1 00:00:02,936 --> 00:00:04,401 ...(سابقاً على (غـــوثام 2 00:00:04,610 --> 00:00:06,201 ‫يتم قتل المصابين في كل أنحاء المدينة. 3 00:00:09,842 --> 00:00:10,680 ‫أنا من تبحث عنه. 4 00:00:10,973 --> 00:00:12,899 ‫أنا (رأس الغول). 5 00:00:13,903 --> 00:00:15,913 ‫هذا الرجل ماضيك... 6 00:00:15,997 --> 00:00:17,796 ‫الآن اعتنق مستقبلك. 7 00:00:24,619 --> 00:00:26,377 ‫استخدم مياه الينبوع يا (بروس). 8 00:00:28,472 --> 00:00:30,689 ‫كنت المرة الوحيدة ‫التي جعلت فيها الحب يضعفني. 9 00:00:30,983 --> 00:00:35,085 ‫وأريدك أن تبقى بجواري كتذكير دائم ‫كي لا أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى. 10 00:00:39,020 --> 00:00:40,986 ‫سمعت بشأن ما حدث لـ(آلفريد)، ‫أسيكون بخير ؟ 11 00:00:41,071 --> 00:00:43,959 ‫أنت لا تهتمين بـ(آلفريد)، ‫وبالتأكيد لا تهتمين بأمري. 12 00:00:44,043 --> 00:00:45,298 ‫أنا أعرفك أفضل من هذا. 13 00:00:45,383 --> 00:00:46,262 ‫هذا ما كنت أعتقده. 14 00:00:46,346 --> 00:00:50,280 ‫صنع والد (جوناثان كرين) سماً ‫من الغدد الكظرية لضحاياه، 15 00:00:50,364 --> 00:00:51,913 ‫أثناء شعورهم بالذعر. 16 00:00:53,042 --> 00:00:56,224 ‫ـ ماذا تريدين ؟ ‫ـ سئمت من مجرد البقاء على قيد الحياة، أريد المزيد. 17 00:01:00,411 --> 00:01:04,094 ‫أنا آسف يا (آلفريد)، ‫لقد حاولت العثور على حقيقتي لوقت طويل. 18 00:01:04,179 --> 00:01:05,643 ‫من يُفترض بي أن أكون ؟ 19 00:01:05,727 --> 00:01:06,857 ‫النقود ! الآن ! 20 00:01:10,751 --> 00:01:13,136 ‫يجب أن تعثر على وجهتك الحقيقية 21 00:01:15,145 --> 00:01:16,360 ‫وتسمح لذلك بأن يرشدك. 22 00:01:49,030 --> 00:01:50,244 ‫النقود ! الآن ! 23 00:01:58,156 --> 00:01:59,662 ‫بسرعة، كله ! أعطيني الخاتم. 24 00:02:04,393 --> 00:02:06,361 ‫لديكما فرصة واحدة، ابتعدا من هنا. 25 00:02:09,616 --> 00:02:10,537 ‫من هذا ؟ 26 00:02:22,980 --> 00:02:25,575 ‫رخصة، لديّ رخصة. 27 00:02:37,212 --> 00:02:40,016 ‫’’رخصة سوء سلوك‘‘ 28 00:03:07,047 --> 00:03:12,146 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 1: (باكس بينغوينيا 29 00:03:34,412 --> 00:03:36,380 ‫لا يتحرك أحد منكم ! 30 00:03:38,641 --> 00:03:42,074 ‫أريد الحلي والساعات والمحافظ ! 31 00:03:42,576 --> 00:03:43,790 ‫تعرفون الإجراءات، هيّا. 32 00:03:43,874 --> 00:03:46,468 ‫ـ نريد كل شيء. .ـ هيّا بنا 33 00:03:46,553 --> 00:03:47,725 ‫كل نقودكم. 34 00:03:47,809 --> 00:03:49,190 ‫هيّا، هذا جميل، شكراً. 35 00:03:51,032 --> 00:03:52,078 ‫الجائزة الكبرى ! 36 00:03:52,162 --> 00:03:53,250 ‫دعيني أرى هذا. 37 00:03:55,888 --> 00:03:57,060 ‫بخيل ! 38 00:03:58,692 --> 00:03:59,614 ‫هيّا. 39 00:04:00,994 --> 00:04:02,083 ‫المعذرة. 40 00:04:03,339 --> 00:04:04,427 ‫مرحباً. 41 00:04:19,883 --> 00:04:21,056 ‫هذا (فيكتور زاز). 42 00:04:21,684 --> 00:04:22,939 ‫أعرف من يكون. 43 00:04:23,986 --> 00:04:25,158 ‫ماذا تريد ؟ 44 00:04:25,743 --> 00:04:28,591 ‫كنت أمر من هنا وسمعت الجلبة. 45 00:04:30,642 --> 00:04:32,818 ‫تعرفون أنه ليس بوسعكم ‫ارتكاب جريمة الآن في (غوثام) 46 00:04:32,903 --> 00:04:34,744 ‫من دون رخصة من (البطريق)، صحيح ؟ 47 00:04:35,581 --> 00:04:36,586 ‫حقاً ؟ 48 00:04:39,014 --> 00:04:41,818 ‫أطلقنا الحملة مؤخراً، ‫لذلك لم ينتشر الخبر جيداً بعد. 49 00:04:42,279 --> 00:04:45,377 ‫لن نعطي نصف أرباحنا لذلك الوغد الصغير. 50 00:04:47,512 --> 00:04:50,712 ‫حسناً، هذه مشكلة. 51 00:04:51,433 --> 00:04:55,542 ‫لعلك لم تلاحظ، لكننا 4، ‫وأنت بمفردك. 52 00:04:57,370 --> 00:04:58,289 ‫إصبعي ! 53 00:05:01,258 --> 00:05:04,058 ‫من دون رخصة، لا يمكنك ارتكاب جريمة. 54 00:05:05,772 --> 00:05:09,200 ‫والآن، اتركوا الغنيمة وارحلوا. 55 00:05:11,877 --> 00:05:14,301 ‫قل لـ(البطريق) إن هذه ليست النهاية. 56 00:05:16,165 --> 00:05:17,587 ‫ولا تدخلوا ثانية. 57 00:05:19,475 --> 00:05:20,771 ‫لا أستطيع شكرك بما يكفي. 58 00:05:21,399 --> 00:05:22,527 ‫لا تتعبي نفسك. 59 00:05:22,611 --> 00:05:23,781 ‫هل ترين هؤلاء الرجال... 60 00:05:25,453 --> 00:05:26,498 ‫لديهم رخصة. 61 00:05:27,041 --> 00:05:28,003 ‫تهانينا. 62 00:05:30,846 --> 00:05:31,765 ‫جدياً ؟ 63 00:05:35,528 --> 00:05:37,535 ‫أفضل زفاف على الإطلاق. 64 00:05:45,361 --> 00:05:47,075 ‫أتعرف ؟ نقدر كل ما فعلته. 65 00:05:48,371 --> 00:05:49,290 ‫حقاً ؟ 66 00:05:51,213 --> 00:05:53,555 ‫قبل 3 أشهر، عقب حادثة (تيتش)، 67 00:05:54,140 --> 00:05:55,519 ‫كانت المدينة مشتعلة. 68 00:05:56,439 --> 00:05:59,532 ‫أتيت إليكم ‫وعرضت خفض مستوى الجريمة إلى النصف، 69 00:06:00,118 --> 00:06:01,288 ‫ووفيت بوعدي. 70 00:06:02,333 --> 00:06:04,799 ‫انخفضت الجرائم العنيفة بنسبة 57 بالمائة. 71 00:06:05,552 --> 00:06:10,318 ‫لكنك تريد الآن حرفياً ‫تحويل النشاط الإجرامي إلى نقابة. 72 00:06:10,819 --> 00:06:13,416 ‫ـ لكننا يستحيل أن-- ‫ـ هدوء ! 73 00:06:22,608 --> 00:06:25,828 ‫أتذكر حين كنت أجلس مكانك، في كرسي العمدة. 74 00:06:27,081 --> 00:06:28,168 ‫أنا لا أحسدك. 75 00:06:31,178 --> 00:06:32,098 ‫ولا أحسدك أنت. 76 00:06:32,599 --> 00:06:35,150 ‫مفوض شرطة في مدينة اشتهرت بجرائمها. 77 00:06:35,986 --> 00:06:37,407 ‫لهذا السبب أريد مساعدتكما. 78 00:06:37,908 --> 00:06:42,674 ‫لكننا ندرك تماماً كل ما فعلته. 79 00:06:42,758 --> 00:06:43,761 ‫حقاً ؟ 80 00:06:46,227 --> 00:06:48,944 ‫ماذا حدث حقاً برأيك لجموع المجرمين 81 00:06:49,029 --> 00:06:50,199 ‫الذين كانوا يجوبون شوارعنا ؟ 82 00:06:50,826 --> 00:06:52,415 ‫سأخبرك، لقد تقفيت أثرهم-- 83 00:06:52,497 --> 00:06:54,631 ‫ـ لا، لا، لا-- ‫ـ لقد جعلت (غوثام) آمنة. 84 00:06:56,537 --> 00:06:57,541 ‫أنا. 85 00:06:59,617 --> 00:07:03,843 ‫لكن هذه مدينة (غوثام)، ‫سوف تظل الجريمة موجودة دوماً. 86 00:07:05,701 --> 00:07:08,670 ‫ما أعرضه هو جريمة ‫تُرتكب على أيدي المحترفين. 87 00:07:09,914 --> 00:07:11,838 ‫الذين يلتزمون بشروط يتم الاتفاق عليها-- 88 00:07:11,920 --> 00:07:13,969 ‫وهي شروط ستستفيد منها. 89 00:07:16,143 --> 00:07:17,271 ‫بارك الله (أمريكا). 90 00:07:18,735 --> 00:07:19,613 ‫لديك خيار. 91 00:07:20,198 --> 00:07:24,378 ‫إما حقبة من الهدوء والانتعاش، 92 00:07:25,884 --> 00:07:27,514 ‫أو عودة إلى الأيام الخوالي. 93 00:07:28,726 --> 00:07:29,855 ‫وهي ستعود. 94 00:07:31,067 --> 00:07:31,993 ‫وبقوّة. 95 00:07:33,803 --> 00:07:36,033 ‫سننكر اتفاقنا برمته أمام الصحافة. 96 00:07:38,053 --> 00:07:41,000 ‫عليك أن تقلق من قسم شرطة مدينة (غوثام). 97 00:07:42,093 --> 00:07:45,418 ‫حين يجد أحد شرطييكم شخصاً يرتكب جريمة، 98 00:07:46,260 --> 00:07:50,468 ‫وكان ذلك الشخص يحمل رخصة، ‫عليه التغاضي عنه. 99 00:07:51,936 --> 00:07:55,050 ‫3 بالمائة لكل واحد منا من الأرباح. 100 00:07:55,135 --> 00:07:56,775 ‫2 بالمائة مشاطرة بينكما. 101 00:07:56,861 --> 00:07:58,123 ‫ـ 2.5. ‫ـ 1 ! 102 00:07:58,207 --> 00:08:00,227 ‫ـ أيها-- ‫ـ نعم، لا بأس، اتفقنا. 103 00:08:01,279 --> 00:08:02,248 ‫ممتاز. 104 00:08:03,931 --> 00:08:05,656 ‫حسناً، أرجو المعذرة، 105 00:08:05,740 --> 00:08:08,770 ‫يجب أن أستعد ‫للافتتاح الكبير لناديّ الجديد، 106 00:08:09,107 --> 00:08:10,369 ‫(آيسبيرغ لاونج). 107 00:08:10,454 --> 00:08:11,379 ‫حظاً طيباً. 108 00:08:11,885 --> 00:08:14,241 ‫ابتسما أيها السيّدان، إنه يوم جديد. 109 00:08:29,345 --> 00:08:31,197 ‫ـ مرحباً يا (فرانك). ‫ـ صباح الخير يا (جيم). 110 00:08:32,333 --> 00:08:33,764 ‫سأجهز قهوتك خلال ثوان. 111 00:08:34,857 --> 00:08:35,910 ‫بالتأكيد. 112 00:08:37,341 --> 00:08:39,151 ‫ـ صباح الخير. ‫ـ صباح الخير. 113 00:08:42,854 --> 00:08:43,948 ‫هل كل شيء بخير يا (فرانك) ؟ 114 00:08:44,537 --> 00:08:46,685 ‫كل شيء بخير أيها الشرطي، أنا أحمل رخصة. 115 00:08:48,294 --> 00:08:49,387 ‫وافق عليها (البطريق). 116 00:08:52,881 --> 00:08:54,228 ‫ـ أذلك صحيح ؟ ‫ـ نعم. 117 00:09:00,751 --> 00:09:02,687 ‫سآخذ قهوتي في كوب للخارج. 118 00:09:08,615 --> 00:09:09,715 .هيّا يا رجل 119 00:09:10,616 --> 00:09:11,837 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟ 120 00:09:12,131 --> 00:09:13,729 ‫اسمع، لديّ رخصة ! 121 00:09:13,814 --> 00:09:18,150 ‫نعم، وما لم تصمت، ‫ستكون لديك شفة متورمة أيضاً. 122 00:09:25,514 --> 00:09:26,481 ‫هل هناك مشكلة ؟ 123 00:09:30,900 --> 00:09:32,710 ‫هل ضمن (البطريق) هذه الأرقام ؟ 124 00:09:33,099 --> 00:09:37,266 ‫تفاوض السيّد (كوبلبوت) عليها ‫مع العمدة ومفوض الشرطة. 125 00:09:37,350 --> 00:09:38,781 ‫إنها أرقام ممتازة. 126 00:09:38,865 --> 00:09:40,170 ‫لكن سبق أن اتصل بي المفوض. 127 00:09:40,254 --> 00:09:42,317 ‫يجب أن نسايره، ‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟ 128 00:09:42,400 --> 00:09:45,599 ‫الانصياع للرخص حيوي. 129 00:09:45,683 --> 00:09:48,546 ‫السيّد (كوبلبوت) قلق من المحقق (غوردن). 130 00:09:49,135 --> 00:09:50,270 ‫لديه تاريخ حافل. 131 00:09:50,355 --> 00:09:52,501 ‫سيلتزم رجالي بالرخص. 132 00:09:52,586 --> 00:09:54,479 ‫وأنا سأهتم بشأن (غوردن). 133 00:09:54,563 --> 00:09:56,163 ‫والآن، اخرج من مكتبي بحق الجحيم. 134 00:10:04,490 --> 00:10:07,016 ‫ـ من كان هذا ؟ ‫ـ شخص قذر. 135 00:10:08,194 --> 00:10:09,204 ‫ما الأخبار ؟ 136 00:10:10,004 --> 00:10:14,086 ‫أخذت هذه من رجل يسرق حانة شارعي. 137 00:10:14,758 --> 00:10:16,190 ‫أنت محقق جرائم قتل. 138 00:10:16,569 --> 00:10:19,051 ‫أليست جرائم السرقة أقل من مستواك ؟ 139 00:10:19,136 --> 00:10:21,661 ‫أنا شرطي، إن رأيت جريمة سأمنعها. 140 00:10:21,745 --> 00:10:23,512 ‫هذه ثاني بطاقة كهذه أراها، 141 00:10:23,597 --> 00:10:24,733 ‫ولست الوحيد. 142 00:10:24,817 --> 00:10:25,912 ‫نعم. 143 00:10:26,922 --> 00:10:27,932 ‫(هارفي). 144 00:10:28,899 --> 00:10:30,541 ‫(هارفي)، لا يمكننا التغاضي عن هذا. 145 00:10:31,846 --> 00:10:33,697 ‫جاءت الأوامر من المفوض، 146 00:10:35,044 --> 00:10:37,653 ‫إن وجدت مجرماً يحمل رخصة كهذه، ‫عليك التغاضي عنه. 147 00:10:37,737 --> 00:10:39,421 ‫وقبل أن تتكلم عن المثاليات، 148 00:10:39,505 --> 00:10:42,157 ‫تذكر أنه قبل 3 أشهر، ‫كانت المدينة غارقة في دوامة الجريمة. 149 00:10:42,241 --> 00:10:45,247 ‫نجونا منها لأن (البطريق) ‫استلم زمام عالم الجريمة. 150 00:10:45,330 --> 00:10:48,211 ‫لن أسلم المدينة لـ(البطريق)، ‫لا أبالي بما يقوله المفوض. 151 00:10:48,294 --> 00:10:49,547 ‫ماذا عن زملائك من الشرطة ؟ 152 00:10:49,631 --> 00:10:51,426 ‫كم واحداً منهم تعرض لإطلاق نار ‫خلال الشهر الماضي ؟ ولا واحد. 153 00:10:51,510 --> 00:10:52,679 ‫أعرف الإحصائيات. 154 00:10:52,762 --> 00:10:55,350 ‫(جيم)، سننال من (البطريق) يوماً ما، أعدك. 155 00:10:55,485 --> 00:10:57,822 ‫لكن يجب أن تستعيد هذه المدينة عافيتها. 156 00:10:58,115 --> 00:10:59,994 ‫ـ أرجوك ؟ ‫ـ (هارفي)، أنا أتفهم ذلك. 157 00:11:00,829 --> 00:11:04,545 ‫لكن كلما نظر مواطنو (غوثام) ‫إلى (البطريق) وليس إلى قسم الشرطة 158 00:11:04,628 --> 00:11:07,259 ‫لإبقائهم بأمان، ‫سيكون من الأصعب أن نستعيد ثقتهم. 159 00:11:07,342 --> 00:11:08,762 ‫إن أردت أن يثق الناس برجال الشرطة، 160 00:11:09,388 --> 00:11:12,895 ‫فهناك طرق أفضل من أن تهين (البطريق). 161 00:11:13,647 --> 00:11:16,236 ‫إن رأيت إحدى هذه الرخص، عليك أن تغض النظر. 162 00:11:31,809 --> 00:11:32,811 ‫(البطريق) اللعين. 163 00:11:33,353 --> 00:11:35,524 ‫لا بدّ من وجود طريقة ‫تسمح لنا بقلب المعادلة عليه. 164 00:11:36,318 --> 00:11:37,362 ‫توقف فحسب. 165 00:11:37,904 --> 00:11:38,948 ‫توقف مكانك. 166 00:11:39,157 --> 00:11:40,869 ‫كيف ينسجم هذا مع ما نقوم به ؟ 167 00:11:42,956 --> 00:11:45,378 ‫ما السبب الأصلي ‫الذي دفعك إلى ارتداء ذلك القناع 168 00:11:45,462 --> 00:11:46,840 ‫والخروج إلى الشارع ؟ 169 00:11:46,922 --> 00:11:49,678 ‫اتفقنا أنه عليّ أن أكون مستعداً ‫حين يعود (رأس الغول). 170 00:11:50,638 --> 00:11:53,102 ‫أنت بنفسك قلت إنه ما من بديل ‫عن المواجهات في العالم الحقيقي. 171 00:11:53,186 --> 00:11:56,192 ‫لكن ما أقصده هو أنه إن كانت هذه مهمتنا، ‫فعلينا الالتزام بها. 172 00:11:58,779 --> 00:12:01,160 ‫كان إصبعي على ذلك الزر الذي أطلق الفيروس. 173 00:12:02,679 --> 00:12:03,639 ‫فهمت. 174 00:12:03,724 --> 00:12:06,563 ‫أعلم أنني لم أضغطه، ‫لكنني أشعر بالمسؤولية عما حدث. 175 00:12:07,689 --> 00:12:09,861 ‫وأكثر من ذلك، ‫أستطيع إحداث فرق في (غوثام) يا (آلفريد). 176 00:12:09,944 --> 00:12:10,863 ‫أنا متأكد من ذلك. 177 00:12:10,946 --> 00:12:13,952 ‫وهذا ما ندعوه "بالانزياح في أهداف المهمة" ‫يا سيّد (بروس). 178 00:12:15,414 --> 00:12:17,835 ‫أنت لا تحاول تحقيق هدف واحد بل هدفين. 179 00:12:19,047 --> 00:12:19,964 ‫أخبرني إذن. 180 00:12:20,424 --> 00:12:21,760 ‫أيهما يحتل الأولوية لديك ؟ 181 00:12:24,984 --> 00:12:26,445 ‫الوضع فوضوي يا سيّدي. 182 00:12:28,490 --> 00:12:29,660 ‫إنه خطر. 183 00:12:30,662 --> 00:12:31,998 ‫أفهمك يا (آلفريد). 184 00:12:34,252 --> 00:12:37,176 ‫لكنني أستطيع الاستعداد للقاء (رأس)، ‫وجعل (غوثام) أكثر أماناً. 185 00:12:40,055 --> 00:12:41,184 ‫يجب أن تثق بي. 186 00:13:01,458 --> 00:13:02,752 ‫من هنا. 187 00:13:03,170 --> 00:13:04,464 ‫مرحباً يا آمر السجن (ريد). 188 00:13:06,259 --> 00:13:08,096 ‫آمر السجن (ريد) هو الزعيم هنا. 189 00:13:27,687 --> 00:13:30,191 ‫ـ أين هو ؟ ‫ـ من هنا. 190 00:13:35,452 --> 00:13:36,997 ‫حين كنت ممرضاً هنا، 191 00:13:37,665 --> 00:13:40,253 ‫كان يتكلم دوماً عن والده ‫وعن الصيغة التي صنعها. 192 00:13:41,047 --> 00:13:42,341 ‫ما يشبه سائل تخويف 193 00:13:42,758 --> 00:13:44,053 ‫يجعلك ترى أسوأ مخاوفك. 194 00:13:44,637 --> 00:13:45,764 ‫إن حصلنا عليها، 195 00:13:46,182 --> 00:13:50,524 ‫لن يكون علينا أن نقلق بشأن (زاز)، ‫أو (البطريق) أو أي شخص آخر. 196 00:13:52,486 --> 00:13:53,656 ‫ما خطبه بأي حال ؟ 197 00:13:54,098 --> 00:13:59,818 ‫السم الذي حقنه به والده ‫أثقل رد فعل (جوناثان) تجاه الخوف. 198 00:14:00,028 --> 00:14:03,576 ‫اختلق عقله ما يشبه شخصية البعبع. 199 00:14:03,660 --> 00:14:05,979 ‫والآن باتت هذه الشخصية تؤرقه. 200 00:14:06,906 --> 00:14:11,418 ‫أجدها مفيدة جداً للتحكم به. 201 00:14:17,320 --> 00:14:19,638 ‫(جوناثان)، ستذهب مع هذين الرجلين. 202 00:14:21,452 --> 00:14:23,348 ‫ماذا ؟ انتظرا، إلى أين تأخذانني ؟ 203 00:14:23,433 --> 00:14:24,783 ‫نريد فقط أن نخيف أحدهم. 204 00:14:24,867 --> 00:14:25,752 ‫ممتاز. 205 00:14:55,642 --> 00:14:57,413 ‫نعم، هذه هي كل أبحاث أبي. 206 00:14:57,497 --> 00:14:59,436 ‫لا أستطيع البقاء هنا ‫بعد غياب الشمس، أرجوك. 207 00:14:59,521 --> 00:15:01,375 ‫لا أستطيع البقاء هنا بعد-- 208 00:15:03,146 --> 00:15:05,465 ‫كنت مساعد أبيك الصغير، أليس كذلك ؟ 209 00:15:05,550 --> 00:15:07,320 ‫ساعدت في تجاربه. 210 00:15:07,531 --> 00:15:09,218 ‫في بعضها، لكنني لا أعرف كل شيء. 211 00:15:09,302 --> 00:15:11,114 ‫والآن، ستأخذ دفاتر ملاحظات والدك، 212 00:15:11,199 --> 00:15:13,476 ‫وتصنع الكمية التي أطلبها منك ‫من سائل الخوف ذاك. 213 00:15:14,361 --> 00:15:17,733 ‫ولئلا تشعر بالوحدة، ‫أحضر الشباب هنا صديقاً لك. 214 00:15:19,716 --> 00:15:23,384 ‫لا ! لا تفعل ! أرجوك، توقف ! 215 00:15:24,521 --> 00:15:26,292 ‫لا، أنت لا تفهم ! 216 00:15:36,380 --> 00:15:38,699 ‫صباح الخير سيّداتي وسادتي. 217 00:15:38,782 --> 00:15:41,818 ‫هل لي بانتباهكم رجاءً ! 218 00:15:44,558 --> 00:15:45,951 ‫كل النقود، الآن ! 219 00:15:46,541 --> 00:15:48,480 ‫أعطني إياها ! كلها ! 220 00:15:48,565 --> 00:15:50,967 ‫أنت، هل تحمل رخصة ؟ 221 00:15:56,528 --> 00:15:58,046 ‫انظر إليّ. 222 00:16:09,424 --> 00:16:10,647 ‫شياطين مشتعلة. 223 00:16:11,700 --> 00:16:13,345 ‫شياطين مشتعلة... 224 00:16:13,429 --> 00:16:15,031 ‫شياطين، نعم، سنقبض عليها. 225 00:16:15,116 --> 00:16:17,434 ‫ـ أخرجه من هنا، هيّا. ‫ـ شياطين مشتعلة. 226 00:16:19,668 --> 00:16:20,639 ‫مرحباً. 227 00:16:21,987 --> 00:16:23,927 ‫هل أصدر (البطريق) رخصة لهذا ؟ 228 00:16:24,011 --> 00:16:25,023 ‫لماذا تسألني ؟ 229 00:16:26,583 --> 00:16:28,017 ‫على حد علمي، لا. 230 00:16:29,112 --> 00:16:30,673 ‫إذن لماذا ينفذون عملية علنية لهذه الدرجة ؟ 231 00:16:30,758 --> 00:16:32,739 ‫ما لم يكونوا يحاولون ‫إرسال رسالة لـ(البطريق). 232 00:16:32,823 --> 00:16:35,648 ‫أرجو أن تكون الرسالة، ‫"رجاءً أرسل (فيكتور زاز) لقتلي"، 233 00:16:35,732 --> 00:16:37,387 ‫لأن هذا تماماً ما سيحدث. 234 00:16:37,472 --> 00:16:38,610 ‫ليس إن وجدتهم أنا أولاً. 235 00:16:38,694 --> 00:16:41,477 ‫مهلاً ! طلبت مني التوقف عن القبض ‫على المجرمين الذين يحملون رخصاً. 236 00:16:42,319 --> 00:16:43,753 ‫هذه العصابة لم تكن تملك رخصة. 237 00:16:43,838 --> 00:16:47,843 ‫وستعثر عليهم قبل (زاز) ‫فقط لتثبت أن قسم شرطة مدينة (غوثام) مهم ؟ 238 00:16:47,927 --> 00:16:49,529 ‫ألاّ تعتبر أنك بذلك ستسخر أمام (البطريق) ؟ 239 00:16:49,614 --> 00:16:51,848 ‫ـ اطردني ! ‫ـ لا تُغرني ! 240 00:16:54,926 --> 00:16:55,938 ‫هل لديك دليل ؟ 241 00:16:57,424 --> 00:16:59,153 ‫الضحايا، أسلوب تصرفهم، 242 00:16:59,237 --> 00:17:02,568 ‫وذعرهم يذكرونني بصيغة (كرين). 243 00:17:03,285 --> 00:17:05,183 ‫هل تظن أن أحدهم يستخدم سائل الخوف ؟ 244 00:17:05,266 --> 00:17:06,868 ‫إنه ليس هو، لقد مات، هل نسيت ؟ 245 00:17:06,953 --> 00:17:09,397 ‫رغم أن ذلك لم يعد مهماً كثيراً ‫في هذه المدينة. 246 00:17:09,988 --> 00:17:12,307 ‫هو ميت، لكن ابنه على قيد الحياة. 247 00:17:15,158 --> 00:17:18,151 ‫حالة (جوناثان كرين) ضعيفة. 248 00:17:18,404 --> 00:17:20,257 ‫أخشى أنه لا يستطيع مقابلة أحد. 249 00:17:20,720 --> 00:17:23,880 ‫وبالتأكيد ليس الرجلين اللذين قتلا والده. 250 00:17:24,596 --> 00:17:27,669 ‫نعم، إذن كم عدد المجانين لديك ‫في هذه المستشفى ؟ 251 00:17:27,753 --> 00:17:30,954 ‫436 بالمجمل، يجب ألاّ تدعوهم بالمجانين. 252 00:17:31,417 --> 00:17:32,470 ‫بالطبع لا. 253 00:17:34,922 --> 00:17:37,365 ‫ماذا عن طاقم العمل القادر ‫على الوصول إلى (كرين) ؟ 254 00:17:38,333 --> 00:17:39,891 ‫هل تغيب أحدهم عن العمل ؟ 255 00:17:40,397 --> 00:17:42,796 ‫جميعهم موجودون. 256 00:17:43,512 --> 00:17:44,565 ‫ألاّ تريد أن تتحقق ؟ 257 00:17:44,775 --> 00:17:46,797 ‫ـ لست بحاجة إلى ذلك. ‫ـ هذا مدهش. 258 00:17:46,882 --> 00:17:48,018 ‫فأنا أدير قسم شرطة، 259 00:17:48,102 --> 00:17:50,403 ‫وإن تغيب نصف رجال الشرطة لديّ، ‫ما كنت لأعرف. 260 00:17:50,487 --> 00:17:55,219 ‫ـ صحيح، لن يعرف. ‫ـ من الواضح أن لدينا معايير مهنية مختلفة. 261 00:17:59,330 --> 00:18:04,341 ‫ابتكر والد (جوناثان كرين) سماً ‫يجعل الناس يرون أسوأ مخاوفهم. 262 00:18:05,883 --> 00:18:07,652 ‫هذا الصباح، استُخدم للسطو على مصرف. 263 00:18:07,748 --> 00:18:09,389 ‫وكيف تعتبر هذه مشكلتي ؟ 264 00:18:09,473 --> 00:18:10,821 ‫دعني أشرح لك الوضع. 265 00:18:11,453 --> 00:18:15,411 ‫كما ترى، أياً كان من سرق المصرف، ‫فهو بذلك يتحدى (البطريق). 266 00:18:16,253 --> 00:18:19,876 ‫وكل ما علينا فعله هو إخبار (البطريق) ‫أنك متورط في الأمر، 267 00:18:20,211 --> 00:18:23,202 ‫وسيرسل إليك (فيكتور زاز) للكلام معك. 268 00:18:23,286 --> 00:18:24,760 ‫(جيم)، كيف تصف (فيكتور) ؟ 269 00:18:25,054 --> 00:18:26,275 ‫(فيكتور زاز)... 270 00:18:27,312 --> 00:18:29,166 ‫قاتل مخبول وسادي. 271 00:18:29,249 --> 00:18:34,177 ‫قاتل مخبول وسادي ‫لديه أعلى المعايير المهنية. 272 00:18:35,271 --> 00:18:39,229 ‫لذا، يمكنك الكلام معنا هنا والآن، ‫أو يمكنك الكلام مع (فيكتور). 273 00:18:42,346 --> 00:18:44,409 ‫قاموا بتهديدي، لم يكن لديّ خيار. 274 00:18:44,956 --> 00:18:46,641 ‫نريد اسماً أيها المغفل. 275 00:18:51,115 --> 00:18:53,263 ‫كنت أعرف أنه يذكرني بشيء، (غرايدي هاريس). 276 00:18:53,979 --> 00:18:55,579 ‫أدار عصابة قبل بضع سنوات. 277 00:18:56,168 --> 00:18:59,200 ‫هو ونسيبه (ميرتون)، ‫وبضعة رعاة بقر من الريف. 278 00:19:03,970 --> 00:19:04,938 ‫(غرايدي) ! 279 00:19:06,243 --> 00:19:07,423 ‫قسم شرطة مدينة (غوثام) ! 280 00:19:14,159 --> 00:19:15,339 ‫قسم شرطة مدينة (غوثام) ! 281 00:19:20,054 --> 00:19:24,603 ‫عجباً، انظر ماذا لدينا هنا. 282 00:19:29,635 --> 00:19:31,236 ‫ما خطبكما أيها الخنزيران ؟ 283 00:19:31,319 --> 00:19:35,151 ‫تزعجان أشخاصاً نزيهين مثلنا، ‫بينما هناك مجرمون حقيقيون في الخارج. 284 00:19:35,236 --> 00:19:38,436 ‫سطوتم على مصرف في وضح النهار، ‫ألاّ يجعلكم هذا مجرمين ؟ 285 00:19:38,520 --> 00:19:41,889 ‫أنا خارج عن القانون، لدينا قواعد. 286 00:19:42,731 --> 00:19:44,963 ‫أما المجرمون فيأخذون كل شيء. 287 00:19:45,131 --> 00:19:46,563 ‫يسلبون المرء رزقه. 288 00:19:46,785 --> 00:19:49,690 ‫مثل (البطريق)، ورخصه. 289 00:19:50,474 --> 00:19:52,622 ‫لكننا سنلقنه درساً، ستريان. 290 00:19:53,886 --> 00:19:55,907 ‫ما كان (البطريق) ليعطيكم رخصة 291 00:19:55,991 --> 00:19:58,896 ‫حتى لو توسلتم إليه حتى نهاية الدهر، ‫أيها الأبله الغبي. 292 00:20:00,075 --> 00:20:01,760 ‫من حسن حظكما أنني لست (البطريق). 293 00:20:01,844 --> 00:20:03,571 ‫كنا لننزع أحشاءكما هنا. 294 00:20:03,638 --> 00:20:04,944 ‫نحن أفضل منهم ! 295 00:20:05,450 --> 00:20:08,018 ‫اعتنيا بنفسيكما أيها الخنزيران. 296 00:20:21,041 --> 00:20:23,315 ‫ـ إنهم يرونه بأي حال. ‫ـ انظروا إلى هذه. 297 00:20:26,978 --> 00:20:27,904 ‫هل أنت تائهة يا عزيزتي ؟ 298 00:20:30,963 --> 00:20:32,048 ‫هل تبحثين عن رفقة ؟ 299 00:20:34,800 --> 00:20:36,970 ‫إنها بمفردها. 300 00:20:44,229 --> 00:20:46,982 ‫ـ دعوني أمر فحسب، مفهوم ؟ ‫ـ مستحيل. 301 00:20:49,693 --> 00:20:51,029 ‫لا تقولوا إنني لم أحذركم. 302 00:21:14,732 --> 00:21:17,276 ‫لا تديري ظهرك لرجل ‫ما لم تتأكدي من القضاء عليه. 303 00:21:19,654 --> 00:21:20,989 ‫باستثناء هذا، كان أداؤك جيداً. 304 00:21:21,698 --> 00:21:23,283 ‫هل يعني هذا أننا سنأكل بيتزا ؟ 305 00:21:34,255 --> 00:21:37,300 ‫ما أقوله هو أنك إن سرقت البيبروني ‫مني ثانية، فسأكسر أصابعك. 306 00:21:37,384 --> 00:21:40,804 ‫إذن فأنت تقولين ‫إن عليّ سرقة البيبروني منك مجدداً. 307 00:21:43,967 --> 00:21:45,135 ‫جئت بسلام. 308 00:21:46,970 --> 00:21:49,556 ‫لا يسهل تعقبكما. 309 00:21:50,850 --> 00:21:54,187 ‫لكن مجدداً، أفهم سبب تخفيكما. 310 00:21:55,814 --> 00:21:57,400 ‫أما كنت ثرية فيما مضى ؟ 311 00:21:57,482 --> 00:21:59,067 ‫كان ذلك قبل أن يسطو رب عملك على نادي. 312 00:21:59,510 --> 00:22:04,223 ‫في الواقع، أنت قتلت أمه وحاولت قتله. 313 00:22:05,142 --> 00:22:07,562 ‫هل نعتبر أنكما متصافيان ؟ 314 00:22:07,853 --> 00:22:09,064 ‫هل جئت إلى هنا لسبب محدد ؟ 315 00:22:13,319 --> 00:22:14,486 ‫هل سمعت عن هذه ؟ 316 00:22:17,114 --> 00:22:18,991 ‫لا يمكن للزعيم أن يدعك تعملين بمفردك. 317 00:22:20,577 --> 00:22:22,788 ‫كان بوسعه أن يقتلك، 318 00:22:23,288 --> 00:22:27,627 ‫لكنه رأى أن الوقت قد حان لنسيان الماضي. 319 00:22:27,710 --> 00:22:28,961 ‫يا لشهامته. 320 00:22:30,339 --> 00:22:32,299 ‫سيفتتح ليلة الغد ناديه. 321 00:22:32,383 --> 00:22:37,054 ‫عرّجي على المكان، أظهري طاعتك، ‫واحصلي على رخصتك. 322 00:22:39,015 --> 00:22:40,392 ‫هل هذه بيبروني ؟ 323 00:22:44,772 --> 00:22:48,193 ‫لا داعي للقول، إن عليك اعتبار هذا 324 00:22:49,236 --> 00:22:50,905 ‫بمثابة تهديد. 325 00:22:55,034 --> 00:22:56,119 ‫أراك لاحقاً. 326 00:22:57,830 --> 00:22:59,415 ‫ـ يجب أن نجد شقة جديدة. ‫ـ لماذا ؟ 327 00:22:59,498 --> 00:23:01,375 ‫إن انضممنا إلى (البطريق)، ‫يمكننا على الأقل الحصول على عمل. 328 00:23:02,552 --> 00:23:04,872 ‫جئت إليك لأنني أردت الارتقاء بعملي. 329 00:23:04,954 --> 00:23:06,915 ‫وانظري من حولك. 330 00:23:07,458 --> 00:23:08,792 ‫بالكاد نستطيع أن نجني رزقنا. 331 00:23:10,428 --> 00:23:12,555 ‫لن أعمل لصالحه. 332 00:23:12,738 --> 00:23:13,990 ‫واحزمي أمتعتك الآن. 333 00:23:25,054 --> 00:23:25,929 ‫أيها المحقق (غوردن). 334 00:23:28,015 --> 00:23:29,017 ‫(بروس). 335 00:23:32,046 --> 00:23:34,173 ‫ـ لم أسمعك تدخل. ‫ـ ماذا حدث ؟ 336 00:23:36,133 --> 00:23:38,679 ‫لا شيء، كنت أتعقب عصابة أنا و(هارفي). 337 00:23:38,761 --> 00:23:40,097 ‫نجحوا في الإيقاع بنا. 338 00:23:40,180 --> 00:23:41,682 ‫ما الذي جاء بك ؟ 339 00:23:41,765 --> 00:23:43,016 ‫وجدت هذه حين كنت في المدينة. 340 00:23:44,267 --> 00:23:45,561 ‫لم أكن أعرف ماذا عليّ أن أفعل بها. 341 00:23:46,229 --> 00:23:47,981 ‫إحدى رخص (البطريق). 342 00:23:48,065 --> 00:23:49,608 ‫على ما يبدو، ‫أصبح ارتكاب جريمة قانونياً الآن. 343 00:23:49,692 --> 00:23:51,777 ‫ـ وهل أنت موافق على ذلك ؟ ‫ـ ليس تماماً. 344 00:23:55,115 --> 00:23:56,408 ‫هناك رقم على الرخصة. 345 00:23:57,534 --> 00:23:59,954 ‫لا بدّ أن (البطريق) لديه قائمة أساسية. 346 00:24:00,621 --> 00:24:03,166 ‫تربط الجريمة بالمجرم الذي صدرت له الرخصة. 347 00:24:03,249 --> 00:24:05,877 ‫قائمة كهذه لن تربط فقط الجريمة بمرتكبها، 348 00:24:07,254 --> 00:24:08,964 ‫بل بالجرائم التي لم تقع بعد. 349 00:24:10,340 --> 00:24:13,467 ‫لسوء الحظ، يتقبل القضاة نظام الرخص. 350 00:24:13,550 --> 00:24:17,012 ‫أحاول أن أكتشف من الذي يحتفظ بالقائمة ‫ضمن منظمة (البطريق). 351 00:24:17,095 --> 00:24:18,679 ‫سيثير هذا الكثير من الشكوك. 352 00:24:21,055 --> 00:24:22,182 ‫فهمت. 353 00:24:25,308 --> 00:24:26,560 ‫لكنك لم تستسلم. 354 00:24:28,002 --> 00:24:29,796 ‫قلت للتو إنك تتعقب عصابة. 355 00:24:29,879 --> 00:24:32,255 ‫هذا أمر مختلف، هذه العصابة لا تحمل رخصة. 356 00:24:34,132 --> 00:24:37,259 ‫لكن (البطريق) سيطاردهم، ‫إن لم يفعل ذلك بالفعل. 357 00:24:37,644 --> 00:24:39,228 ‫وحين يقبض عليهم، 358 00:24:39,311 --> 00:24:42,356 ‫سيكون ذلك دليلاً آخر على أن (غوثام) ‫ليست بحاجة إلى قسم شرطة مدينة (غوثام). 359 00:24:43,981 --> 00:24:45,358 ‫آسف، كان يوماً شاقاً. 360 00:24:48,235 --> 00:24:50,236 ‫إذن لماذا لا تستغل (البطريق) ليقودك إليهم ؟ 361 00:24:50,319 --> 00:24:52,238 ‫لو أنني أعرف طريقة للقيام بذلك، لقمت به. 362 00:24:55,072 --> 00:24:56,323 ‫سُررت برؤيتك أيها المحقق. 363 00:24:57,199 --> 00:24:58,325 ‫عليك أن تمر بمنزلي لتناول العشاء. 364 00:24:59,993 --> 00:25:03,078 ‫نعم، يطيب لي ذلك. 365 00:25:04,120 --> 00:25:06,039 ‫ما رأيك أن نأكل شيئاً... 366 00:25:09,124 --> 00:25:10,167 ‫الليلة. 367 00:25:13,444 --> 00:25:15,279 ‫حصري لكنه مضياف. 368 00:25:15,363 --> 00:25:17,780 ‫مدني لكنه جريء. 369 00:25:17,865 --> 00:25:21,325 ‫افتتاح النادي الليلة ‫سيجعل من (آيسبيرغ لاونج) 370 00:25:21,409 --> 00:25:24,995 ‫المكان الأحدث في (غوثام) ‫لرؤية الناس والظهور بينهم. 371 00:25:25,078 --> 00:25:27,372 ‫وهل تقول إنك اشتريت النادي ‫من (باربرا كين) ؟ 372 00:25:27,454 --> 00:25:28,497 ‫هل هذا سؤال ؟ 373 00:25:29,373 --> 00:25:31,125 ‫الحقيقة أنه لم يرها أحد منذ أشهر، و... 374 00:25:31,207 --> 00:25:33,751 ‫أخبار (باربرا كين) ليست من شأني. 375 00:25:34,501 --> 00:25:35,879 ‫كان هذا نادي (سايرنز). 376 00:25:36,420 --> 00:25:37,379 ‫والآن هو ملكي. 377 00:25:37,713 --> 00:25:41,514 ‫سيّد (كوبلبوت)، هناك شائعة ‫إن المجرمين يحصلون على رخص. 378 00:25:41,632 --> 00:25:43,216 ‫وتقول الشائعة إنك أنت من يصدرها. 379 00:25:44,093 --> 00:25:46,010 ‫أخبرني، ما هو معدل الجريمة في (غوثام) ؟ 380 00:25:46,468 --> 00:25:49,138 ‫ـ إنه في معدل منخفض قياسي. ‫ـ "معدل منخفض قياسي." 381 00:25:51,347 --> 00:25:55,267 ‫تعرفون أن القيصر (أغسطس) حكم 382 00:25:55,350 --> 00:25:58,687 ‫أطول فترة من السلم والرخاء ‫عرفها العالم على الإطلاق. 383 00:25:59,562 --> 00:26:01,272 ‫كانت تُعرف باسم (باكس رومانا). 384 00:26:02,564 --> 00:26:05,566 ‫ربما يوماً ما، ستعرف فترتنا هذه ‫باسم (باكس بينغوينيا). 385 00:26:06,609 --> 00:26:07,985 ‫هذا ليس إنكاراً. 386 00:26:09,028 --> 00:26:10,570 ‫نحن هنا للكلام عن ناديّ. 387 00:26:12,530 --> 00:26:14,573 ‫سيجد قراؤكم هذا مثيراً للاهتمام، (آيفي) ؟ 388 00:26:19,035 --> 00:26:20,827 ‫هذا (إدوارد نيغما). 389 00:26:22,120 --> 00:26:24,330 ‫تبين أن (إد) كان يعاني ‫من مرض دماغي نادر جداً. 390 00:26:24,915 --> 00:26:28,083 ‫كان هناك خيار واحد، ‫وهو تجميده بانتظار إيجاد علاج. 391 00:26:30,001 --> 00:26:33,670 ‫في آخر لحظاته الواعية، توسّل إليّ قائلاً، 392 00:26:33,754 --> 00:26:39,091 ‫"(أوزوالد)، لا تخبئني، ضعني مع الناس." 393 00:26:41,426 --> 00:26:42,636 ‫كان هذا أقل ما أستطيع فعله. 394 00:26:43,345 --> 00:26:45,472 ‫هل أخبره أحد أنه سيتجمد ؟ 395 00:26:46,713 --> 00:26:49,507 ‫لديّ إقرارات من طبيبه، إن أردت رؤيتها. 396 00:26:49,799 --> 00:26:50,811 ‫لا، شكراً. 397 00:26:57,180 --> 00:26:59,710 ‫(جيم)، أنا مشغول بعض الشيء. 398 00:26:59,921 --> 00:27:03,295 ‫ـ لذا، أياً كان عملك-- ‫ـ جئت لأقول لك إنك منافق. 399 00:27:03,717 --> 00:27:07,893 ‫العصابة التي تملك سم الخوف ‫الذي ابتكره (كرين)، لا تخاف منك. 400 00:27:08,736 --> 00:27:11,139 ‫سيكتشف الآخرون ذلك، هكذا يبدأ الأمر. 401 00:27:12,700 --> 00:27:15,653 ‫أمضيت فترة رفاهية جيدة يا (أوزوالد)، ‫لكنها انتهت. 402 00:27:17,298 --> 00:27:21,304 ‫(جيم)، يصعب عليك أن تعترف ‫أنك أصبحت بلا قيمة. 403 00:27:23,672 --> 00:27:25,232 ‫دعني أخبرك بما سيحدث. 404 00:27:25,992 --> 00:27:29,113 ‫سأعثر على هذه العصابة، وسأسحقها. 405 00:27:29,698 --> 00:27:34,474 ‫وسيرى الجميع ‫أن (أوزوالد كوبلبوت)، (البطريق)، 406 00:27:34,559 --> 00:27:36,161 ‫هو من يبقي (غوثام) آمنة. 407 00:27:38,586 --> 00:27:40,148 ‫تسعدني رؤيتك دوماً يا صديقي القديم. 408 00:27:41,060 --> 00:27:44,519 ‫وسط استعداده لافتتاح (آيسبيرغ لاونج)، 409 00:27:44,771 --> 00:27:47,892 ‫أعلن (أوزوالد كوبلبوت) أنه سيدمر العصابة 410 00:27:47,977 --> 00:27:51,983 ‫التي هاجمت ‫مصرف (غوثام فيرست ناشينال) بالأمس. 411 00:27:52,152 --> 00:27:54,767 ‫وصفهم بأنهم جبناء وحثالة مستنقع. 412 00:27:56,929 --> 00:27:58,868 ‫سنطيح بـ(البطريق) الليلة. 413 00:28:03,156 --> 00:28:05,180 ‫ـ ألم تنه الدفعة الأخيرة بعد ؟ ‫ـ نعم. 414 00:28:06,149 --> 00:28:08,596 ‫والآن، هل يمكنكم رجاءً ‫التخلص من ذلك الشيء ؟ 415 00:28:10,030 --> 00:28:11,549 ‫ماذا ؟ ألم تنسجما بعد ؟ 416 00:28:11,632 --> 00:28:12,982 ‫أرجوك، تخلص منه فحسب ! 417 00:28:13,366 --> 00:28:16,361 ‫اسمع، يجب أن أقوم ببعض الأمور الليلة، 418 00:28:16,445 --> 00:28:18,765 ‫لكنني أعتقد أن عليكما قضاء بعض الوقت معاً. 419 00:28:18,849 --> 00:28:19,988 ‫لا، أرجوك. 420 00:28:20,072 --> 00:28:22,307 ‫جميعنا لدينا مخاوف علينا مواجهتها. 421 00:28:23,204 --> 00:28:25,578 ‫توقف ! توقف ! أرجوك، توقف ! 422 00:28:25,602 --> 00:28:27,041 ! أرجوك ! لا 423 00:28:28,042 --> 00:28:30,024 ‫توقف ! 424 00:28:31,498 --> 00:28:32,889 ‫أخرجوني ! 425 00:28:37,288 --> 00:28:39,987 ‫هل تتذكر كيف اتهمتني بأنني عبد مشاعري ؟ 426 00:28:41,041 --> 00:28:42,096 ‫ليس بعد الآن. 427 00:28:42,770 --> 00:28:44,289 ‫لقد تخلصت من تلك المشاعر. 428 00:28:45,428 --> 00:28:46,988 ‫وانظر كيف تطورت. 429 00:28:49,430 --> 00:28:50,442 ‫لكن بأي كلفة ؟ 430 00:28:52,045 --> 00:28:53,479 ‫أتساءل من منا مُجمّد. 431 00:28:55,208 --> 00:28:56,220 ‫هو. 432 00:28:57,275 --> 00:28:59,004 ‫إنه مُجمّد في الواقع. 433 00:29:00,227 --> 00:29:02,462 ‫(آيفي)، اذهبي إلى مكان آخر. 434 00:29:12,131 --> 00:29:15,548 ‫حسناً، أريد وحدتين متخفيتين في الشارع، 435 00:29:15,632 --> 00:29:18,796 ‫وأريد فريقين آخرين معي ومع (هارفي) ‫لمراقبة مداخل النادي. 436 00:29:18,880 --> 00:29:20,904 ‫حالما تصل العصابة، علينا التحرك. 437 00:29:23,772 --> 00:29:25,207 ‫سمعتم الرجل. 438 00:29:25,460 --> 00:29:26,725 ‫استعدوا ! هيّا بنا ! 439 00:29:31,997 --> 00:29:33,051 ‫هل نستطيع الاعتماد عليهم ؟ 440 00:29:33,135 --> 00:29:36,299 ‫لنر، خدعت (البطريق) ودفعته ‫إلى نصب كمين للعصابة كي تهاجم ناديه، 441 00:29:36,382 --> 00:29:38,997 ‫على أمل أن تعتقل أفرادها ‫قبل أن يتسببوا بموجة ذعر شاملة، 442 00:29:39,083 --> 00:29:40,769 ‫فقط كي تحرج (البطريق). 443 00:29:40,853 --> 00:29:42,920 ‫لذلك أرى أنه يمكن الاعتماد عليهم 444 00:29:43,005 --> 00:29:44,197 ‫كأي جزء آخر من هذه الخطة الغبية. 445 00:29:44,280 --> 00:29:45,418 ‫شكراً. 446 00:29:45,504 --> 00:29:46,559 ‫سأحضر أقنعة الغازات. 447 00:30:01,147 --> 00:30:03,043 ‫أرجوكم، أخرجوني ! 448 00:30:05,237 --> 00:30:06,252 ‫(جوناثان). 449 00:30:14,079 --> 00:30:15,245 ‫أخرجوني ! 450 00:30:16,537 --> 00:30:17,537 ‫(جوناثان) ! 451 00:30:32,995 --> 00:30:34,953 ‫هل تعملون إذن لصالح (البطريق) ؟ 452 00:30:35,037 --> 00:30:36,786 ‫ـ ليس الأمر كذلك. ‫ـ بالتأكيد. 453 00:30:36,870 --> 00:30:40,453 ‫بربك يا (غوردن)، منذ أن بدأ (البطريق) ‫بملاحقة الجريمة، صارت الأوضاع جيدة. 454 00:30:40,536 --> 00:30:41,953 ‫لماذا عليك إثارة المشاكل ؟ 455 00:30:44,162 --> 00:30:46,870 ‫ماذا سيحدث حين يبدأ بإعطاء رخص للقتلة ؟ 456 00:30:48,827 --> 00:30:49,786 ‫ماذا سيحدث حينها ؟ 457 00:30:50,786 --> 00:30:52,202 ‫أنا أهدر طاقتي في الكلام، أليس كذلك ؟ 458 00:30:52,286 --> 00:30:53,286 ‫عملياً. 459 00:30:55,953 --> 00:30:57,036 ‫حسناً إذن. 460 00:30:59,077 --> 00:31:00,202 ‫من يريد أن يكون الأول ؟ 461 00:31:15,419 --> 00:31:18,252 ‫سيّد (وين)، سيّد (بينيورث). 462 00:31:18,336 --> 00:31:20,252 ‫يسعدني أنكما تمكنتما من المجيء. 463 00:31:20,335 --> 00:31:22,627 ‫هذا من دواعي سرورنا، تهانينا. 464 00:31:23,752 --> 00:31:26,294 ‫كنا نُبدي إعجابنا بصديقك المُجمّد. 465 00:31:27,627 --> 00:31:31,044 ‫ـ ألاّ يزال حياً داخل الجليد ؟ ‫ـ أخشى أننا لن نعرف أبداً. 466 00:31:31,627 --> 00:31:33,627 ‫ستعرف حين تخرجه أخيراً. 467 00:31:33,918 --> 00:31:35,960 ‫حين يكتشفون علاجاً لدائه. 468 00:31:36,044 --> 00:31:39,627 ‫نعم، عندئذ، بالطبع. 469 00:31:39,710 --> 00:31:42,501 ‫أردت أن أشكرك شخصياً ‫على كل ما فعلته لهذه المدينة. 470 00:31:43,126 --> 00:31:44,543 ‫شكراً يا سيّد (وين). 471 00:31:45,576 --> 00:31:49,452 ‫إذن، هل أستطيع سؤالك عن الرخص ؟ 472 00:31:50,326 --> 00:31:51,910 ‫أبد بعض التكتم رجاءً يا سيّد (بروس). 473 00:31:51,993 --> 00:31:54,826 ‫الجميع يتكلم عنها يا (آلفريد)، ‫أريد فقط أن أعرف كيف تعمل. 474 00:31:56,075 --> 00:31:59,534 ‫إذن، هل يأتي إليك المرء ويقول، ‫"أريد أن أسرق مصرفاً" ؟ 475 00:32:02,142 --> 00:32:03,559 ‫(بروس)، لو لم أكن أعرفك، 476 00:32:03,643 --> 00:32:05,810 ‫لظننت أنك تريدني أن أورط نفسي. 477 00:32:05,893 --> 00:32:07,725 ‫أي شيء تقوله سيبقى بيننا. 478 00:32:09,851 --> 00:32:15,351 ‫أولاً، دعني أسألك، ‫هل ستوافق على فكرة ترخيص الجريمة ؟ 479 00:32:15,767 --> 00:32:17,975 ‫لو كانت الجريمة مرخصة وتحت السيطرة ‫قبل 3 سنوات، 480 00:32:18,058 --> 00:32:19,517 ‫لكان والديّ لا يزالان على قيد الحياة. 481 00:32:21,058 --> 00:32:22,184 ‫تماماً. 482 00:32:24,142 --> 00:32:28,683 ‫الكلام بيننا، ‫ليست لديّ علاقة مباشرة بالرخص. 483 00:32:29,016 --> 00:32:34,517 ‫أنا أوفر الإرشادات، ‫بينما يهتم السيّد (بين) بكل التفاصيل. 484 00:32:36,725 --> 00:32:38,475 ‫هلاّ تعذرانني الآن ؟ 485 00:32:43,892 --> 00:32:45,475 ‫ـ أحسنت يا سيّدي. ‫ـ شكراً. 486 00:32:46,557 --> 00:32:48,099 ‫الآن بتنا نعرف من يملك القائمة. 487 00:32:49,058 --> 00:32:53,016 ‫الخطوة التالية هي... (سيلينا). 488 00:33:02,565 --> 00:33:04,024 ‫أين جليستك ؟ 489 00:33:05,349 --> 00:33:07,141 ‫كانت الصفقة لكلتيكما. 490 00:33:07,224 --> 00:33:08,766 ‫نعم، لم يحصل إلاّ عليّ أنا. 491 00:33:09,641 --> 00:33:10,891 ‫هل يكفي هذا أم لا ؟ 492 00:33:11,474 --> 00:33:14,474 ‫في الواقع، سنشارك كلتانا. 493 00:33:18,182 --> 00:33:21,015 ‫عليّ تفتيشك بحثاً عن سلاح. 494 00:33:21,098 --> 00:33:22,641 ‫بالتأكيد، إن أردت أن تخسر يدك. 495 00:33:23,682 --> 00:33:24,973 ‫كان الأمر يستحق المحاولة. 496 00:33:25,890 --> 00:33:27,015 ‫سأخبر الزعيم. 497 00:33:29,348 --> 00:33:30,306 ‫وداعاً. 498 00:33:36,723 --> 00:33:38,152 ‫كنت قلقة عليّ. 499 00:33:47,952 --> 00:33:50,223 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان. 500 00:33:53,110 --> 00:33:54,708 ‫أظن أن بوسعنا نسيان أمر الدعم. 501 00:33:55,381 --> 00:33:57,484 ‫أرى أنك تكلمت مع بعض زملائك من الضباط. 502 00:33:58,241 --> 00:34:00,218 ‫ـ الأرجح أنه ليس أمراً سيئاً. ‫ـ لماذا ؟ 503 00:34:00,303 --> 00:34:03,836 ‫سينفس الرجال بذلك عن غضبهم، ‫ولن يتصاعد استياؤهم. 504 00:34:03,920 --> 00:34:05,728 ‫في المرة المقبلة، ‫يمكنك تلقي اللكم على وجهك. 505 00:34:05,812 --> 00:34:08,210 ‫على هذا الوجه الجميل ؟ لن يجرؤ أحد. 506 00:34:08,293 --> 00:34:09,388 ‫هيّا بنا. 507 00:34:16,622 --> 00:34:21,710 ‫حين ندخل، رشوا (زاز) و(البطريق) ‫بالغاز أولاً، ثم افعلوا ما يحلو لكم. 508 00:34:21,796 --> 00:34:23,394 ‫ما زلت لا أرى (البطريق). 509 00:34:23,814 --> 00:34:28,735 ‫مرحباً ! أظن أن ذلك الغاز ليس أسرع من طلقة. 510 00:34:28,818 --> 00:34:29,871 ‫ما رأيك ؟ 511 00:34:32,504 --> 00:34:34,860 ‫(جيم غوردن) وتلاعبه الغبي. 512 00:34:36,122 --> 00:34:37,594 ‫ظن أنه خدعني. 513 00:34:37,678 --> 00:34:39,739 ‫هل تريد قتلهم هنا أم في الأسفل ؟ 514 00:34:39,822 --> 00:34:41,505 ‫ربما سيكون الصوت قوياً جداً هنا. 515 00:34:41,589 --> 00:34:42,514 ‫لن أفعل أي الأمرين. 516 00:34:44,365 --> 00:34:46,805 ‫خططت لشيء خاص لهم. 517 00:35:02,637 --> 00:35:04,024 ‫ماذا تريد يا (بروس) ؟ 518 00:35:06,254 --> 00:35:07,431 ‫كنت تعلمين أنني سأتبعك. 519 00:35:08,062 --> 00:35:09,913 ‫تماماً كما علمت أنك ستصعدين إلى هنا. 520 00:35:10,754 --> 00:35:12,395 ‫أنت لا تعرف أي شيء عني. 521 00:35:16,095 --> 00:35:17,988 ‫أردت أن أعتذر عما قلته في المستشفى 522 00:35:18,073 --> 00:35:19,503 ‫حين جئت لزيارة (آلفريد). 523 00:35:20,765 --> 00:35:22,194 ‫كنت تبدين بادرة لطيفة. 524 00:35:27,116 --> 00:35:29,177 ‫إن أردت الكلام معي، اصعد إلى هنا. 525 00:35:41,752 --> 00:35:43,309 ‫ما أقصده هو أنني آسف. 526 00:35:46,178 --> 00:35:49,291 ‫نعم، كنت نذلاً. 527 00:35:54,422 --> 00:35:56,231 ‫رأيتك تصلين مع (تابيثا غالافان). 528 00:35:58,176 --> 00:35:59,858 ‫لست متأكداً من أنني كنت لأختارها ‫كمعلمة لي. 529 00:36:03,266 --> 00:36:05,411 ‫هذا لا يعني أي شيء بالنسبة إليّ. 530 00:36:12,387 --> 00:36:13,438 ‫(سيلينا)... 531 00:36:17,550 --> 00:36:19,484 ‫هل تريد قول شيء ما ؟ 532 00:36:24,616 --> 00:36:26,467 ‫أنت ترتدين ثوباً جميلاً الليلة. 533 00:36:29,537 --> 00:36:30,756 ‫بصراحة، أنتما الاثنان. 534 00:36:30,841 --> 00:36:33,322 ‫لمَ لا تستطيعان الذهاب إلى السينما ‫كسائر المراهقين ؟ 535 00:36:33,806 --> 00:36:37,718 ‫ويا سيّد (بروس)، لدينا مشكلة صغيرة في الأسفل. 536 00:36:38,837 --> 00:36:40,014 ‫أي نوع من المشاكل ؟ 537 00:36:42,527 --> 00:36:43,495 ‫آنسة (كايل). 538 00:36:49,536 --> 00:36:50,965 ‫في الأشهر الـ3 المنصرمة، 539 00:36:51,050 --> 00:36:54,331 ‫أعطيت هذه المدينة ‫الهدوء الذي لم تنعم به قط. 540 00:36:54,962 --> 00:36:58,536 ‫والآن أريد أن أحرص على توفر ذلك السلام ‫في المستقبل. 541 00:36:59,220 --> 00:37:01,407 ‫خلال الأسابيع القادمة، ستسمعون شائعات 542 00:37:01,995 --> 00:37:04,267 ‫حول ما يحدث في شوارع (غوثام). 543 00:37:04,351 --> 00:37:09,903 ‫كل ما عليكم معرفته، ‫هو أنه من دوني، هذا ما ستحصلون عليه. 544 00:37:09,987 --> 00:37:13,899 ‫رجال يريدون إعادة الخوف إلى مدينتنا، 545 00:37:13,982 --> 00:37:16,800 ‫ويعدون بالعودة إلى الأيام الخوالي. 546 00:37:17,221 --> 00:37:21,722 ‫لذلك أخبروا عائلاتكم وأصدقاءكم، 547 00:37:21,805 --> 00:37:28,577 ‫أن (أوزوالد كوبلبوت) هو من يبقيهم بأمان، ‫وليس قسم شرطة مدينة (غوثام). 548 00:37:31,632 --> 00:37:32,842 ‫على الرحب والسعة ! 549 00:37:38,475 --> 00:37:40,520 ‫ملابسي في السيارة، ‫يمكننا إيقافهم في موقف السيارات. 550 00:37:40,602 --> 00:37:42,481 ‫قطعاً لا يا سيّد (بروس). 551 00:37:42,564 --> 00:37:44,776 ‫(آلفريد)، سيأخذ (البطريق) ‫هؤلاء الرجال ويقتلهم. 552 00:37:44,859 --> 00:37:48,449 ‫لا شك في ذلك، لكن كما قلت سابقاً، ‫يمكنك إحداث تغيير. 553 00:37:49,450 --> 00:37:52,913 ‫هناك وقت للأقنعة، ووقت لـ(بروس وين). 554 00:37:54,189 --> 00:37:55,774 ‫أتعلمون ما سيحدث لكم ؟ 555 00:37:55,875 --> 00:37:57,377 ‫انتظر ! 556 00:37:58,588 --> 00:38:00,632 ‫أريد أن أعرف ماذا ستفعل بهؤلاء الرجال. 557 00:38:00,716 --> 00:38:02,969 ‫يجب ألاّ تقلق حيال ذلك. 558 00:38:03,053 --> 00:38:05,306 ‫هل ستسلم هؤلاء الرجال إلى الشرطة ؟ 559 00:38:11,023 --> 00:38:14,236 ‫في وقت سابق الليلة، ‫شكرتني على جعل المدينة أكثر أماناً. 560 00:38:15,029 --> 00:38:16,531 ‫كيف حدث هذا برأيك ؟ 561 00:38:17,282 --> 00:38:19,827 ‫أنا أقوم بالأعمال القذرة ‫التي يرفض الآخرون القيام بها. 562 00:38:21,997 --> 00:38:22,999 ‫أتفهم ذلك. 563 00:38:23,875 --> 00:38:26,420 ‫لكنني أطلب منك ‫أن تسلم هؤلاء الرجال إلى الشرطة. 564 00:38:28,364 --> 00:38:29,324 ‫أنت شاب. 565 00:38:32,036 --> 00:38:33,247 ‫لديك قلب طيب. 566 00:38:37,503 --> 00:38:38,379 ‫لا. 567 00:38:42,611 --> 00:38:46,157 ‫استمتع بحفلتك أيها (البطريق)، ‫أيها الغبي الصغير. 568 00:39:11,519 --> 00:39:12,646 ‫ما الخطب ؟ 569 00:39:12,829 --> 00:39:14,040 ‫هل أنت خائف ؟ 570 00:39:28,435 --> 00:39:29,396 ‫مهلاً ! 571 00:39:32,600 --> 00:39:36,155 ‫أنت قيد الاعتقال، ‫بأمر من قسم شرطة مدينة (غوثام). 572 00:39:36,240 --> 00:39:37,533 ‫كبله. 573 00:39:44,527 --> 00:39:46,322 ‫ساعدني، ساعدني. 574 00:39:49,660 --> 00:39:50,578 ‫ساعدني ! 575 00:39:51,804 --> 00:39:52,680 ‫’’جريدة (غوثام) ـ بطريق أم دجاجة ؟‘‘ 576 00:39:52,763 --> 00:39:54,432 ‫لن يسر ذلك (البطريق) كثيراً. 577 00:39:56,393 --> 00:39:57,437 ‫سحقاً له. 578 00:39:58,730 --> 00:40:00,567 ‫أنا قلق فحسب حيال إيجاد (جوناثان كرين). 579 00:40:00,775 --> 00:40:03,362 ‫إن كان طليقاً ‫وقادراً على صنع صيغة والده... 580 00:40:03,446 --> 00:40:05,365 ‫استرخ، سنعثر عليه. 581 00:40:05,449 --> 00:40:07,618 ‫لكنني ما كنت لأنتظر الكثير من المساعدة ‫من قسم الشرطة. 582 00:40:07,702 --> 00:40:10,622 ‫يوجد رجال شرطة صالحون هنا، ‫يحتاجون فقط إلى من يذكرهم. 583 00:40:29,108 --> 00:40:32,404 ‫لديك قائمة الرخص التي أُعطيت لك. 584 00:40:32,488 --> 00:40:33,822 ‫ـ أريدها. ‫ـ أنا... 585 00:40:35,075 --> 00:40:36,202 ‫لا أستطيع. 586 00:40:38,455 --> 00:40:39,624 ‫(البطريق)، سوف-- 587 00:41:17,253 --> 00:41:19,130 ‫ـ ماذا عن جرس الإنذار ؟ ‫ـ دعك منه. 588 00:41:19,214 --> 00:41:20,925 ‫لدينا رخصة، هل نسيت ؟ 589 00:41:31,815 --> 00:41:33,068 ‫لا. 590 00:41:34,996 --> 00:41:36,039 ‫ما الذي... 591 00:41:41,547 --> 00:41:44,718 ‫قسم شرطة مدينة (غوثام) ! شرطة (غوثام)، 592 00:41:44,802 --> 00:41:45,720 ‫أنت قيد الاعتقال ! 593 00:41:48,039 --> 00:41:50,201 ‫(كرين) ! يجب أن تصنع ‫مزيداً من غاز الخوف. 594 00:41:50,285 --> 00:41:51,828 ‫يجب أن نخرج (ميرتون) من السجن. 595 00:41:51,912 --> 00:41:52,956 ‫(كرين) ! 596 00:41:57,778 --> 00:41:59,155 ‫(كرين) ؟ 597 00:42:03,404 --> 00:42:05,893 ‫(جوناثان كرين) لم يعد هنا. 598 00:42:11,037 --> 00:42:12,405 ‫بل (الفزّاعة) فحسب. 599 00:42:21,018 --> 00:42:26,018 ‘‘(غـــوثام)’’ 600 00:42:29,047 --> 00:42:39,047 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))