1
00:00:01,805 --> 00:00:03,257
Sebelum ini di "Gotham"...
2
00:00:03,328 --> 00:00:06,663
Virus itu menjangkiti seluruh bandar.
3
00:00:08,203 --> 00:00:09,767
Akulah yang kau cari.
4
00:00:09,837 --> 00:00:11,556
Aku adalah Ra's al Ghul.
5
00:00:12,660 --> 00:00:14,881
Orang ini adalah masa lalu mu.
6
00:00:14,944 --> 00:00:16,819
Sekarang tatap masa depan mu.
7
00:00:23,551 --> 00:00:26,644
Gunakan air itu, Bruce.
8
00:00:26,707 --> 00:00:29,511
Kau membuat cinta melemahkan aku.
9
00:00:29,550 --> 00:00:33,869
Aku ingin kau menjadi peringatan
agar aku tak melakukan kesalahan lagi.
10
00:00:32,705 --> 00:00:34,037
11
00:00:37,476 --> 00:00:38,709
Aku mendengar berita tentang Alfred.
12
00:00:38,744 --> 00:00:40,010
Dia akan baik-baik kah?
13
00:00:40,045 --> 00:00:41,211
Kau tak peduli pada Alfred,
14
00:00:41,247 --> 00:00:42,780
Kau juga tak peduli padaku.
15
00:00:42,815 --> 00:00:43,847
Aku tahu darimu sebenarnya.
16
00:00:43,883 --> 00:00:45,182
Aku sangkakan kau tahu.
17
00:00:45,217 --> 00:00:46,784
Ayah Jonathan Crane membuat racun...
18
00:00:46,819 --> 00:00:49,019
...dari kelenjar adrenal mangsanya...
19
00:00:49,054 --> 00:00:51,455
...sehingga mereka mengalami ketakutan.
20
00:00:51,490 --> 00:00:53,891
- Apa yang kau nak?
- Aku bosan hanya bertahan.
21
00:00:53,926 --> 00:00:55,225
Aku ingin lebih dari itu.
22
00:00:59,064 --> 00:01:00,197
Maafkan aku, Alfred.
23
00:01:00,232 --> 00:01:02,866
Aku terlalu lama menyedari siapa diriku.
24
00:01:02,902 --> 00:01:04,234
Siapa aku yang sepatutnya?
25
00:01:04,270 --> 00:01:05,570
Wang! Sekarang!
26
00:01:09,443 --> 00:01:12,177
Kau hanya perlu menemui arah utara mu.
27
00:01:12,212 --> 00:01:15,029
Dan biarkan arah itu membimbingmu.
28
00:01:47,214 --> 00:01:48,746
Wang! Sekarang!
29
00:01:57,123 --> 00:01:58,723
Cepat, ya? Berikan cincinmu.
30
00:02:03,263 --> 00:02:06,064
Kamu ada satu peluang. Berambus.
31
00:02:08,199 --> 00:02:09,598
Siapa dia?
32
00:02:21,513 --> 00:02:23,213
Lesen.
33
00:02:23,396 --> 00:02:25,357
Aku ada lesen.
34
00:02:36,578 --> 00:02:38,778
- LESEN BERAKSI -
35
00:03:11,865 --> 00:03:13,531
36
00:03:13,567 --> 00:03:15,655
37
00:03:15,686 --> 00:03:17,669
38
00:03:17,704 --> 00:03:20,004
39
00:03:20,040 --> 00:03:21,706
40
00:03:21,741 --> 00:03:24,275
41
00:03:24,311 --> 00:03:26,177
42
00:03:26,212 --> 00:03:28,846
43
00:03:28,882 --> 00:03:31,749
44
00:03:33,153 --> 00:03:35,653
Jangan ada yang bergerak!
45
00:03:37,357 --> 00:03:41,205
Perhiasan, jam tangan, dompet.
46
00:03:41,230 --> 00:03:45,063
Kami mahukan semuanya.
47
00:03:45,098 --> 00:03:46,497
Semua wang kamu.
48
00:03:46,533 --> 00:03:49,667
- Ayuh. Terima kasih.
- Ah.
49
00:03:49,703 --> 00:03:52,670
Jackpot! Biar aku melihatnya.
50
00:03:52,706 --> 00:03:53,538
Ah.
51
00:03:53,573 --> 00:03:55,807
Kau kedekut ya?
52
00:03:57,734 --> 00:04:01,093
Maaf.
53
00:04:01,658 --> 00:04:03,492
Hai.
54
00:04:18,315 --> 00:04:20,281
Dia Victor Zsasz.
55
00:04:20,327 --> 00:04:22,293
Aku tahu siapa dia.
56
00:04:22,318 --> 00:04:23,717
Apa yang kau nak?
57
00:04:24,287 --> 00:04:26,351
Oh, aku hanya singgah.
58
00:04:26,386 --> 00:04:28,678
Mendengar ada kekecohan.
59
00:04:29,489 --> 00:04:31,522
Kamu tahu bahawa kamu tak boleh
melakukan jenayah di Gotham...
60
00:04:31,553 --> 00:04:33,917
...tanpa lesen dari Penguin, kan?
61
00:04:34,139 --> 00:04:36,061
Adakah itu benar?
62
00:04:37,764 --> 00:04:41,011
Peraturan baru.
Jadi memang belum banyak yang tahu.
63
00:04:41,066 --> 00:04:44,000
Kami tak mahu menuruti
perintah budak kecil itu.
64
00:04:46,171 --> 00:04:50,110
Nah... itu masalahnya.
65
00:04:50,342 --> 00:04:52,399
Mungkin kau tak menyedarinya, tapi...
66
00:04:52,721 --> 00:04:54,754
Kami berempat, dan kau hanya sendirian.
67
00:04:55,947 --> 00:04:57,513
Jari ku!
68
00:05:00,352 --> 00:05:02,067
Tak ada lesen.
69
00:05:02,187 --> 00:05:04,177
Tak boleh beraksi.
70
00:05:04,889 --> 00:05:08,891
Sekarang, jatuhkan barang rampasan dan berambus.
71
00:05:10,721 --> 00:05:14,076
Beri tahu Penguin jika ini belum berakhir.
72
00:05:15,131 --> 00:05:16,731
Pergilah kau!
73
00:05:18,203 --> 00:05:20,169
Aku tak boleh hanya berterima kasih.
74
00:05:20,205 --> 00:05:23,088
Tak perlu.
Sebab kau lihat mereka?
75
00:05:23,948 --> 00:05:25,381
Mereka ada lesen.
76
00:05:25,440 --> 00:05:27,140
Mazel tov.
77
00:05:28,310 --> 00:05:30,343
Seriuslah?
78
00:05:34,383 --> 00:05:36,519
Perkahwinan terbaik yang pernah ada.
79
00:05:43,756 --> 00:05:45,856
Kami menghargai semua yang kau lakukan.
80
00:05:46,795 --> 00:05:48,420
Benarkah?
81
00:05:49,842 --> 00:05:52,558
Tiga bulan yang lalu,
selepas insiden Tetch,
82
00:05:52,842 --> 00:05:54,735
bandar ini terbakar.
83
00:05:54,929 --> 00:05:58,813
Aku datang pada mu dan menawarkan
bantuan mengurangi jenayah,
84
00:05:58,933 --> 00:06:00,867
dan aku berjaya.
85
00:06:01,035 --> 00:06:04,240
Jenayah turun 57%.
86
00:06:04,302 --> 00:06:06,005
Tapi sekarang kau mahu...
87
00:06:06,040 --> 00:06:09,553
...secara harfiah, menyatukan jenayah.
88
00:06:09,663 --> 00:06:12,532
- Maksudku, tapi kami tak mungkin...
- Diam!
89
00:06:21,410 --> 00:06:25,207
Aku ingat semasa aku duduk di sana,
di kerusi mayor.
90
00:06:25,937 --> 00:06:27,102
Aku tidak cemburukan kau.
91
00:06:29,742 --> 00:06:31,130
Atau padamu.
92
00:06:31,172 --> 00:06:34,266
Kommisioner polis di sebuah bandar
terkenal kerana jenayah.
93
00:06:34,484 --> 00:06:36,566
Itu sebabnya aku ingin membantu.
94
00:06:36,671 --> 00:06:41,550
Kami menyedari semua yang telah kau lakukan.
95
00:06:41,602 --> 00:06:43,035
Benarkah?
96
00:06:44,674 --> 00:06:46,241
Kau fikir apa yang terjadi...
97
00:06:46,303 --> 00:06:49,327
...pada gerombolan penjenayah yang
pernah berkeliaran di jalanan?
98
00:06:49,450 --> 00:06:51,083
Biar aku beritahu. Aku memburu mereka...
99
00:06:51,108 --> 00:06:53,607
- Oh, tidak, tidak.
- Aku yang membuat Gotham selamat.
100
00:06:54,981 --> 00:06:56,648
Aku.
101
00:06:58,045 --> 00:07:02,828
Tapi di bandar Gotham
akan selalu ada jenayah.
102
00:07:04,599 --> 00:07:08,330
Yang aku tawarkan adalah
jenayah di tangan seorang profesional.
103
00:07:08,436 --> 00:07:10,669
Dan dibawa sebuah kesepakatan.
104
00:07:10,705 --> 00:07:13,339
Di mana kau akan dapat keuntungan.
105
00:07:14,575 --> 00:07:16,408
Tuhan memberkati Amerika.
106
00:07:16,807 --> 00:07:18,577
Kau ada pilihan.
107
00:07:18,986 --> 00:07:24,051
Sebuah era ketenangan dan kemakmuran...
108
00:07:24,752 --> 00:07:27,052
...atau balik ke masa lalu yang suram.
109
00:07:27,192 --> 00:07:29,321
Dan mereka akan kembali.
110
00:07:29,488 --> 00:07:32,049
Dengan balas dendam.
111
00:07:32,293 --> 00:07:34,994
Kami menyangkal semuanya di media.
112
00:07:35,029 --> 00:07:36,529
Hmm.
113
00:07:36,564 --> 00:07:40,100
Yang perlu kau risaukan adalah GCPD.
114
00:07:40,459 --> 00:07:44,243
Ketika salah satu pegawai mu menemui
seseorang melakukan jenayah,
115
00:07:44,775 --> 00:07:49,341
Jika orang itu mempunyai lesen,
mereka kena dilepaskan.
116
00:07:50,791 --> 00:07:53,901
Tiga peratus masing-masing. Dari hasil rampasan.
117
00:07:53,955 --> 00:07:55,658
Dua peratus dibahagi untuk kamu.
118
00:07:55,713 --> 00:07:57,094
- Dua setengah.
- Satu!
119
00:07:57,119 --> 00:07:59,672
- Kau...
- Ya. Baik. Setuju.
120
00:07:59,818 --> 00:08:01,617
Bagus.
121
00:08:02,490 --> 00:08:04,290
Jika kau mengizinkan,...
122
00:08:04,469 --> 00:08:07,600
Aku kena pergi mempersiapkan
pembukaan kelab baru ku,
123
00:08:07,653 --> 00:08:10,209
- Iceberg Lounge .
- Semoga berjaya.
124
00:08:10,398 --> 00:08:13,399
Gembiralah, Tuan-tuan.
Ini adalah hari yang baru.
125
00:08:27,348 --> 00:08:29,081
Hei, Frank.
126
00:08:29,116 --> 00:08:30,816
Pagi, Jim.
127
00:08:30,852 --> 00:08:32,885
Aku akan membawakan kopi mu sebentar lagi.
128
00:08:32,920 --> 00:08:34,987
Tentu.
129
00:08:35,022 --> 00:08:36,989
Pagi.
130
00:08:37,024 --> 00:08:38,691
Pagi.
131
00:08:41,028 --> 00:08:42,761
Semuanya baik-baik saja, Frank?
132
00:08:42,797 --> 00:08:44,396
Semuanya baik-baik saja, polis.
133
00:08:44,432 --> 00:08:46,498
Aku ada lesen.
134
00:08:46,534 --> 00:08:48,033
Penguin setuju.
135
00:08:51,606 --> 00:08:53,606
- Adakah itu benar?
- Yeah.
136
00:08:59,680 --> 00:09:02,132
Aku akan mengambil kopi nanti.
137
00:09:08,226 --> 00:09:10,758
Apa yang kau lakukan?
138
00:09:10,844 --> 00:09:13,781
- Dengar, aku ada lesen !
- Yeah.
139
00:09:13,892 --> 00:09:15,892
Dan kecuali kau diam,
140
00:09:16,083 --> 00:09:17,883
Kau akan dapat bibir yang bengkak.
141
00:09:23,649 --> 00:09:25,188
Ada masalah?
142
00:09:29,506 --> 00:09:32,186
Penguin menjamin orang-orang ini?
143
00:09:32,215 --> 00:09:34,448
En. Cobblepot telah berunding...
144
00:09:34,491 --> 00:09:36,124
...dengan mayor dan kommisioner.
145
00:09:36,159 --> 00:09:37,742
Mereka sangat ramai.
146
00:09:37,781 --> 00:09:39,047
Tapi aku sudah dengar
dari kommisioner.
147
00:09:39,072 --> 00:09:40,938
Kami kena bekerja.
Apa yang kau lakukan di sini?
148
00:09:40,982 --> 00:09:44,550
Kepatuhan terhadap lesen adalah kuncinya.
149
00:09:44,577 --> 00:09:47,945
En. Cobblepot risau
pada Detektif Gordon.
150
00:09:47,981 --> 00:09:49,539
Dia mempunyai sejarah.
151
00:09:49,564 --> 00:09:53,611
Orang-orang aku akan menghormati lesen itu.
Biar aku yang mengurus Gordon.
152
00:09:53,648 --> 00:09:55,790
Sekarang, pergi dari pejabat aku.
153
00:09:59,859 --> 00:10:00,925
Hmm.
154
00:10:03,506 --> 00:10:06,197
- Siapa dia?
- Kumbang kotor.
155
00:10:07,425 --> 00:10:08,658
Kenapa ini?
156
00:10:08,701 --> 00:10:11,969
Aku menemui ini dari seseorang...
157
00:10:12,005 --> 00:10:13,604
...yang merompak bar di hujung jalan.
158
00:10:13,639 --> 00:10:15,306
Kau seorang detektif pembunuhan.
159
00:10:15,341 --> 00:10:18,205
Ya kan? Tetaplah urus kesmu.
160
00:10:18,275 --> 00:10:20,765
Aku polis. Aku lihat tindakan jenayah,
aku menghentikannya.
161
00:10:20,804 --> 00:10:22,748
Ini tindakan kedua yang aku temui...
162
00:10:22,773 --> 00:10:24,315
- dan bukan aku saja yang melihat.
- Yeah.
163
00:10:25,785 --> 00:10:27,398
Harvey.
164
00:10:27,787 --> 00:10:29,587
Harvey, kita tak boleh membiarkan hal ini.
165
00:10:30,630 --> 00:10:33,052
Ini perintah dari kommisioner,
166
00:10:33,974 --> 00:10:36,763
Kau melihat mereka bertindak,
mereka bebas.
167
00:10:36,817 --> 00:10:38,402
Dan sebelum kau menyangkal,
168
00:10:38,427 --> 00:10:41,021
Tiga bulan yang lalu, bandar ini
berada dalam keadaan kacau.
169
00:10:41,052 --> 00:10:44,286
Kami bertahan kerana Penguin
menguasai dunia jenayah.
170
00:10:44,333 --> 00:10:46,005
Aku tak ingin menyerahkan
bandar pada Penguin.
171
00:10:46,052 --> 00:10:48,380
- Aku tak peduli apa kommisioner cakap.
- Bagaimana dengan sesama polis ?
172
00:10:48,427 --> 00:10:50,460
Bulan lalu, berapa banyak anggota yang
telah tertembak? Tidak ada.
173
00:10:50,485 --> 00:10:51,804
Aku tahu statistiknya.
174
00:10:51,829 --> 00:10:54,468
Jim, kita akan menghentikan Penguin
suatu hari nanti, aku berjanji.
175
00:10:54,493 --> 00:10:56,542
Tapi bandar ini kena
bangkit semula.
176
00:10:56,577 --> 00:10:58,045
Aku mohon?
177
00:10:58,070 --> 00:10:59,671
Harvey, aku faham.
178
00:11:00,031 --> 00:11:02,490
Tapi setiap hari penduduk
Gotham melihat ke Penguin...
179
00:11:02,515 --> 00:11:04,803
...dan bukan ke GCPD
berkait keselamatan mereka,
180
00:11:04,838 --> 00:11:06,165
Akan sukar untuk mendapatkan
hati mereka balik.
181
00:11:06,191 --> 00:11:07,941
Kau ingin penduduk percaya pada polis,...
182
00:11:08,442 --> 00:11:09,966
...ada cara yang lebih baik...
183
00:11:10,075 --> 00:11:12,567
....daripada cari masalah dengan Penguin.
184
00:11:12,645 --> 00:11:14,003
Jika kau melihat ini lagi,
185
00:11:14,491 --> 00:11:16,324
Kau biarkan saja.
186
00:11:30,755 --> 00:11:32,155
Penguin bangsat.
187
00:11:32,190 --> 00:11:34,490
Pasti ada cara untuk melawannya.
188
00:11:34,526 --> 00:11:36,626
Oh, hentikan!
189
00:11:36,661 --> 00:11:37,994
Berhenti di sana.
190
00:11:38,029 --> 00:11:40,685
Bagaimana kita boleh melakukan
hal seperti itu?
191
00:11:41,833 --> 00:11:44,367
Apa alasan awal kau
beraksi dengan topeng itu...
192
00:11:44,402 --> 00:11:45,602
...dan pergi keluar?
193
00:11:45,637 --> 00:11:47,337
Kita setuju bahawa aku kena sedia...
194
00:11:47,372 --> 00:11:49,105
...ketika Ra's al Ghul balik.
195
00:11:49,621 --> 00:11:52,041
Kau sendiri cakap tak ada
pemain pengganti dalam dunia nyata.
196
00:11:52,077 --> 00:11:54,043
Tapi maksud aku adalah jika itu tujuan kita,
197
00:11:54,079 --> 00:11:56,051
Kita kena melawannya.
198
00:11:57,583 --> 00:12:00,947
Jariku ada di butang
yang mengeluarkan virus itu.
199
00:12:01,553 --> 00:12:03,519
- Aku faham.
- Aku tahu aku tidak menekannya,
200
00:12:03,555 --> 00:12:05,622
Tapi aku merasa bertanggung
jawab atas apa yang terjadi.
201
00:12:06,292 --> 00:12:09,692
Dan lebih dari itu, Aku ingin membuat perubahan
di Gotham, Alfred. Aku yakin aku boleh.
202
00:12:09,728 --> 00:12:13,407
Dan itulah yang kita sebut
"Misi menakutkan" Tuan Bruce.
203
00:12:14,157 --> 00:12:17,375
Kau tak mencuba untuk
meraih satu tapi dua tujuan.
204
00:12:17,769 --> 00:12:19,250
Jadi, teruskanlah.
205
00:12:19,471 --> 00:12:21,383
Mana yang jadi keutamaan kau?
206
00:12:24,142 --> 00:12:26,586
Ia akan jadi berantakan, Tuan.
207
00:12:27,354 --> 00:12:28,915
Ia berbahaya.
208
00:12:29,728 --> 00:12:31,970
Aku mendengarmu, Alfred.
209
00:12:32,817 --> 00:12:35,051
Tapi aku boleh mempersiapkan diri untuk Ra's...
210
00:12:35,086 --> 00:12:36,963
...dan membuat Gotham lebih selamat.
211
00:12:39,057 --> 00:12:41,291
Kau kena percaya padaku.
212
00:12:49,067 --> 00:12:52,135
Semua banduan, panggilan terakhir.
Dalam lima minit,
213
00:12:52,190 --> 00:12:55,204
...menghadap ke pintu terdekat.
214
00:13:00,390 --> 00:13:02,157
Ikut sini.
215
00:13:02,380 --> 00:13:03,880
Hei, Warden Reed.
216
00:13:05,183 --> 00:13:07,216
Warden Reed adalah bos di sini.
217
00:13:26,781 --> 00:13:28,247
Di mana dia?
218
00:13:28,306 --> 00:13:30,166
Ikut sini.
219
00:13:34,487 --> 00:13:36,479
Ketika dulu aku diperintahkan ke sini,
220
00:13:36,713 --> 00:13:39,849
Dia selalu cakapkan ayahnya
dan formula yang dia buat.
221
00:13:39,884 --> 00:13:41,851
Semacam cairan rasa takut.
222
00:13:42,002 --> 00:13:43,856
Membuatmu melihat ketakutan terbesarmu.
223
00:13:44,022 --> 00:13:45,372
Kita tahu itu,
224
00:13:45,490 --> 00:13:48,442
Kita tak perlu risau
pada Zsasz atau Penguin,
225
00:13:48,660 --> 00:13:50,692
atau siapa saja.
226
00:13:51,529 --> 00:13:52,929
Ada masalah apa dengannya?
227
00:13:52,998 --> 00:13:56,165
Racun yang disuntik oleh ayahnya...
228
00:13:56,498 --> 00:13:59,135
...membuat respons ketakutan
Jonathan berlebihan.
229
00:13:59,170 --> 00:14:02,939
Fikirannya menciptakan
susuk raksasa jahat.
230
00:14:02,974 --> 00:14:05,657
Sekarang raksasa itu menghantuinya.
231
00:14:06,077 --> 00:14:08,782
Aku merasa ia digunakan untuk...
232
00:14:09,347 --> 00:14:11,484
...mengawal dia.
233
00:14:16,289 --> 00:14:18,955
Jonathan, kau akan pergi dengan orang-orang ini.
234
00:14:20,421 --> 00:14:22,178
Apa? Tunggu. ke mana kamu membawaku?
235
00:14:22,203 --> 00:14:23,960
Kami hanya ingin memberi
seseorang sedikit ketakutan.
236
00:14:23,995 --> 00:14:25,395
Bagus.
237
00:14:54,192 --> 00:14:55,625
Ya.
238
00:14:55,654 --> 00:14:57,186
Hanya itu, itu semua milik ayahku.
239
00:14:57,221 --> 00:14:59,174
Dengar, aku tak boleh berada
di sini malam hari.
240
00:14:59,199 --> 00:15:01,386
Aku serius... aku tak boleh berada di sini...
241
00:15:02,150 --> 00:15:04,817
Kau pembantu ayahmu, bukan?
242
00:15:05,135 --> 00:15:06,619
Kau membantu eksprimennya.
243
00:15:06,654 --> 00:15:08,454
Beberapa, tapi aku tak tahu apapun!
244
00:15:08,490 --> 00:15:10,523
Sekarang, kau ambil catatan ayahmu...
245
00:15:10,558 --> 00:15:13,126
...dan buatkan cairan rasa takut itu
sebanyak yang aku inginkan.
246
00:15:13,161 --> 00:15:14,894
Dan kau tak akan kesunyian lagi,
247
00:15:14,929 --> 00:15:17,096
Sebab mereka akan membawakanmu kawan.
248
00:15:17,132 --> 00:15:18,264
Tidak.
249
00:15:18,299 --> 00:15:20,833
Tidak!
250
00:15:20,869 --> 00:15:22,602
Tidak, jangan! Tolong hentikan!
251
00:15:23,805 --> 00:15:25,238
Tidak, kau tak faham!
252
00:15:35,383 --> 00:15:38,064
Selamat pagi, tuan-tuan dan puan-puan.
253
00:15:38,157 --> 00:15:40,517
Boleh minta perhatian sebentar!
254
00:15:43,642 --> 00:15:45,496
Semua wang kamu, sekarang!
255
00:15:46,118 --> 00:15:48,152
Berikan padaku! Semuanya!
256
00:15:48,196 --> 00:15:50,872
Hei. Kau ada lesen?
257
00:15:55,746 --> 00:15:57,982
Lihat aku.
258
00:16:08,349 --> 00:16:10,855
Iblis api.
259
00:16:10,880 --> 00:16:12,279
Iblis api.
260
00:16:12,304 --> 00:16:13,615
- Iblis
- Iblis, ya.
261
00:16:13,640 --> 00:16:15,045
Ya, kami akan menangkap mereka.
Bawa dia keluar dari sini!
262
00:16:15,070 --> 00:16:17,070
- Ayuh ayuh.
- Iblis api.
263
00:16:19,127 --> 00:16:21,020
Hei.
264
00:16:21,129 --> 00:16:23,095
Ada Penguin mengeluarkan lesen untuk ini?
265
00:16:23,131 --> 00:16:24,840
Kenapa kau bertanya padaku?
266
00:16:25,723 --> 00:16:27,266
Aku rasa, tidak.
267
00:16:28,270 --> 00:16:30,043
Jadi mengapa mereka berani di tempat awam?
268
00:16:30,121 --> 00:16:31,838
Kecuali kau cuba menghantar
mesej pada Penguin.
269
00:16:31,897 --> 00:16:34,499
Aku harap mesejnya "tolong
hantar Victor Zsasz ke sini
270
00:16:34,561 --> 00:16:36,708
untuk membunuhku,"
kerana itulah yang akan terjadi.
271
00:16:36,733 --> 00:16:38,755
- Tidak jika aku menemuinya terlebih dahulu.
- Hei!
272
00:16:38,780 --> 00:16:40,980
Kau memintaku untuk menghentikan
penjenayah dengan lesen.
273
00:16:41,459 --> 00:16:43,326
Kumpulan ini tak mempunyai lesen.
274
00:16:43,351 --> 00:16:44,851
Dan kau akan menemuinya sebelum Zsasz
275
00:16:44,886 --> 00:16:47,203
hanya untuk membuktikan bahawa
GCPD masih penting?
276
00:16:47,304 --> 00:16:48,904
Itu bukan cara untuk
menggertak Penguin?
277
00:16:48,929 --> 00:16:51,653
- Pecat saja aku.
- Hei, jangan cuba aku.
278
00:16:53,561 --> 00:16:55,061
Kau ada petunjuk?
279
00:16:56,397 --> 00:16:58,323
Mangsa, cara mereka berkelakuan,
280
00:16:58,399 --> 00:17:02,019
Kelakuan mereka mengingatkanku
pada formula Crane.
281
00:17:02,355 --> 00:17:04,270
Kau mengesyaki seseorang
menggunakan cairan rasa takut?
282
00:17:04,456 --> 00:17:06,439
Bukan Crane. Dia sudah mati, ingat?
283
00:17:06,474 --> 00:17:09,033
Dia bukan ancaman bandar ini lagi.
284
00:17:09,245 --> 00:17:11,779
Crane memang mati tapi anaknya tidak.
285
00:17:14,349 --> 00:17:17,584
Keadaan Jonathan Crane sangat rapuh.
286
00:17:17,609 --> 00:17:19,785
Aku takut dia tak boleh menemui siapapun.
287
00:17:19,810 --> 00:17:23,378
Pastinya bukan dua lelaki
yang membunuh ayahnya.
288
00:17:23,592 --> 00:17:26,759
Ya, jadi berapa banyak orang gila
yang kau rawat di sini?
289
00:17:26,794 --> 00:17:28,661
Sepenuhnya 436 orang.
290
00:17:28,696 --> 00:17:30,563
Kami tak boleh memanggil mereka "orang gila."
291
00:17:30,598 --> 00:17:32,532
Tentu saja tidak.
292
00:17:34,302 --> 00:17:37,349
Bagaimana dengan petugas yang
mempunyai akses ke Crane?
293
00:17:37,472 --> 00:17:39,572
Beberapa dari mereka tidak masuk kerja?
294
00:17:39,607 --> 00:17:42,522
Borang kehadiran mereka tidak diisi.
295
00:17:42,615 --> 00:17:43,943
Kau tak mahu memeriksa mereka?
296
00:17:43,978 --> 00:17:46,272
- Tak perlu.
- Lihat, ini sangat mengagumkan.
297
00:17:46,381 --> 00:17:48,177
Sebab ketika aku menjalankan pejabat
polis, dan jika separuh anggotaku...
298
00:17:48,202 --> 00:17:51,295
- ..tidak muncul, aku pasti merasa pelik.
- Itu benar. Dia tidak mahu.
299
00:17:51,358 --> 00:17:55,037
Jelas kita mempunyai perbezaan
standard profesional.
300
00:17:58,293 --> 00:18:00,214
Ayah Jonathan Crane...
301
00:18:00,260 --> 00:18:04,113
...mencipta racun yang membuat orang
melihat ketakutan terbesar mereka.
302
00:18:04,632 --> 00:18:06,933
Pagi ini, racun itu digunakan untuk merompak bank.
303
00:18:07,066 --> 00:18:08,434
Apa kaitannya denganku?
304
00:18:08,469 --> 00:18:10,002
Izinkan aku menjelaskannya padamu.
305
00:18:10,764 --> 00:18:13,039
Siapapun yang merompak bank,...
306
00:18:13,768 --> 00:18:15,167
...mereka mencabar Penguin.
307
00:18:15,476 --> 00:18:17,143
Dan apa yang kena kita lakukan...
308
00:18:17,178 --> 00:18:19,522
...adalah melapor pada Penguin
bahawa kau terlibat,
309
00:18:19,592 --> 00:18:22,381
dan dia akan menghantar Victor Zsasz
ke sini untuk bercakap denganmu.
310
00:18:22,417 --> 00:18:23,950
Jim, bagaimana kau menggambarkan Victor?
311
00:18:23,985 --> 00:18:26,489
Victor Zsasz?
312
00:18:26,821 --> 00:18:28,582
Seorang pembunuh maniak yang sadis.
313
00:18:28,762 --> 00:18:30,556
Seorang pembunuh maniak yang sadis...
314
00:18:30,592 --> 00:18:33,996
...yang ada standard profesional tertinggi.
315
00:18:34,395 --> 00:18:36,794
Jadi kau boleh bercakap pada kami sekarang,
316
00:18:37,065 --> 00:18:39,065
atau kau boleh bercakap dengan Victor.
317
00:18:41,369 --> 00:18:43,769
Mereka mengancam aku.
Aku tiada pilihan.
318
00:18:44,020 --> 00:18:46,372
Kami mahukan nama, putz.
319
00:18:50,024 --> 00:18:52,979
Aku tahu kumpulan ini. Grady Harris.
320
00:18:53,014 --> 00:18:55,047
Mereka beraksi beberapa tahun yang lalu.
321
00:18:55,083 --> 00:18:56,549
Dia dan sepupunya Merton.
322
00:18:56,574 --> 00:18:58,574
Dan beberapa koboi dengan tongkat.
323
00:19:03,091 --> 00:19:04,597
Grady!
324
00:19:05,626 --> 00:19:06,858
GCPD!
325
00:19:13,553 --> 00:19:15,152
GCPD!
326
00:19:18,640 --> 00:19:20,992
Baiklah.
327
00:19:21,062 --> 00:19:23,382
Lihatlah siapa yang ada di sini.
328
00:19:29,343 --> 00:19:32,545
Apa yang salah denganmu?
Mengganggu orang jujur seperti kami,
329
00:19:32,639 --> 00:19:34,546
Ketika penjenayah sebenar di luar sana.
330
00:19:34,581 --> 00:19:36,609
Kau merompak bank di siang hari.
331
00:19:36,680 --> 00:19:39,150
- Itu tak membuatmu jadi penjenayah?
- Aku seorang penjenayah!
332
00:19:39,186 --> 00:19:41,353
Penjenayah ada peraturan.
333
00:19:42,368 --> 00:19:43,367
Penjenayah,
334
00:19:43,392 --> 00:19:44,546
mereka akan mengambil semuanya.
335
00:19:44,591 --> 00:19:45,957
Mereka akan mengambil harta benda.
336
00:19:45,993 --> 00:19:47,459
Seperti Penguin.
337
00:19:47,494 --> 00:19:49,071
Dan lesen buatannya.
338
00:19:49,136 --> 00:19:52,133
Tapi kami akan menunjukkan padanya,
kamu akan lihat.
339
00:19:53,100 --> 00:19:55,166
Penguin tak akan memberi kamu lesen...
340
00:19:55,202 --> 00:19:58,570
...walau kau mengemis padanya, bodoh!
341
00:19:58,605 --> 00:20:01,006
Kau beruntung kerana aku bukan si Penguin.
342
00:20:01,118 --> 00:20:03,183
Kami akan memberitahu kamu.
343
00:20:03,238 --> 00:20:05,074
Kami lebih baik dari mereka!
344
00:20:05,175 --> 00:20:07,679
Hati-hati, bangsat.
345
00:20:20,494 --> 00:20:23,362
- Mereka melihatnya juga.
- Hei, lihat!
346
00:20:28,368 --> 00:20:30,218
Ooh.
347
00:20:30,243 --> 00:20:32,337
Cari kawan?
348
00:20:34,398 --> 00:20:36,689
Dia sendirian.
349
00:20:43,664 --> 00:20:45,307
Biarkan aku pergi, okey?
350
00:20:45,335 --> 00:20:46,820
Tak akan.
351
00:20:49,114 --> 00:20:51,077
Jangan cakap aku tak memperingatkanmu.
352
00:21:14,281 --> 00:21:17,500
Jangan berpaling dari lelaki kecuali
kau yakin dia sudah pengsan.
353
00:21:19,250 --> 00:21:21,019
Apapun, ini tidak teruk.
354
00:21:21,563 --> 00:21:23,555
Adakah ini bermaksud kita boleh makan pizza?
355
00:21:34,054 --> 00:21:36,134
Aku hanya mengingatkan,
jika kau mencuri pepperoni aku lagi,
356
00:21:36,169 --> 00:21:37,304
Aku akan mematahkan jarimu.
357
00:21:37,329 --> 00:21:40,739
Jadi kau cakap curi
pepperonimu lagi?
358
00:21:43,143 --> 00:21:45,100
Aku datang dengan damai.
359
00:21:46,335 --> 00:21:49,280
Kamu tidak mudah dijejak.
360
00:21:50,100 --> 00:21:53,999
Aku tahu mengapa kamu tidak menonjol.
361
00:21:55,209 --> 00:21:56,975
Bukankah kau dulu kaya?
362
00:21:57,046 --> 00:21:58,790
Itu sebelum atasanmu mencuri kelab milikku.
363
00:21:59,030 --> 00:22:02,260
Ya, kau membunuh ibunya.
364
00:22:02,737 --> 00:22:04,338
dan cuba membunuhnya.
365
00:22:04,690 --> 00:22:07,315
Jadi anggap saja seri.
366
00:22:07,434 --> 00:22:08,967
Mengapa kau ke sini?
367
00:22:12,729 --> 00:22:14,204
Kau tahu tentang ini?
368
00:22:16,610 --> 00:22:19,181
Bos tak boleh membiarkan
kau beroperasi sendirian.
369
00:22:19,846 --> 00:22:22,603
Sekarang, dia boleh saja membunuhmu,
370
00:22:22,783 --> 00:22:26,660
Tapi dia fikir sudah masanya
membiarkan ia berlalu.
371
00:22:26,715 --> 00:22:28,615
Seberapa kuat dia.
372
00:22:29,801 --> 00:22:31,784
Esok malam adalah
pembukaan kelabnya.
373
00:22:32,035 --> 00:22:35,088
Datanglah, cium cincinnya,
374
00:22:35,573 --> 00:22:37,409
Ambil lesen kau.
375
00:22:38,059 --> 00:22:39,492
Adakah itu pepperoni?
376
00:22:44,899 --> 00:22:48,254
Kau akan bebas beraksi itulah
cara kerjanya...
377
00:22:48,570 --> 00:22:50,837
...atau itu kesepakatannya.
378
00:22:54,309 --> 00:22:56,078
Jumpa nanti.
379
00:22:56,334 --> 00:22:58,554
Kita kena mencari tempat baru.
380
00:22:58,719 --> 00:23:01,381
Mengapa? Jika kita menyertai
Penguin, sekurangnya kita boleh bekerja.
381
00:23:02,047 --> 00:23:04,422
Aku datang padamu
kerana aku ingin naik tahap.
382
00:23:04,508 --> 00:23:06,486
Dan lihat sekelilingmu.
383
00:23:06,896 --> 00:23:08,889
Kita tidak berjaya.
384
00:23:10,025 --> 00:23:11,491
Aku tidak bekerja untuknya.
385
00:23:11,608 --> 00:23:13,226
Sekarang, berkemaslah.
386
00:23:24,497 --> 00:23:25,894
Detektif Gordon.
387
00:23:27,647 --> 00:23:28,775
Bruce.
388
00:23:30,891 --> 00:23:32,691
Aku tak dengarmu.
389
00:23:32,727 --> 00:23:34,026
Apa yang terjadi?
390
00:23:35,007 --> 00:23:36,704
Uh, tak ada apa-apa.
391
00:23:36,805 --> 00:23:38,563
Harvey dan aku sedang
menjejak sebuah kumpulan.
392
00:23:38,602 --> 00:23:40,032
Kami malah cuai ketika
bertemu mereka.
393
00:23:40,078 --> 00:23:41,377
Mengapa kau ke sini?
394
00:23:41,402 --> 00:23:43,477
Aku menemui ini ketika
aku berada di bandar.
395
00:23:43,871 --> 00:23:45,738
Aku tak yakin apa yang kena aku lakukan.
396
00:23:45,937 --> 00:23:47,646
Salah satu lesen Penguin.
397
00:23:47,885 --> 00:23:49,401
Ternyata, jenayah sah sekarang.
398
00:23:49,440 --> 00:23:50,909
Dan kau setuju akan hal itu?
399
00:23:50,945 --> 00:23:52,711
Tidak juga.
400
00:23:54,348 --> 00:23:56,515
Ada nombor di lesennya.
401
00:23:57,128 --> 00:24:00,018
Aku mendakwa Penguin pasti
ada semacam senarai anggota.
402
00:24:00,438 --> 00:24:02,955
Menghubungkan jenayah dengan
lesen yang dikeluarkan.
403
00:24:02,990 --> 00:24:04,256
Senarai itu akan memberimu...
404
00:24:04,281 --> 00:24:05,977
...bukan hanya siapa yang melakukan jenayah,
405
00:24:06,767 --> 00:24:08,727
tapi juga jenayah yang bahkan
belum pernah terjadi.
406
00:24:10,238 --> 00:24:13,225
Sayangnya, para hakim akan
menaati lesen tersebut.
407
00:24:13,250 --> 00:24:14,399
Aku cuba untuk menjejak...
408
00:24:14,435 --> 00:24:16,668
...siapa yang menyimpan senarai itu.
409
00:24:16,868 --> 00:24:18,804
Ini akan memicu banyak hal.
410
00:24:20,474 --> 00:24:22,098
Aku faham.
411
00:24:24,979 --> 00:24:27,145
Tapi kau belum menyerah.
412
00:24:28,082 --> 00:24:29,782
Kau baru saja cakap bahawa
kau sedang menjejak sebuah kumpulan.
413
00:24:29,817 --> 00:24:31,049
Itu berbeza.
414
00:24:31,085 --> 00:24:32,987
Kumpulan ini tidak berlesen.
415
00:24:33,350 --> 00:24:34,583
Tapi...
416
00:24:35,018 --> 00:24:37,237
Penguin pasti mengejar mereka,
jika dia belum menemuinya.
417
00:24:37,300 --> 00:24:38,893
Dan ketika penguin menangkap mereka,
418
00:24:39,011 --> 00:24:41,660
Akan lebih banyak bukti bahawa
Gotham tidak lagi memerlukan GCPD.
419
00:24:43,130 --> 00:24:45,130
Maaf, hari ini sudah sangat panjang.
420
00:24:47,268 --> 00:24:49,468
Mengapa tak menggunakan Penguin
untuk membawanya ke mereka?
421
00:24:49,503 --> 00:24:52,766
Jika aku tahu caranya,
aku pasti melakukannya.
422
00:24:54,698 --> 00:24:56,298
Senang bertemu denganmu, Detektif.
423
00:24:56,500 --> 00:24:58,610
Kau kena datang ke rumahku
untuk makan malam.
424
00:24:59,125 --> 00:25:00,766
Ya.
425
00:25:01,953 --> 00:25:03,186
Aku suka itu.
426
00:25:03,651 --> 00:25:06,327
Bagaimana kalau kita makan...
427
00:25:08,833 --> 00:25:09,991
...malam ini?
428
00:25:12,793 --> 00:25:15,093
Eksklusif, tapi ramah.
429
00:25:15,129 --> 00:25:17,563
Sopan dan tegang.
430
00:25:17,589 --> 00:25:20,957
Pembukaan malam ini akan
membuat Iceberg Lounge ...
431
00:25:21,001 --> 00:25:24,892
...sebagai tempat baru Gotham
untuk didatangi.
432
00:25:24,923 --> 00:25:26,738
Dan kau cakap kau mendapatkan
kelab ini dari Barbara Kean?
433
00:25:26,774 --> 00:25:28,407
Adakah itu sebuah soalan?
434
00:25:28,720 --> 00:25:30,653
Cuma, tak ada yang melihatnya
selama berbulan-bulan, dan...
435
00:25:30,678 --> 00:25:32,177
Keberadaan Barbara Kean...
436
00:25:32,213 --> 00:25:34,012
...bukan urusanku.
437
00:25:34,048 --> 00:25:37,183
Tempat ini dulu adalah The Sirens.
Sekarang jadi milikku.
438
00:25:37,208 --> 00:25:38,558
En. Cobblepot,
439
00:25:38,583 --> 00:25:40,129
Ada desas-desus tentang penjenayah...
440
00:25:40,154 --> 00:25:41,530
...yang diberi lesen.
441
00:25:41,555 --> 00:25:43,021
Khabar anginnya kau yang mengeluarkannya.
442
00:25:43,057 --> 00:25:45,825
Katakan, berapa tahap jenayah di Gotham?
443
00:25:45,850 --> 00:25:49,749
- Kita berada di posisi terendah dalam sejarah.
- Terendah dalam sejarah.
444
00:25:50,631 --> 00:25:53,999
Kamu tahu, maharaja Augustus menjadi memimpin...
445
00:25:54,034 --> 00:25:57,202
...dengan tempoh terpanjang berkait
kedamaian dan kemakmuran...
446
00:25:57,238 --> 00:25:58,826
...di dunia sampai sekarang ini.
447
00:25:59,309 --> 00:26:01,810
Masa itu disebut Pax Romana.
448
00:26:02,009 --> 00:26:03,942
Mungkin suatu hari nanti, akan dikenali sebagai...
449
00:26:03,978 --> 00:26:06,011
"Pax Penguina."
450
00:26:06,295 --> 00:26:08,543
Itu bukan penyangkalan.
451
00:26:08,723 --> 00:26:10,883
Kita di sini untuk cakapkan kelabku.
452
00:26:12,152 --> 00:26:14,086
Pembaca akan menganggap
ini menarik. Ivy?
453
00:26:18,525 --> 00:26:20,973
Itu Edward Nygma.
454
00:26:21,715 --> 00:26:24,296
Ed mempunyai penyakit
otak yang sangat jarang.
455
00:26:24,497 --> 00:26:25,731
Hanya ada satu pilihan.
456
00:26:25,848 --> 00:26:28,200
Membekukannya sampai ubatnya ada.
457
00:26:29,570 --> 00:26:32,056
Pada saat terakhirnya,
458
00:26:32,373 --> 00:26:36,907
dia memohon, "Oswald,
jangan sembunyikan aku.
459
00:26:36,985 --> 00:26:38,944
Letakkan aku bersama dengan orang-orang."
460
00:26:40,915 --> 00:26:42,685
Sekurangnya aku boleh mewujudkannya.
461
00:26:42,829 --> 00:26:45,622
Ada yang tahu jika Ed dibekukan?
462
00:26:46,320 --> 00:26:47,918
Aku ada surat kenyataan dari doktornya,
463
00:26:47,979 --> 00:26:50,499
- jika kau ingin melihatnya.
- Tidak, terima kasih.
464
00:26:56,697 --> 00:26:57,996
Nah, Jim,
465
00:26:58,032 --> 00:26:59,197
aku agak sibuk.
466
00:26:59,233 --> 00:27:00,766
Jadi apapun urusanmu...
467
00:27:00,801 --> 00:27:02,768
Aku datang untuk memberitahumu
bahawa kau adalah seorang penipu.
468
00:27:02,803 --> 00:27:06,084
Kumpulan yang menggunakan racun Crane,
469
00:27:06,149 --> 00:27:07,682
...mereka tak takut padamu.
470
00:27:07,865 --> 00:27:10,342
Yang lain juga akan sedar.
Begitulah permulaannya.
471
00:27:11,435 --> 00:27:13,679
Kau menjalankan bisnes dengan baik, Oswald,
472
00:27:14,119 --> 00:27:15,851
tapi ini sudah berakhir.
473
00:27:16,226 --> 00:27:17,929
Oh, Jim,
474
00:27:18,006 --> 00:27:20,925
Memang sukar untuk
menerima kenyataan pahit.
475
00:27:22,957 --> 00:27:25,090
Izinkan aku memberi tahumu
apa yang akan terjadi.
476
00:27:25,132 --> 00:27:26,799
Aku akan menemui kumpulan itu,
477
00:27:26,827 --> 00:27:29,027
dan aku akan menghancurkan mereka.
478
00:27:29,063 --> 00:27:32,364
Dan semua orang akan tahu bahawa
itu kerana Oswald Cobblepot,
479
00:27:32,710 --> 00:27:36,397
Si Penguin, yang membuat Gotham selamat.
480
00:27:38,201 --> 00:27:40,401
Senang melihatmu, kawan lama!
481
00:27:40,641 --> 00:27:44,042
Semasa mempersiapkan
pembukaan Iceberg Lounge,
482
00:27:44,078 --> 00:27:47,631
Oswald Cobblepot mengumumkan bahawa
dia akan menghancurkan kumpulan...
483
00:27:47,656 --> 00:27:51,416
....yang menyerang Bank Nasional
Gotham kelmarin.
484
00:27:51,452 --> 00:27:54,119
Dia menggambarkan mereka sebagai
pengecut dan sampah kolam.
485
00:27:56,357 --> 00:27:59,147
Penguin akan jatuh malam ini.
486
00:28:02,596 --> 00:28:05,341
- Racun barunya sudah siap?
- Ya.
487
00:28:05,366 --> 00:28:08,233
Sekarang, tolong,
bolehkah kau menyingkirkannya?
488
00:28:08,354 --> 00:28:10,767
Kau dan dia tak berbaik?
489
00:28:10,792 --> 00:28:12,237
Tolong, buang saja!
490
00:28:12,579 --> 00:28:15,540
Dengar, aku kena melakukan
beberapa hal malam ini,
491
00:28:15,743 --> 00:28:17,876
tapi aku fikir kamu kena
meluangkan masa bersama,
492
00:28:17,911 --> 00:28:19,293
Tidak, aku mohon.
493
00:28:19,318 --> 00:28:21,546
Kita semua mempunyai ketakutan untuk dihadapi.
494
00:28:22,349 --> 00:28:24,483
Berhenti berhenti! Aku mohon!
495
00:28:24,540 --> 00:28:26,018
Aku mohon hentikan!
496
00:28:26,094 --> 00:28:27,652
Tidak!
497
00:28:27,688 --> 00:28:28,653
Berhenti!
498
00:28:30,975 --> 00:28:33,109
Biarkan aku keluar!
499
00:28:37,049 --> 00:28:39,950
Ingat bagaimana kau menuduh
aku menjadi hamba emosiku?
500
00:28:40,401 --> 00:28:41,934
Tidak lagi.
501
00:28:42,479 --> 00:28:44,486
Aku telah menyingkirkan perasaan itu.
502
00:28:45,135 --> 00:28:46,831
Dan lihatlah bagaimana aku bangkit.
503
00:28:49,386 --> 00:28:51,019
Tapi apa kosnya?
504
00:28:51,905 --> 00:28:53,816
Aku tertanya siapa dari kita yang beku?
505
00:28:54,806 --> 00:28:56,166
Dia.
506
00:28:56,476 --> 00:28:59,377
Dia benar-benar beku.
507
00:28:59,607 --> 00:29:02,910
Ivy, pergilah.
508
00:29:13,398 --> 00:29:15,685
Baiklah, aku ingin dua unit intel
turun ke jalanan,...
509
00:29:15,710 --> 00:29:16,937
...dan dua pasukan lagi bersamaku dan Harvey...
510
00:29:17,000 --> 00:29:18,433
...mengawasi pintu masuk kelab.
511
00:29:18,461 --> 00:29:21,450
Semasa kumpulan itu tiba, kita bergerak.
512
00:29:23,533 --> 00:29:25,299
Kamu dengar dia.
513
00:29:25,335 --> 00:29:27,468
Bersiaplah! Ayuh pergi!
514
00:29:31,394 --> 00:29:32,760
Bolehkah kita mengharapkan mereka?
515
00:29:32,795 --> 00:29:35,080
Mari kita lihat, kau menipu Penguin
untuk memancing sebuah kumpulan
516
00:29:35,105 --> 00:29:37,222
untuk menyerang kelabnya,
berharap dapat menangkap mereka
517
00:29:37,261 --> 00:29:39,915
sebelum mereka menyebabkan kepanikan
besar-besaran, hanya agar kau boleh
518
00:29:39,940 --> 00:29:41,571
mempermalukan Penguin,
jadi aku akan cakap ya,
519
00:29:41,596 --> 00:29:43,070
mereka boleh diharapkan
seperti bahagian lainnya
520
00:29:43,106 --> 00:29:44,772
- dari rancangan bodoh ini.
- Terima kasih.
521
00:29:44,807 --> 00:29:46,807
Aku akan mengambil topeng gas.
522
00:30:00,857 --> 00:30:02,923
Tolong, biarkan aku keluar!
523
00:30:04,861 --> 00:30:06,403
Jonathan.
524
00:30:13,836 --> 00:30:15,963
Keluarkan aku!
525
00:30:16,372 --> 00:30:18,272
Jonathan!
526
00:30:33,005 --> 00:30:35,602
- Jadi kamu bekerja untuk Penguin?
- Bukan seperti itu.
527
00:30:35,637 --> 00:30:37,925
- Tentu.
- Ayuhlah, Gordon.
528
00:30:37,950 --> 00:30:40,273
Sejak Penguin beraksi, hidup kita membaik.
529
00:30:40,309 --> 00:30:42,008
Kenapa kau kena cari masalah?
530
00:30:43,779 --> 00:30:47,214
Bagaimana jika dia mula
memberikan lesen untuk pembunuhan?
531
00:30:47,449 --> 00:30:48,482
Hah?
532
00:30:48,517 --> 00:30:50,315
Kemudian apa?
533
00:30:50,586 --> 00:30:51,918
Aku membazir nafasku, ya kan?
534
00:30:51,954 --> 00:30:53,487
Kurang lebih.
535
00:30:55,524 --> 00:30:57,814
Baiklah kalau begitu.
536
00:30:58,681 --> 00:31:00,014
Siapa yang mahu dulu?
537
00:31:15,110 --> 00:31:17,948
En. Wayne, En. Pennyworth.
538
00:31:18,026 --> 00:31:19,579
Aku sangat senang kamu datang.
539
00:31:19,615 --> 00:31:21,348
Dengan senang hati.
540
00:31:21,383 --> 00:31:23,116
Tahniah.
541
00:31:23,152 --> 00:31:25,886
Kami mengagumi kawanmu yang beku.
542
00:31:26,989 --> 00:31:28,755
Dia masih hidup kah di sana?
543
00:31:28,827 --> 00:31:30,824
Kita tak pernah tahu.
544
00:31:31,069 --> 00:31:33,360
Nah, kau akan tahu bila
akhirnya kau mencairkannya.
545
00:31:33,519 --> 00:31:35,829
Semasa doktor menemui
ubat untuk penyakitnya.
546
00:31:35,864 --> 00:31:38,932
Oh ya. Tentu saja.
547
00:31:39,161 --> 00:31:40,355
Aku ingin berterima kasih secara peribadi
548
00:31:40,380 --> 00:31:42,370
untuk semua yang telah kau
lakukan untuk bandar ini.
549
00:31:42,471 --> 00:31:44,137
Terima kasih, En. Wayne.
550
00:31:45,174 --> 00:31:46,681
Jadi...
551
00:31:47,236 --> 00:31:49,176
bolehkah aku bertanya tentang lesen itu?
552
00:31:49,337 --> 00:31:51,778
Eh, sedikit berlebihan, Tuan Bruce.
553
00:31:51,814 --> 00:31:53,313
Semua orang bercakapkannya, Alfred.
554
00:31:53,348 --> 00:31:55,090
Aku hanya ingin tahu cara kerjanya.
555
00:31:55,816 --> 00:31:57,818
Jadi, adakah seseorang
mendatangimu dan cakap...
556
00:31:58,230 --> 00:31:59,627
"Aku ingin merompak bank"?
557
00:32:01,137 --> 00:32:03,588
Sekarang, Bruce, jika aku tak tahu apa-apa,
558
00:32:03,613 --> 00:32:05,931
Aku berfikir bahawa kau menyangka
aku membuat surat itu sendiri.
559
00:32:05,956 --> 00:32:08,003
Apa pun yang kau katakan
aku akan rahsiakan.
560
00:32:09,651 --> 00:32:11,456
Pertama, izinkan aku bertanya...
561
00:32:11,737 --> 00:32:15,235
Adakah kau setuju dengan gagasan
tentang jenayah berlesen?
562
00:32:15,800 --> 00:32:17,928
Jika jenayah telah diharamkan
dan dikawal tiga tahun lalu,
563
00:32:17,953 --> 00:32:19,739
Ibu bapaku pasti masih hidup.
564
00:32:20,735 --> 00:32:23,063
Benar.
565
00:32:24,008 --> 00:32:26,269
Nah, di antara kita,
566
00:32:26,566 --> 00:32:28,815
Aku tak ada hubungannya
dengan lesen secara terus.
567
00:32:28,972 --> 00:32:32,185
Aku memberikan panduannya
sementara En. Penn...
568
00:32:32,495 --> 00:32:34,777
...menangani semua butiran.
569
00:32:36,794 --> 00:32:39,458
Sekarang... Boleh aku minta diri dulu?
570
00:32:43,765 --> 00:32:45,932
- Syabas, Tuan.
- Terima kasih.
571
00:32:46,527 --> 00:32:48,201
Sekarang kita tahu siapa yang ada senarainya.
572
00:32:48,581 --> 00:32:50,604
Langkah seterusnya adalah...
573
00:32:51,607 --> 00:32:53,240
Selina.
574
00:33:02,142 --> 00:33:04,150
Di mana pengasuhmu?
575
00:33:05,120 --> 00:33:08,902
- Ini paket kesepakatan.
- Yeah. Kau menangkapku.
576
00:33:09,706 --> 00:33:11,416
Adakah itu cukup?
577
00:33:11,534 --> 00:33:12,633
Sebenarnya,
578
00:33:13,808 --> 00:33:15,282
Kami berdua ikut.
579
00:33:18,158 --> 00:33:19,399
Aku kena...
580
00:33:19,547 --> 00:33:21,434
- Menjadikan kamu senjataku.
- Tentu.
581
00:33:21,618 --> 00:33:23,648
Jika kau ingin kehilangan satu tangan.
582
00:33:23,937 --> 00:33:25,381
Ia berbaloi.
583
00:33:25,941 --> 00:33:27,941
Aku akan beritahu bos.
584
00:33:29,416 --> 00:33:30,792
Jumpa lagi.
585
00:33:36,652 --> 00:33:39,031
Kau merisaukan aku.
586
00:33:47,829 --> 00:33:50,272
Hei, aku mencarimu.
587
00:33:50,858 --> 00:33:52,465
Ooh, Aduh.
588
00:33:52,757 --> 00:33:55,001
Aku fikir kita boleh melupakan pasukan sokongan.
589
00:33:55,194 --> 00:33:57,737
Aku melihat kau bercakap dengan
beberapa rakan petugas.
590
00:33:57,773 --> 00:34:00,240
- Mungkin itu bukan hal yang teruk.
- Bagaimana boleh?
591
00:34:00,285 --> 00:34:03,609
Orang-orang boleh melepaskan
amarah, kebencian tak akan memburuk.
592
00:34:03,648 --> 00:34:05,896
Lain kali, kau boleh
mencuba pukulan di wajahmu.
593
00:34:05,921 --> 00:34:08,010
Cangkir indah ini?
Tidak ada yang berani.
594
00:34:08,035 --> 00:34:09,543
Mari pergi.
595
00:34:16,215 --> 00:34:20,192
Baiklah, sebaik masuk,
serang Zsasz dan Penguin dulu,
596
00:34:20,246 --> 00:34:21,461
dan kemudian serang semuanya.
597
00:34:21,496 --> 00:34:23,330
Aku masih belum melihat Penguin.
598
00:34:23,365 --> 00:34:25,329
Hello!
599
00:34:25,665 --> 00:34:28,602
Aku rasa gas itu tak
lebih cepat dari peluru.
600
00:34:28,627 --> 00:34:30,060
Ya kan?
601
00:34:32,274 --> 00:34:35,208
Jim Gordon dan helah manipulasinya.
602
00:34:35,496 --> 00:34:37,210
Dia fikir dia memperbodohkan aku.
603
00:34:37,464 --> 00:34:39,679
Kau ingin melakukannya
di sini atau di bawah?
604
00:34:39,715 --> 00:34:41,915
- Mungkin akan sedikit nyaring di sini
- Tidak.
605
00:34:44,072 --> 00:34:46,657
Aku ada rancangan
khas untuk mereka.
606
00:35:02,451 --> 00:35:04,218
Apa yang kau nak, Bruce?
607
00:35:06,222 --> 00:35:07,688
Kau tahu aku mengekorimu.
608
00:35:08,128 --> 00:35:09,849
Sama seperti aku tahu kau
akan datang ke sini.
609
00:35:10,574 --> 00:35:12,726
Kau tak tahu apa-apa
tentang diriku.
610
00:35:16,128 --> 00:35:18,265
Aku ingin meminta maaf atas apa
yang aku katakan di hospital
611
00:35:18,300 --> 00:35:19,945
semasa kau mengunjungi Alfred.
612
00:35:20,536 --> 00:35:22,508
Kau datang dengan niat baik.
613
00:35:26,959 --> 00:35:29,224
Kau ingin bercakap denganku,
naik ke sini.
614
00:35:41,449 --> 00:35:43,679
Intinya adalah aku minta maaf.
615
00:35:45,960 --> 00:35:47,195
Ya.
616
00:35:48,273 --> 00:35:49,696
Kau memang bangsat.
617
00:35:53,817 --> 00:35:56,652
Aku melihat kau datang
bersama Tabitha Galavan.
618
00:35:58,140 --> 00:35:59,984
Aku tak akan memilihnya sebagai mentor.
619
00:36:00,075 --> 00:36:01,398
Wow.
620
00:36:03,045 --> 00:36:05,379
Itu sama sekali tidak bermakna bagiku.
621
00:36:12,577 --> 00:36:13,710
Selina...
622
00:36:14,745 --> 00:36:16,078
Oh?
623
00:36:17,817 --> 00:36:20,284
Kau nak cakap sesuatu?
624
00:36:24,395 --> 00:36:26,418
Kau mengenakan gaun yang
indah malam ini.
625
00:36:28,861 --> 00:36:30,696
Jujur saja, kamu berdua.
626
00:36:30,806 --> 00:36:33,642
Kenapa kamu tidak pergi ke
pawagam seperti remaja normal?
627
00:36:33,880 --> 00:36:35,579
Tuan Bruce, kita mendapat sedikit...
628
00:36:35,678 --> 00:36:37,845
...masalah di bawah.
629
00:36:39,144 --> 00:36:40,610
Masalah macam apa?
630
00:36:42,537 --> 00:36:44,207
Cik Kyle.
631
00:36:49,692 --> 00:36:52,760
Selama tiga bulan terakhir,
aku memberikan bandar ini...
632
00:36:52,823 --> 00:36:54,495
...ketenangan yang tak pernah dirasakan.
633
00:36:54,776 --> 00:36:58,198
Sekarang aku ingin memastikan
kedamaian untuk masa depan.
634
00:36:59,034 --> 00:37:00,567
Dalam minggu yang akan datang,
635
00:37:00,603 --> 00:37:02,135
kamu akan mendengar khabar...
636
00:37:02,171 --> 00:37:04,379
...tentang apa yang terjadi
di jalanan Gotham.
637
00:37:04,440 --> 00:37:07,980
Yang perlu kamu ketahui
adalah tanpa aku...
638
00:37:08,301 --> 00:37:10,235
Inilah yang kamu dapat
639
00:37:10,279 --> 00:37:14,058
Lelaki yang ingin membawa rasa
takut kembali ke bandar kita,...
640
00:37:14,242 --> 00:37:17,128
...yang membuat Gotham
menjadi seperti dulu.
641
00:37:17,253 --> 00:37:20,175
Jadi... beritahu keluarga kamu,
642
00:37:20,261 --> 00:37:21,755
beritahu kawanmu,
643
00:37:21,848 --> 00:37:26,059
Oswald Cobblepot yang
menjaga mereka tetap selamat,
644
00:37:26,212 --> 00:37:28,812
Bukan GCPD.
645
00:37:31,585 --> 00:37:33,985
Terima kasih semula!
646
00:37:38,419 --> 00:37:40,607
Aku membawa barangku di kereta.
Kita boleh menghentikan mereka di garaj parking.
647
00:37:40,643 --> 00:37:42,276
Tak boleh, Tuan Bruce.
648
00:37:42,394 --> 00:37:44,645
Alfred, Penguin akan membawa mereka
itu keluar dan membunuhnya.
649
00:37:44,737 --> 00:37:46,394
Tidak diragukan lagi...
650
00:37:46,502 --> 00:37:48,963
Tapi seperti yang kau katakan
sebelum ini, kau boleh membuat perbezaan.
651
00:37:49,292 --> 00:37:51,087
Ada masanya memakai topeng,
652
00:37:51,150 --> 00:37:53,220
dan ada saatnya menjadi Bruce Wayne.
653
00:37:54,096 --> 00:37:55,933
Apa yang akan terjadi padamu?
654
00:37:55,967 --> 00:37:57,267
Tunggu!
655
00:37:58,360 --> 00:38:00,561
Aku ingin tahu apa yang akan kau
lakukan pada mereka.
656
00:38:00,596 --> 00:38:03,263
Kau tak perlu risau.
657
00:38:03,299 --> 00:38:04,898
Adakah mereka akan diserahkan ke polis?
658
00:38:11,373 --> 00:38:14,515
Sebelum ini, kau mengucapkan terima
kasih padaku kerana membuat bandar selamat.
659
00:38:14,754 --> 00:38:16,999
Nah, kau rasa bagaimana
itu boleh terjadi?
660
00:38:17,313 --> 00:38:20,648
Aku melakukan kerja kotor yang
tak akan dilakukan orang lain.
661
00:38:21,585 --> 00:38:23,050
Aku faham.
662
00:38:23,803 --> 00:38:25,151
Tapi aku memintamu,
663
00:38:25,221 --> 00:38:26,886
Serahkan mereka ke polis.
664
00:38:28,057 --> 00:38:29,683
Kau masih muda.
665
00:38:31,727 --> 00:38:33,427
Kau mempunyai hati yang baik.
666
00:38:37,506 --> 00:38:39,439
Tidak.
667
00:38:42,638 --> 00:38:44,905
Nikmati pestamu, Penguin.
668
00:38:45,073 --> 00:38:46,707
Kau memang payah.
669
00:39:10,699 --> 00:39:12,366
Kenapa ini?
670
00:39:12,401 --> 00:39:14,034
Kau takut ?!
671
00:39:28,552 --> 00:39:29,985
Hei!
672
00:39:31,828 --> 00:39:33,787
Kau ditahan...
673
00:39:33,822 --> 00:39:37,124
...atas perintah Jabatan
polis bandar Gotham. Gari dia.
674
00:39:43,989 --> 00:39:45,781
Tolong aku!
675
00:39:45,901 --> 00:39:47,992
Tolong aku! Tolong aku!
676
00:39:48,070 --> 00:39:50,312
Tolong aku!
677
00:39:50,439 --> 00:39:51,938
Tolong aku!
678
00:39:51,974 --> 00:39:53,974
[PENGUIN ATAU PENGECUT?]
Penguin tidak akan senang.
679
00:39:55,978 --> 00:39:57,731
Bodoh sangat.
680
00:39:58,687 --> 00:40:00,854
Aku hanya risau
dengan Jonathan Crane.
681
00:40:00,879 --> 00:40:03,417
Jika dia di luar sana,
dengan membawa formula ayahnya...
682
00:40:03,452 --> 00:40:05,318
Bertenang. Kita akan menemuinya.
683
00:40:05,471 --> 00:40:07,823
Aku tak akan berharap terlalu banyak
bantuan dari mereka.
684
00:40:08,008 --> 00:40:11,205
Ada polis yang baik di luar sana.
Mereka hanya perlu diingatkan.
685
00:40:29,078 --> 00:40:30,789
Kau ada senarai...
686
00:40:30,946 --> 00:40:33,447
....dari semua lesen yang telah kau
berikan. Aku mahukannya.
687
00:40:33,742 --> 00:40:36,149
Aku tak boleh berikan.
688
00:40:38,555 --> 00:40:40,125
Penguin, dia akan...
689
00:41:17,161 --> 00:41:19,259
- Bagaimana dengan alarmn?
- Lupakan.
690
00:41:19,317 --> 00:41:21,200
Kami ada lesen, ingat?
691
00:41:24,454 --> 00:41:26,053
Kawan-kawan, ayuh.
692
00:41:31,340 --> 00:41:32,572
Oh tidak.
693
00:41:34,971 --> 00:41:36,098
Apa yang...?!
694
00:41:41,517 --> 00:41:42,622
GCPD!
695
00:41:43,919 --> 00:41:46,872
Polis Gotham! Kau ditangkap!
696
00:41:47,921 --> 00:41:50,460
Crane! Kau kena membuat
gas ketakutan itu lagi.
697
00:41:50,538 --> 00:41:52,936
Kita kena membebaskan
Merton dari penjara! Crane!
698
00:41:57,777 --> 00:41:59,377
Crane?
699
00:42:03,193 --> 00:42:05,852
Jonathan Crane tak ada lagi.
700
00:42:10,943 --> 00:42:13,014
Aku Scarecrow.