1
00:00:01,094 --> 00:00:02,437
Sebelum ini di "Gotham"...
2
00:00:02,461 --> 00:00:03,574
Aku menemui ini di bandar.
3
00:00:03,575 --> 00:00:06,085
Lesen Penguin.
Ternyata jenayah halal sekarang.
4
00:00:06,133 --> 00:00:07,660
Aku ada lesen.
5
00:00:07,685 --> 00:00:10,466
Aku tak akan menyerahkan
bandar pada Penguin.
6
00:00:10,491 --> 00:00:12,037
Aku tak peduli apa kata kommisioner.
7
00:00:12,072 --> 00:00:13,571
Oswald Cobblepot...
8
00:00:13,607 --> 00:00:15,396
...membuat kawan kamu selamat
9
00:00:15,421 --> 00:00:17,309
Bukan GCPD.
10
00:00:17,344 --> 00:00:19,144
- Barbara ada?
- Tidak.
11
00:00:19,179 --> 00:00:20,779
Dia tak akan balik.
12
00:00:20,814 --> 00:00:22,914
Aku ingin lebih baik.
13
00:00:26,954 --> 00:00:28,553
Ayah Jonathan Crane...
14
00:00:28,588 --> 00:00:30,259
...mencipta racun yang membuat orang...
15
00:00:30,306 --> 00:00:32,924
...melihat ketakutan terbesar mereka.
16
00:00:32,960 --> 00:00:35,260
Jonathan, kau akan pergi dengan
orang-orang ini.
17
00:00:35,295 --> 00:00:36,995
Sekarang, ambil catatan ayahmu...
18
00:00:37,030 --> 00:00:39,364
...dan buatlah cairan pembuat rasa takut
sebanyak yang aku minta.
19
00:00:42,336 --> 00:00:43,835
Oh tidak.
20
00:00:46,039 --> 00:00:48,006
Polis Gotham! Kau ditahan!
21
00:00:48,041 --> 00:00:49,407
- Crane?
- Jonathan Crane...
22
00:00:49,443 --> 00:00:51,242
....tiada di sini.
23
00:00:51,278 --> 00:00:52,777
Aku Scarecrow (orang-orang).
24
00:01:03,991 --> 00:01:06,658
Di sinilah tempat yang dicakap Merton.
25
00:01:06,693 --> 00:01:07,874
Ayuh, semuanya.
26
00:01:07,899 --> 00:01:09,797
Tetap waspada.
27
00:01:19,373 --> 00:01:21,639
Tak ada siapa-siapa di sini.
28
00:01:21,675 --> 00:01:23,942
Mereka sudah pergi.
29
00:01:25,512 --> 00:01:27,846
Tempat ini bau seperti kematian.
30
00:01:27,881 --> 00:01:30,515
Aku teringat restoran Thailand dekat sini,
31
00:01:30,540 --> 00:01:31,954
Jika kau ingin makan nanti.
32
00:01:31,979 --> 00:01:34,391
- Sangat lucu.
- Ini racunnya.
33
00:01:34,416 --> 00:01:36,817
Dan mereka membuatnya banyak.
34
00:01:38,025 --> 00:01:39,491
Lihat!
35
00:01:39,526 --> 00:01:41,459
Seragam hospital gila.
36
00:01:41,495 --> 00:01:42,961
1109.
37
00:01:42,996 --> 00:01:44,496
Itu nombor Crane, kan?
38
00:02:12,978 --> 00:02:14,559
Dia datang!
39
00:02:14,594 --> 00:02:16,661
Siapa?
40
00:02:17,111 --> 00:02:19,397
Scarecrow!
41
00:02:31,607 --> 00:02:33,607
Terima kasih banyak, Petugas.
42
00:02:37,084 --> 00:02:40,018
Alfred, kau kena menjelaskan
bahawa ini hanya salah faham.
43
00:02:40,246 --> 00:02:42,728
Jangan risau, Tuan Bruce,
Wayne Enterprises ada peguam...
44
00:02:42,753 --> 00:02:46,357
...paling berbakat dan mahal
untuk masalah ini.
45
00:02:46,393 --> 00:02:49,027
Dia akan melepaskan kau.
46
00:02:49,062 --> 00:02:50,428
Bagaimana kau boleh tertangkap?
47
00:02:50,464 --> 00:02:52,263
Aku jatuh dari atap.
48
00:02:52,299 --> 00:02:54,570
Pencuri itu pasti memicu alarm.
49
00:02:54,595 --> 00:02:57,076
Polis cepat datang.
Aku menyangka itu terjadi, Alfred.
50
00:02:57,101 --> 00:02:58,477
Yah, kau boleh saja terluka parah.
51
00:02:58,523 --> 00:03:00,328
Aku boleh mengalahkan mereka.
52
00:03:00,352 --> 00:03:01,960
- Hanya saja aku...
- Hanya apa?
53
00:03:01,961 --> 00:03:04,073
Hanya saja badanmu lebih
kecil dari mereka?
54
00:03:04,098 --> 00:03:05,651
Mungkin ya.
55
00:03:06,645 --> 00:03:09,055
Ini jarang aku lihat setiap hari.
56
00:03:10,832 --> 00:03:12,753
Bruce Wayne di lokap.
57
00:03:12,778 --> 00:03:14,364
Ada kesilapan, Detektif Gordon.
58
00:03:14,419 --> 00:03:17,037
Aku terjatuh dari atap semasa
rompakan sedang terjadi.
59
00:03:17,062 --> 00:03:19,756
- Aku tak terlibat.
- Benarkah?
60
00:03:19,791 --> 00:03:22,292
Mengapa kau di atas atap?
61
00:03:23,729 --> 00:03:26,229
Aku sedang mencari Selina Kyle.
62
00:03:28,700 --> 00:03:30,600
Begitu.
63
00:03:30,636 --> 00:03:33,307
Ya. Peguam kami tengah mengurus...
64
00:03:33,332 --> 00:03:34,504
...urusan jaminan, Detektif Gordon.
65
00:03:34,540 --> 00:03:36,738
Aku fikir itu tak perlu.
66
00:03:40,679 --> 00:03:42,646
Kita akan cakapkan hal ini, Bruce.
67
00:03:42,681 --> 00:03:45,015
Tapi tidak malam ini.
68
00:03:45,050 --> 00:03:47,217
Terima kasih, Detektif.
69
00:03:51,056 --> 00:03:52,355
Terima kasih.
70
00:04:04,594 --> 00:04:06,047
Kurung mereka.
71
00:04:06,171 --> 00:04:09,586
Semuanya ke tempat tidur.
Semuanya ke tempat tidur.
72
00:04:21,320 --> 00:04:24,188
Cuba menghapus jejak, Warden?
73
00:04:26,425 --> 00:04:28,858
Aku fikir sudah terlambat.
74
00:04:29,342 --> 00:04:31,834
Perbuatan kotormu telah...
75
00:04:32,115 --> 00:04:33,863
...menodaimu.
76
00:04:34,777 --> 00:04:37,679
- Bagaimana kau boleh masuk ?
- Ayuhlah.
77
00:04:37,704 --> 00:04:42,025
Kau tak akan menghabiskan tiga
tahun di neraka ini...
78
00:04:42,072 --> 00:04:45,010
...tanpa mempelajari banyak hal.
79
00:04:45,593 --> 00:04:47,128
Jonathan?
80
00:04:48,247 --> 00:04:49,760
Benar.
81
00:04:49,847 --> 00:04:54,823
Aku bukan lagi budak penakut
yang boleh kau lemparkan ke penjara.
82
00:04:54,909 --> 00:04:58,088
Tak ada rawatan, tak ada lagi terapi.
83
00:04:58,113 --> 00:05:01,425
Hanya direndam ais dan...
84
00:05:01,560 --> 00:05:03,860
...disengat elektrik, sesekali.
85
00:05:04,980 --> 00:05:07,223
Kau tahu, Kau boleh pergi.
86
00:05:07,317 --> 00:05:09,106
Aku tak akan cakap pada siapa-siapa.
87
00:05:09,166 --> 00:05:11,324
Aku tak mahu pergi, Warden.
88
00:05:15,007 --> 00:05:17,374
- Oh!
- Sekarang, adakah kau memperhatikanku ?!
89
00:05:17,409 --> 00:05:18,975
Ya.
90
00:05:19,208 --> 00:05:22,579
Aku menyembuhkan diriku sendiri.
91
00:05:23,005 --> 00:05:26,742
Kau tahu, aku takut pada
orang-orang.
92
00:05:28,242 --> 00:05:31,671
- Dan sekarang kami bersatu.
- Jonathan...
93
00:05:31,710 --> 00:05:33,456
Aku mohon, jika kau...
94
00:05:33,492 --> 00:05:37,460
Kau tak mendengarkan aku, Warden!
95
00:05:37,496 --> 00:05:40,330
Jonathan Crane tidak ada lagi.
96
00:05:40,365 --> 00:05:43,281
Panggil namaku yang sebenar.
97
00:05:44,136 --> 00:05:46,269
Scarecrow.
98
00:05:58,483 --> 00:06:00,594
Malam yang berat, Bruce?
99
00:06:01,186 --> 00:06:02,986
Kau bertengkar?
100
00:06:03,021 --> 00:06:04,469
Tidak, dia jatuh dari siling.
101
00:06:04,494 --> 00:06:06,656
Dia berada di atap,
mencari Selina Kyle.
102
00:06:06,980 --> 00:06:09,280
Kelakuan para remaja?
103
00:06:09,377 --> 00:06:11,742
Tapi pakaianmu lebih mirip...
104
00:06:11,767 --> 00:06:13,363
...kumpulan beton dan batu.
105
00:06:13,398 --> 00:06:14,998
Apa yang kau lakukan sebelum ini?
106
00:06:15,033 --> 00:06:16,833
Panjat tebing.
107
00:06:17,678 --> 00:06:19,693
- Panjat tebing.
- Ya, kami suka panjat tebing.
108
00:06:19,748 --> 00:06:21,037
Alfred telah mengajarku.
109
00:06:21,608 --> 00:06:23,206
Di pergunungan...
110
00:06:23,490 --> 00:06:24,941
taman selatan.
111
00:06:25,350 --> 00:06:27,443
Dia agak mahir.
112
00:06:27,468 --> 00:06:29,379
Tapi kami kena pergi, En. Fox.
113
00:06:29,414 --> 00:06:31,898
Tentu saja. Maaf sudah mengganggu.
114
00:06:32,484 --> 00:06:35,251
Hati-hati dengan tebing itu, Bruce.
115
00:06:37,540 --> 00:06:39,616
Itu sukan yang berbahaya.
116
00:06:40,578 --> 00:06:43,953
Tentu, Encik Fox.
117
00:06:48,031 --> 00:06:51,093
Kau tahu tak jika ayahku genius?
118
00:06:51,299 --> 00:06:54,109
Dia ingin mengakhiri ketakutan.
119
00:06:54,339 --> 00:06:55,805
Demi aku.
120
00:06:55,841 --> 00:06:58,375
Sebab dia menyayangiku.
121
00:06:58,410 --> 00:06:59,876
Jadi katakan padaku:
122
00:06:59,911 --> 00:07:03,587
Apa yang kau takut, warden?
123
00:07:06,899 --> 00:07:08,643
Sesuatu dari...
124
00:07:08,755 --> 00:07:10,720
masa kecilmu, mungkin
125
00:07:18,997 --> 00:07:22,491
Hadapi ketakutanmu.
126
00:07:22,934 --> 00:07:27,796
Hadapi ketakutanmu, dan kalahkan mereka.
127
00:07:49,851 --> 00:07:51,998
Apa? Tidak.
128
00:08:10,515 --> 00:08:12,914
Saudara-saudaraku.
129
00:08:12,992 --> 00:08:14,367
Lihat diri kamu.
130
00:08:14,492 --> 00:08:15,758
Para tahanan,
131
00:08:15,910 --> 00:08:17,153
kamu semua.
132
00:08:17,461 --> 00:08:20,256
Ayahku pasti membebaskan kamu.
133
00:08:20,292 --> 00:08:22,321
Tapi dia terbunuh.
134
00:08:22,477 --> 00:08:25,212
Dibunuh oleh GCPD.
135
00:08:25,305 --> 00:08:27,330
Orang yang tidak faham.
136
00:08:29,535 --> 00:08:31,309
Tapi mereka akan melakukannya.
137
00:08:31,358 --> 00:08:33,886
Kamu akan menjadi tenteraku.
138
00:08:35,807 --> 00:08:38,450
Dan orang-orang yang membunuh ayahku...
139
00:08:38,528 --> 00:08:42,345
...kena tahu apa itu ketakutan.
140
00:08:55,786 --> 00:08:57,185
James Gordon?
141
00:08:57,221 --> 00:09:00,149
James Gordon?
142
00:09:00,181 --> 00:09:02,181
Kau di sana.
143
00:09:05,446 --> 00:09:06,645
Tahan dirimu.
144
00:09:06,680 --> 00:09:08,727
Tidak.
145
00:09:11,208 --> 00:09:13,075
Aku tahu kau menangkap mereka.
146
00:09:13,110 --> 00:09:14,919
Bagaimana dengan yang lain?
147
00:09:14,944 --> 00:09:17,266
Aku tak tahu siapa yang kau cakapkan.
148
00:09:17,291 --> 00:09:19,491
Jonathan Crane?
149
00:09:19,527 --> 00:09:21,093
Orang-orang memberitahuku...
150
00:09:21,128 --> 00:09:23,162
...kerana mereka percaya aku
boleh menyelesaikan masalah.
151
00:09:23,197 --> 00:09:24,763
Tidak seperti dirimu.
152
00:09:24,799 --> 00:09:28,601
Jadi, budak itu
mencipta racun maut...
153
00:09:28,663 --> 00:09:31,170
...yang hampir membunuhku.
Di mana dia?
154
00:09:31,788 --> 00:09:34,540
Keberadaan tak diketahui, untuk saat ini.
155
00:09:34,983 --> 00:09:38,056
Mengapa aku tak terkejut?
Maksudku, sungguh,
156
00:09:38,134 --> 00:09:41,280
Satu-satunya hal yang boleh GCPD
lakukan adalah membuat kegagalan.
157
00:09:41,697 --> 00:09:43,664
Penguin itu termasuk apa...
158
00:09:43,735 --> 00:09:45,451
burung atau mamalia?
159
00:09:45,486 --> 00:09:47,352
Burung.
160
00:09:47,388 --> 00:09:48,821
Penguin adalah burung.
161
00:09:48,856 --> 00:09:50,656
Seperti ayam?
162
00:09:55,396 --> 00:09:58,687
Sekali lagi, GCPD mendedahkan
diri mereka sendiri...
163
00:09:58,712 --> 00:10:00,031
...dan menunjukkan sikap sebenar mereka.
164
00:10:00,358 --> 00:10:03,965
Sebuah institusi yang ketinggalan
zaman, tak efektif dan korup.
165
00:10:04,071 --> 00:10:06,931
Berapa lama lagi penduduknya...
166
00:10:06,956 --> 00:10:08,307
...menderita kerana ketidakmampuan mereka?
167
00:10:08,349 --> 00:10:10,274
Lalu datang lelaki yang mengambil wang...
168
00:10:10,299 --> 00:10:12,134
...dari penjenayah dengan pertukaran lesen...
169
00:10:12,159 --> 00:10:14,233
...dan membiarkan mereka mengorbankan
penduduk yang tidak bersalah.
170
00:10:14,258 --> 00:10:16,048
Dan kau tak akan berjaya.
171
00:10:16,567 --> 00:10:19,201
Jim, mengapa kau tak boleh melihatnya?
172
00:10:19,226 --> 00:10:23,020
Aku ke sini bukan untuk
menghancurkan GCPD kesayangan mu,
173
00:10:23,045 --> 00:10:25,023
tapi untuk menyelamatkannya.
174
00:10:25,059 --> 00:10:27,326
Begitu juga Gotham.
175
00:10:27,554 --> 00:10:29,287
Lesenmu haram...
176
00:10:29,312 --> 00:10:31,897
...dan aku akan menangkap siapapun
walau mereka dapat lesen darimu.
177
00:10:35,069 --> 00:10:37,824
Jadi moraliti bodohmu...
178
00:10:37,849 --> 00:10:39,671
...boleh melindungi bandar ini, Jim?
179
00:10:39,707 --> 00:10:42,474
Seberapa berjaya cara itu di masa lalu?
180
00:10:42,510 --> 00:10:45,082
Kenakah aku membuat senarai mangsa...
181
00:10:45,107 --> 00:10:47,579
...dari kebenaranmu yang kuno itu?
182
00:10:47,615 --> 00:10:49,748
Kita buat kesepakatan saja.
183
00:10:49,783 --> 00:10:51,383
Carikan Jonathan Crane...
184
00:10:51,418 --> 00:10:53,717
...dan penjara dia dalam masa 24 jam...
185
00:10:53,742 --> 00:10:56,850
...atau kau mengaku pada bawahanmu...
186
00:10:56,875 --> 00:10:58,357
...dan penduduk Gotham...
187
00:10:58,392 --> 00:11:00,375
...bahawa kau sudah gagal,
188
00:11:00,441 --> 00:11:03,406
dan biarkan aku membersihkan bandar ini!
189
00:11:11,272 --> 00:11:12,771
Selamat berjaya, Jim.
190
00:11:13,102 --> 00:11:14,637
Permainan dimulakan.
191
00:11:26,247 --> 00:11:28,604
Apa yang kau lakukan di sini?
192
00:11:29,740 --> 00:11:31,520
Kau lupa kah apa yang aku ajarkan?
193
00:11:32,262 --> 00:11:34,459
Aku boleh saja mengelar leher kau
sebelum kau melihatku.
194
00:11:35,434 --> 00:11:37,403
Aku jumpa ini di pintu pagi tadi.
195
00:11:37,543 --> 00:11:39,510
"Peluang Menunggu."
196
00:11:44,173 --> 00:11:46,424
Seseorang meninggalkan ini malam tadi.
197
00:12:06,763 --> 00:12:09,297
Terima kasih sudah datang, cik.
198
00:12:15,212 --> 00:12:16,778
Tak mungkin.
199
00:12:16,842 --> 00:12:18,103
Aku melihatmu mati.
200
00:12:18,138 --> 00:12:19,972
Yakah?
201
00:12:20,850 --> 00:12:22,383
Ini Gotham.
202
00:12:22,421 --> 00:12:25,181
- Lain kali periksa degupan jantungnya.
- Tentu.
203
00:12:25,347 --> 00:12:27,346
Tepat selepas aku mengelar lehermu.
204
00:12:27,940 --> 00:12:30,849
Jadi, apa yang terjadi padamu?
205
00:12:31,549 --> 00:12:33,189
Ceritanya panjang.
206
00:12:33,612 --> 00:12:37,247
Sekarang, yang perlu kamu
ketahui adalah aku dah kembali.
207
00:12:37,455 --> 00:12:39,691
Dan seperti yang dikatakan pepatah,
208
00:12:40,473 --> 00:12:43,195
sebuah peluang menanti kamu.
209
00:12:43,628 --> 00:12:45,595
Permulaan yang baru.
210
00:12:45,770 --> 00:12:48,003
Kau yakin kau ingin sedekat ini?
211
00:12:48,028 --> 00:12:49,334
Tolong dengarkan aku.
212
00:12:49,768 --> 00:12:52,940
Aku selalu memikirkan apa yang
akan aku lakukan.
213
00:12:53,072 --> 00:12:55,838
Jika aku mengambilnya balik, percayalah,
214
00:12:55,969 --> 00:12:57,335
Aku pasti meraihnya.
215
00:12:58,545 --> 00:13:00,846
Aku tak keberatan melakukannya sendiri.
216
00:13:01,177 --> 00:13:04,078
Mungkin aku akan menyelesaikannya kali ini.
217
00:13:04,852 --> 00:13:07,152
Aku cemburu.
218
00:13:07,187 --> 00:13:08,820
Aku bodoh
219
00:13:08,856 --> 00:13:11,223
Aku minta maaf.
220
00:13:14,228 --> 00:13:17,596
Bunuh aku jika kau tak percaya padaku.
221
00:13:21,623 --> 00:13:25,969
Jadi ini tempatmu sekarang?
222
00:13:28,235 --> 00:13:30,008
Ini adalah tempat kita.
223
00:13:30,044 --> 00:13:32,778
Kelab lain di Gotham?
224
00:13:33,511 --> 00:13:35,280
Tentu bukan.
225
00:13:35,933 --> 00:13:37,449
Ini bukan kelab.
226
00:14:01,475 --> 00:14:03,234
Penguin mengambil alih kelab...
227
00:14:03,477 --> 00:14:05,444
...suka atau tidak,
228
00:14:05,889 --> 00:14:07,893
setiap penjenayah di bandar
229
00:14:08,062 --> 00:14:09,614
akan pergi kepadanya
untuk mendapat lesen merompak,...
230
00:14:09,650 --> 00:14:11,650
...mencuri, atau meletupkan bangunan.
231
00:14:11,685 --> 00:14:13,539
Penjenayah itu akan memerlukan persediaan,
232
00:14:13,672 --> 00:14:16,669
dan di situlah kita masuk.
233
00:14:16,924 --> 00:14:21,159
Kita tak hanya boleh memfasilitii
jenayah mereka,
234
00:14:21,195 --> 00:14:24,179
Tapi kita juga akan mencari
tahu apa yang mereka rancangankan
235
00:14:24,226 --> 00:14:25,931
dan bagaimana keadaannya.
236
00:14:26,820 --> 00:14:30,936
Tapi aku tak akan bergerak
tanpa kamu berdua.
237
00:14:33,369 --> 00:14:35,570
Inilah jalan kita kembali ke atas.
238
00:14:36,563 --> 00:14:38,110
Tidak.
239
00:14:38,946 --> 00:14:41,220
Apa yang kau ambil dariku,
240
00:14:41,435 --> 00:14:43,969
aku tak akan dapatkan balik.
241
00:14:44,629 --> 00:14:47,530
Kau bertuah aku tak membakar
tempat ini.
242
00:14:53,607 --> 00:14:56,161
Ini akan baik untuk kita semua.
243
00:14:56,214 --> 00:14:58,547
Tolong cakap padanya.
244
00:15:14,694 --> 00:15:15,964
Aku tak mahu mendengarnya, Alfred.
245
00:15:15,989 --> 00:15:17,255
Aku akan balik ke sana.
246
00:15:17,280 --> 00:15:19,551
Aku tak akan membiarkan mereka beraksi.
247
00:15:19,576 --> 00:15:22,473
Aku tak boleh menghentikan kau, Tuan Bruce.
248
00:15:28,266 --> 00:15:29,956
Kau tak ikut.
249
00:15:30,005 --> 00:15:31,548
Tidak tuan.
250
00:15:32,497 --> 00:15:33,963
Dan kenapa tidak?
251
00:15:34,382 --> 00:15:37,335
Sebab, malam tadi membuktikan jika kau...
252
00:15:38,678 --> 00:15:40,741
...sama sekali belum sedia.
253
00:15:40,766 --> 00:15:42,869
Ya, kau boleh memukul,
kau juga boleh bertahan.
254
00:15:42,894 --> 00:15:44,503
Gerakan kau juga cepat,
aku sedar akan hal itu.
255
00:15:45,389 --> 00:15:48,448
Bagaimana jika mereka bawa senjata, Tuan Bruce?
256
00:15:50,683 --> 00:15:52,371
Di luar sana,
257
00:15:52,729 --> 00:15:56,163
Alfred, aku merasa lebih hidup dari
pada sebelum ini.
258
00:15:58,188 --> 00:15:59,778
Kau faham itu?
259
00:16:02,431 --> 00:16:06,345
Dan itulah sebab aku tak
menghentikan kau, tuan.
260
00:16:07,908 --> 00:16:10,322
Tapi aku tak boleh melihat
kau terkulai...
261
00:16:10,385 --> 00:16:12,026
atau tertembak.
262
00:16:22,028 --> 00:16:24,899
Hei. Hospital mental di serang.
263
00:16:24,924 --> 00:16:26,457
Para pesakit membuat kerusuhan.
264
00:16:26,482 --> 00:16:28,549
Para pengawal nampaknya tak dapat mengawalnya.
265
00:16:28,584 --> 00:16:30,618
- Crane?
- Dia membuat lebih banyak racun, bukan?
266
00:16:30,653 --> 00:16:32,953
Bayangkan saja jika ramai
orang gila mengamuk di sana?
267
00:16:32,989 --> 00:16:34,555
Baiklah, dengarkan!
268
00:16:34,590 --> 00:16:36,284
Ada rusuhan di hospital mental!
269
00:16:36,309 --> 00:16:38,248
Aku memerlukan pasukan!
270
00:16:38,273 --> 00:16:39,639
Siapa yang mahu ikut?
271
00:16:42,170 --> 00:16:43,771
Semoga bertuah dengan itu.
272
00:16:44,717 --> 00:16:48,474
Kamu benar-benar fikir Penguin
akan membantu kamu?!
273
00:16:48,974 --> 00:16:51,402
Dia baru saja kaya dari
jenayah
274
00:16:51,427 --> 00:16:54,028
dan kamu sudah membenci aku dari dulu!
275
00:16:56,864 --> 00:16:58,245
Ah, lupakan saja.
276
00:16:58,281 --> 00:17:00,938
Tak satu pun dari kamu yang
layak memakai lencana.
277
00:17:00,963 --> 00:17:04,758
Lencana ini membuat kami
tertembak setiap hari!
278
00:17:05,154 --> 00:17:06,555
Untuk apa?
279
00:17:06,989 --> 00:17:09,114
Apa bezanya jika kita bekerja di luar sana?
280
00:17:09,139 --> 00:17:11,458
- Ya, dia benar.
- Itu yang aku maksudkan.
281
00:17:11,494 --> 00:17:13,262
Ayuh pergi, Harvey.
282
00:17:21,629 --> 00:17:23,037
Ayuhlah. Jangan lakukan ini.
283
00:17:23,072 --> 00:17:25,639
Aku dah katakan, suatu hari, kau akan
berkata, "Sekarang atau tidak sama sekali."
284
00:17:25,770 --> 00:17:29,643
Dan aku akan berkata, "Tidak pernah."
Nah, hari itu adalah hari ini.
285
00:17:29,679 --> 00:17:31,812
Jika aku pergi denganmu,
aku kehilangan mereka.
286
00:17:31,855 --> 00:17:33,751
Dan siapa yang akan
menjadi kapten baru, ya?
287
00:17:33,799 --> 00:17:37,367
Sebab Kapten itu pasti
akan dipilih Penguin.
288
00:17:37,755 --> 00:17:39,721
Jadi aku minta maaf, rakan,
289
00:17:39,913 --> 00:17:42,313
tapi kali ini kau sendirian.
290
00:17:42,867 --> 00:17:44,867
Ya.
291
00:18:24,603 --> 00:18:26,338
GCPD!
292
00:18:28,392 --> 00:18:30,408
GCPD.
293
00:18:41,889 --> 00:18:46,324
Aku tak takut padamu lagi!
Kau lihat, aku adalah kau!
294
00:19:06,242 --> 00:19:08,748
Ah. Itu kau.
295
00:19:13,451 --> 00:19:15,412
Kau datang.
296
00:19:16,161 --> 00:19:18,841
Saudaraku,
297
00:19:18,866 --> 00:19:21,466
musuh kita berada di sini.
298
00:19:27,007 --> 00:19:28,440
Sial.
299
00:19:36,485 --> 00:19:38,285
Malam ini, Detektif,
300
00:19:38,505 --> 00:19:41,755
kau akan membayar atas apa
yang telah kau lakukan.
301
00:19:41,902 --> 00:19:44,937
Malam ini, kau akan tahu
apa itu ketakutan.
302
00:19:57,094 --> 00:19:58,665
Tangkap dia.
303
00:19:58,690 --> 00:20:00,857
Terus jalan.
304
00:20:10,118 --> 00:20:12,085
Baiklah, Encik polis,
305
00:20:12,483 --> 00:20:14,955
Mari kita berseronok.
306
00:20:24,766 --> 00:20:26,597
Astaga!
307
00:20:26,858 --> 00:20:29,230
Baiklah, masuklah.
308
00:20:29,871 --> 00:20:32,305
Khabar cakap kau sudah mati.
309
00:20:32,341 --> 00:20:35,375
Bayangkan betapa terkejutnya
aku ketika mendengar...
310
00:20:35,410 --> 00:20:36,977
...kau telah muncul semula, hidup,
311
00:20:37,012 --> 00:20:38,967
dan membuka bisnes baru.
312
00:20:40,415 --> 00:20:43,586
- Ooh.
- Kami belum buka.
313
00:20:46,154 --> 00:20:48,321
Aku rasa ini sudah dibuka.
314
00:20:48,357 --> 00:20:49,889
Ya, aku juga fikir tempat ini buka.
315
00:20:49,925 --> 00:20:52,325
Sialan, ini seperti Natal.
316
00:20:52,361 --> 00:20:55,570
Yang menjengkelkan adalah kerana
kau tidak...
317
00:20:55,605 --> 00:20:57,307
...melapor padaku dahulu.
318
00:20:57,425 --> 00:20:58,712
Apakah sekarang?
319
00:20:58,829 --> 00:21:00,829
Oh, ya, tentu saja.
320
00:21:02,904 --> 00:21:06,401
Semua syarikat yang berkaitkan
dengan dunia jenayah kena,...
321
00:21:06,426 --> 00:21:09,376
...dipersetujui, dipantau,...
322
00:21:09,486 --> 00:21:11,344
... dan dikenakan cukai oleh aku.
323
00:21:11,431 --> 00:21:13,346
Aku minta maaf.
324
00:21:13,619 --> 00:21:16,720
Aku masih menunggu rakanku yang datang dari jauh.
325
00:21:16,852 --> 00:21:18,423
Siapa?
326
00:21:18,891 --> 00:21:19,824
Tabitha?
327
00:21:19,984 --> 00:21:21,517
Selina?
328
00:21:21,920 --> 00:21:24,688
- Mungkin.
- Semoga bertuah.
329
00:21:25,494 --> 00:21:28,445
Mereka licik, keduanya.
330
00:21:29,064 --> 00:21:31,698
Juga, orang sering membawa dendam...
331
00:21:31,733 --> 00:21:33,389
...pada orang yang menembak teman lelaki mereka.
332
00:21:33,414 --> 00:21:35,879
Aku boleh bercakap dengan mereka,
kalau kau mahu.
333
00:21:35,904 --> 00:21:37,504
Aku sudah cakap kau boleh ikut asal...
334
00:21:37,539 --> 00:21:39,439
...kau boleh diam.
335
00:21:44,506 --> 00:21:46,746
Kau akan memerlukan lesen
operasi, tentu saja.
336
00:21:46,782 --> 00:21:48,662
Lalu bayar cukai senjata.
337
00:21:48,687 --> 00:21:50,554
- Cukai senjata
- Lalu,
338
00:21:50,655 --> 00:21:53,302
Mungkin kedai kecilmu boleh dibuka.
339
00:21:53,373 --> 00:21:55,707
Kau tidak banyak
bertanya sekarang?
340
00:21:56,327 --> 00:21:58,396
Aku tidak meminta berlebihan.
341
00:22:00,213 --> 00:22:03,909
Biar aku jelaskan, Cik Kean.
342
00:22:04,184 --> 00:22:08,052
Aku akan terus mengawasimu
dengan sangat dekat.
343
00:22:08,088 --> 00:22:11,856
Khabar angin pertama yang aku dengar
adalah kau dan kawan kecilmu...
344
00:22:11,892 --> 00:22:14,692
...membuat kumpulan untuk
menyaingiku, dan Victor...
345
00:22:18,041 --> 00:22:20,742
... akan mengakhiri hidupmu dengan
barang daganganmu sendiri.
346
00:22:22,135 --> 00:22:24,035
Faham.
347
00:22:28,108 --> 00:22:29,774
Tak mungkin murah.
348
00:22:30,801 --> 00:22:32,379
Aku minta maaf?
349
00:22:33,647 --> 00:22:35,513
Kau kehilangan wangmu di kelab The Sirens,
350
00:22:35,842 --> 00:22:37,374
Tak ada wang.
351
00:22:37,399 --> 00:22:39,217
Khabar angin tentang kau sudah mati
352
00:22:39,751 --> 00:22:43,219
Dan sekarang kau kembali
dengan tempat mewah yang baru.
353
00:22:44,126 --> 00:22:46,247
Siapa yang membayarnya?
354
00:22:49,095 --> 00:22:51,544
Kau berfikir aku
tak akan tahu siapa orangnya?
355
00:22:55,046 --> 00:22:56,422
Ah.
356
00:22:56,497 --> 00:22:58,036
Aku akan mengambil ini.
357
00:23:23,091 --> 00:23:24,796
Crane?
358
00:23:39,736 --> 00:23:41,870
Adakah kau percaya pada takdir?
359
00:23:43,766 --> 00:23:45,558
Awalnya aku tidak percaya,
360
00:23:45,625 --> 00:23:50,188
Tapi kau telah membuat aku
menjadi orang yang percaya.
361
00:23:50,223 --> 00:23:53,836
Dari semua polis di Gotham, kau orangnya.
362
00:23:54,131 --> 00:23:56,565
Kau datang.
363
00:24:06,006 --> 00:24:07,678
Jonathan.
364
00:24:08,717 --> 00:24:10,675
Apa yang terjadi denganmu?
365
00:24:11,662 --> 00:24:15,110
Pertama... kau membunuh ayahku.
366
00:24:15,135 --> 00:24:17,315
Ayahmu gila.
Dia cuba membunuhmu.
367
00:24:17,350 --> 00:24:19,317
Dia cuba menolongku,
368
00:24:19,736 --> 00:24:21,775
membantu orang-orang...
369
00:24:21,888 --> 00:24:24,188
- Dia seorang pembunuh.
- Dia adalah pelopor!
370
00:24:24,224 --> 00:24:25,623
genius!
371
00:24:25,659 --> 00:24:28,188
Dia mengajar aku jika kita boleh hidup...
372
00:24:28,213 --> 00:24:32,135
...dipenjara dalam ketakutan kita,...
373
00:24:33,088 --> 00:24:35,333
...atau kita boleh memeluk ketakutan itu.
374
00:24:44,311 --> 00:24:46,452
Kau sepatutnya tahu itu.
375
00:24:46,539 --> 00:24:48,842
Kau sepatutnya tahu itu.
376
00:24:49,821 --> 00:24:52,455
Apa yang akan kau lihat, aku tertanya?
377
00:24:55,021 --> 00:24:56,688
Apa yang membuatmu takut?
378
00:25:04,536 --> 00:25:06,934
Apa yang akan kau lihat, aku tertanya?
379
00:25:07,138 --> 00:25:10,365
Salah satu mangsamu, mungkin?
380
00:25:10,919 --> 00:25:12,734
Salah satu mangsamu?
381
00:25:13,740 --> 00:25:15,567
Apa yang paling menghantuimu?
382
00:25:36,855 --> 00:25:38,498
Lee?
383
00:25:40,335 --> 00:25:41,935
Aku hanya...
384
00:25:42,018 --> 00:25:43,393
Aku hanya...
385
00:25:43,448 --> 00:25:44,771
Astaga, tidak.
386
00:25:45,311 --> 00:25:47,001
- Apa yang telah kau lakukan?
- Jangan sentuh aku!
387
00:25:47,026 --> 00:25:48,208
Lepaskan aku!
388
00:25:48,243 --> 00:25:50,067
Biar aku membantumu.
389
00:25:50,132 --> 00:25:52,145
Kau telah membuatku kesakitan.
390
00:25:55,864 --> 00:25:59,554
Aku membuatku menderita.
391
00:25:59,688 --> 00:26:01,488
Kita boleh saja menjadi keluarga,
392
00:26:02,179 --> 00:26:03,857
Ada anak.
393
00:26:04,327 --> 00:26:07,293
Kau menghancurkan semua yang kau sentuh.
394
00:26:09,630 --> 00:26:10,796
Aku hanya...
395
00:26:10,966 --> 00:26:14,611
ingin kedamaian.
396
00:26:14,636 --> 00:26:16,769
Tidak. Lee.
397
00:26:16,805 --> 00:26:19,672
Tidak.
398
00:26:21,166 --> 00:26:23,498
Kau boleh sertai dia...
399
00:26:24,045 --> 00:26:29,021
untuk menunjukkan betapa kau mencintainya.
400
00:26:31,727 --> 00:26:36,009
Jangan biarkan dia mati dengan membencimu.
401
00:26:36,325 --> 00:26:39,093
Itulah yang dia inginkan.
402
00:26:40,896 --> 00:26:43,245
Itulah satu-satunya jalan...
403
00:26:43,285 --> 00:26:46,635
...untuk menunjukkan padanya.
Potong dalam-dalam.
404
00:26:46,660 --> 00:26:48,519
Potong dalam-dalam. Itulah yang dia inginkan.
405
00:26:48,544 --> 00:26:50,069
Potong dalam-dalam dan temui ketenangan.
406
00:26:50,105 --> 00:26:52,317
Jangan biarkan dia mati.
407
00:26:52,342 --> 00:26:53,919
- Ikut dia...
- Tidak.
408
00:26:53,944 --> 00:26:56,217
-... sampai mati
- Dia tak akan cakap itu.
409
00:26:56,242 --> 00:26:58,506
Dia tak mahukan itu.
Dia mencintaiku.
410
00:26:58,531 --> 00:27:01,896
- Potong dalam-dalam dan temui ketenangan.
- Tidak.
411
00:27:01,921 --> 00:27:04,138
Dia mencintaiku. Dia mencintaiku.
Dia tak mahukan ini.
412
00:27:04,163 --> 00:27:05,844
Dia mencintaiku. Tidak.
413
00:27:11,374 --> 00:27:14,275
Crane? Di mana kau?
414
00:27:14,300 --> 00:27:15,466
Crane?
415
00:27:21,000 --> 00:27:22,566
Bagaimana kau melakukannya?
416
00:27:22,591 --> 00:27:25,643
Bagaimana kau mengalahkan racun itu?
Itu tak mungkin!
417
00:27:26,895 --> 00:27:28,709
Aku mengatasi rasa takutku.
418
00:27:33,779 --> 00:27:35,555
Penipu!
419
00:27:38,078 --> 00:27:39,891
Kau penipu!
420
00:27:40,560 --> 00:27:43,557
Kau tak boleh hentikan ketakutan.
421
00:27:47,479 --> 00:27:51,042
Kau boleh menjadi iblis seperti aku.
422
00:27:51,127 --> 00:27:53,876
Tidak. Kau ada pilihan, Jonathan.
423
00:27:54,307 --> 00:27:56,774
Dan ayahmu, dia tidak
mahukan ini untukmu.
424
00:27:56,810 --> 00:27:58,276
Kau perlu bantuan.
425
00:28:00,662 --> 00:28:03,529
Ayahku menyangka aku lemah.
426
00:28:05,084 --> 00:28:07,493
Seluruh hidupku.
427
00:28:08,154 --> 00:28:10,821
Jonathan kecil yang penakut.
428
00:28:11,891 --> 00:28:15,026
Baik. Aku boleh membantumu.
429
00:28:15,711 --> 00:28:17,361
Biarkan aku membantumu.
430
00:28:17,922 --> 00:28:20,631
Tapi aku tidak lemah lagi.
431
00:28:22,328 --> 00:28:26,705
Dan aku tak akan pernah kembali
menjadi budak itu.
432
00:28:41,011 --> 00:28:43,020
Ayuhlah. Ikut sini.
433
00:28:43,056 --> 00:28:44,155
Tidak.
434
00:28:44,182 --> 00:28:46,583
Turun. Tepat di belakang.
435
00:28:48,928 --> 00:28:51,137
Disudut.
436
00:28:52,020 --> 00:28:54,332
Aku dah cakap, kawan.
Dia membiarkan gerbang belakang terbuka.
437
00:28:54,367 --> 00:28:56,684
Ini akan jadi terlalu mudah.
438
00:29:10,683 --> 00:29:12,083
Baiklah.
439
00:29:14,153 --> 00:29:16,431
Nampaknya kita menangkap penghendap kita.
440
00:29:16,456 --> 00:29:18,990
Dan dia membuatnya terlalu mudah.
441
00:29:19,025 --> 00:29:22,193
Dia tak tahu jika sedang dipermainkan.
442
00:29:22,705 --> 00:29:25,073
Siapa kau?
443
00:29:25,632 --> 00:29:28,666
Hanya seorang budak?
444
00:29:28,701 --> 00:29:30,167
Dia budak kecil.
445
00:29:30,203 --> 00:29:33,333
Kau ingin berbuat kebaikan?
446
00:29:35,220 --> 00:29:37,262
Adakah aku bercinta dengan ibumu
dan tak menghubunginya semula?
447
00:29:40,273 --> 00:29:42,106
Mengapa kau mengganggu kami, budak?
448
00:29:42,131 --> 00:29:45,383
Aku tidak tahu, kawan.
Wajahnya, nampaknya tak asing.
449
00:29:45,418 --> 00:29:47,251
Kau terkenalkah?
450
00:29:47,287 --> 00:29:50,254
Kau tahu kami ada lesen, Nak?
451
00:29:50,290 --> 00:29:51,756
Kami semua dibenarkan.
452
00:29:51,791 --> 00:29:54,358
- Penguin mendapat bahagiannya.
- Itu benar.
453
00:29:54,405 --> 00:29:58,336
Hak kami melakukan apapun padamu.
454
00:29:58,665 --> 00:30:00,828
Apa pun.
455
00:30:06,241 --> 00:30:08,041
Lihat apa yang kau lakukan.
456
00:30:08,634 --> 00:30:10,341
Kau melihat baranganku.
457
00:30:10,766 --> 00:30:12,543
Dan kau membelasah orangku.
458
00:30:14,881 --> 00:30:16,514
Sekarang kau kena mati.
459
00:30:16,615 --> 00:30:19,169
Tunggu, tunggu. Aku beritahumu,
aku kenal wajah budak ini.
460
00:30:19,194 --> 00:30:20,994
Oh, bolehkah kau diam?
461
00:30:21,093 --> 00:30:23,360
Hei, aku dah cakap aku kenal dia.
462
00:30:23,489 --> 00:30:24,575
Tiada masalah.
463
00:30:24,791 --> 00:30:26,424
Tidak peduli siapa dia...
464
00:30:26,459 --> 00:30:28,411
...dia kena mati.
465
00:30:40,571 --> 00:30:42,969
Ah, bangunlah.
466
00:30:43,109 --> 00:30:44,976
Cepatlah, dia sudah pergi.
467
00:30:55,037 --> 00:30:57,121
Kau fikir kau boleh terlepas?
468
00:30:59,792 --> 00:31:02,259
Sekarang, aku benci cakap bahawa
aku sudah memberitahu kau, Tuan Bruce.
469
00:31:02,295 --> 00:31:04,356
Sampai kau mendapatkannya.
470
00:31:05,239 --> 00:31:06,964
Kau kena pergi.
471
00:31:15,264 --> 00:31:17,365
- Dia cakap dia minta maaf
- Dia memilih...
472
00:31:17,400 --> 00:31:18,849
...Nygma dari pada dan Butch.
473
00:31:18,874 --> 00:31:21,328
Jadi, ini masalah Nygma?
474
00:31:21,430 --> 00:31:22,671
Mari beri dia peluang.
475
00:31:22,672 --> 00:31:24,766
- Mengapa kau begitu memaksa?
- Sebab...
476
00:31:24,791 --> 00:31:28,693
...aku muak dan bosan
tidak dianggap serius.
477
00:31:28,878 --> 00:31:30,478
Oleh orang egois di luar sana...
478
00:31:30,513 --> 00:31:32,046
...yang memperlakukanku seperti orang bodoh.
479
00:31:32,081 --> 00:31:34,521
Aku tak boleh berbuat banyak
tentang itu.
480
00:31:35,051 --> 00:31:38,077
Dengan Barbara... mungkin.
481
00:31:38,688 --> 00:31:40,488
Tapi denganmu dan Barbara?
482
00:31:41,506 --> 00:31:42,700
Kita bertiga.
483
00:31:42,725 --> 00:31:44,925
Kita boleh mengambil wang mereka.
484
00:31:44,961 --> 00:31:47,658
Aku ingin bergabung.
485
00:31:50,579 --> 00:31:54,134
- Keluar.
- Tidak. Tolong, dengarkan aku.
486
00:31:54,322 --> 00:31:55,688
Tidak.
487
00:31:55,724 --> 00:31:58,456
Kau anjing penguin.
488
00:31:58,941 --> 00:32:01,167
Apa? Aku benci orang pelik itu.
489
00:32:01,222 --> 00:32:03,823
Sudahlah, kau minum dengannya.
Terima saja.
490
00:32:03,988 --> 00:32:06,182
Tak ada yang menganggapku serius juga.
491
00:32:06,370 --> 00:32:08,227
Tidak ada alasan untuk kembali...
492
00:32:08,252 --> 00:32:09,895
...pada orang-orang yang telah
memperlakukanku seperti sampah.
493
00:32:10,789 --> 00:32:12,898
- Tidak ada.
- Aku tak percaya.
494
00:32:12,934 --> 00:32:14,464
Kau bekerja untuk Penguin.
495
00:32:14,489 --> 00:32:16,902
Tenang, okey? Aku percaya padanya.
496
00:32:17,504 --> 00:32:18,903
Terima kasih.
497
00:32:18,928 --> 00:32:20,327
Kau tahu?
498
00:32:20,518 --> 00:32:22,418
Kau kasar.
499
00:32:24,000 --> 00:32:27,406
Dan kau akan terkulai
kerana aku akan belasah kau.
500
00:32:27,492 --> 00:32:29,505
Aku tak akan bertanya lagi.
501
00:32:30,522 --> 00:32:31,974
Keluar.
502
00:32:40,413 --> 00:32:41,945
Beritahu Barbara.
503
00:32:42,251 --> 00:32:43,917
Aku ingin cakapkan bisnes.
504
00:32:46,228 --> 00:32:49,114
Tapi aku ingin sesuatu sebagai balasannya.
505
00:32:49,637 --> 00:32:52,950
- Crane! Crane?
- Iblis itu ada di sini.
506
00:32:52,975 --> 00:32:57,435
Iblis yang menghantui dan
menyeksa kamu ada di sini.
507
00:32:57,505 --> 00:33:00,379
Orang yang meracuni fikiran kamu.
508
00:33:00,499 --> 00:33:05,651
Hancurkan dia dan bebaskan
diri kamu dari kekejamannya!
509
00:33:16,058 --> 00:33:17,424
Bunuh dia!
510
00:33:29,977 --> 00:33:32,611
Air, benar.
511
00:33:51,775 --> 00:33:52,774
Ah.
512
00:33:52,838 --> 00:33:55,392
Aku sangat gembira.
513
00:33:55,555 --> 00:33:57,274
Jonathan.
514
00:34:18,926 --> 00:34:21,199
- Kau boleh saja terbunuh!
- Tapi tidak.
515
00:34:21,224 --> 00:34:22,902
Itu kerana aku mengekorimu.
516
00:34:22,927 --> 00:34:25,814
- Aku mengendalikannya.
- Bagaimana aku boleh menyokong kau...
517
00:34:25,839 --> 00:34:27,970
Jika kau menolak menerima kenyataan ?
518
00:34:27,995 --> 00:34:29,835
Alfred, kenyataannya...
519
00:34:38,269 --> 00:34:40,169
En. Fox.
520
00:34:44,103 --> 00:34:46,876
- Masa yang salah?
- Tidak.
521
00:34:47,021 --> 00:34:48,821
Tidak juga.
522
00:34:49,036 --> 00:34:50,669
Silakan masuk.
523
00:34:51,533 --> 00:34:53,235
Maafkan aku.
524
00:34:53,751 --> 00:34:55,484
Sepatutnya aku menelefon, tapi...
525
00:34:56,300 --> 00:34:59,603
Yah, aku tak boleh berhenti
memikirkan perbualan terakhir kita.
526
00:35:00,978 --> 00:35:03,995
Wayne Enterprises sedang
mengembangkan bahan tahan lama...
527
00:35:04,020 --> 00:35:06,403
...untuk seragam tentera semasa
aku bekerja di sana.
528
00:35:10,350 --> 00:35:14,114
Ini adalah Kevlar tipis dengan
daya tahan yang diperkuat.
529
00:35:14,248 --> 00:35:16,557
Sarung tangan ini mempunyai
rekaan cengkeraman kuat...
530
00:35:16,582 --> 00:35:19,228
...untuk membantumu melekat
pada permukaan apapun.
531
00:35:19,589 --> 00:35:22,214
Seragam ini sangat ringan,
532
00:35:22,456 --> 00:35:23,989
dan sebenarnya, kalis peluru...
533
00:35:24,596 --> 00:35:26,948
...untuk impak tembakan 10 kaki atau lebih.
534
00:35:27,760 --> 00:35:29,715
Kau tahu, untuk panjat tebing.
535
00:35:30,574 --> 00:35:33,707
Oh, dan komunikator
radio jarak jauh.
536
00:35:33,980 --> 00:35:36,202
Jika kamu berdua ingin
bercakap satu sama lain...
537
00:35:36,227 --> 00:35:38,894
...sambil memanjat tebing.
538
00:35:40,274 --> 00:35:43,809
Yah, aku tak akan menahanmu.
539
00:35:44,168 --> 00:35:47,754
Aku hanya tak ingin melihatmu
cedera lagi, Tuan Wayne.
540
00:35:49,550 --> 00:35:51,517
Terima kasih, Encik Fox.
541
00:35:54,166 --> 00:35:56,343
Aku merasa lebih selamat.
542
00:35:58,788 --> 00:36:02,428
Kawan. Terima kasih sudah kembali.
543
00:36:02,463 --> 00:36:04,463
- Aku senang...
- Terlalu cepat.
544
00:36:04,808 --> 00:36:07,333
Aku memerlukan bukti ketulusanmu.
545
00:36:07,769 --> 00:36:11,035
Ya. Selina cakap kau
perlu sesuatu dariku.
546
00:36:11,172 --> 00:36:12,871
Kau boleh mempunyai apapun yang kau mahu.
547
00:36:12,907 --> 00:36:14,173
Baik.
548
00:36:15,260 --> 00:36:17,209
Aku mahu tanganmu.
549
00:36:18,073 --> 00:36:20,110
- Apa?
- Baik Butch dan aku...
550
00:36:20,135 --> 00:36:23,315
...kehilangan tangan kerana permainan
perang Penguin.
551
00:36:25,988 --> 00:36:27,845
Masa untuk giliranmu.
552
00:36:27,955 --> 00:36:30,230
- Kau tak cakap apapun tentang ini.
- Diam.
553
00:36:30,255 --> 00:36:33,125
- Tabitha, aku jamin...
- Jangan basa basi lagi.
554
00:36:33,160 --> 00:36:36,128
Penguin memotong tangan
Butch, Nygma tanganku.
555
00:36:37,382 --> 00:36:40,077
Sekarang aku mengambil tanganmu.
556
00:36:41,230 --> 00:36:43,178
Baik.
557
00:36:43,671 --> 00:36:47,273
Jika ini satu-satunya cara
agar kau mempercayaiku...
558
00:36:51,119 --> 00:36:53,013
...lakukanlah.
559
00:37:17,619 --> 00:37:20,962
Baik. Aku akan mempercayaimu.
560
00:37:22,074 --> 00:37:23,704
Untuk saat ini.
561
00:37:26,119 --> 00:37:28,013
Aku akan mula hari Isnin.
562
00:37:45,180 --> 00:37:46,913
Di mana dia?
563
00:37:49,380 --> 00:37:51,480
Kita ada perjanjian, Detektif Gordon.
564
00:37:51,720 --> 00:37:54,687
bahawa kau akan menangkap
Jonathan Crane.
565
00:37:54,723 --> 00:37:57,791
Kau membuat perjanjian
di depan pengikutmu...
566
00:37:57,885 --> 00:38:00,370
...dengan tujuan untuk melemahkan
aku dan jabatan ini.
567
00:38:00,441 --> 00:38:02,308
Tak ada perjanjian.
568
00:38:02,343 --> 00:38:04,413
Aku bercakap mewakili
semua penduduk Gotham...
569
00:38:04,438 --> 00:38:07,947
...ketika aku cakap bahawa GCPD tak
lagi membuat kami selamat.
570
00:38:08,875 --> 00:38:11,118
Berapa banyak dari kamu yang muak...
571
00:38:11,143 --> 00:38:15,494
...mempertaruhkan hidup setiap hari hanya
untuk melihat penjenayah melarikan diri?
572
00:38:15,842 --> 00:38:19,180
Berapa kali bangunan ini
menjadi zon perang?
573
00:38:19,205 --> 00:38:20,626
Apa jawapanmu tentang itu?
574
00:38:20,662 --> 00:38:22,862
Inilah saatnya untuk memulakannya lagi.
575
00:38:23,211 --> 00:38:26,832
Demi polis kita.
576
00:38:28,436 --> 00:38:30,420
Aku akan menaikkan gaji polis di sini...
577
00:38:30,445 --> 00:38:31,999
...jika ingin bekerja untukku...
578
00:38:32,024 --> 00:38:34,681
...dan memastikan
keselamatan masyarakat bandar ini.
579
00:38:34,742 --> 00:38:37,933
Masa depan itu sekarang.
580
00:38:38,179 --> 00:38:40,542
Bargabunglah denganku.
581
00:38:41,636 --> 00:38:43,244
Polismu sendiri.
582
00:38:43,269 --> 00:38:45,518
Dia hanya ingin membayar kamu
untuk melihat ke arah lain.
583
00:38:45,553 --> 00:38:48,054
Mahukah kau menyalahkan Penguin jika
mereka setuju?
584
00:38:49,046 --> 00:38:51,646
- Aku tak ingin cakap denganmu.
- Hei, hei, hei
585
00:38:51,671 --> 00:38:54,421
Ini adalah perang, bukan pertempuran.
586
00:38:54,796 --> 00:38:57,730
Jika aku ikut denganmu,
aku akan kehilangan mereka.
587
00:38:58,327 --> 00:39:00,384
Dan kita memerlukan mereka
untuk memenangi perang ini.
588
00:39:01,103 --> 00:39:02,916
Sekarang kau tak perlu cakap apapun,
589
00:39:03,453 --> 00:39:05,548
tapi aku akan belanja kau minuman.
590
00:39:20,054 --> 00:39:21,887
Oh tidak. Jangan kau.
591
00:39:21,923 --> 00:39:23,422
Pergilah.
592
00:39:23,458 --> 00:39:25,791
Kau tak pernah membayar barang yang kau ambil.
593
00:39:26,231 --> 00:39:27,760
Kau membuat aku mencium aroma parfum,...
594
00:39:27,795 --> 00:39:30,141
...membuat aku pening. Helah murahan.
595
00:39:30,758 --> 00:39:32,565
Pergi! Pergi!
596
00:39:32,789 --> 00:39:34,634
Aku sudah muak dengan parfum.
597
00:39:35,086 --> 00:39:36,969
Aku di sini untuk hal yang baik.
598
00:39:37,956 --> 00:39:39,412
Aku tak tahu apa yang kau cakapkan.
599
00:39:39,437 --> 00:39:40,912
Pergi. Aku tutup.
600
00:39:40,937 --> 00:39:42,742
Katanya kau ada ramuan di sini.
601
00:39:43,890 --> 00:39:47,380
Ramuan mistik kuno yang dibuat
oleh dukun di seluruh dunia.
602
00:39:48,148 --> 00:39:49,515
Siapa yang cakap?
603
00:39:49,550 --> 00:39:51,050
Aku bosan sopan denganmu.
604
00:39:51,075 --> 00:39:52,952
Aku perlu perubahan, yang besar.
605
00:39:52,987 --> 00:39:55,456
Aku perlu kekuatan, kekuatan.
606
00:39:55,481 --> 00:39:58,357
- Tidak.
- Di mana ramuan itu?
607
00:39:59,881 --> 00:40:01,145
Peti besiku.
608
00:40:01,170 --> 00:40:02,395
Di bawah.
609
00:40:02,430 --> 00:40:03,562
Kombinasi?
610
00:40:03,598 --> 00:40:04,697
Peti besi itu terbuka.
611
00:40:10,197 --> 00:40:11,596
Mana yang membuatku lebih kuat?
612
00:40:11,621 --> 00:40:14,701
Itu yang berbahaya.
Ramuan itu terlalu kuat untukmu.
613
00:40:14,726 --> 00:40:16,959
Ini boleh masuk ke dalam darahmu, DNA mu.
614
00:40:18,371 --> 00:40:20,137
Baik.
615
00:40:21,849 --> 00:40:23,149
Jangan!
616
00:40:23,184 --> 00:40:24,517
Jangan! Tidak!
617
00:40:24,552 --> 00:40:26,686
Tidak! Kau kena berhenti!
618
00:40:45,509 --> 00:40:47,907
Kau membiarkan aku berjalan
ke mimpi buruk sendirian.
619
00:40:48,173 --> 00:40:49,709
Yeah, well, aku fikir kau boleh...
620
00:40:49,744 --> 00:40:52,368
...mengalahkan orang gila itu.
621
00:40:52,680 --> 00:40:54,991
Lagipun, aku fikir mengalahkan Penguin...
622
00:40:55,016 --> 00:40:56,937
...dan seluruh penjenayah...
623
00:40:56,962 --> 00:40:59,297
...berdua bukanlah idea terbaik.
624
00:40:59,589 --> 00:41:01,780
Terus? Kau ingin duduk di sini,
tak melakukan apapun, mabuk?
625
00:41:01,805 --> 00:41:04,063
Adakah itu rancanganmu?
Kecuali kau ada yang lebih baik.
626
00:41:05,742 --> 00:41:08,405
Apa yang membuatmu berfikir bahawa
polis itu melakukan kesalahan?
627
00:41:09,222 --> 00:41:10,975
Adakah kita membuat perbezaan?
628
00:41:11,836 --> 00:41:14,108
Adakah kita layak mempertaruhkan nyawa kita?
629
00:41:16,838 --> 00:41:19,739
Kita memerlukan tentera
untuk mengalahkan Penguin.
630
00:41:21,158 --> 00:41:22,766
Membuatku rindu pada Falcone.
631
00:41:22,791 --> 00:41:24,153
Maksudku, aku tahu dia bajingan...
632
00:41:24,178 --> 00:41:27,079
...Tapi dia, dia adil.
633
00:41:27,463 --> 00:41:29,776
Dia mengatur penjenayah di bandar
ini dengan tangan besi.
634
00:41:29,801 --> 00:41:32,218
Ada kehormatan.
635
00:41:35,796 --> 00:41:37,262
- Tidak, tidak, tidak.
- Apa?
636
00:41:37,287 --> 00:41:38,724
Jangan main-main dengan Falcone.
637
00:41:38,760 --> 00:41:40,359
Kau membunuh anaknya, ingat?
638
00:41:40,395 --> 00:41:42,818
Orang Itali tidak melupakan kejadian itu.
639
00:41:42,843 --> 00:41:45,297
Dia kena membenci apa yang
dilakukan Penguin sama seperti kita.
640
00:41:45,780 --> 00:41:48,667
Kau menunjukkan wajahmu pada
Falcone, dia akan membunuhmu.
641
00:41:49,781 --> 00:41:52,320
Ya. Baik...
642
00:41:53,330 --> 00:41:56,031
Seperti yang kau cakap, kita perlu tentera.
643
00:41:56,504 --> 00:41:58,405
Dia ada itu.
644
00:42:13,679 --> 00:42:18,392
Ooh, itu adalah lompatan yang indah, Tuan Bruce.
Walau perlu banyak latihan.
645
00:42:18,476 --> 00:42:20,900
Ini sangat ringan, rasanya
seperti tak memakai apa-apa.
646
00:42:30,378 --> 00:42:32,978
Yeah, mari kita cuba untuk tak nampak.
647
00:42:33,372 --> 00:42:35,658
Ingatlah untuk menutup wajahmu.
648
00:42:37,356 --> 00:42:39,356
Cubalah pakai topeng yang aku buat.