:09:13,110 --> 00:09:14,919 Bagaimana dengan yang lain? 147 00:09:14,944 --> 00:09:17,266 Aku tak tahu siapa yang kau cakapkan. 148 00:09:17,291 --> 00:09:19,491 Jonathan Crane? 149 00:09:19,527 --> 00:09:21,093 Orang-orang memberitahuku... 150 00:09:21,128 --> 00:09:23,162 ...kerana mereka percaya aku boleh menyelesaikan masalah. 151 00:09:23,197 --> 00:09:24,763 Tidak seperti dirimu. 152 00:09:24,799 --> 00:09:28,601 Jadi, budak itu mencipta racun maut... 153 00:09:28,663 --> 00:09:31,170 ...yang hampir membunuhku. Di mana dia? 154 00:09:31,788 --> 00:09:34,540 Keberadaan tak diketahui, untuk saat ini. 155 00:09:34,983 --> 00:09:38,056 Mengapa aku tak terkejut? Maksudku, sungguh, 156 00:09:38,134 --> 00:09:41,280 Satu-satunya hal yang boleh GCPD lakukan adalah membuat kegagalan. 157 00:09:41,697 --> 00:09:43,664 Penguin itu termasuk apa... 158 00:09:43,735 --> 00:09:45,451 burung atau mamalia? 159 00:09:45,486 --> 00:09:47,352 Burung. 160 00:09:47,388 --> 00:09:48,821 Penguin adalah burung. 161 00:09:48,856 --> 00:09:50,656 Seperti ayam? 162 00:09:55,396 --> 00:09:58,687 Sekali lagi, GCPD mendedahkan diri mereka sendiri... 163 00:09:58,712 --> 00:10:00,031 ...dan menunjukkan sikap sebenar mereka. 164 00:10:00,358 --> 00:10:03,965 Sebuah institusi yang ketinggalan zaman, tak efektif dan korup. 165 00:10:04,071 --> 00:10:06,931 Berapa lama lagi penduduknya... 166 00:10:06,956 --> 00:10:08,307 ...menderita kerana ketidakmampuan mereka? 167 00:10:08,349 --> 00:10:10,274 Lalu datang lelaki yang mengambil wang... 168 00:10:10,299 --> 00:10:12,134 ...dari penjenayah dengan pertukaran lesen... 169 00:10:12,159 --> 00:10:14,233 ...dan membiarkan mereka mengorbankan penduduk yang tidak bersalah. 170 00:10:14,258 --> 00:10:16,048 Dan kau tak akan berjaya. 171 00:10:16,567 --> 00:10:19,201 Jim, mengapa kau tak boleh melihatnya? 172 00:10:19,226 --> 00:10:23,020 Aku ke sini bukan untuk menghancurkan GCPD kesayangan mu, 173 00:10:23,045 --> 00:10:25,023 tapi untuk menyelamatkannya. 174 00:10:25,059 --> 00:10:27,326 Begitu juga Gotham. 175 00:10:27,554 --> 00:10:29,287 Lesenmu haram... 176 00:10:29,312 --> 00:10:31,897 ...dan aku akan menangkap siapapun walau mereka dapat lesen darimu. 177 00:10:35,069 --> 00:10:37,824 Jadi moraliti bodohmu... 178 00:10:37,849 --> 00:10:39,671 ...boleh melindungi bandar ini, Jim? 179 00:10:39,707 --> 00:10:42,474 Seberapa berjaya cara itu di masa lalu? 180 00:10:42,510 --> 00:10:45,082 Kenakah aku membuat senarai mangsa... 181 00:10:45,107 --> 00:10:47,579 ...dari kebenaranmu yang kuno itu? 182 00:10:47,615 --> 00:10:49,748 Kita buat kesepakatan saja. 183 00:10:49,783 --> 00:10:51,383 Carikan Jonathan Crane... 184 00:10:51,418 --> 00:10:53,717 ...dan penjara dia dalam masa 24 jam... 185 00:10:53,742 --> 00:10:56,850 ...atau kau mengaku pada bawahanmu... 186 00:10:56,875 --> 00:10:58,357 ...dan penduduk Gotham... 187 00:10:58,392 --> 00:11:00,375 ...bahawa kau sudah gagal, 188 00:11:00,441 --> 00:11:03,406 dan biarkan aku membersihkan bandar ini! 189 00:11:11,272 --> 00:11:12,771 Selamat berjaya, Jim. 190 00:11:13,102 --> 00:11:14,637 Permainan dimulakan. 191 00:11:26,247 --> 00:11:28,604 Apa yang kau lakukan di sini? 192 00:11:29,740 --> 00:11:31,520 Kau lupa kah apa yang aku ajarkan? 193 00:11:32,262 --> 00:11:34,459 Aku boleh saja mengelar leher kau sebelum kau melihatku. 194 00:11:35,434 --> 00:11:37,403 Aku jumpa ini di pintu pagi tadi. 195 00:11:37,543 --> 00:11:39,510 "Peluang Menunggu." 196 00:11:44,173 --> 00:11:46,424 Seseorang meninggalkan ini malam tadi. 197 00:12:06,763 --> 00:12:09,297 Terima kasih sudah datang, cik. 198 00:12:15,212 --> 00:12:16,778 Tak mungkin. 199 00:12:16,842 --> 00:12:18,103 Aku melihatmu mati. 200 00:12:18,138 --> 00:12:19,972 Yakah? 201 00:12:20,850 --> 00:12:22,383 Ini Gotham. 202 00:12:22,421 --> 00:12:25,181 - Lain kali periksa degupan jantungnya. - Tentu. 203 00:12:25,347 --> 00:12:27,346 Tepat selepas aku mengelar lehermu. 204 00:12:27,940 --> 00:12:30,849 Jadi, apa yang terjadi padamu? 205 00:12:31,549 --> 00:12:33,189 Ceritanya panjang. 206 00:12:33,612 --> 00:12:37,247 Sekarang, yang perlu kamu ketahui adalah aku dah kembali. 207 00:12:37,455 --> 00:12:39,691 Dan seperti yang dikatakan pepatah, 208 00:12:40,473 --> 00:12:43,195 sebuah peluang menanti kamu. 209 00:12:43,628 --> 00:12:45,595 Permulaan yang baru. 210 00:12:45,770 --> 00:12:48,003 Kau yakin kau ingin sedekat ini? 211 00:12:48,028 --> 00:12:49,334 Tolong dengarkan aku. 212 00:12:49,768 --> 00:12:52,940 Aku selalu memikirkan apa yang akan aku lakukan. 213 00:12:53,072 --> 00:12:55,838 Jika aku mengambilnya balik, percayalah, 214 00:12:55,969 --> 00:12:57,335 Aku pasti meraihnya. 215 00:12:58,545 --> 00:13:00,846 Aku tak keberatan melakukannya sendiri. 216 00:13:01,177 --> 00:13:04,078 Mungkin aku akan menyelesaikannya kali ini. 217 00:13:04,852 --> 00:13:07,152 Aku cemburu. 218 00:13:07,187 --> 00:13:08,820 Aku bodoh 219 00:13:08,856 --> 00:13:11,223 Aku minta maaf. 220 00:13:14,228 --> 00:13:17,596 Bunuh aku jika kau tak percaya padaku. 221 00:13:21,623 --> 00:13:25,969 Jadi ini tempatmu sekarang? 222 00:13:28,235 --> 00:13:30,008 Ini adalah tempat kita. 223 00:13:30,044 --> 00:13:32,778 Kelab lain di Gotham? 224 00:13:33,511 --> 00:13:35,280 Tentu bukan. 225 00:13:35,933 --> 00:13:37,449 Ini bukan kelab. 226 00:14:01,475 --> 00:14:03,234 Penguin mengambil alih kelab... 227 00:14:03,477 --> 00:14:05,444 ...suka atau tidak, 228 00:14:05,889 --> 00:14:07,893 setiap penjenayah di bandar 229 00:14:08,062 --> 00:14:09,614 akan pergi kepadanya untuk mendapat lesen merompak,... 230 00:14:09,650 --> 00:14:11,650 ...mencuri, atau meletupkan bangunan. 231 00:14:11,685 --> 00:14:13,539 Penjenayah itu akan memerlukan persediaan, 232 00:14:13,672 --> 00:14:16,669 dan di situlah kita masuk. 233 00:14:16,924 --> 00:14:21,159 Kita tak hanya boleh memfasilitii jenayah mereka, 234 00:14:21,195 --> 00:14:24,179 Tapi kita juga akan mencari tahu apa yang mereka rancangankan 235 00:14:24,226 --> 00:14:25,931 dan bagaimana keadaannya. 236 00:14:26,820 --> 00:14:30,936 Tapi aku tak akan bergerak tanpa kamu berdua. 237 00:14:33,369 --> 00:14:35,570 Inilah jalan kita kembali ke atas. 238 00:14:36,563 --> 00:14:38,110 Tidak. 239 00:14:38,946 --> 00:14:41,220 Apa yang kau ambil dariku, 240 00:14:41,435 --> 00:14:43,969 aku tak akan dapatkan balik. 241 00:14:44,629 --> 00:14:47,530 Kau bertuah aku tak membakar tempat ini. 242 00:14:53,607 --> 00:14:56,161 Ini akan baik untuk kita semua. 243 00:14:56,214 --> 00:14:58,547 Tolong cakap padanya. 244 00:15:14,694 --> 00:15:15,964 Aku tak mahu mendengarnya, Alfred. 245 00:15:15,989 --> 00:15:17,255 Aku akan balik ke sana. 246 00:15:17,280 --> 00:15:19,551 Aku tak akan membiarkan mereka beraksi. 247 00:15:19,576 --> 00:15:22,473 Aku tak boleh menghentikan kau, Tuan Bruce. 248 00:15:28,266 --> 00:15:29,956 Kau tak ikut. 249 00:15:30,005 --> 00:15:31,548 Tidak tuan. 250 00:15:32,497 --> 00:15:33,963 Dan kenapa tidak? 251 00:15:34,382 --> 00:15:37,335 Sebab, malam tadi membuktikan jika kau... 252 00:15:38,678 --> 00:15:40,741 ...sama sekali belum sedia. 253 00:15:40,766 --> 00:15:42,869 Ya, kau boleh memukul, kau juga boleh bertahan. 254 00:15:42,894 --> 00:15:44,503 Gerakan kau juga cepat, aku sedar akan hal itu. 255 00:15:45,389 --> 00:15:48,448 Bagaimana jika mereka bawa senjata, Tuan Bruce? 256 00:15:50,683 --> 00:15:52,371 Di luar sana, 257 00:15:52,729 --> 00:15:56,163 Alfred, aku merasa lebih hidup dari pada sebelum ini. 258 00:15:58,188 --> 00:15:59,778 Kau faham itu? 259 00:16:02,431 --> 00:16:06,345 Dan itulah sebab aku tak menghentikan kau, tuan. 260 00:16:07,908 --> 00:16:10,322 Tapi aku tak boleh melihat kau terkulai... 261 00:16:10,385 --> 00:16:12,026 atau tertembak. 262 00:16:22,028 --> 00:16:24,899 Hei. Hospital mental di serang. 263 00:16:24,924 --> 00:16:26,457 Para pesakit membuat kerusuhan. 264 00:16:26,482 --> 00:16:28,549 Para pengawal nampaknya tak dapat mengawalnya. 265 00:16:28,584 --> 00:16:30,618 - Crane? - Dia membuat lebih banyak racun, bukan? 266 00:16:30,653 --> 00:16:32,953 Bayangkan saja jika ramai orang gila mengamuk di sana? 267 00:16:32,989 --> 00:16:34,555 Baiklah, dengarkan! 268 00:16:34,590 --> 00:16:36,284 Ada rusuhan di hospital mental! 269 00:16:36,309 --> 00:16:38,248 Aku memerlukan pasukan! 270 00:16:38,273 --> 00:16:39,639 Siapa yang mahu ikut? 271 00:16:42,170 --> 00:16:43,771 Semoga bertuah dengan itu. 272 00:16:44,717 --> 00:16:48,474 Kamu benar-benar fikir Penguin akan membantu kamu?! 273 00:16:48,974 --> 00:16:51,402 Dia baru saja kaya dari jenayah 274 00:16:51,427 --> 00:16:54,028 dan kamu sudah membenci aku dari dulu! 275 00:16:56,864 --> 00:16:58,245 Ah, lupakan saja. 276 00:16:58,281 --> 00:17:00,938 Tak satu pun dari kamu yang layak memakai lencana. 277 00:17:00,963 --> 00:17:04,758 Lencana ini membuat kami tertembak setiap hari! 278 00:17:05,154 --> 00:17:06,555 Untuk apa? 279 00:17:06,989 --> 00:17:09,114 Apa bezanya jika kita bekerja di luar sana? 280 00:17:09,139 --> 00:17:11,458 - Ya, dia benar. - Itu yang aku maksudkan. 281 00:17:11,494 --> 00:17:13,262 Ayuh pergi, Harvey. 282 00:17:21,629 --> 00:17:23,037 Ayuhlah. Jangan lakukan ini. 283 00:17:23,072 --> 00:17:25,639 Aku dah katakan, suatu hari, kau akan berkata, "Sekarang atau tidak sama sekali." 284 00:17:25,770 --> 00:17:29,643 Dan aku akan berkata, "Tidak pernah." Nah, hari itu adalah hari ini. 285 00:17:29,679 --> 00:17:31,812 Jika aku pergi denganmu, aku kehilangan mereka. 286 00:17:31,855 --> 00:17:33,751 Dan siapa yang akan menjadi kapten baru, ya? 287 00:17:33,799 --> 00:17:37,367 Sebab Kapten itu pasti akan dipilih Penguin. 288 00:17:37,755 --> 00:17:39,721 Jadi aku minta maaf, rakan, 289 00:17:39,913 --> 00:17:42,313 tapi kali ini kau sendirian. 290 00:17:42,867 --> 00:17:44,867 Ya. 291 00:18:24,603 --> 00:18:26,338 GCPD! 292 00:18:28,392 --> 00:18:30,408 GCPD. 293 00:18:41,889 --> 00:18:46,324 Aku tak takut padamu lagi! Kau lihat, aku adalah kau! 294 00:19:06,242 --> 00:19:08,748 Ah. Itu kau. 295 00:19:13,451 --> 00:19:15,412 Kau datang. 296 00:19:16,161 --> 00:19:18,841 Saudaraku, 297 00:19:18,866 --> 00:19:21,466 musuh kita berada di sini. 298 00:19:27,007 --> 00:19:28,440 Sial. 299 00:19:36,485 --> 00:19:38,285 Malam ini, Detektif, 300 00:19:38,505 --> 00:19:41,755 kau akan membayar atas apa yang telah kau lakukan. 301 00:19:41,902 --> 00:19:44,937 Malam ini, kau akan tahu apa itu ketakutan. 302 00:19:57,094 --> 00:19:58,665 Tangkap dia. 303 00:19:58,690 --> 00:20:00,857 Terus jalan. 304 00:20:10,118 --> 00:20:12,085 Baiklah, Encik polis, 305 00:20:12,483 --> 00:20:14,955 Mari kita berseronok. 306 00:20:24,766 --> 00:20:26,597 Astaga! 307 00:20:26,858 --> 00:20:29,230 Baiklah, masuklah. 308 00:20:29,871 --> 00:20:32,305 Khabar cakap kau sudah mati. 309 00:20:32,341 --> 00:20:35,375 Bayangkan betapa terkejutnya aku ketika mendengar... 310 00:20:35,410 --> 00:20:36,977 ...kau telah muncul semula, hidup, 311 00:20:37,012 --> 00:20:38,967 dan membuka bisnes baru. 312 00:20:40,415 --> 00:20:43,586 - Ooh. - Kami belum buka. 313 00:20:46,154 --> 00:20:48,321 Aku rasa ini sudah dibuka. 314 00:20:48,357 --> 00:20:49,889 Ya, aku juga fikir tempat ini buka. 315 00:20:49,925 --> 00:20:52,325 Sialan, ini seperti Natal. 316 00:20:52,361 --> 00:20:55,570 Yang menjengkelkan adalah kerana kau tidak... 317 00:20:55,605 --> 00:20:57,307 ...melapor padaku dahulu. 318 00:20:57,425 --> 00:20:58,712 Apakah sekarang? 319 00:20:58,829 --> 00:21:00,829 Oh, ya, tentu saja. 320 00:21:02,904 --> 00:21:06,401 Semua syarikat yang berkaitkan dengan dunia jenayah kena,... 321 00:21:06,426 --> 00:21:09,376 ...dipersetujui, dipantau,... 322 00:21:09,486 --> 00:21:11,344 ... dan dikenakan cukai oleh aku. 323 00:21:11,431 --> 00:21:13,346 Aku minta maaf. 324 00:21:13,619 --> 00:21:16,720 Aku masih menunggu rakanku yang datang dari jauh. 325 00:21:16,852 --> 00:21:18,423 Siapa? 326 00:21:18,891 --> 00:21:19,824 Tabitha? 327 00:21:19,984 --> 00:21:21,517 Selina? 328 00:21:21,920 --> 00:21:24,688 - Mungkin. - Semoga bertuah. 329 00:21:25,494 --> 00:21:28,445 Mereka licik, keduanya. 330 00:21:29,064 --> 00:21:31,698 Juga, orang sering membawa dendam... 331 00:21:31,733 --> 00:21:33,389 ...pada orang yang menembak teman lelaki mereka. 332 00:21:33,414 --> 00:21:35,879 Aku boleh bercakap dengan mereka, kalau kau mahu. 333 00:21:35,904 --> 00:21:37,504 Aku sudah cakap kau boleh ikut asal... 334 00:21:37,539 --> 00:21:39,439 ...kau boleh diam. 335 00:21:44,506 --> 00:21:46,746 Kau akan memerlukan lesen operasi, tentu saja. 336 00:21:46,782 --> 00:21:48,662 Lalu bayar cukai senjata. 337 00:21:48,687 --> 00:21:50,554 - Cukai senjata - Lalu, 338 00:21:50,655 --> 00:21:53,302 Mungkin kedai kecilmu boleh dibuka. 339 00:21:53,373 --> 00:21:55,707 Kau tidak banyak bertanya sekarang? 340 00:21:56,327 --> 00:21:58,396 Aku tidak meminta berlebihan. 341 00:22:00,213 --> 00:22:03,909 Biar aku jelaskan, Cik Kean. 342 00:22:04,184 --> 00:22:08,052 Aku akan terus mengawasimu dengan sangat dekat. 343 00:22:08,088 --> 00:22:11,856 Khabar angin pertama yang aku dengar adalah kau dan kawan kecilmu... 344 00:22:11,892 --> 00:22:14,692 ...membuat kumpulan untuk menyaingiku, dan Victor... 345 00:22:18,041 --> 00:22:20,742 ... akan mengakhiri hidupmu dengan barang daganganmu sendiri. 346 00:22:22,135 --> 00:22:24,035 Faham. 347 00:22:28,108 --> 00:22:29,774 Tak mungkin murah. 348 00:22:30,801 --> 00:22:32,379 Aku minta maaf? 349 00:22:33,647 --> 00:22:35,513 Kau kehilangan wangmu di kelab The Sirens, 350 00:22:35,842 --> 00:22:37,374 Tak ada wang. 351 00:22:37,399 --> 00:22:39,217 Khabar angin tentang kau sudah mati 352 00:22:39,751 --> 00:22:43,219 Dan sekarang kau kembali dengan tempat mewah yang baru. 353 00:22:44,126 --> 00:22:46,247 Siapa yang membayarnya? 354 00:22:49,095 --> 00:22:51,544 Kau berfikir aku tak akan tahu siapa orangnya? 355 00:22:55,046 --> 00:22:56,422 Ah. 356 00:22:56,497 --> 00:22:58,036 Aku akan mengambil ini. 357 00:23:23,091 --> 00:23:24,796 Crane? 358 00:23:39,736 --> 00:23:41,870 Adakah kau percaya pada takdir? 359 00:23:43,766 --> 00:23:45,558 Awalnya aku tidak percaya, 360 00:23:45,625 --> 00:23:50,188 Tapi kau telah membuat aku menjadi orang yang percaya. 361 00:23:50,223 --> 00:23:53,836 Dari semua polis di Gotham, kau orangnya. 362 00:23:54,131 --> 00:23:56,565 Kau datang. 363 00:24:06,006 --> 00:24:07,678 Jonathan. 364 00:24:08,717 --> 00:24:10,675 Apa yang terjadi denganmu? 365 00:24:11,662 --> 00:24:15,110 Pertama... kau membunuh ayahku. 366 00:24:15,135 --> 00:24:17,315 Ayahmu gila. Dia cuba membunuhmu. 367 00:24:17,350 --> 00:24:19,317 Dia cuba menolongku, 368 00:24:19,736 --> 00:24:21,775 membantu orang-orang... 369 00:24:21,888 --> 00:24:24,188 - Dia seorang pembunuh. - Dia adalah pelopor! 370 00:24:24,224 --> 00:24:25,623 genius! 371 00:24:25,659 --> 00:24:28,188 Dia mengajar aku jika kita boleh hidup... 372 00:24:28,213 --> 00:24:32,135 ...dipenjara dalam ketakutan kita,... 373 00:24:33,088 --> 00:24:35,333 ...atau kita boleh memeluk ketakutan itu. 374 00:24:44,311 --> 00:24:46,452 Kau sepatutnya tahu itu. 375 00:24:46,539 --> 00:24:48,842 Kau sepatutnya tahu itu. 376 00:24:49,821 --> 00:24:52,455 Apa yang akan kau lihat, aku tertanya? 377 00:24:55,021 --> 00:24:56,688 Apa yang membuatmu takut? 378 00:25:04,536 --> 00:25:06,934 Apa yang akan kau lihat, aku tertanya? 379 00:25:07,138 --> 00:25:10,365 Salah satu mangsamu, mungkin? 380 00:25:10,919 --> 00:25:12,734 Salah satu mangsamu? 381 00:25:13,740 --> 00:25:15,567 Apa yang paling menghantuimu? 382 00:25:36,855 --> 00:25:38,498 Lee? 383 00:25:40,335 --> 00:25:41,935 Aku hanya... 384 00:25:42,018 --> 00:25:43,393 Aku hanya... 385 00:25:43,448 --> 00:25:44,771 Astaga, tidak. 386 00:25:45,311 --> 00:25:47,001 - Apa yang telah kau lakukan? - Jangan sentuh aku! 387 00:25:47,026 --> 00:25:48,208 Lepaskan aku! 388 00:25:48,243 --> 00:25:50,067 Biar aku membantumu. 389 00:25:50,132 --> 00:25:52,145 Kau telah membuatku kesakitan. 390 00:25:55,864 --> 00:25:59,554 Aku membuatku menderita. 391 00:25:59,688 --> 00:26:01,488 Kita boleh saja menjadi keluarga, 392 00:26:02,179 --> 00:26:03,857 Ada anak. 393 00:26:04,327 --> 00:26:07,293 Kau menghancurkan semua yang kau sentuh. 394 00:26:09,630 --> 00:26:10,796 Aku hanya... 395 00:26:10,966 --> 00:26:14,611 ingin kedamaian. 396 00:26:14,636 --> 00:26:16,769 Tidak. Lee. 397 00:26:16,805 --> 00:26:19,672 Tidak. 398 00:26:21,166 --> 00:26:23,498 Kau boleh sertai dia... 399 00:26:24,045 --> 00:26:29,021 untuk menunjukkan betapa kau mencintainya. 400 00:26:31,727 --> 00:26:36,009 Jangan biarkan dia mati dengan membencimu. 401 00:26:36,325 --> 00:26:39,093 Itulah yang dia inginkan. 402 00:26:40,896 --> 00:26:43,245 Itulah satu-satunya jalan... 403 00:26:43,285 --> 00:26:46,635 ...untuk menunjukkan padanya. Potong dalam-dalam. 404 00:26:46,660 --> 00:26:48,519 Potong dalam-dalam. Itulah yang dia inginkan. 405 00:26:48,544 --> 00:26:50,069 Potong dalam-dalam dan temui ketenangan. 406 00:26:50,105 --> 00:26:52,317 Jangan biarkan dia mati. 407 00:26:52,342 --> 00:26:53,919 - Ikut dia... - Tidak. 408 00:26:53,944 --> 00:26:56,217 -... sampai mati - Dia tak akan cakap itu. 409 00:26:56,242 --> 00:26:58,506 Dia tak mahukan itu. Dia mencintaiku. 410 00:26:58,531 --> 00:27:01,896 - Potong dalam-dalam dan temui ketenangan. - Tidak. 411 00:27:01,921 --> 00:27:04,138 Dia mencintaiku. Dia mencintaiku. Dia tak mahukan ini. 412 00:27:04,163 --> 00:27:05,844 Dia mencintaiku. Tidak. 413 00:27:11,374 --> 00:27:14,275 Crane? Di mana kau? 414 00:27:14,300 --> 00:27:15,466 Crane? 415 00:27:21,000 --> 00:27:22,566 Bagaimana kau melakukannya? 416 00:27:22,591 --> 00:27:25,643 Bagaimana kau mengalahkan racun itu? Itu tak mungkin! 417 00:27:26,895 --> 00:27:28,709 Aku mengatasi rasa takutku. 418 00:27:33,779 --> 00:27:35,555 Penipu! 419 00:27:38,078 --> 00:27:39,891 Kau penipu! 420 00:27:40,560 --> 00:27:43,557 Kau tak boleh hentikan ketakutan. 421 00:27:47,479 --> 00:27:51,042 Kau boleh menjadi iblis seperti aku. 422 00:27:51,127 --> 00:27:53,876 Tidak. Kau ada pilihan, Jonathan. 423 00:27:54,307 --> 00:27:56,774 Dan ayahmu, dia tidak mahukan ini untukmu. 424 00:27:56,810 --> 00:27:58,276 Kau perlu bantuan. 425 00:28:00,662 --> 00:28:03,529 Ayahku menyangka aku lemah. 426 00:28:05,084 --> 00:28:07,493 Seluruh hidupku. 427 00:28:08,154 --> 00:28:10,821 Jonathan kecil yang penakut. 428 00:28:11,891 --> 00:28:15,026 Baik. Aku boleh membantumu. 429 00:28:15,711 --> 00:28:17,361 Biarkan aku membantumu. 430 00:28:17,922 --> 00:28:20,631 Tapi aku tidak lemah lagi. 431 00:28:22,328 --> 00:28:26,705 Dan aku tak akan pernah kembali menjadi budak itu. 432 00:28:41,011 --> 00:28:43,020 Ayuhlah. Ikut sini. 433 00:28:43,056 --> 00:28:44,155 Tidak. 434 00:28:44,182 --> 00:28:46,583 Turun. Tepat di belakang. 435 00:28:48,928 --> 00:28:51,137 Disudut. 436 00:28:52,020 --> 00:28:54,332 Aku dah cakap, kawan. Dia membiarkan gerbang belakang terbuka. 437 00:28:54,367 --> 00:28:56,684 Ini akan jadi terlalu mudah. 438 00:29:10,683 --> 00:29:12,083 Baiklah. 439 00:29:14,153 --> 00:29:16,431 Nampaknya kita menangkap penghendap kita. 440 00:29:16,456 --> 00:29:18,990 Dan dia membuatnya terlalu mudah. 441 00:29:19,025 --> 00:29:22,193 Dia tak tahu jika sedang dipermainkan. 442 00:29:22,705 --> 00:29:25,073 Siapa kau? 443 00:29:25,632 --> 00:29:28,666 Hanya seorang budak? 444 00:29:28,701 --> 00:29:30,167 Dia budak kecil. 445 00:29:30,203 --> 00:29:33,333 Kau ingin berbuat kebaikan? 446 00:29:35,220 --> 00:29:37,262 Adakah aku bercinta dengan ibumu dan tak menghubunginya semula? 447 00:29:40,273 --> 00:29:42,106 Mengapa kau mengganggu kami, budak? 448 00:29:42,131 --> 00:29:45,383 Aku tidak tahu, kawan. Wajahnya, nampaknya tak asing. 449 00:29:45,418 --> 00:29:47,251 Kau terkenalkah? 450 00:29:47,287 --> 00:29:50,254 Kau tahu kami ada lesen, Nak? 451 00:29:50,290 --> 00:29:51,756 Kami semua dibenarkan. 452 00:29:51,791 --> 00:29:54,358 - Penguin mendapat bahagiannya. - Itu benar. 453 00:29:54,405 --> 00:29:58,336 Hak kami melakukan apapun padamu. 454 00:29:58,665 --> 00:30:00,828 Apa pun. 455 00:30:06,241 --> 00:30:08,041 Lihat apa yang kau lakukan. 456 00:30:08,634 --> 00:30:10,341 Kau melihat baranganku. 457 00:30:10,766 --> 00:30:12,543 Dan kau membelasah orangku. 458 00:30:14,881 --> 00:30:16,514 Sekarang kau kena mati. 459 00:30:16,615 --> 00:30:19,169 Tunggu, tunggu. Aku beritahumu, aku kenal wajah budak ini. 460 00:30:19,194 --> 00:30:20,994 Oh, bolehkah kau diam? 461 00:30:21,093 --> 00:30:23,360 Hei, aku dah cakap aku kenal dia. 462 00:30:23,489 --> 00:30:24,575 Tiada masalah. 463 00:30:24,791 --> 00:30:26,424 Tidak peduli siapa dia... 464 00:30:26,459 --> 00:30:28,411 ...dia kena mati. 465 00:30:40,571 --> 00:30:42,969 Ah, bangunlah. 466 00:30:43,109 --> 00:30:44,976 Cepatlah, dia sudah pergi. 467 00:30:55,037 --> 00:30:57,121 Kau fikir kau boleh terlepas? 468 00:30:59,792 --> 00:31:02,259 Sekarang, aku benci cakap bahawa aku sudah memberitahu kau, Tuan Bruce. 469 00:31:02,295 --> 00:31:04,356 Sampai kau mendapatkannya. 470 00:31:05,239 --> 00:31:06,964 Kau kena pergi. 471 00:31:15,264 --> 00:31:17,365 - Dia cakap dia minta maaf - Dia memilih... 472 00:31:17,400 --> 00:31:18,849 ...Nygma dari pada dan Butch. 473 00:31:18,874 --> 00:31:21,328 Jadi, ini masalah Nygma? 474 00:31:21,430 --> 00:31:22,671 Mari beri dia peluang. 475 00:31:22,672 --> 00:31:24,766 - Mengapa kau begitu memaksa? - Sebab... 476 00:31:24,791 --> 00:31:28,693 ...aku muak dan bosan tidak dianggap serius. 477 00:31:28,878 --> 00:31:30,478 Oleh orang egois di luar sana... 478 00:31:30,513 --> 00:31:32,046 ...yang memperlakukanku seperti orang bodoh. 479 00:31:32,081 --> 00:31:34,521 Aku tak boleh berbuat banyak tentang itu. 480 00:31:35,051 --> 00:31:38,077 Dengan Barbara... mungkin. 481 00:31:38,688 --> 00:31:40,488 Tapi denganmu dan Barbara? 482 00:31:41,506 --> 00:31:42,700 Kita bertiga. 483 00:31:42,725 --> 00:31:44,925 Kita boleh mengambil wang mereka. 484 00:31:44,961 --> 00:31:47,658 Aku ingin bergabung. 485 00:31:50,579 --> 00:31:54,134 - Keluar. - Tidak. Tolong, dengarkan aku. 486 00:31:54,322 --> 00:31:55,688 Tidak. 487 00:31:55,724 --> 00:31:58,456 Kau anjing penguin. 488 00:31:58,941 --> 00:32:01,167 Apa? Aku benci orang pelik itu. 489 00:32:01,222 --> 00:32:03,823 Sudahlah, kau minum dengannya. Terima saja. 490 00:32:03,988 --> 00:32:06,182 Tak ada yang menganggapku serius juga. 491 00:32:06,370 --> 00:32:08,227 Tidak ada alasan untuk kembali... 492 00:32:08,252 --> 00:32:09,895 ...pada orang-orang yang telah memperlakukanku seperti sampah. 493 00:32:10,789 --> 00:32:12,898 - Tidak ada. - Aku tak percaya. 494 00:32:12,934 --> 00:32:14,464 Kau bekerja untuk Penguin. 495 00:32:14,489 --> 00:32:16,902 Tenang, okey? Aku percaya padanya. 496 00:32:17,504 --> 00:32:18,903 Terima kasih. 497 00:32:18,928 --> 00:32:20,327 Kau tahu? 498 00:32:20,518 --> 00:32:22,418 Kau kasar. 499 00:32:24,000 --> 00:32:27,406 Dan kau akan terkulai kerana aku akan belasah kau. 500 00:32:27,492 --> 00:32:29,505 Aku tak akan bertanya lagi. 501 00:32:30,522 --> 00:32:31,974 Keluar. 502 00:32:40,413 --> 00:32:41,945 Beritahu Barbara. 503 00:32:42,251 --> 00:32:43,917 Aku ingin cakapkan bisnes. 504 00:32:46,228 --> 00:32:49,114 Tapi aku ingin sesuatu sebagai balasannya. 505 00:32:49,637 --> 00:32:52,950 - Crane! Crane? - Iblis itu ada di sini. 506 00:32:52,975 --> 00:32:57,435 Iblis yang menghantui dan menyeksa kamu ada di sini. 507 00:32:57,505 --> 00:33:00,379 Orang yang meracuni fikiran kamu. 508 00:33:00,499 --> 00:33:05,651 Hancurkan dia dan bebaskan diri kamu dari kekejamannya! 509 00:33:16,058 --> 00:33:17,424 Bunuh dia! 510 00:33:29,977 --> 00:33:32,611 Air, benar. 511 00:33:51,775 --> 00:33:52,774 Ah. 512 00:33:52,838 --> 00:33:55,392 Aku sangat gembira. 513 00:33:55,555 --> 00:33:57,274 Jonathan. 514 00:34:18,926 --> 00:34:21,199 - Kau boleh saja terbunuh! - Tapi tidak. 515 00:34:21,224 --> 00:34:22,902 Itu kerana aku mengekorimu. 516 00:34:22,927 --> 00:34:25,814 - Aku mengendalikannya. - Bagaimana aku boleh menyokong kau... 517 00:34:25,839 --> 00:34:27,970 Jika kau menolak menerima kenyataan ? 518 00:34:27,995 --> 00:34:29,835 Alfred, kenyataannya... 519 00:34:38,269 --> 00:34:40,169 En. Fox. 520 00:34:44,103 --> 00:34:46,876 - Masa yang salah? - Tidak. 521 00:34:47,021 --> 00:34:48,821 Tidak juga. 522 00:34:49,036 --> 00:34:50,669 Silakan masuk. 523 00:34:51,533 --> 00:34:53,235 Maafkan aku. 524 00:34:53,751 --> 00:34:55,484 Sepatutnya aku menelefon, tapi... 525 00:34:56,300 --> 00:34:59,603 Yah, aku tak boleh berhenti memikirkan perbualan terakhir kita. 526 00:35:00,978 --> 00:35:03,995 Wayne Enterprises sedang mengembangkan bahan tahan lama... 527 00:35:04,020 --> 00:35:06,403 ...untuk seragam tentera semasa aku bekerja di sana. 528 00:35:10,350 --> 00:35:14,114 Ini adalah Kevlar tipis dengan daya tahan yang diperkuat. 529 00:35:14,248 --> 00:35:16,557 Sarung tangan ini mempunyai rekaan cengkeraman kuat... 530 00:35:16,582 --> 00:35:19,228 ...untuk membantumu melekat pada permukaan apapun. 531 00:35:19,589 --> 00:35:22,214 Seragam ini sangat ringan, 532 00:35:22,456 --> 00:35:23,989 dan sebenarnya, kalis peluru... 533 00:35:24,596 --> 00:35:26,948 ...untuk impak tembakan 10 kaki atau lebih. 534 00:35:27,760 --> 00:35:29,715 Kau tahu, untuk panjat tebing. 535 00:35:30,574 --> 00:35:33,707 Oh, dan komunikator radio jarak jauh. 536 00:35:33,980 --> 00:35:36,202 Jika kamu berdua ingin bercakap satu sama lain... 537 00:35:36,227 --> 00:35:38,894 ...sambil memanjat tebing. 538 00:35:40,274 --> 00:35:43,809 Yah, aku tak akan menahanmu. 539 00:35:44,168 --> 00:35:47,754 Aku hanya tak ingin melihatmu cedera lagi, Tuan Wayne. 540 00:35:49,550 --> 00:35:51,517 Terima kasih, Encik Fox. 541 00:35:54,166 --> 00:35:56,343 Aku merasa lebih selamat. 542 00:35:58,788 --> 00:36:02,428 Kawan. Terima kasih sudah kembali. 543 00:36:02,463 --> 00:36:04,463 - Aku senang... - Terlalu cepat. 544 00:36:04,808 --> 00:36:07,333 Aku memerlukan bukti ketulusanmu. 545 00:36:07,769 --> 00:36:11,035 Ya. Selina cakap kau perlu sesuatu dariku. 546 00:36:11,172 --> 00:36:12,871 Kau boleh mempunyai apapun yang kau mahu. 547 00:36:12,907 --> 00:36:14,173 Baik. 548 00:36:15,260 --> 00:36:17,209 Aku mahu tanganmu. 549 00:36:18,073 --> 00:36:20,110 - Apa? - Baik Butch dan aku... 550 00:36:20,135 --> 00:36:23,315 ...kehilangan tangan kerana permainan perang Penguin. 551 00:36:25,988 --> 00:36:27,845 Masa untuk giliranmu. 552 00:36:27,955 --> 00:36:30,230 - Kau tak cakap apapun tentang ini. - Diam. 553 00:36:30,255 --> 00:36:33,125 - Tabitha, aku jamin... - Jangan basa basi lagi. 554 00:36:33,160 --> 00:36:36,128 Penguin memotong tangan Butch, Nygma tanganku. 555 00:36:37,382 --> 00:36:40,077 Sekarang aku mengambil tanganmu. 556 00:36:41,230 --> 00:36:43,178 Baik. 557 00:36:43,671 --> 00:36:47,273 Jika ini satu-satunya cara agar kau mempercayaiku... 558 00:36:51,119 --> 00:36:53,013 ...lakukanlah. 559 00:37:17,619 --> 00:37:20,962 Baik. Aku akan mempercayaimu. 560 00:37:22,074 --> 00:37:23,704 Untuk saat ini. 561 00:37:26,119 --> 00:37:28,013 Aku akan mula hari Isnin. 562 00:37:45,180 --> 00:37:46,913 Di mana dia? 563 00:37:49,380 --> 00:37:51,480 Kita ada perjanjian, Detektif Gordon. 564 00:37:51,720 --> 00:37:54,687 bahawa kau akan menangkap Jonathan Crane. 565 00:37:54,723 --> 00:37:57,791 Kau membuat perjanjian di depan pengikutmu... 566 00:37:57,885 --> 00:38:00,370 ...dengan tujuan untuk melemahkan aku dan jabatan ini. 567 00:38:00,441 --> 00:38:02,308 Tak ada perjanjian. 568 00:38:02,343 --> 00:38:04,413 Aku bercakap mewakili semua penduduk Gotham... 569 00:38:04,438 --> 00:38:07,947 ...ketika aku cakap bahawa GCPD tak lagi membuat kami selamat. 570 00:38:08,875 --> 00:38:11,118 Berapa banyak dari kamu yang muak... 571 00:38:11,143 --> 00:38:15,494 ...mempertaruhkan hidup setiap hari hanya untuk melihat penjenayah melarikan diri? 572 00:38:15,842 --> 00:38:19,180 Berapa kali bangunan ini menjadi zon perang? 573 00:38:19,205 --> 00:38:20,626 Apa jawapanmu tentang itu? 574 00:38:20,662 --> 00:38:22,862 Inilah saatnya untuk memulakannya lagi. 575 00:38:23,211 --> 00:38:26,832 Demi polis kita. 576 00:38:28,436 --> 00:38:30,420 Aku akan menaikkan gaji polis di sini... 577 00:38:30,445 --> 00:38:31,999 ...jika ingin bekerja untukku... 578 00:38:32,024 --> 00:38:34,681 ...dan memastikan keselamatan masyarakat bandar ini. 579 00:38:34,742 --> 00:38:37,933 Masa depan itu sekarang. 580 00:38:38,179 --> 00:38:40,542 Bargabunglah denganku. 581 00:38:41,636 --> 00:38:43,244 Polismu sendiri. 582 00:38:43,269 --> 00:38:45,518 Dia hanya ingin membayar kamu untuk melihat ke arah lain. 583 00:38:45,553 --> 00:38:48,054 Mahukah kau menyalahkan Penguin jika mereka setuju? 584 00:38:49,046 --> 00:38:51,646 - Aku tak ingin cakap denganmu. - Hei, hei, hei 585 00:38:51,671 --> 00:38:54,421 Ini adalah perang, bukan pertempuran. 586 00:38:54,796 --> 00:38:57,730 Jika aku ikut denganmu, aku akan kehilangan mereka. 587 00:38:58,327 --> 00:39:00,384 Dan kita memerlukan mereka untuk memenangi perang ini. 588 00:39:01,103 --> 00:39:02,916 Sekarang kau tak perlu cakap apapun, 589 00:39:03,453 --> 00:39:05,548 tapi aku akan belanja kau minuman. 590 00:39:20,054 --> 00:39:21,887 Oh tidak. Jangan kau. 591 00:39:21,923 --> 00:39:23,422 Pergilah. 592 00:39:23,458 --> 00:39:25,791 Kau tak pernah membayar barang yang kau ambil. 593 00:39:26,231 --> 00:39:27,760 Kau membuat aku mencium aroma parfum,... 594 00:39:27,795 --> 00:39:30,141 ...membuat aku pening. Helah murahan. 595 00:39:30,758 --> 00:39:32,565 Pergi! Pergi! 596 00:39:32,789 --> 00:39:34,634 Aku sudah muak dengan parfum. 597 00:39:35,086 --> 00:39:36,969 Aku di sini untuk hal yang baik. 598 00:39:37,956 --> 00:39:39,412 Aku tak tahu apa yang kau cakapkan. 599 00:39:39,437 --> 00:39:40,912 Pergi. Aku tutup. 600 00:39:40,937 --> 00:39:42,742 Katanya kau ada ramuan di sini. 601 00:39:43,890 --> 00:39:47,380 Ramuan mistik kuno yang dibuat oleh dukun di seluruh dunia. 602 00:39:48,148 --> 00:39:49,515 Siapa yang cakap? 603 00:39:49,550 --> 00:39:51,050 Aku bosan sopan denganmu. 604 00:39:51,075 --> 00:39:52,952 Aku perlu perubahan, yang besar. 605 00:39:52,987 --> 00:39:55,456 Aku perlu kekuatan, kekuatan. 606 00:39:55,481 --> 00:39:58,357 - Tidak. - Di mana ramuan itu? 607 00:39:59,881 --> 00:40:01,145 Peti besiku. 608 00:40:01,170 --> 00:40:02,395 Di bawah. 609 00:40:02,430 --> 00:40:03,562 Kombinasi? 610 00:40:03,598 --> 00:40:04,697 Peti besi itu terbuka. 611 00:40:10,197 --> 00:40:11,596 Mana yang membuatku lebih kuat? 612 00:40:11,621 --> 00:40:14,701 Itu yang berbahaya. Ramuan itu terlalu kuat untukmu. 613 00:40:14,726 --> 00:40:16,959 Ini boleh masuk ke dalam darahmu, DNA mu. 614 00:40:18,371 --> 00:40:20,137 Baik. 615 00:40:21,849 --> 00:40:23,149 Jangan! 616 00:40:23,184 --> 00:40:24,517 Jangan! Tidak! 617 00:40:24,552 --> 00:40:26,686 Tidak! Kau kena berhenti! 618 00:40:45,509 --> 00:40:47,907 Kau membiarkan aku berjalan ke mimpi buruk sendirian. 619 00:40:48,173 --> 00:40:49,709 Yeah, well, aku fikir kau boleh... 620 00:40:49,744 --> 00:40:52,368 ...mengalahkan orang gila itu. 621 00:40:52,680 --> 00:40:54,991 Lagipun, aku fikir mengalahkan Penguin... 622 00:40:55,016 --> 00:40:56,937 ...dan seluruh penjenayah... 623 00:40:56,962 --> 00:40:59,297 ...berdua bukanlah idea terbaik. 624 00:40:59,589 --> 00:41:01,780 Terus? Kau ingin duduk di sini, tak melakukan apapun, mabuk? 625 00:41:01,805 --> 00:41:04,063 Adakah itu rancanganmu? Kecuali kau ada yang lebih baik. 626 00:41:05,742 --> 00:41:08,405 Apa yang membuatmu berfikir bahawa polis itu melakukan kesalahan? 627 00:41:09,222 --> 00:41:10,975 Adakah kita membuat perbezaan? 628 00:41:11,836 --> 00:41:14,108 Adakah kita layak mempertaruhkan nyawa kita? 629 00:41:16,838 --> 00:41:19,739 Kita memerlukan tentera untuk mengalahkan Penguin. 630 00:41:21,158 --> 00:41:22,766 Membuatku rindu pada Falcone. 631 00:41:22,791 --> 00:41:24,153 Maksudku, aku tahu dia bajingan... 632 00:41:24,178 --> 00:41:27,079 ...Tapi dia, dia adil. 633 00:41:27,463 --> 00:41:29,776 Dia mengatur penjenayah di bandar ini dengan tangan besi. 634 00:41:29,801 --> 00:41:32,218 Ada kehormatan. 635 00:41:35,796 --> 00:41:37,262 - Tidak, tidak, tidak. - Apa? 636 00:41:37,287 --> 00:41:38,724 Jangan main-main dengan Falcone. 637 00:41:38,760 --> 00:41:40,359 Kau membunuh anaknya, ingat? 638 00:41:40,395 --> 00:41:42,818 Orang Itali tidak melupakan kejadian itu. 639 00:41:42,843 --> 00:41:45,297 Dia kena membenci apa yang dilakukan Penguin sama seperti kita. 640 00:41:45,780 --> 00:41:48,667 Kau menunjukkan wajahmu pada Falcone, dia akan membunuhmu. 641 00:41:49,781 --> 00:41:52,320 Ya. Baik... 642 00:41:53,330 --> 00:41:56,031 Seperti yang kau cakap, kita perlu tentera. 643 00:41:56,504 --> 00:41:58,405 Dia ada itu. 644 00:42:13,679 --> 00:42:18,392 Ooh, itu adalah lompatan yang indah, Tuan Bruce. Walau perlu banyak latihan. 645 00:42:18,476 --> 00:42:20,900 Ini sangat ringan, rasanya seperti tak memakai apa-apa. 646 00:42:30,378 --> 00:42:32,978 Yeah, mari kita cuba untuk tak nampak. 647 00:42:33,372 --> 00:42:35,658 Ingatlah untuk menutup wajahmu. 648 00:42:37,356 --> 00:42:39,356 Cubalah pakai topeng yang aku buat.