1 00:00:01,805 --> 00:00:03,257 Sebelum ini di "Gotham"... 2 00:00:03,328 --> 00:00:06,663 Virus itu menjangkiti seluruh bandar. 3 00:00:08,203 --> 00:00:09,767 Akulah yang kau cari. 4 00:00:09,837 --> 00:00:11,556 Aku adalah Ra's al Ghul. 5 00:00:12,660 --> 00:00:14,881 Orang ini adalah masa lalu mu. 6 00:00:14,944 --> 00:00:16,819 Sekarang tatap masa depan mu. 7 00:00:23,551 --> 00:00:26,644 Gunakan air itu, Bruce. 8 00:00:26,707 --> 00:00:29,511 Kau membuat cinta melemahkan aku. 9 00:00:29,550 --> 00:00:33,869 Aku ingin kau menjadi peringatan agar aku tak melakukan kesalahan lagi. 10 00:00:32,705 --> 00:00:34,037 11 00:00:37,476 --> 00:00:38,709 Aku mendengar berita tentang Alfred. 12 00:00:38,744 --> 00:00:40,010 Dia akan baik-baik kah? 13 00:00:40,045 --> 00:00:41,211 Kau tak peduli pada Alfred, 14 00:00:41,247 --> 00:00:42,780 Kau juga tak peduli padaku. 15 00:00:42,815 --> 00:00:43,847 Aku tahu darimu sebenarnya. 16 00:00:43,883 --> 00:00:45,182 Aku sangkakan kau tahu. 17 00:00:45,217 --> 00:00:46,784 Ayah Jonathan Crane membuat racun... 18 00:00:46,819 --> 00:00:49,019 ...dari kelenjar adrenal mangsanya... 19 00:00:49,054 --> 00:00:51,455 ...sehingga mereka mengalami ketakutan. 20 00:00:51,490 --> 00:00:53,891 - Apa yang kau nak? - Aku bosan hanya bertahan. 21 00:00:53,926 --> 00:00:55,225 Aku ingin lebih dari itu. 22 00:00:59,064 --> 00:01:00,197 Maafkan aku, Alfred. 23 00:01:00,232 --> 00:01:02,866 Aku terlalu lama menyedari siapa diriku. 24 00:01:02,902 --> 00:01:04,234 Siapa aku yang sepatutnya? 25 00:01:04,270 --> 00:01:05,570 Wang! Sekarang! 26 00:01:09,443 --> 00:01:12,177 Kau hanya perlu menemui arah utara mu. 27 00:01:12,212 --> 00:01:15,029 Dan biarkan arah itu membimbingmu. 28 00:01:47,214 --> 00:01:48,746 Wang! Sekarang! 29 00:01:57,123 --> 00:01:58,723 Cepat, ya? Berikan cincinmu. 30 00:02:03,263 --> 00:02:06,064 Kamu ada satu peluang. Berambus. 31 00:02:08,199 --> 00:02:09,598 Siapa dia? 32 00:02:21,513 --> 00:02:23,213 Lesen. 33 00:02:23,396 --> 00:02:25,357 Aku ada lesen. 34 00:02:36,578 --> 00:02:38,778 - LESEN BERAKSI - 35 00:03:11,865 --> 00:03:13,531 36 00:03:13,567 --> 00:03:15,655 37 00:03:15,686 --> 00:03:17,669 38 00:03:17,704 --> 00:03:20,004 39 00:03:20,040 --> 00:03:21,706 40 00:03:21,741 --> 00:03:24,275 41 00:03:24,311 --> 00:03:26,177 42 00:03:26,212 --> 00:03:28,846 43 00:03:28,882 --> 00:03:31,749 44 00:03:33,153 --> 00:03:35,653 Jangan ada yang bergerak! 45 00:03:37,357 --> 00:03:41,205 Perhiasan, jam tangan, dompet. 46 00:03:41,230 --> 00:03:45,063 Kami mahukan semuanya. 47 00:03:45,098 --> 00:03:46,497 Semua wang kamu. 48 00:03:46,533 --> 00:03:49,667 - Ayuh. Terima kasih. - Ah. 49 00:03:49,703 --> 00:03:52,670 Jackpot! Biar aku melihatnya. 50 00:03:52,706 --> 00:03:53,538 Ah. 51 00:03:53,573 --> 00:03:55,807 Kau kedekut ya? 52 00:03:57,734 --> 00:04:01,093 Maaf. 53 00:04:01,658 --> 00:04:03,492 Hai. 54 00:04:18,315 --> 00:04:20,281 Dia Victor Zsasz. 55 00:04:20,327 --> 00:04:22,293 Aku tahu siapa dia. 56 00:04:22,318 --> 00:04:23,717 Apa yang kau nak? 57 00:04:24,287 --> 00:04:26,351 Oh, aku hanya singgah. 58 00:04:26,386 --> 00:04:28,678 Mendengar ada kekecohan. 59 00:04:29,489 --> 00:04:31,522 Kamu tahu bahawa kamu tak boleh melakukan jenayah di Gotham... 60 00:04:31,553 --> 00:04:33,917 ...tanpa lesen dari Penguin, kan? 61 00:04:34,139 --> 00:04:36,061 Adakah itu benar? 62 00:04:37,764 --> 00:04:41,011 Peraturan baru. Jadi memang belum banyak yang tahu. 63 00:04:41,066 --> 00:04:44,000 Kami tak mahu menuruti perintah budak kecil itu. 64 00:04:46,171 --> 00:04:50,110 Nah... itu masalahnya. 65 00:04:50,342 --> 00:04:52,399 Mungkin kau tak menyedarinya, tapi... 66 00:04:52,721 --> 00:04:54,754 Kami berempat, dan kau hanya sendirian. 67 00:04:55,947 --> 00:04:57,513 Jari ku! 68 00:05:00,352 --> 00:05:02,067 Tak ada lesen. 69 00:05:02,187 --> 00:05:04,177 Tak boleh beraksi. 70 00:05:04,889 --> 00:05:08,891 Sekarang, jatuhkan barang rampasan dan berambus. 71 00:05:10,721 --> 00:05:14,076 Beri tahu Penguin jika ini belum berakhir. 72 00:05:15,131 --> 00:05:16,731 Pergilah kau! 73 00:05:18,203 --> 00:05:20,169 Aku tak boleh hanya berterima kasih. 74 00:05:20,205 --> 00:05:23,088 Tak perlu. Sebab kau lihat mereka? 75 00:05:23,948 --> 00:05:25,381 Mereka ada lesen. 76 00:05:25,440 --> 00:05:27,140 Mazel tov. 77 00:05:28,310 --> 00:05:30,343 Seriuslah? 78 00:05:34,383 --> 00:05:36,519 Perkahwinan terbaik yang pernah ada. 79 00:05:43,756 --> 00:05:45,856 Kami menghargai semua yang kau lakukan. 80 00:05:46,795 --> 00:05:48,420 Benarkah? 81 00:05:49,842 --> 00:05:52,558 Tiga bulan yang lalu, selepas insiden Tetch, 82 00:05:52,842 --> 00:05:54,735 bandar ini terbakar. 83 00:05:54,929 --> 00:05:58,813 Aku datang pada mu dan menawarkan bantuan mengurangi jenayah, 84 00:05:58,933 --> 00:06:00,867 dan aku berjaya. 85 00:06:01,035 --> 00:06:04,240 Jenayah turun 57%. 86 00:06:04,302 --> 00:06:06,005 Tapi sekarang kau mahu... 87 00:06:06,040 --> 00:06:09,553 ...secara harfiah, menyatukan jenayah. 88 00:06:09,663 --> 00:06:12,532 - Maksudku, tapi kami tak mungkin... - Diam! 89 00:06:21,410 --> 00:06:25,207 Aku ingat semasa aku duduk di sana, di kerusi mayor. 90 00:06:25,937 --> 00:06:27,102 Aku tidak cemburukan kau. 91 00:06:29,742 --> 00:06:31,130 Atau padamu. 92 00:06:31,172 --> 00:06:34,266 Kommisioner polis di sebuah bandar terkenal kerana jenayah. 93 00:06:34,484 --> 00:06:36,566 Itu sebabnya aku ingin membantu. 94 00:06:36,671 --> 00:06:41,550 Kami menyedari semua yang telah kau lakukan. 95 00:06:41,602 --> 00:06:43,035 Benarkah? 96 00:06:44,674 --> 00:06:46,241 Kau fikir apa yang terjadi... 97 00:06:46,303 --> 00:06:49,327 ...pada gerombolan penjenayah yang pernah berkeliaran di jalanan? 98 00:06:49,450 --> 00:06:51,083 Biar aku beritahu. Aku memburu mereka... 99 00:06:51,108 --> 00:06:53,607 - Oh, tidak, tidak. - Aku yang membuat Gotham selamat. 100 00:06:54,981 --> 00:06:56,648 Aku. 101 00:06:58,045 --> 00:07:02,828 Tapi di bandar Gotham akan selalu ada jenayah. 102 00:07:04,599 --> 00:07:08,330 Yang aku tawarkan adalah jenayah di tangan seorang profesional. 103 00:07:08,436 --> 00:07:10,669 Dan dibawa sebuah kesepakatan. 104 00:07:10,705 --> 00:07:13,339 Di mana kau akan dapat keuntungan. 105 00:07:14,575 --> 00:07:16,408 Tuhan memberkati Amerika. 106 00:07:16,807 --> 00:07:18,577 Kau ada pilihan. 107 00:07:18,986 --> 00:07:24,051 Sebuah era ketenangan dan kemakmuran... 108 00:07:24,752 --> 00:07:27,052 ...atau balik ke masa lalu yang suram. 109 00:07:27,192 --> 00:07:29,321 Dan mereka akan kembali. 110 00:07:29,488 --> 00:07:32,049 Dengan balas dendam. 111 00:07:32,293 --> 00:07:34,994 Kami menyangkal semuanya di media. 112 00:07:35,029 --> 00:07:36,529 Hmm. 113 00:07:36,564 --> 00:07:40,100 Yang perlu kau risaukan adalah GCPD. 114 00:07:40,459 --> 00:07:44,243 Ketika salah satu pegawai mu menemui seseorang melakukan jenayah, 115 00:07:44,775 --> 00:07:49,341 Jika orang itu mempunyai lesen, mereka kena dilepaskan. 116 00:07:50,791 --> 00:07:53,901 Tiga peratus masing-masing. Dari hasil rampasan. 117 00:07:53,955 --> 00:07:55,658 Dua peratus dibahagi untuk kamu. 118 00:07:55,713 --> 00:07:57,094 - Dua setengah. - Satu! 119 00:07:57,119 --> 00:07:59,672 - Kau... - Ya. Baik. Setuju. 120 00:07:59,818 --> 00:08:01,617 Bagus. 121 00:08:02,490 --> 00:08:04,290 Jika kau mengizinkan,... 122 00:08:04,469 --> 00:08:07,600 Aku kena pergi mempersiapkan pembukaan kelab baru ku, 123 00:08:07,653 --> 00:08:10,209 - Iceberg Lounge . - Semoga berjaya. 124 00:08:10,398 --> 00:08:13,399 Gembiralah, Tuan-tuan. Ini adalah hari yang baru. 125 00:08:27,348 --> 00:08:29,081 Hei, Frank. 126 00:08:29,116 --> 00:08:30,816 Pagi, Jim. 127 00:08:30,852 --> 00:08:32,885 Aku akan membawakan kopi mu sebentar lagi. 128 00:08:32,920 --> 00:08:34,987 Tentu. 129 00:08:35,022 --> 00:08:36,989 Pagi. 130 00:08:37,024 --> 00:08:38,691 Pagi. 131 00:08:41,028 --> 00:08:42,761 Semuanya baik-baik saja, Frank? 132 00:08:42,797 --> 00:08:44,396 Semuanya baik-baik saja, polis. 133 00:08:44,432 --> 00:08:46,498 Aku ada lesen. 134 00:08:46,534 --> 00:08:48,033 Penguin setuju. 135 00:08:51,606 --> 00:08:53,606 - Adakah itu benar? - Yeah. 136 00:08:59,680 --> 00:09:02,132 Aku akan mengambil kopi nanti. 137 00:09:08,226 --> 00:09:10,758 Apa yang kau lakukan? 138 00:09:10,844 --> 00:09:13,781 - Dengar, aku ada lesen ! - Yeah. 139 00:09:13,892 --> 00:09:15,892 Dan kecuali kau diam, 140 00:09:16,083 --> 00:09:17,883 Kau akan dapat bibir yang bengkak. 141 00:09:23,649 --> 00:09:25,188 Ada masalah? 142 00:09:29,506 --> 00:09:32,186 Penguin menjamin orang-orang ini? 143 00:09:32,215 --> 00:09:34,448 En. Cobblepot telah berunding... 144 00:09:34,491 --> 00:09:36,124 ...dengan mayor dan kommisioner. 145 00:09:36,159 --> 00:09:37,742 Mereka sangat ramai. 146 00:09:37,781 --> 00:09:39,047 Tapi aku sudah dengar dari kommisioner. 147 00:09:39,072 --> 00:09:40,938 Kami kena bekerja. Apa yang kau lakukan di sini? 148 00:09:40,982 --> 00:09:44,550 Kepatuhan terhadap lesen adalah kuncinya. 149 00:09:44,577 --> 00:09:47,945 En. Cobblepot risau pada Detektif Gordon. 150 00:09:47,981 --> 00:09:49,539 Dia mempunyai sejarah. 151 00:09:49,564 --> 00:09:53,611 Orang-orang aku akan menghormati lesen itu. Biar aku yang mengurus Gordon. 152 00:09:53,648 --> 00:09:55,790 Sekarang, pergi dari pejabat aku. 153 00:09:59,859 --> 00:10:00,925 Hmm. 154 00:10:03,506 --> 00:10:06,197 - Siapa dia? - Kumbang kotor. 155 00:10:07,425 --> 00:10:08,658 Kenapa ini? 156 00:10:08,701 --> 00:10:11,969 Aku menemui ini dari seseorang... 157 00:10:12,005 --> 00:10:13,604 ...yang merompak bar di hujung jalan. 158 00:10:13,639 --> 00:10:15,306 Kau seorang detektif pembunuhan. 159 00:10:15,341 --> 00:10:18,205 Ya kan? Tetaplah urus kesmu. 160 00:10:18,275 --> 00:10:20,765 Aku polis. Aku lihat tindakan jenayah, aku menghentikannya. 161 00:10:20,804 --> 00:10:22,748 Ini tindakan kedua yang aku temui... 162 00:10:22,773 --> 00:10:24,315 - dan bukan aku saja yang melihat. - Yeah. 163 00:10:25,785 --> 00:10:27,398 Harvey. 164 00:10:27,787 --> 00:10:29,587 Harvey, kita tak boleh membiarkan hal ini. 165 00:10:30,630 --> 00:10:33,052 Ini perintah dari kommisioner, 166 00:10:33,974 --> 00:10:36,763 Kau melihat mereka bertindak, mereka bebas. 167 00:10:36,817 --> 00:10:38,402 Dan sebelum kau menyangkal, 168 00:10:38,427 --> 00:10:41,021 Tiga bulan yang lalu, bandar ini berada dalam keadaan kacau. 169 00:10:41,052 --> 00:10:44,286 Kami bertahan kerana Penguin menguasai dunia jenayah. 170 00:10:44,333 --> 00:10:46,005 Aku tak ingin menyerahkan bandar pada Penguin. 171 00:10:46,052 --> 00:10:48,380 - Aku tak peduli apa kommisioner cakap. - Bagaimana dengan sesama polis ? 172 00:10:48,427 --> 00:10:50,460 Bulan lalu, berapa banyak anggota yang telah tertembak? Tidak ada. 173 00:10:50,485 --> 00:10:51,804 Aku tahu statistiknya. 174 00:10:51,829 --> 00:10:54,468 Jim, kita akan menghentikan Penguin suatu hari nanti, aku berjanji. 175 00:10:54,493 --> 00:10:56,542 Tapi bandar ini kena bangkit semula. 176 00:10:56,577 --> 00:10:58,045 Aku mohon? 177 00:10:58,070 --> 00:10:59,671 Harvey, aku faham. 178 00:11:00,031 --> 00:11:02,490 Tapi setiap hari penduduk Gotham melihat ke Penguin... 179 00:11:02,515 --> 00:11:04,803 ...dan bukan ke GCPD berkait keselamatan mereka, 180 00:11:04,838 --> 00:11:06,165 Akan sukar untuk mendapatkan hati mereka balik. 181 00:11:06,191 --> 00:11:07,941 Kau ingin penduduk percaya pada polis,... 182 00:11:08,442 --> 00:11:09,966 ...ada cara yang lebih baik... 183 00:11:10,075 --> 00:11:12,567 ....daripada cari masalah dengan Penguin. 184 00:11:12,645 --> 00:11:14,003 Jika kau melihat ini lagi, 185 00:11:14,491 --> 00:11:16,324 Kau biarkan saja. 186 00:11:30,755 --> 00:11:32,155 Penguin bangsat. 187 00:11:32,190 --> 00:11:34,490 Pasti ada cara untuk melawannya. 188 00:11:34,526 --> 00:11:36,626 Oh, hentikan! 189 00:11:36,661 --> 00:11:37,994 Berhenti di sana. 190 00:11:38,029 --> 00:11:40,685 Bagaimana kita boleh melakukan hal seperti itu? 191 00:11:41,833 --> 00:11:44,367 Apa alasan awal kau beraksi dengan topeng itu... 192 00:11:44,402 --> 00:11:45,602 ...dan pergi keluar? 193 00:11:45,637 --> 00:11:47,337 Kita setuju bahawa aku kena sedia... 194 00:11:47,372 --> 00:11:49,105 ...ketika Ra's al Ghul balik. 195 00:11:49,621 --> 00:11:52,041 Kau sendiri cakap tak ada pemain pengganti dalam dunia nyata. 196 00:11:52,077 --> 00:11:54,043 Tapi maksud aku adalah jika itu tujuan kita, 197 00:11:54,079 --> 00:11:56,051 Kita kena melawannya. 198 00:11:57,583 --> 00:12:00,947 Jariku ada di butang yang mengeluarkan virus itu. 199 00:12:01,553 --> 00:12:03,519 - Aku faham. - Aku tahu aku tidak menekannya, 200 00:12:03,555 --> 00:12:05,622 Tapi aku merasa bertanggung jawab atas apa yang terjadi. 201 00:12:06,292 --> 00:12:09,692 Dan lebih dari itu, Aku ingin membuat perubahan di Gotham, Alfred. Aku yakin aku boleh. 202 00:12:09,728 --> 00:12:13,407 Dan itulah yang kita sebut "Misi menakutkan" Tuan Bruce. 203 00:12:14,157 --> 00:12:17,375 Kau tak mencuba untuk meraih satu tapi dua tujuan. 204 00:12:17,769 --> 00:12:19,250 Jadi, teruskanlah. 205 00:12:19,471 --> 00:12:21,383 Mana yang jadi keutamaan kau? 206 00:12:24,142 --> 00:12:26,586 Ia akan jadi berantakan, Tuan. 207 00:12:27,354 --> 00:12:28,915 Ia berbahaya. 208 00:12:29,728 --> 00:12:31,970 Aku mendengarmu, Alfred. 209 00:12:32,817 --> 00:12:35,051 Tapi aku boleh mempersiapkan diri untuk Ra's... 210 00:12:35,086 --> 00:12:36,963 ...dan membuat Gotham lebih selamat. 211 00:12:39,057 --> 00:12:41,291 Kau kena percaya padaku. 212 00:12:49,067 --> 00:12:52,135 Semua banduan, panggilan terakhir. Dalam lima minit, 213 00:12:52,190 --> 00:12:55,204 ...menghadap ke pintu terdekat. 214 00:13:00,390 --> 00:13:02,157 Ikut sini. 215 00:13:02,380 --> 00:13:03,880 Hei, Warden Reed. 216 00:13:05,183 --> 00:13:07,216 Warden Reed adalah bos di sini. 217 00:13:26,781 --> 00:13:28,247 Di mana dia? 218 00:13:28,306 --> 00:13:30,166 Ikut sini. 219 00:13:34,487 --> 00:13:36,479 Ketika dulu aku diperintahkan ke sini, 220 00:13:36,713 --> 00:13:39,849 Dia selalu cakapkan ayahnya dan formula yang dia buat. 221 00:13:39,884 --> 00:13:41,851 Semacam cairan rasa takut. 222 00:13:42,002 --> 00:13:43,856 Membuatmu melihat ketakutan terbesarmu. 223 00:13:44,022 --> 00:13:45,372 Kita tahu itu, 224 00:13:45,490 --> 00:13:48,442 Kita tak perlu risau pada Zsasz atau Penguin, 225 00:13:48,660 --> 00:13:50,692 atau siapa saja. 226 00:13:51,529 --> 00:13:52,929 Ada masalah apa dengannya? 227 00:13:52,998 --> 00:13:56,165 Racun yang disuntik oleh ayahnya... 228 00:13:56,498 --> 00:13:59,135 ...membuat respons ketakutan Jonathan berlebihan. 229 00:13:59,170 --> 00:14:02,939 Fikirannya menciptakan susuk raksasa jahat. 230 00:14:02,974 --> 00:14:05,657 Sekarang raksasa itu menghantuinya. 231 00:14:06,077 --> 00:14:08,782 Aku merasa ia digunakan untuk... 232 00:14:09,347 --> 00:14:11,484 ...mengawal dia. 233 00:14:16,289 --> 00:14:18,955 Jonathan, kau akan pergi dengan orang-orang ini. 234 00:14:20,421 --> 00:14:22,178 Apa? Tunggu. ke mana kamu membawaku? 235 00:14:22,203 --> 00:14:23,960 Kami hanya ingin memberi seseorang sedikit ketakutan. 236 00:14:23,995 --> 00:14:25,395 Bagus. 237 00:14:54,192 --> 00:14:55,625 Ya. 238 00:14:55,654 --> 00:14:57,186 Hanya itu, itu semua milik ayahku. 239 00:14:57,221 --> 00:14:59,174 Dengar, aku tak boleh berada di sini malam hari. 240 00:14:59,199 --> 00:15:01,386 Aku serius... aku tak boleh berada di sini... 241 00:15:02,150 --> 00:15:04,817 Kau pembantu ayahmu, bukan? 242 00:15:05,135 --> 00:15:06,619 Kau membantu eksprimennya. 243 00:15:06,654 --> 00:15:08,454 Beberapa, tapi aku tak tahu apapun! 244 00:15:08,490 --> 00:15:10,523 Sekarang, kau ambil catatan ayahmu... 245 00:15:10,558 --> 00:15:13,126 ...dan buatkan cairan rasa takut itu sebanyak yang aku inginkan. 246 00:15:13,161 --> 00:15:14,894 Dan kau tak akan kesunyian lagi, 247 00:15:14,929 --> 00:15:17,096 Sebab mereka akan membawakanmu kawan. 248 00:15:17,132 --> 00:15:18,264 Tidak. 249 00:15:18,299 --> 00:15:20,833 Tidak! 250 00:15:20,869 --> 00:15:22,602 Tidak, jangan! Tolong hentikan! 251 00:15:23,805 --> 00:15:25,238 Tidak, kau tak faham! 252 00:15:35,383 --> 00:15:38,064 Selamat pagi, tuan-tuan dan puan-puan. 253 00:15:38,157 --> 00:15:40,517 Boleh minta perhatian sebentar! 254 00:15:43,642 --> 00:15:45,496 Semua wang kamu, sekarang! 255 00:15:46,118 --> 00:15:48,152 Berikan padaku! Semuanya! 256 00:15:48,196 --> 00:15:50,872 Hei. Kau ada lesen? 257 00:15:55,746 --> 00:15:57,982 Lihat aku. 258 00:16:08,349 --> 00:16:10,855 Iblis api. 259 00:16:10,880 --> 00:16:12,279 Iblis api. 260 00:16:12,304 --> 00:16:13,615 - Iblis - Iblis, ya. 261 00:16:13,640 --> 00:16:15,045 Ya, kami akan menangkap mereka. Bawa dia keluar dari sini! 262 00:16:15,070 --> 00:16:17,070 - Ayuh ayuh. - Iblis api. 263 00:16:19,127 --> 00:16:21,020 Hei. 264 00:16:21,129 --> 00:16:23,095 Ada Penguin mengeluarkan lesen untuk ini? 265 00:16:23,131 --> 00:16:24,840 Kenapa kau bertanya padaku? 266 00:16:25,723 --> 00:16:27,266 Aku rasa, tidak. 267 00:16:28,270 --> 00:16:30,043 Jadi mengapa mereka berani di tempat awam? 268 00:16:30,121 --> 00:16:31,838 Kecuali kau cuba menghantar mesej pada Penguin. 269 00:16:31,897 --> 00:16:34,499 Aku harap mesejnya "tolong hantar Victor Zsasz ke sini 270 00:16:34,561 --> 00:16:36,708 untuk membunuhku," kerana itulah yang akan terjadi. 271 00:16:36,733 --> 00:16:38,755 - Tidak jika aku menemuinya terlebih dahulu. - Hei! 272 00:16:38,780 --> 00:16:40,980 Kau memintaku untuk menghentikan penjenayah dengan lesen. 273 00:16:41,459 --> 00:16:43,326 Kumpulan ini tak mempunyai lesen. 274 00:16:43,351 --> 00:16:44,851 Dan kau akan menemuinya sebelum Zsasz 275 00:16:44,886 --> 00:16:47,203 hanya untuk membuktikan bahawa GCPD masih penting? 276 00:16:47,304 --> 00:16:48,904 Itu bukan cara untuk menggertak Penguin? 277 00:16:48,929 --> 00:16:51,653 - Pecat saja aku. - Hei, jangan cuba aku. 278 00:16:53,561 --> 00:16:55,061 Kau ada petunjuk? 279 00:16:56,397 --> 00:16:58,323 Mangsa, cara mereka berkelakuan, 280 00:16:58,399 --> 00:17:02,019 Kelakuan mereka mengingatkanku pada formula Crane. 281 00:17:02,355 --> 00:17:04,270 Kau mengesyaki seseorang menggunakan cairan rasa takut? 282 00:17:04,456 --> 00:17:06,439 Bukan Crane. Dia sudah mati, ingat? 283 00:17:06,474 --> 00:17:09,033 Dia bukan ancaman bandar ini lagi. 284 00:17:09,245 --> 00:17:11,779 Crane memang mati tapi anaknya tidak. 285 00:17:14,349 --> 00:17:17,584 Keadaan Jonathan Crane sangat rapuh. 286 00:17:17,609 --> 00:17:19,785 Aku takut dia tak boleh menemui siapapun. 287 00:17:19,810 --> 00:17:23,378 Pastinya bukan dua lelaki yang membunuh ayahnya. 288 00:17:23,592 --> 00:17:26,759 Ya, jadi berapa banyak orang gila yang kau rawat di sini? 289 00:17:26,794 --> 00:17:28,661 Sepenuhnya 436 orang. 290 00:17:28,696 --> 00:17:30,563 Kami tak boleh memanggil mereka "orang gila." 291 00:17:30,598 --> 00:17:32,532 Tentu saja tidak. 292 00:17:34,302 --> 00:17:37,349 Bagaimana dengan petugas yang mempunyai akses ke Crane? 293 00:17:37,472 --> 00:17:39,572 Beberapa dari mereka tidak masuk kerja? 294 00:17:39,607 --> 00:17:42,522 Borang kehadiran mereka tidak diisi. 295 00:17:42,615 --> 00:17:43,943 Kau tak mahu memeriksa mereka? 296 00:17:43,978 --> 00:17:46,272 - Tak perlu. - Lihat, ini sangat mengagumkan. 297 00:17:46,381 --> 00:17:48,177 Sebab ketika aku menjalankan pejabat polis, dan jika separuh anggotaku... 298 00:17:48,202 --> 00:17:51,295 - ..tidak muncul, aku pasti merasa pelik. - Itu benar. Dia tidak mahu. 299 00:17:51,358 --> 00:17:55,037 Jelas kita mempunyai perbezaan standard profesional. 300 00:17:58,293 --> 00:18:00,214 Ayah Jonathan Crane... 301 00:18:00,260 --> 00:18:04,113 ...mencipta racun yang membuat orang melihat ketakutan terbesar mereka. 302 00:18:04,632 --> 00:18:06,933 Pagi ini, racun itu digunakan untuk merompak bank. 303 00:18:07,066 --> 00:18:08,434 Apa kaitannya denganku? 304 00:18:08,469 --> 00:18:10,002 Izinkan aku menjelaskannya padamu. 305 00:18:10,764 --> 00:18:13,039 Siapapun yang merompak bank,... 306 00:18:13,768 --> 00:18:15,167 ...mereka mencabar Penguin. 307 00:18:15,476 --> 00:18:17,143 Dan apa yang kena kita lakukan... 308 00:18:17,178 --> 00:18:19,522 ...adalah melapor pada Penguin bahawa kau terlibat, 309 00:18:19,592 --> 00:18:22,381 dan dia akan menghantar Victor Zsasz ke sini untuk bercakap denganmu. 310 00:18:22,417 --> 00:18:23,950 Jim, bagaimana kau menggambarkan Victor? 311 00:18:23,985 --> 00:18:26,489 Victor Zsasz? 312 00:18:26,821 --> 00:18:28,582 Seorang pembunuh maniak yang sadis. 313 00:18:28,762 --> 00:18:30,556 Seorang pembunuh maniak yang sadis... 314 00:18:30,592 --> 00:18:33,996 ...yang ada standard profesional tertinggi. 315 00:18:34,395 --> 00:18:36,794 Jadi kau boleh bercakap pada kami sekarang, 316 00:18:37,065 --> 00:18:39,065 atau kau boleh bercakap dengan Victor. 317 00:18:41,369 --> 00:18:43,769 Mereka mengancam aku. Aku tiada pilihan. 318 00:18:44,020 --> 00:18:46,372 Kami mahukan nama, putz. 319 00:18:50,024 --> 00:18:52,979 Aku tahu kumpulan ini. Grady Harris. 320 00:18:53,014 --> 00:18:55,047 Mereka beraksi beberapa tahun yang lalu. 321 00:18:55,083 --> 00:18:56,549 Dia dan sepupunya Merton. 322 00:18:56,574 --> 00:18:58,574 Dan beberapa koboi dengan tongkat. 323 00:19:03,091 --> 00:19:04,597 Grady! 324 00:19:05,626 --> 00:19:06,858 GCPD! 325 00:19:13,553 --> 00:19:15,152 GCPD! 326 00:19:18,640 --> 00:19:20,992 Baiklah. 327 00:19:21,062 --> 00:19:23,382 Lihatlah siapa yang ada di sini. 328 00:19:29,343 --> 00:19:32,545 Apa yang salah denganmu? Mengganggu orang jujur seperti kami, 329 00:19:32,639 --> 00:19:34,546 Ketika penjenayah sebenar di luar sana. 330 00:19:34,581 --> 00:19:36,609 Kau merompak bank di siang hari. 331 00:19:36,680 --> 00:19:39,150 - Itu tak membuatmu jadi penjenayah? - Aku seorang penjenayah! 332 00:19:39,186 --> 00:19:41,353 Penjenayah ada peraturan. 333 00:19:42,368 --> 00:19:43,367 Penjenayah, 334 00:19:43,392 --> 00:19:44,546 mereka akan mengambil semuanya. 335 00:19:44,591 --> 00:19:45,957 Mereka akan mengambil harta benda. 336 00:19:45,993 --> 00:19:47,459 Seperti Penguin. 337 00:19:47,494 --> 00:19:49,071 Dan lesen buatannya. 338 00:19:49,136 --> 00:19:52,133 Tapi kami akan menunjukkan padanya, kamu akan lihat. 339 00:19:53,100 --> 00:19:55,166 Penguin tak akan memberi kamu lesen... 340 00:19:55,202 --> 00:19:58,570 ...walau kau mengemis padanya, bodoh! 341 00:19:58,605 --> 00:20:01,006 Kau beruntung kerana aku bukan si Penguin. 342 00:20:01,118 --> 00:20:03,183 Kami akan memberitahu kamu. 343 00:20:03,238 --> 00:20:05,074 Kami lebih baik dari mereka! 344 00:20:05,175 --> 00:20:07,679 Hati-hati, bangsat. 345 00:20:20,494 --> 00:20:23,362 - Mereka melihatnya juga. - Hei, lihat! 346 00:20:28,368 --> 00:20:30,218 Ooh. 347 00:20:30,243 --> 00:20:32,337 Cari kawan? 348 00:20:34,398 --> 00:20:36,689 Dia sendirian. 349 00:20:43,664 --> 00:20:45,307 Biarkan aku pergi, okey? 350 00:20:45,335 --> 00:20:46,820 Tak akan. 351 00:20:49,114 --> 00:20:51,077 Jangan cakap aku tak memperingatkanmu. 352 00:21:14,281 --> 00:21:17,500 Jangan berpaling dari lelaki kecuali kau yakin dia sudah pengsan. 353 00:21:19,250 --> 00:21:21,019 Apapun, ini tidak teruk. 354 00:21:21,563 --> 00:21:23,555 Adakah ini bermaksud kita boleh makan pizza? 355 00:21:34,054 --> 00:21:36,134 Aku hanya mengingatkan, jika kau mencuri pepperoni aku lagi, 356 00:21:36,169 --> 00:21:37,304 Aku akan mematahkan jarimu. 357 00:21:37,329 --> 00:21:40,739 Jadi kau cakap curi pepperonimu lagi? 358 00:21:43,143 --> 00:21:45,100 Aku datang dengan damai. 359 00:21:46,335 --> 00:21:49,280 Kamu tidak mudah dijejak. 360 00:21:50,100 --> 00:21:53,999 Aku tahu mengapa kamu tidak menonjol. 361 00:21:55,209 --> 00:21:56,975 Bukankah kau dulu kaya? 362 00:21:57,046 --> 00:21:58,790 Itu sebelum atasanmu mencuri kelab milikku. 363 00:21:59,030 --> 00:22:02,260 Ya, kau membunuh ibunya. 364 00:22:02,737 --> 00:22:04,338 dan cuba membunuhnya. 365 00:22:04,690 --> 00:22:07,315 Jadi anggap saja seri. 366 00:22:07,434 --> 00:22:08,967 Mengapa kau ke sini? 367 00:22:12,729 --> 00:22:14,204 Kau tahu tentang ini? 368 00:22:16,610 --> 00:22:19,181 Bos tak boleh membiarkan kau beroperasi sendirian. 369 00:22:19,846 --> 00:22:22,603 Sekarang, dia boleh saja membunuhmu, 370 00:22:22,783 --> 00:22:26,660 Tapi dia fikir sudah masanya membiarkan ia berlalu. 371 00:22:26,715 --> 00:22:28,615 Seberapa kuat dia. 372 00:22:29,801 --> 00:22:31,784 Esok malam adalah pembukaan kelabnya. 373 00:22:32,035 --> 00:22:35,088 Datanglah, cium cincinnya, 374 00:22:35,573 --> 00:22:37,409 Ambil lesen kau. 375 00:22:38,059 --> 00:22:39,492 Adakah itu pepperoni? 376 00:22:44,899 --> 00:22:48,254 Kau akan bebas beraksi itulah cara kerjanya... 377 00:22:48,570 --> 00:22:50,837 ...atau itu kesepakatannya. 378 00:22:54,309 --> 00:22:56,078 Jumpa nanti. 379 00:22:56,334 --> 00:22:58,554 Kita kena mencari tempat baru. 380 00:22:58,719 --> 00:23:01,381 Mengapa? Jika kita menyertai Penguin, sekurangnya kita boleh bekerja. 381 00:23:02,047 --> 00:23:04,422 Aku datang padamu kerana aku ingin naik tahap. 382 00:23:04,508 --> 00:23:06,486 Dan lihat sekelilingmu. 383 00:23:06,896 --> 00:23:08,889 Kita tidak berjaya. 384 00:23:10,025 --> 00:23:11,491 Aku tidak bekerja untuknya. 385 00:23:11,608 --> 00:23:13,226 Sekarang, berkemaslah. 386 00:23:24,497 --> 00:23:25,894 Detektif Gordon. 387 00:23:27,647 --> 00:23:28,775 Bruce. 388 00:23:30,891 --> 00:23:32,691 Aku tak dengarmu. 389 00:23:32,727 --> 00:23:34,026 Apa yang terjadi? 390 00:23:35,007 --> 00:23:36,704 Uh, tak ada apa-apa. 391 00:23:36,805 --> 00:23:38,563 Harvey dan aku sedang menjejak sebuah kumpulan. 392 00:23:38,602 --> 00:23:40,032 Kami malah cuai ketika bertemu mereka. 393 00:23:40,078 --> 00:23:41,377 Mengapa kau ke sini? 394 00:23:41,402 --> 00:23:43,477 Aku menemui ini ketika aku berada di bandar. 395 00:23:43,871 --> 00:23:45,738 Aku tak yakin apa yang kena aku lakukan. 396 00:23:45,937 --> 00:23:47,646 Salah satu lesen Penguin. 397 00:23:47,885 --> 00:23:49,401 Ternyata, jenayah sah sekarang. 398 00:23:49,440 --> 00:23:50,909 Dan kau setuju akan hal itu? 399 00:23:50,945 --> 00:23:52,711 Tidak juga. 400 00:23:54,348 --> 00:23:56,515 Ada nombor di lesennya. 401 00:23:57,128 --> 00:24:00,018 Aku mendakwa Penguin pasti ada semacam senarai anggota. 402 00:24:00,438 --> 00:24:02,955 Menghubungkan jenayah dengan lesen yang dikeluarkan. 403 00:24:02,990 --> 00:24:04,256 Senarai itu akan memberimu... 404 00:24:04,281 --> 00:24:05,977 ...bukan hanya siapa yang melakukan jenayah, 405 00:24:06,767 --> 00:24:08,727 tapi juga jenayah yang bahkan belum pernah terjadi. 406 00:24:10,238 --> 00:24:13,225 Sayangnya, para hakim akan menaati lesen tersebut. 407 00:24:13,250 --> 00:24:14,399 Aku cuba untuk menjejak... 408 00:24:14,435 --> 00:24:16,668 ...siapa yang menyimpan senarai itu. 409 00:24:16,868 --> 00:24:18,804 Ini akan memicu banyak hal. 410 00:24:20,474 --> 00:24:22,098 Aku faham. 411 00:24:24,979 --> 00:24:27,145 Tapi kau belum menyerah. 412 00:24:28,082 --> 00:24:29,782 Kau baru saja cakap bahawa kau sedang menjejak sebuah kumpulan. 413 00:24:29,817 --> 00:24:31,049 Itu berbeza. 414 00:24:31,085 --> 00:24:32,987 Kumpulan ini tidak berlesen. 415 00:24:33,350 --> 00:24:34,583 Tapi... 416 00:24:35,018 --> 00:24:37,237 Penguin pasti mengejar mereka, jika dia belum menemuinya. 417 00:24:37,300 --> 00:24:38,893 Dan ketika penguin menangkap mereka, 418 00:24:39,011 --> 00:24:41,660 Akan lebih banyak bukti bahawa Gotham tidak lagi memerlukan GCPD. 419 00:24:43,130 --> 00:24:45,130 Maaf, hari ini sudah sangat panjang. 420 00:24:47,268 --> 00:24:49,468 Mengapa tak menggunakan Penguin untuk membawanya ke mereka? 421 00:24:49,503 --> 00:24:52,766 Jika aku tahu caranya, aku pasti melakukannya. 422 00:24:54,698 --> 00:24:56,298 Senang bertemu denganmu, Detektif. 423 00:24:56,500 --> 00:24:58,610 Kau kena datang ke rumahku untuk makan malam. 424 00:24:59,125 --> 00:25:00,766 Ya. 425 00:25:01,953 --> 00:25:03,186 Aku suka itu. 426 00:25:03,651 --> 00:25:06,327 Bagaimana kalau kita makan... 427 00:25:08,833 --> 00:25:09,991 ...malam ini? 428 00:25:12,793 --> 00:25:15,093 Eksklusif, tapi ramah. 429 00:25:15,129 --> 00:25:17,563 Sopan dan tegang. 430 00:25:17,589 --> 00:25:20,957 Pembukaan malam ini akan membuat Iceberg Lounge ... 431 00:25:21,001 --> 00:25:24,892 ...sebagai tempat baru Gotham untuk didatangi. 432 00:25:24,923 --> 00:25:26,738 Dan kau cakap kau mendapatkan kelab ini dari Barbara Kean? 433 00:25:26,774 --> 00:25:28,407 Adakah itu sebuah soalan? 434 00:25:28,720 --> 00:25:30,653 Cuma, tak ada yang melihatnya selama berbulan-bulan, dan... 435 00:25:30,678 --> 00:25:32,177 Keberadaan Barbara Kean... 436 00:25:32,213 --> 00:25:34,012 ...bukan urusanku. 437 00:25:34,048 --> 00:25:37,183 Tempat ini dulu adalah The Sirens. Sekarang jadi milikku. 438 00:25:37,208 --> 00:25:38,558 En. Cobblepot, 439 00:25:38,583 --> 00:25:40,129 Ada desas-desus tentang penjenayah... 440 00:25:40,154 --> 00:25:41,530 ...yang diberi lesen. 441 00:25:41,555 --> 00:25:43,021 Khabar anginnya kau yang mengeluarkannya. 442 00:25:43,057 --> 00:25:45,825 Katakan, berapa tahap jenayah di Gotham? 443 00:25:45,850 --> 00:25:49,749 - Kita berada di posisi terendah dalam sejarah. - Terendah dalam sejarah. 444 00:25:50,631 --> 00:25:53,999 Kamu tahu, maharaja Augustus menjadi memimpin... 445 00:25:54,034 --> 00:25:57,202 ...dengan tempoh terpanjang berkait kedamaian dan kemakmuran... 446 00:25:57,238 --> 00:25:58,826 ...di dunia sampai sekarang ini. 447 00:25:59,309 --> 00:26:01,810 Masa itu disebut Pax Romana. 448 00:26:02,009 --> 00:26:03,942 Mungkin suatu hari nanti, akan dikenali sebagai... 449 00:26:03,978 --> 00:26:06,011 "Pax Penguina." 450 00:26:06,295 --> 00:26:08,543 Itu bukan penyangkalan. 451 00:26:08,723 --> 00:26:10,883 Kita di sini untuk cakapkan kelabku. 452 00:26:12,152 --> 00:26:14,086 Pembaca akan menganggap ini menarik. Ivy? 453 00:26:18,525 --> 00:26:20,973 Itu Edward Nygma. 454 00:26:21,715 --> 00:26:24,296 Ed mempunyai penyakit otak yang sangat jarang. 455 00:26:24,497 --> 00:26:25,731 Hanya ada satu pilihan. 456 00:26:25,848 --> 00:26:28,200 Membekukannya sampai ubatnya ada. 457 00:26:29,570 --> 00:26:32,056 Pada saat terakhirnya, 458 00:26:32,373 --> 00:26:36,907 dia memohon, "Oswald, jangan sembunyikan aku. 459 00:26:36,985 --> 00:26:38,944 Letakkan aku bersama dengan orang-orang." 460 00:26:40,915 --> 00:26:42,685 Sekurangnya aku boleh mewujudkannya. 461 00:26:42,829 --> 00:26:45,622 Ada yang tahu jika Ed dibekukan? 462 00:26:46,320 --> 00:26:47,918 Aku ada surat kenyataan dari doktornya, 463 00:26:47,979 --> 00:26:50,499 - jika kau ingin melihatnya. - Tidak, terima kasih. 464 00:26:56,697 --> 00:26:57,996 Nah, Jim, 465 00:26:58,032 --> 00:26:59,197 aku agak sibuk. 466 00:26:59,233 --> 00:27:00,766 Jadi apapun urusanmu... 467 00:27:00,801 --> 00:27:02,768 Aku datang untuk memberitahumu bahawa kau adalah seorang penipu. 468 00:27:02,803 --> 00:27:06,084 Kumpulan yang menggunakan racun Crane, 469 00:27:06,149 --> 00:27:07,682 ...mereka tak takut padamu. 470 00:27:07,865 --> 00:27:10,342 Yang lain juga akan sedar. Begitulah permulaannya. 471 00:27:11,435 --> 00:27:13,679 Kau menjalankan bisnes dengan baik, Oswald, 472 00:27:14,119 --> 00:27:15,851 tapi ini sudah berakhir. 473 00:27:16,226 --> 00:27:17,929 Oh, Jim, 474 00:27:18,006 --> 00:27:20,925 Memang sukar untuk menerima kenyataan pahit. 475 00:27:22,957 --> 00:27:25,090 Izinkan aku memberi tahumu apa yang akan terjadi. 476 00:27:25,132 --> 00:27:26,799 Aku akan menemui kumpulan itu, 477 00:27:26,827 --> 00:27:29,027 dan aku akan menghancurkan mereka. 478 00:27:29,063 --> 00:27:32,364 Dan semua orang akan tahu bahawa itu kerana Oswald Cobblepot, 479 00:27:32,710 --> 00:27:36,397 Si Penguin, yang membuat Gotham selamat. 480 00:27:38,201 --> 00:27:40,401 Senang melihatmu, kawan lama! 481 00:27:40,641 --> 00:27:44,042 Semasa mempersiapkan pembukaan Iceberg Lounge, 482 00:27:44,078 --> 00:27:47,631 Oswald Cobblepot mengumumkan bahawa dia akan menghancurkan kumpulan... 483 00:27:47,656 --> 00:27:51,416 ....yang menyerang Bank Nasional Gotham kelmarin. 484 00:27:51,452 --> 00:27:54,119 Dia menggambarkan mereka sebagai pengecut dan sampah kolam. 485 00:27:56,357 --> 00:27:59,147 Penguin akan jatuh malam ini. 486 00:28:02,596 --> 00:28:05,341 - Racun barunya sudah siap? - Ya. 487 00:28:05,366 --> 00:28:08,233 Sekarang, tolong, bolehkah kau menyingkirkannya? 488 00:28:08,354 --> 00:28:10,767 Kau dan dia tak berbaik? 489 00:28:10,792 --> 00:28:12,237 Tolong, buang saja! 490 00:28:12,579 --> 00:28:15,540 Dengar, aku kena melakukan beberapa hal malam ini, 491 00:28:15,743 --> 00:28:17,876 tapi aku fikir kamu kena meluangkan masa bersama, 492 00:28:17,911 --> 00:28:19,293 Tidak, aku mohon. 493 00:28:19,318 --> 00:28:21,546 Kita semua mempunyai ketakutan untuk dihadapi. 494 00:28:22,349 --> 00:28:24,483 Berhenti berhenti! Aku mohon! 495 00:28:24,540 --> 00:28:26,018 Aku mohon hentikan! 496 00:28:26,094 --> 00:28:27,652 Tidak! 497 00:28:27,688 --> 00:28:28,653 Berhenti! 498 00:28:30,975 --> 00:28:33,109 Biarkan aku keluar! 499 00:28:37,049 --> 00:28:39,950 Ingat bagaimana kau menuduh aku menjadi hamba emosiku? 500 00:28:40,401 --> 00:28:41,934 Tidak lagi. 501 00:28:42,479 --> 00:28:44,486 Aku telah menyingkirkan perasaan itu. 502 00:28:45,135 --> 00:28:46,831 Dan lihatlah bagaimana aku bangkit. 503 00:28:49,386 --> 00:28:51,019 Tapi apa kosnya? 504 00:28:51,905 --> 00:28:53,816 Aku tertanya siapa dari kita yang beku? 505 00:28:54,806 --> 00:28:56,166 Dia. 506 00:28:56,476 --> 00:28:59,377 Dia benar-benar beku. 507 00:28:59,607 --> 00:29:02,910 Ivy, pergilah. 508 00:29:13,398 --> 00:29:15,685 Baiklah, aku ingin dua unit intel turun ke jalanan,... 509 00:29:15,710 --> 00:29:16,937 ...dan dua pasukan lagi bersamaku dan Harvey... 510 00:29:17,000 --> 00:29:18,433 ...mengawasi pintu masuk kelab. 511 00:29:18,461 --> 00:29:21,450 Semasa kumpulan itu tiba, kita bergerak. 512 00:29:23,533 --> 00:29:25,299 Kamu dengar dia. 513 00:29:25,335 --> 00:29:27,468 Bersiaplah! Ayuh pergi! 514 00:29:31,394 --> 00:29:32,760 Bolehkah kita mengharapkan mereka? 515 00:29:32,795 --> 00:29:35,080 Mari kita lihat, kau menipu Penguin untuk memancing sebuah kumpulan 516 00:29:35,105 --> 00:29:37,222 untuk menyerang kelabnya, berharap dapat menangkap mereka 517 00:29:37,261 --> 00:29:39,915 sebelum mereka menyebabkan kepanikan besar-besaran, hanya agar kau boleh 518 00:29:39,940 --> 00:29:41,571 mempermalukan Penguin, jadi aku akan cakap ya, 519 00:29:41,596 --> 00:29:43,070 mereka boleh diharapkan seperti bahagian lainnya 520 00:29:43,106 --> 00:29:44,772 - dari rancangan bodoh ini. - Terima kasih. 521 00:29:44,807 --> 00:29:46,807 Aku akan mengambil topeng gas. 522 00:30:00,857 --> 00:30:02,923 Tolong, biarkan aku keluar! 523 00:30:04,861 --> 00:30:06,403 Jonathan. 524 00:30:13,836 --> 00:30:15,963 Keluarkan aku! 525 00:30:16,372 --> 00:30:18,272 Jonathan! 526 00:30:33,005 --> 00:30:35,602 - Jadi kamu bekerja untuk Penguin? - Bukan seperti itu. 527 00:30:35,637 --> 00:30:37,925 - Tentu. - Ayuhlah, Gordon. 528 00:30:37,950 --> 00:30:40,273 Sejak Penguin beraksi, hidup kita membaik. 529 00:30:40,309 --> 00:30:42,008 Kenapa kau kena cari masalah? 530 00:30:43,779 --> 00:30:47,214 Bagaimana jika dia mula memberikan lesen untuk pembunuhan? 531 00:30:47,449 --> 00:30:48,482 Hah? 532 00:30:48,517 --> 00:30:50,315 Kemudian apa? 533 00:30:50,586 --> 00:30:51,918 Aku membazir nafasku, ya kan? 534 00:30:51,954 --> 00:30:53,487 Kurang lebih. 535 00:30:55,524 --> 00:30:57,814 Baiklah kalau begitu. 536 00:30:58,681 --> 00:31:00,014 Siapa yang mahu dulu? 537 00:31:15,110 --> 00:31:17,948 En. Wayne, En. Pennyworth. 538 00:31:18,026 --> 00:31:19,579 Aku sangat senang kamu datang. 539 00:31:19,615 --> 00:31:21,348 Dengan senang hati. 540 00:31:21,383 --> 00:31:23,116 Tahniah. 541 00:31:23,152 --> 00:31:25,886 Kami mengagumi kawanmu yang beku. 542 00:31:26,989 --> 00:31:28,755 Dia masih hidup kah di sana? 543 00:31:28,827 --> 00:31:30,824 Kita tak pernah tahu. 544 00:31:31,069 --> 00:31:33,360 Nah, kau akan tahu bila akhirnya kau mencairkannya. 545 00:31:33,519 --> 00:31:35,829 Semasa doktor menemui ubat untuk penyakitnya. 546 00:31:35,864 --> 00:31:38,932 Oh ya. Tentu saja. 547 00:31:39,161 --> 00:31:40,355 Aku ingin berterima kasih secara peribadi 548 00:31:40,380 --> 00:31:42,370 untuk semua yang telah kau lakukan untuk bandar ini. 549 00:31:42,471 --> 00:31:44,137 Terima kasih, En. Wayne. 550 00:31:45,174 --> 00:31:46,681 Jadi... 551 00:31:47,236 --> 00:31:49,176 bolehkah aku bertanya tentang lesen itu? 552 00:31:49,337 --> 00:31:51,778 Eh, sedikit berlebihan, Tuan Bruce. 553 00:31:51,814 --> 00:31:53,313 Semua orang bercakapkannya, Alfred. 554 00:31:53,348 --> 00:31:55,090 Aku hanya ingin tahu cara kerjanya. 555 00:31:55,816 --> 00:31:57,818 Jadi, adakah seseorang mendatangimu dan cakap... 556 00:31:58,230 --> 00:31:59,627 "Aku ingin merompak bank"? 557 00:32:01,137 --> 00:32:03,588 Sekarang, Bruce, jika aku tak tahu apa-apa, 558 00:32:03,613 --> 00:32:05,931 Aku berfikir bahawa kau menyangka aku membuat surat itu sendiri. 559 00:32:05,956 --> 00:32:08,003 Apa pun yang kau katakan aku akan rahsiakan. 560 00:32:09,651 --> 00:32:11,456 Pertama, izinkan aku bertanya... 561 00:32:11,737 --> 00:32:15,235 Adakah kau setuju dengan gagasan tentang jenayah berlesen? 562 00:32:15,800 --> 00:32:17,928 Jika jenayah telah diharamkan dan dikawal tiga tahun lalu, 563 00:32:17,953 --> 00:32:19,739 Ibu bapaku pasti masih hidup. 564 00:32:20,735 --> 00:32:23,063 Benar. 565 00:32:24,008 --> 00:32:26,269 Nah, di antara kita, 566 00:32:26,566 --> 00:32:28,815 Aku tak ada hubungannya dengan lesen secara terus. 567 00:32:28,972 --> 00:32:32,185 Aku memberikan panduannya sementara En. Penn... 568 00:32:32,495 --> 00:32:34,777 ...menangani semua butiran. 569 00:32:36,794 --> 00:32:39,458 Sekarang... Boleh aku minta diri dulu? 570 00:32:43,765 --> 00:32:45,932 - Syabas, Tuan. - Terima kasih. 571 00:32:46,527 --> 00:32:48,201 Sekarang kita tahu siapa yang ada senarainya. 572 00:32:48,581 --> 00:32:50,604 Langkah seterusnya adalah... 573 00:32:51,607 --> 00:32:53,240 Selina. 574 00:33:02,142 --> 00:33:04,150 Di mana pengasuhmu? 575 00:33:05,120 --> 00:33:08,902 - Ini paket kesepakatan. - Yeah. Kau menangkapku. 576 00:33:09,706 --> 00:33:11,416 Adakah itu cukup? 577 00:33:11,534 --> 00:33:12,633 Sebenarnya, 578 00:33:13,808 --> 00:33:15,282 Kami berdua ikut. 579 00:33:18,158 --> 00:33:19,399 Aku kena... 580 00:33:19,547 --> 00:33:21,434 - Menjadikan kamu senjataku. - Tentu. 581 00:33:21,618 --> 00:33:23,648 Jika kau ingin kehilangan satu tangan. 582 00:33:23,937 --> 00:33:25,381 Ia berbaloi. 583 00:33:25,941 --> 00:33:27,941 Aku akan beritahu bos. 584 00:33:29,416 --> 00:33:30,792 Jumpa lagi. 585 00:33:36,652 --> 00:33:39,031 Kau merisaukan aku. 586 00:33:47,829 --> 00:33:50,272 Hei, aku mencarimu. 587 00:33:50,858 --> 00:33:52,465 Ooh, Aduh. 588 00:33:52,757 --> 00:33:55,001 Aku fikir kita boleh melupakan pasukan sokongan. 589 00:33:55,194 --> 00:33:57,737 Aku melihat kau bercakap dengan beberapa rakan petugas. 590 00:33:57,773 --> 00:34:00,240 - Mungkin itu bukan hal yang teruk. - Bagaimana boleh? 591 00:34:00,285 --> 00:34:03,609 Orang-orang boleh melepaskan amarah, kebencian tak akan memburuk. 592 00:34:03,648 --> 00:34:05,896 Lain kali, kau boleh mencuba pukulan di wajahmu. 593 00:34:05,921 --> 00:34:08,010 Cangkir indah ini? Tidak ada yang berani. 594 00:34:08,035 --> 00:34:09,543 Mari pergi. 595 00:34:16,215 --> 00:34:20,192 Baiklah, sebaik masuk, serang Zsasz dan Penguin dulu, 596 00:34:20,246 --> 00:34:21,461 dan kemudian serang semuanya. 597 00:34:21,496 --> 00:34:23,330 Aku masih belum melihat Penguin. 598 00:34:23,365 --> 00:34:25,329 Hello! 599 00:34:25,665 --> 00:34:28,602 Aku rasa gas itu tak lebih cepat dari peluru. 600 00:34:28,627 --> 00:34:30,060 Ya kan? 601 00:34:32,274 --> 00:34:35,208 Jim Gordon dan helah manipulasinya. 602 00:34:35,496 --> 00:34:37,210 Dia fikir dia memperbodohkan aku. 603 00:34:37,464 --> 00:34:39,679 Kau ingin melakukannya di sini atau di bawah? 604 00:34:39,715 --> 00:34:41,915 - Mungkin akan sedikit nyaring di sini - Tidak. 605 00:34:44,072 --> 00:34:46,657 Aku ada rancangan khas untuk mereka. 606 00:35:02,451 --> 00:35:04,218 Apa yang kau nak, Bruce? 607 00:35:06,222 --> 00:35:07,688 Kau tahu aku mengekorimu. 608 00:35:08,128 --> 00:35:09,849 Sama seperti aku tahu kau akan datang ke sini. 609 00:35:10,574 --> 00:35:12,726 Kau tak tahu apa-apa tentang diriku. 610 00:35:16,128 --> 00:35:18,265 Aku ingin meminta maaf atas apa yang aku katakan di hospital 611 00:35:18,300 --> 00:35:19,945 semasa kau mengunjungi Alfred. 612 00:35:20,536 --> 00:35:22,508 Kau datang dengan niat baik. 613 00:35:26,959 --> 00:35:29,224 Kau ingin bercakap denganku, naik ke sini. 614 00:35:41,449 --> 00:35:43,679 Intinya adalah aku minta maaf. 615 00:35:45,960 --> 00:35:47,195 Ya. 616 00:35:48,273 --> 00:35:49,696 Kau memang bangsat. 617 00:35:53,817 --> 00:35:56,652 Aku melihat kau datang bersama Tabitha Galavan. 618 00:35:58,140 --> 00:35:59,984 Aku tak akan memilihnya sebagai mentor. 619 00:36:00,075 --> 00:36:01,398 Wow. 620 00:36:03,045 --> 00:36:05,379 Itu sama sekali tidak bermakna bagiku. 621 00:36:12,577 --> 00:36:13,710 Selina... 622 00:36:14,745 --> 00:36:16,078 Oh? 623 00:36:17,817 --> 00:36:20,284 Kau nak cakap sesuatu? 624 00:36:24,395 --> 00:36:26,418 Kau mengenakan gaun yang indah malam ini. 625 00:36:28,861 --> 00:36:30,696 Jujur saja, kamu berdua. 626 00:36:30,806 --> 00:36:33,642 Kenapa kamu tidak pergi ke pawagam seperti remaja normal? 627 00:36:33,880 --> 00:36:35,579 Tuan Bruce, kita mendapat sedikit... 628 00:36:35,678 --> 00:36:37,845 ...masalah di bawah. 629 00:36:39,144 --> 00:36:40,610 Masalah macam apa? 630 00:36:42,537 --> 00:36:44,207 Cik Kyle. 631 00:36:49,692 --> 00:36:52,760 Selama tiga bulan terakhir, aku memberikan bandar ini... 632 00:36:52,823 --> 00:36:54,495 ...ketenangan yang tak pernah dirasakan. 633 00:36:54,776 --> 00:36:58,198 Sekarang aku ingin memastikan kedamaian untuk masa depan. 634 00:36:59,034 --> 00:37:00,567 Dalam minggu yang akan datang, 635 00:37:00,603 --> 00:37:02,135 kamu akan mendengar khabar... 636 00:37:02,171 --> 00:37:04,379 ...tentang apa yang terjadi di jalanan Gotham. 637 00:37:04,440 --> 00:37:07,980 Yang perlu kamu ketahui adalah tanpa aku... 638 00:37:08,301 --> 00:37:10,235 Inilah yang kamu dapat 639 00:37:10,279 --> 00:37:14,058 Lelaki yang ingin membawa rasa takut kembali ke bandar kita,... 640 00:37:14,242 --> 00:37:17,128 ...yang membuat Gotham menjadi seperti dulu. 641 00:37:17,253 --> 00:37:20,175 Jadi... beritahu keluarga kamu, 642 00:37:20,261 --> 00:37:21,755 beritahu kawanmu, 643 00:37:21,848 --> 00:37:26,059 Oswald Cobblepot yang menjaga mereka tetap selamat, 644 00:37:26,212 --> 00:37:28,812 Bukan GCPD. 645 00:37:31,585 --> 00:37:33,985 Terima kasih semula! 646 00:37:38,419 --> 00:37:40,607 Aku membawa barangku di kereta. Kita boleh menghentikan mereka di garaj parking. 647 00:37:40,643 --> 00:37:42,276 Tak boleh, Tuan Bruce. 648 00:37:42,394 --> 00:37:44,645 Alfred, Penguin akan membawa mereka itu keluar dan membunuhnya. 649 00:37:44,737 --> 00:37:46,394 Tidak diragukan lagi... 650 00:37:46,502 --> 00:37:48,963 Tapi seperti yang kau katakan sebelum ini, kau boleh membuat perbezaan. 651 00:37:49,292 --> 00:37:51,087 Ada masanya memakai topeng, 652 00:37:51,150 --> 00:37:53,220 dan ada saatnya menjadi Bruce Wayne. 653 00:37:54,096 --> 00:37:55,933 Apa yang akan terjadi padamu? 654 00:37:55,967 --> 00:37:57,267 Tunggu! 655 00:37:58,360 --> 00:38:00,561 Aku ingin tahu apa yang akan kau lakukan pada mereka. 656 00:38:00,596 --> 00:38:03,263 Kau tak perlu risau. 657 00:38:03,299 --> 00:38:04,898 Adakah mereka akan diserahkan ke polis? 658 00:38:11,373 --> 00:38:14,515 Sebelum ini, kau mengucapkan terima kasih padaku kerana membuat bandar selamat. 659 00:38:14,754 --> 00:38:16,999 Nah, kau rasa bagaimana itu boleh terjadi? 660 00:38:17,313 --> 00:38:20,648 Aku melakukan kerja kotor yang tak akan dilakukan orang lain. 661 00:38:21,585 --> 00:38:23,050 Aku faham. 662 00:38:23,803 --> 00:38:25,151 Tapi aku memintamu, 663 00:38:25,221 --> 00:38:26,886 Serahkan mereka ke polis. 664 00:38:28,057 --> 00:38:29,683 Kau masih muda. 665 00:38:31,727 --> 00:38:33,427 Kau mempunyai hati yang baik. 666 00:38:37,506 --> 00:38:39,439 Tidak. 667 00:38:42,638 --> 00:38:44,905 Nikmati pestamu, Penguin. 668 00:38:45,073 --> 00:38:46,707 Kau memang payah. 669 00:39:10,699 --> 00:39:12,366 Kenapa ini? 670 00:39:12,401 --> 00:39:14,034 Kau takut ?! 671 00:39:28,552 --> 00:39:29,985 Hei! 672 00:39:31,828 --> 00:39:33,787 Kau ditahan... 673 00:39:33,822 --> 00:39:37,124 ...atas perintah Jabatan polis bandar Gotham. Gari dia. 674 00:39:43,989 --> 00:39:45,781 Tolong aku! 675 00:39:45,901 --> 00:39:47,992 Tolong aku! Tolong aku! 676 00:39:48,070 --> 00:39:50,312 Tolong aku! 677 00:39:50,439 --> 00:39:51,938 Tolong aku! 678 00:39:51,974 --> 00:39:53,974 [PENGUIN ATAU PENGECUT?] Penguin tidak akan senang. 679 00:39:55,978 --> 00:39:57,731 Bodoh sangat. 680 00:39:58,687 --> 00:40:00,854 Aku hanya risau dengan Jonathan Crane. 681 00:40:00,879 --> 00:40:03,417 Jika dia di luar sana, dengan membawa formula ayahnya... 682 00:40:03,452 --> 00:40:05,318 Bertenang. Kita akan menemuinya. 683 00:40:05,471 --> 00:40:07,823 Aku tak akan berharap terlalu banyak bantuan dari mereka. 684 00:40:08,008 --> 00:40:11,205 Ada polis yang baik di luar sana. Mereka hanya perlu diingatkan. 685 00:40:29,078 --> 00:40:30,789 Kau ada senarai... 686 00:40:30,946 --> 00:40:33,447 ....dari semua lesen yang telah kau berikan. Aku mahukannya. 687 00:40:33,742 --> 00:40:36,149 Aku tak boleh berikan. 688 00:40:38,555 --> 00:40:40,125 Penguin, dia akan... 689 00:41:17,161 --> 00:41:19,259 - Bagaimana dengan alarmn? - Lupakan. 690 00:41:19,317 --> 00:41:21,200 Kami ada lesen, ingat? 691 00:41:24,454 --> 00:41:26,053 Kawan-kawan, ayuh. 692 00:41:31,340 --> 00:41:32,572 Oh tidak. 693 00:41:34,971 --> 00:41:36,098 Apa yang...?! 694 00:41:41,517 --> 00:41:42,622 GCPD! 695 00:41:43,919 --> 00:41:46,872 Polis Gotham! Kau ditangkap! 696 00:41:47,921 --> 00:41:50,460 Crane! Kau kena membuat gas ketakutan itu lagi. 697 00:41:50,538 --> 00:41:52,936 Kita kena membebaskan Merton dari penjara! Crane! 698 00:41:57,777 --> 00:41:59,377 Crane? 699 00:42:03,193 --> 00:42:05,852 Jonathan Crane tak ada lagi. 700 00:42:10,943 --> 00:42:13,014 Aku Scarecrow.