1
00:00:01,302 --> 00:00:04,341
- Précédemment...
- Tu m'as laissé le virus.
2
00:00:04,433 --> 00:00:05,891
Tu as deux options.
3
00:00:05,960 --> 00:00:08,314
Tu peux prendre le virus
et trouver la force
4
00:00:08,380 --> 00:00:10,041
de sortir d'ici. Ou...
5
00:00:10,232 --> 00:00:13,010
tu peux faire
de ce cercueil ta maison.
6
00:00:21,390 --> 00:00:22,729
Pourquoi es-tu ici ?
7
00:00:22,796 --> 00:00:25,835
- J'étais en vie.
- Au revoir, Fish !
8
00:00:29,268 --> 00:00:30,416
Ensuite j'étais morte.
9
00:00:30,674 --> 00:00:33,125
Essayons le sujet 13, OK ?
10
00:00:36,983 --> 00:00:38,715
Et ensuite, j'étais en vie.
11
00:00:42,119 --> 00:00:43,168
Impossible.
12
00:00:43,436 --> 00:00:45,227
Rien...
13
00:00:45,613 --> 00:00:47,113
n'est impossible...
14
00:00:51,098 --> 00:00:52,803
Les choses s'améliorent.
15
00:00:53,117 --> 00:00:56,375
Mon petit Pingouin et moi
allons partir.
16
00:00:57,581 --> 00:01:01,264
Ce détonateur va déclencher la bombe.
17
00:01:01,331 --> 00:01:04,037
Des milliers seront
infectés par le virus.
18
00:01:04,114 --> 00:01:07,324
Ton ascension passe
par la chute de Gotham.
19
00:01:07,404 --> 00:01:09,135
Je ne le laisserai pas
devenir un meurtrier.
20
00:01:09,322 --> 00:01:11,574
Tu vas appuyer dessus !
21
00:01:13,974 --> 00:01:15,678
Quand tu seras prêt,
viens me retrouver.
22
00:01:32,176 --> 00:01:33,814
Que se passe-t-il ?
23
00:01:35,178 --> 00:01:37,217
Mon argent, mes économies.
24
00:01:37,285 --> 00:01:39,373
- Mes économies.
- Pardon, quoi ?
25
00:01:39,459 --> 00:01:42,814
Mon argent, mes économies.
Je veux mon argent, mes économies.
26
00:01:42,855 --> 00:01:45,618
- Quel est le numéro de compte ?
- Toute ma vie.
27
00:01:45,743 --> 00:01:47,717
Mon argent, mes économies.
28
00:01:47,828 --> 00:01:49,940
Je veux mes économies.
29
00:01:49,986 --> 00:01:52,930
- Mon argent, mes économies.
- Ce compte a été clos
30
00:01:52,997 --> 00:01:54,970
- en raison de dettes impayées.
- Non, mon argent,
31
00:01:55,038 --> 00:01:56,408
mes économies, ma vie.
32
00:01:56,475 --> 00:01:57,846
- Vous n'avez pas d'argent.
- Tout.
33
00:01:57,914 --> 00:01:59,819
Le compte est clos.
34
00:02:00,188 --> 00:02:02,877
Donnez-moi mon argent !
35
00:02:02,901 --> 00:02:05,176
Oh, sécurité ?
36
00:02:05,243 --> 00:02:06,498
Que faites...
37
00:02:10,508 --> 00:02:12,910
Mon argent, mes économies.
38
00:02:12,998 --> 00:02:14,484
Maintenant !
39
00:02:15,255 --> 00:02:18,195
Je vais payer.
40
00:02:22,656 --> 00:02:24,686
Dehors !
41
00:02:24,810 --> 00:02:26,389
Viens là ! Reviens !
42
00:02:26,449 --> 00:02:28,145
Achetez nos cookies !
43
00:02:39,343 --> 00:02:44,437
Gotham 3x21 - Destiny Calling & 3x22 - Heavydirtysoul
44
00:02:45,599 --> 00:02:47,555
Passe à autre chose.
45
00:03:06,909 --> 00:03:08,301
Tueur...
46
00:03:09,404 --> 00:03:11,733
tueur...
47
00:03:12,122 --> 00:03:13,945
tu es un tueur.
48
00:03:15,310 --> 00:03:17,543
Tueur...
49
00:03:17,860 --> 00:03:19,615
Tueur...
50
00:03:19,822 --> 00:03:21,579
Tueur !
51
00:03:24,355 --> 00:03:26,070
Tu vas bien ?
52
00:03:26,312 --> 00:03:28,900
Oui.
53
00:03:33,780 --> 00:03:35,826
Je vais bien, Harvey.
54
00:03:36,170 --> 00:03:38,195
Je déteste te faire ça, mon pote.
55
00:03:38,421 --> 00:03:40,321
Mais je vais devoir
te demander ton arme.
56
00:03:40,788 --> 00:03:42,804
Ce virus déchire la ville.
57
00:03:42,840 --> 00:03:45,051
Tu as besoin de moi.
Je peux gérer.
58
00:03:45,122 --> 00:03:47,289
C'est pour ça que je ne
te demande pas ton badge.
59
00:03:47,547 --> 00:03:49,709
Quelques gars parlent.
60
00:03:49,887 --> 00:03:52,751
Ces flics vont t'avoir à l’œil.
61
00:03:53,001 --> 00:03:55,123
Et si tu as un flingue,
62
00:03:55,148 --> 00:03:56,393
ils seront deux fois plus excités.
63
00:03:56,428 --> 00:03:58,299
C'est pour ton bien.
64
00:04:05,567 --> 00:04:06,913
Un truc à dire sur Lee ?
65
00:04:07,368 --> 00:04:09,712
Rien.
Qu'est-il arrivé après la bombe ?
66
00:04:09,747 --> 00:04:12,361
Une foule d'infectés a envahi l'horloge.
67
00:04:12,409 --> 00:04:14,331
- Elle a disparu dans le chaos.
- Je ne comprends pas.
68
00:04:14,367 --> 00:04:15,646
Elle a fait tant d'efforts
69
00:04:15,682 --> 00:04:18,175
pour t'infecter avec le virus
et elle disparaît ?
70
00:04:18,211 --> 00:04:19,827
Elle a vu que je me débattais.
71
00:04:21,144 --> 00:04:23,341
Elle attend que je cède.
72
00:04:24,793 --> 00:04:27,144
Prouve lui le contraire.
73
00:04:30,904 --> 00:04:32,739
Où est Bruce ?
74
00:04:46,561 --> 00:04:48,450
Inspecteur Gordon.
75
00:04:51,269 --> 00:04:52,833
Il a dit quelque chose ?
76
00:04:52,995 --> 00:04:55,522
Non, il fixe dans le vide.
77
00:04:56,405 --> 00:04:58,470
Je dois lui parler, Harvey.
78
00:04:58,614 --> 00:05:00,072
On est sûrs
que ce n'est pas le clone ?
79
00:05:00,215 --> 00:05:01,613
Non, c'est Bruce.
80
00:05:01,707 --> 00:05:03,473
Qui sait ce que
ces salopards lui ont fait,
81
00:05:03,503 --> 00:05:04,987
mais on lui a juste lavé le cerveau.
82
00:05:05,210 --> 00:05:07,276
Êtes-vous vraiment la personne la mieux
placée pour lui parler ?
83
00:05:07,360 --> 00:05:09,477
Comme vous l'avez dit,
vous avez tué son mentor.
84
00:05:09,513 --> 00:05:10,744
Il doit être un peu irrité.
85
00:05:10,819 --> 00:05:15,333
Peu importe ce qu'ils lui ont fait,
c'est toujours Bruce Wayne.
86
00:05:15,426 --> 00:05:17,649
Ce garçon est plus fort que
vous ne pouvez l'imaginer.
87
00:05:18,569 --> 00:05:20,701
Je dois juste l'aider à se souvenir...
88
00:05:21,755 --> 00:05:23,145
de qui il est.
89
00:05:23,688 --> 00:05:25,453
Tant qu'il ne quitte pas l'enceinte.
90
00:05:26,443 --> 00:05:28,120
Harvey, il faut que je vous montre
quelque chose.
91
00:05:36,910 --> 00:05:39,657
Un antidote ?
Lucius, je pourrais vous embrasser.
92
00:05:39,693 --> 00:05:41,758
Avant que vous ne le fassiez,
je n'ai pas vraiment la formule.
93
00:05:41,794 --> 00:05:43,645
Mais c'est un antidote ?
C'est ce que vous dites ?
94
00:05:43,670 --> 00:05:44,590
Je parcourais les papiers
95
00:05:44,615 --> 00:05:46,093
que vous avez récupérés
de la chef des Hiboux.
96
00:05:46,128 --> 00:05:47,727
Ils suggèrent que pendant que Strange
travaillait
97
00:05:47,762 --> 00:05:49,194
pour répandre le virus Tetch,
98
00:05:49,229 --> 00:05:51,271
il travaillait sur un projet parallèle,
99
00:05:51,296 --> 00:05:54,091
adaptant différents agents antivirus
à ses propres fins.
100
00:05:54,198 --> 00:05:56,130
Strange créait un antidote.
101
00:05:56,166 --> 00:05:57,598
Ça paraît logique.
102
00:05:57,917 --> 00:05:59,231
La Cour faisait attention
de protéger les siens.
103
00:05:59,256 --> 00:06:00,741
Ils voulaient une protection.
104
00:06:01,433 --> 00:06:03,166
Nous devons parler à Strange.
105
00:06:03,385 --> 00:06:05,354
Il est là ou il est parti ?
106
00:06:05,436 --> 00:06:08,032
Disons que quand tu étais enterré
107
00:06:08,110 --> 00:06:09,835
et que la ville allait être
infectée,
108
00:06:09,874 --> 00:06:11,123
des décisions ont été prises.
109
00:06:11,204 --> 00:06:12,552
Harvey...
110
00:06:13,379 --> 00:06:15,306
J'ai demandé à Alfred d'interroger
Strange.
111
00:06:15,410 --> 00:06:16,947
En échange qu'il nous dise
112
00:06:16,972 --> 00:06:19,670
où allait exploser la bombe, Alfred
113
00:06:19,718 --> 00:06:22,801
a laissé Strange partir. Oui,
je mets ça sur le dos du majordome.
114
00:06:25,073 --> 00:06:27,771
Très bien. Strange est une belette.
115
00:06:28,063 --> 00:06:30,888
Il essayerait d'aller le
plus loin possible.
116
00:06:30,997 --> 00:06:32,672
Union Station est fermée.
117
00:06:32,708 --> 00:06:34,772
La station Downtown
est notre meilleure chance.
118
00:06:34,808 --> 00:06:36,373
Bien. Attends.
119
00:06:37,964 --> 00:06:40,369
Lucius, je sais
ce que vous allez dire.
120
00:06:40,462 --> 00:06:41,506
Il peut y arriver.
121
00:06:41,534 --> 00:06:44,232
Putain, Barnes avait le virus depuis
des semaines avant qu'on le sache.
122
00:06:44,515 --> 00:06:47,240
Ce que j'allais dire :
de ce que je vois,
123
00:06:47,276 --> 00:06:50,483
le virus de Strange est une version
accélérée du virus Tetch.
124
00:06:50,608 --> 00:06:52,668
Pourquoi pensez-vous que les gens
réagissent si vite ?
125
00:06:53,019 --> 00:06:55,330
Gordon ne va pas réussir à le combattre
si longtemps.
126
00:06:55,410 --> 00:06:57,723
On va attendre et voir, non ?
127
00:06:57,863 --> 00:06:59,880
Continuez à travailler sur cet antidote.
128
00:07:02,880 --> 00:07:05,466
Une seconde, une seconde,
chaque chose en son temps.
129
00:07:10,879 --> 00:07:13,812
Va chercher l'autre là.
130
00:07:13,847 --> 00:07:15,212
Monsieur, excusez-moi !
131
00:07:23,231 --> 00:07:24,580
Excusez moi.
132
00:07:28,916 --> 00:07:31,116
Je pense que tu voulais dire :
"Salut, Fish.
133
00:07:31,521 --> 00:07:33,172
"Tu me manques."
134
00:07:33,417 --> 00:07:35,340
Et ne t'en fais pas, chéri.
135
00:07:35,524 --> 00:07:37,756
Le fun ne fait que commencer.
136
00:07:47,659 --> 00:07:50,416
"Tandis que les flammes d'henism
137
00:07:50,709 --> 00:07:54,984
"ont léché les bases de sa société..."
138
00:07:56,646 --> 00:07:58,655
"Nero a joué et chanté
139
00:07:58,760 --> 00:08:02,594
"La Destruction de Troy."
140
00:08:04,658 --> 00:08:07,155
Je dirai ceci sur la Cour :
141
00:08:07,634 --> 00:08:10,976
Ils ont du style.
142
00:08:12,125 --> 00:08:15,222
Sans parler du fait qu'ils nous ont
donné l'occasion parfaite.
143
00:08:15,256 --> 00:08:16,620
Pour quoi ?
144
00:08:16,747 --> 00:08:18,765
L'anarchie règne.
145
00:08:19,049 --> 00:08:21,510
Quelle belle opportunité
d'élargir notre influence !
146
00:08:22,135 --> 00:08:23,624
Barbara,
147
00:08:24,349 --> 00:08:26,153
je te l'ai dit encore et encore,
148
00:08:26,189 --> 00:08:29,413
je n'ai pas d'intérêts
à diriger Gotham.
149
00:08:29,493 --> 00:08:32,760
- Je veux seulement...
- Tuer le Pingouin. Oui.
150
00:08:32,918 --> 00:08:34,665
Je l'ai compris le premier milliard
de fois.
151
00:08:34,702 --> 00:08:36,011
Et où est-il maintenant ?
152
00:08:36,045 --> 00:08:38,534
C'est vrai, avec Fish Mooney.
153
00:08:38,571 --> 00:08:39,847
Donc nous la trouvons.
154
00:08:39,882 --> 00:08:42,370
Et ensuite quoi ?
Tu exploses
155
00:08:42,405 --> 00:08:44,725
son armée de gorilles
avant d'arriver à Oswald ?
156
00:08:44,841 --> 00:08:46,873
Tu auras besoin de muscle, chéri.
157
00:08:46,944 --> 00:08:48,322
Que tu fourniras.
158
00:08:48,409 --> 00:08:51,363
Donc tu t'attends à recevoir
mon aide ?
159
00:08:51,599 --> 00:08:53,852
Mais quand j'ai besoin de la tienne,
160
00:08:54,104 --> 00:08:58,811
pour prendre l'avantage sur
l'opportunité d'une vie...
161
00:08:59,323 --> 00:09:01,001
rien.
162
00:09:04,810 --> 00:09:06,527
Bébé.
163
00:09:07,670 --> 00:09:09,924
Tout ce que je demande
164
00:09:10,135 --> 00:09:13,860
c'est que tu utilises ce magnifique
165
00:09:13,986 --> 00:09:16,034
grand cerveau qu'est le tien
166
00:09:16,230 --> 00:09:18,728
pour m'aider, à enfin,
167
00:09:19,504 --> 00:09:22,726
avoir cette ville sous mon contrôle.
168
00:09:23,239 --> 00:09:24,897
Et ensuite,
169
00:09:24,932 --> 00:09:28,907
je t'aiderai à écarter
le Pingouin de Fish.
170
00:09:30,511 --> 00:09:31,770
D'accord ?
171
00:09:33,414 --> 00:09:36,575
Je vais te donner un jour.
172
00:09:41,964 --> 00:09:43,642
Je pensais qu'on était amis.
173
00:09:43,709 --> 00:09:47,820
Quand la Cour appelle,
personne ne refuse.
174
00:09:47,891 --> 00:09:50,308
Tout de même, je ne suis pas fâché.
175
00:09:50,684 --> 00:09:53,936
J'ai su cela quand tes vieux maîtres
t'ont convoqué,
176
00:09:54,088 --> 00:09:57,859
c'était pour installer l'horreur,
et voilà le truc :
177
00:09:57,982 --> 00:09:59,717
j'ai besoin d'horreur.
178
00:10:00,096 --> 00:10:02,023
Ils sont responsable
de tout ça, non ?
179
00:10:02,271 --> 00:10:05,349
Sur l'ordre de la Cour,
j'ai armé un virus
180
00:10:05,419 --> 00:10:07,664
qui libère les envies les plus
sombres d'une personne.
181
00:10:08,136 --> 00:10:10,661
Des centaines de personnes
ont été infectées.
182
00:10:11,248 --> 00:10:13,385
Donc où est ce virus ?
183
00:10:14,026 --> 00:10:16,225
Je sais qu'il y en a plus.
184
00:10:16,260 --> 00:10:19,041
Tout a été utilisé.
S'il vous plaît, je dois y aller.
185
00:10:19,102 --> 00:10:23,077
Ne partez pas.
Vous allez me donner le virus,
186
00:10:23,186 --> 00:10:27,688
vous allez me faire l'armée que
vous m'aviez promis,
187
00:10:27,800 --> 00:10:31,923
vous allez faire
tout ce que je vous dis
188
00:10:32,056 --> 00:10:36,543
jusqu'à ce que cette ville se retrouve
dans le creux de ma main.
189
00:10:37,310 --> 00:10:38,930
Sommes-nous d'accord ?
190
00:10:39,469 --> 00:10:41,144
Oui, madame.
191
00:10:49,724 --> 00:10:51,314
Désolé,
cette sortie est fermée...
192
00:11:00,897 --> 00:11:02,809
J'ai regardé autour
du poste de police,
193
00:11:02,844 --> 00:11:04,279
pour voir s'il a trouvé Strange.
194
00:11:08,377 --> 00:11:10,896
Et mince. Il est à côté.
195
00:11:15,743 --> 00:11:17,928
Ici Gordon.
196
00:11:18,230 --> 00:11:21,534
Je voulais de tes nouvelles,
savoir comment tu te sens.
197
00:11:21,825 --> 00:11:23,667
Folle journée, pas vrai ?
198
00:11:23,841 --> 00:11:25,128
Lee, où es-tu ?
199
00:11:25,163 --> 00:11:27,033
Dans un lieu qui t'est familier.
200
00:11:27,428 --> 00:11:29,253
Je sais ce que tu ressens.
201
00:11:29,780 --> 00:11:32,377
Tout ce sang qui coule
dans tes veines,
202
00:11:32,438 --> 00:11:33,491
ton cœur qui bat
203
00:11:33,526 --> 00:11:35,529
de plus en plus vite.
204
00:11:37,850 --> 00:11:39,180
Écoute-moi,
205
00:11:39,377 --> 00:11:41,324
rends-toi,
ce n'est pas sûr.
206
00:11:41,349 --> 00:11:43,431
Les infectés sont tués
dans toute la ville.
207
00:11:43,455 --> 00:11:45,716
Tu luttes vraiment, pas vrai ?
208
00:11:45,920 --> 00:11:47,370
Tu n'y es pas forcé.
209
00:11:47,874 --> 00:11:50,701
La cage est enfin ouverte, Jim.
210
00:11:50,778 --> 00:11:52,086
Tu es libre.
211
00:11:52,171 --> 00:11:54,160
Je pensais que tu m'aimais.
212
00:11:55,065 --> 00:11:56,871
Que tu voulais qu'on soit ensemble.
213
00:11:56,931 --> 00:11:58,555
Pas comme ça.
214
00:12:01,699 --> 00:12:03,485
C'est la seule façon, Jim.
215
00:12:03,617 --> 00:12:05,484
Écoute les voix.
216
00:12:07,451 --> 00:12:08,904
Tueur.
217
00:12:09,931 --> 00:12:12,081
Elles te mèneront à moi,
218
00:12:12,616 --> 00:12:14,179
te diront qui tu es vraiment.
219
00:12:14,292 --> 00:12:15,778
Tueur.
220
00:12:15,915 --> 00:12:17,137
Ce n'est pas moi.
221
00:12:17,343 --> 00:12:19,247
Je me demande ce qu'elles disent.
222
00:12:19,627 --> 00:12:22,916
Que tu aimes faire du mal aux gens,
les tuer ?
223
00:12:23,023 --> 00:12:24,074
Tueur.
224
00:12:24,491 --> 00:12:26,442
Regarde comme je te connais bien.
225
00:12:27,216 --> 00:12:29,214
Maintenant je vais aller m'amuser.
226
00:12:29,438 --> 00:12:30,956
On se voit bientôt.
227
00:12:31,551 --> 00:12:32,963
Promis.
228
00:12:37,611 --> 00:12:40,729
Tueur... tueur...
229
00:12:40,935 --> 00:12:42,787
tu es un tueur.
230
00:12:47,068 --> 00:12:48,416
On a localisé Strange.
231
00:12:50,277 --> 00:12:52,838
Ne tue pas de passants innocents.
232
00:12:52,940 --> 00:12:55,115
Ou moi. Surtout pas moi.
233
00:13:01,274 --> 00:13:04,276
- Police !
- Plus un geste !
234
00:13:07,070 --> 00:13:08,575
Quelle surprise.
235
00:13:08,734 --> 00:13:11,476
Bon sang, Harvey, tu as sale mine.
236
00:13:11,681 --> 00:13:13,160
Content de te voir, moi aussi.
237
00:13:13,293 --> 00:13:15,713
On veut Strange. Tu peux partir.
238
00:13:18,474 --> 00:13:21,164
Je sais qu'à ta façon,
tu aimes cette ville,
239
00:13:21,199 --> 00:13:23,106
et Gotham se vide de son sang.
240
00:13:23,141 --> 00:13:25,320
On a besoin que ce salaud
la guérisse.
241
00:13:25,356 --> 00:13:27,567
Assez parlé. Remets-le-nous.
242
00:13:27,701 --> 00:13:29,491
Il l'a.
243
00:13:29,921 --> 00:13:32,107
C'est dans ses yeux.
244
00:13:32,179 --> 00:13:34,997
Il a le virus.
245
00:13:35,192 --> 00:13:36,718
Vraiment ?
246
00:13:38,778 --> 00:13:40,503
Alors, dis-moi, James,
247
00:13:40,790 --> 00:13:42,828
qu'est-ce que ça fait ?
248
00:13:43,442 --> 00:13:46,379
Ça me prend toute ma bonne volonté...
249
00:13:46,749 --> 00:13:47,910
de ne pas te tuer.
250
00:13:50,104 --> 00:13:53,701
Harvey, quand tu dis qu'Hugo
peut sauver la ville,
251
00:13:53,763 --> 00:13:54,930
il y a donc...
252
00:13:55,451 --> 00:13:57,309
un remède au virus ?
253
00:13:57,411 --> 00:13:59,635
Fish, je jure,
que si tu ne recules pas,
254
00:13:59,720 --> 00:14:02,358
je te descends
avec ces deux abrutis,
255
00:14:02,393 --> 00:14:03,354
fissa !
256
00:14:03,389 --> 00:14:05,513
Hugo, est-ce vrai
257
00:14:05,788 --> 00:14:09,256
que tu es le seul à pouvoir empêcher
cette folie ?
258
00:14:13,120 --> 00:14:15,432
Évidemment,
je ne peux pas vous le laisser.
259
00:14:15,512 --> 00:14:17,476
Bien, tu as eu ta chance.
260
00:14:25,509 --> 00:14:28,796
Tu pensais réellement que je viendrais
sans renfort ?
261
00:14:29,895 --> 00:14:32,326
- Tu es un meurtrier.
- Jim,
262
00:14:32,584 --> 00:14:34,841
- baisse ça, mon pote.
- Victor,
263
00:14:35,010 --> 00:14:38,162
il semblerait que notre petit inspecteur
Gordon soit en train de surchauffer.
264
00:14:38,316 --> 00:14:40,022
Tu devrais le refroidir.
265
00:14:40,058 --> 00:14:41,284
Tous les deux.
266
00:14:55,037 --> 00:14:56,165
Fantastique.
267
00:14:56,724 --> 00:14:59,088
Simplement fantastique.
268
00:15:02,278 --> 00:15:04,236
Le voilà,
269
00:15:04,680 --> 00:15:06,957
le vrai James Gordon.
270
00:15:08,450 --> 00:15:11,459
Ravie de te rencontrer, enfin.
271
00:15:24,731 --> 00:15:28,288
Et voilà, Maître Bruce.
Deux sucres, comme vous l'aimez.
272
00:15:28,855 --> 00:15:30,792
Vous avez faim, mon ami ?
273
00:15:31,445 --> 00:15:33,778
Je vous prépare un sandwich ?
274
00:15:35,625 --> 00:15:38,115
Bref, si tout va bien,
on pourra
275
00:15:38,150 --> 00:15:40,217
rentrer au Manoir Wayne demain.
276
00:15:40,971 --> 00:15:44,186
Même si je pensais que l'on pourrait
partir à l'étranger.
277
00:15:44,211 --> 00:15:46,003
On pourrait aller en Suisse.
278
00:15:46,664 --> 00:15:48,842
On y allait avec vos parents
à cette époque de l'année.
279
00:15:48,867 --> 00:15:50,294
Arrêtez ça.
280
00:15:51,318 --> 00:15:53,600
Votre tentative de susciter
une réponse émotionnelle
281
00:15:53,647 --> 00:15:56,790
en me rappelant des souvenirs
est grossière et pathétique.
282
00:15:59,761 --> 00:16:01,437
Le dernier souvenir que j'ai est
283
00:16:01,461 --> 00:16:03,958
vous tuant le meilleur ami et
professeur que j'ai jamais eu.
284
00:16:05,387 --> 00:16:07,255
Ce vieux schnock qui...
285
00:16:07,544 --> 00:16:09,179
vous a kidnappé,
a empoisonné votre esprit,
286
00:16:09,269 --> 00:16:11,442
et ensuite a essayé
de faire de vous un meurtrier.
287
00:16:12,163 --> 00:16:14,091
Laissez-moi vous dire,
Maître Bruce :
288
00:16:14,122 --> 00:16:18,393
cet homme vous a menti.
289
00:16:18,711 --> 00:16:21,032
Lui et sa satané Cour des Hiboux,
290
00:16:21,105 --> 00:16:23,926
ils ont essayé de vous utiliser,
de vous manipuler.
291
00:16:23,982 --> 00:16:25,317
Vous avez dit que c'était un menteur.
292
00:16:27,627 --> 00:16:28,793
Comment ?
293
00:16:29,762 --> 00:16:32,187
En enlevant la douleur que j'ai portée
pendant des années ?
294
00:16:32,213 --> 00:16:33,698
En me donnant la revanche contre
les personnes
295
00:16:33,724 --> 00:16:35,178
qui ont tué mes parents ?
296
00:16:38,314 --> 00:16:39,993
C'est plus que ce que vous avez fait.
297
00:16:45,170 --> 00:16:47,811
Peu importe,
la Cour n'a pas d'importance.
298
00:16:48,753 --> 00:16:52,274
Ils ont à peine ouvert la voie
pour celui qui arrive.
299
00:16:53,139 --> 00:16:54,849
Comment ça ?
300
00:16:56,671 --> 00:16:58,749
Qui arrive ?
301
00:17:02,422 --> 00:17:03,923
Vous verrez.
302
00:17:09,290 --> 00:17:11,766
- Je devrais le griller.
- Ils le veulent vivant.
303
00:17:11,790 --> 00:17:13,164
Je grillerai seulement
quelques parties de lui.
304
00:17:13,247 --> 00:17:15,161
Oh, non, ma chère.
305
00:17:15,371 --> 00:17:18,277
- Restons calme.
- Vous n'avez pas ce genre de contrôle.
306
00:17:18,342 --> 00:17:19,531
Et vous si ?
307
00:17:19,673 --> 00:17:22,325
Entre mes mains,
ce lance-flammes est un scalpel.
308
00:17:22,380 --> 00:17:23,309
Bien.
309
00:17:23,376 --> 00:17:24,975
On prend chacun un pied.
310
00:17:25,471 --> 00:17:27,591
Celui qui dépasse la cheville perd.
311
00:17:27,666 --> 00:17:28,811
C'est parti.
312
00:17:28,846 --> 00:17:30,902
Non. Arrêtez !
313
00:17:32,977 --> 00:17:34,509
Mooney est occupée.
314
00:17:35,831 --> 00:17:37,933
Je suis là maintenant.
315
00:17:41,816 --> 00:17:44,267
Aussi, je crois que vos enfants
vous en veulent.
316
00:17:44,368 --> 00:17:47,109
- M. Cobblepot.
- C'est compréhensible.
317
00:17:47,700 --> 00:17:51,104
Vous avez fait d'eux ce qu'ils sont,
318
00:17:51,675 --> 00:17:53,199
et vous les avez abandonnés.
319
00:17:53,296 --> 00:17:56,125
Vous travaillez avec Mlle Mooney ?
320
00:17:56,441 --> 00:17:57,948
Nous sommes associés.
321
00:17:58,153 --> 00:18:00,163
Mais vous avez tenté de la tuer.
322
00:18:01,218 --> 00:18:02,752
Et elle m'a pardonné.
323
00:18:03,204 --> 00:18:05,135
Je sais. Cela m'a aussi surpris.
324
00:18:05,264 --> 00:18:07,863
Mais, Mooney n'est pas
l'ancienne Mooney.
325
00:18:07,992 --> 00:18:09,854
Elle a évolué.
326
00:18:09,922 --> 00:18:12,083
Et elle a une vision pour Gotham.
327
00:18:12,853 --> 00:18:16,312
Elle voit une ville
où les gens comme moi,
328
00:18:16,846 --> 00:18:20,681
Victor, Bridgit... les monstres...
329
00:18:21,334 --> 00:18:22,913
sont aux manettes.
330
00:18:24,872 --> 00:18:27,196
Et vous allez nous aider
à réaliser cela.
331
00:18:28,155 --> 00:18:31,368
- Je ne peux pas.
- Faux, Professeur !
332
00:18:32,073 --> 00:18:35,871
Le virus est en train
de détruire Gotham.
333
00:18:36,067 --> 00:18:40,077
Cela fait de votre antidote la chose
la plus importante dans cette ville.
334
00:18:40,481 --> 00:18:43,377
Nous pourrions demander
la moitié de Gotham
335
00:18:43,550 --> 00:18:46,339
et le conseil de la ville
nous l'offrirait sur un plateau.
336
00:18:46,489 --> 00:18:50,040
Donc, je vais vous le demander
une fois,
337
00:18:50,740 --> 00:18:52,053
où est-il ?
338
00:18:52,814 --> 00:18:56,319
Si je vous dis où est l'antidote,
339
00:18:57,081 --> 00:18:58,697
je n'ai plus rien.
340
00:19:00,088 --> 00:19:01,584
Je ne peux pas.
341
00:19:04,270 --> 00:19:06,752
Vous pouvez me torturer
autant que vous le voulez.
342
00:19:09,949 --> 00:19:11,218
Bien.
343
00:19:11,254 --> 00:19:13,060
Quoi ?
344
00:19:13,124 --> 00:19:16,914
Quand j'étais à Arkham,
j'étais torturé quotidiennement.
345
00:19:16,939 --> 00:19:19,995
C'était un traitement, Oswald.
346
00:19:20,373 --> 00:19:21,815
Un traitement.
347
00:19:23,757 --> 00:19:25,841
Et cet appareil que vous utilisiez
348
00:19:25,884 --> 00:19:28,102
pour administrer ce traitement,
349
00:19:28,443 --> 00:19:29,656
vous vous en souvenez ?
350
00:19:30,577 --> 00:19:32,408
Il donne la sensation
351
00:19:32,713 --> 00:19:35,066
que votre tête est percée
352
00:19:35,138 --> 00:19:39,069
pour verser de la lave en fusion
à l'intérieur de votre cerveau.
353
00:19:39,416 --> 00:19:40,852
Après ça,
354
00:19:41,393 --> 00:19:44,536
rien que d'y penser
me rendait physiquement malade.
355
00:19:48,656 --> 00:19:51,350
Donc, naturellement,
je me devais de l'avoir.
356
00:19:56,329 --> 00:19:58,741
Un instant, Oswald.
357
00:19:58,836 --> 00:20:00,765
D'accord !
358
00:20:00,790 --> 00:20:02,699
Je vous dirai
tout ce que vous voulez.
359
00:20:02,823 --> 00:20:05,564
- Je vous dirai où est l'antidote.
- Je sais.
360
00:20:06,566 --> 00:20:09,251
Mais pas tout de suite, d'accord ?
361
00:20:09,335 --> 00:20:10,373
Quoi ?
362
00:20:21,415 --> 00:20:24,053
Personne ne répond au poste.
Ils doivent être dépassés.
363
00:20:24,187 --> 00:20:26,402
On ne sortira pas de là
en tirant.
364
00:20:26,734 --> 00:20:28,207
Tueur.
365
00:20:31,884 --> 00:20:33,089
Du calme, Jim.
366
00:20:33,114 --> 00:20:34,276
Quelqu'un viendra !
367
00:20:34,301 --> 00:20:36,392
Et d'ici là,
Mooney aura forcé Strange
368
00:20:36,417 --> 00:20:37,687
à lui donner l'antidote !
369
00:20:37,757 --> 00:20:39,067
Le temps presse !
370
00:20:43,487 --> 00:20:45,114
Tueur.
371
00:21:05,089 --> 00:21:07,465
Je savais que tu en étais capable.
372
00:21:11,475 --> 00:21:13,733
Allez, Jim ! Bats-toi !
373
00:21:14,424 --> 00:21:16,181
Combats ce satané virus !
374
00:21:16,368 --> 00:21:18,218
Pas ma voiture. C'est ma voiture !
375
00:21:21,488 --> 00:21:22,984
Laisse-moi conduire.
376
00:21:23,665 --> 00:21:25,504
Alvarez, fais passer le mot,
377
00:21:25,556 --> 00:21:27,768
le maire James a appelé
la garde nationale.
378
00:21:28,057 --> 00:21:30,473
On veut éviter que des soldats
se fassent tuer par erreur.
379
00:21:30,575 --> 00:21:31,657
Laisse-moi tranquille.
380
00:21:32,073 --> 00:21:33,984
C'est quoi ton problème ?
381
00:21:34,909 --> 00:21:37,082
Alvarez, je te parle.
382
00:21:37,372 --> 00:21:40,524
Je t'ai dit
de me laisser tranquille !
383
00:21:44,959 --> 00:21:47,281
Donc, je vous repose la question.
384
00:21:47,532 --> 00:21:49,085
Qui arrive ?
385
00:21:49,476 --> 00:21:51,267
Je pensais que l'homme
que j'ai envoyé
386
00:21:51,291 --> 00:21:53,774
à Wayne Entreprise
était un dirigeant de la Cour.
387
00:21:53,849 --> 00:21:55,033
Je veux que vous partiez.
388
00:21:55,158 --> 00:21:56,872
Ce n'est pas possible,
pas vrai, mon ami ?
389
00:21:57,144 --> 00:21:59,316
On ne se débarrasse pas de moi
aussi facilement.
390
00:21:59,715 --> 00:22:01,723
Vous devez vous souvenir
391
00:22:02,265 --> 00:22:03,503
de qui vous êtes.
392
00:22:03,676 --> 00:22:07,339
Je sais qui je suis.
J'ai une destinée.
393
00:22:07,527 --> 00:22:09,334
Écoutez-moi bien.
394
00:22:10,075 --> 00:22:14,200
Cet homme qui voulait
que vous enclenchiez cette bombe...
395
00:22:14,722 --> 00:22:16,584
Quoi qu'il vous ait promis...
396
00:22:16,686 --> 00:22:19,506
la délivrance de la douleur,
le pouvoir... rien de tout ça,
397
00:22:19,809 --> 00:22:21,157
rien de ça n'était réel.
398
00:22:21,227 --> 00:22:23,863
Souvenez-vous de ce qui est réel.
399
00:22:23,891 --> 00:22:25,370
Je sais ce qui est réel !
400
00:22:25,505 --> 00:22:27,723
J'ai eu ma vengeance
pour le meurtre de mes parents.
401
00:22:27,747 --> 00:22:29,397
C'est réel !
402
00:22:33,496 --> 00:22:35,353
Non, ce n'est pas réel.
403
00:22:37,919 --> 00:22:39,453
Ce qui est réel
404
00:22:40,098 --> 00:22:43,409
c'est qu'à chaque fois
que vous étiez malade petit...
405
00:22:44,170 --> 00:22:46,659
votre mère s'asseyait avec vous
toute la nuit
406
00:22:46,766 --> 00:22:48,976
et lisait jusqu'à vous endormir.
Ça c'est réel.
407
00:22:49,945 --> 00:22:52,932
Ou quand aviez pris votre chaloupe
à 7 ans
408
00:22:52,976 --> 00:22:54,868
et vous êtes perdu dans la tempête,
409
00:22:54,908 --> 00:22:57,195
et que votre père et moi
sommes partis vous chercher,
410
00:22:57,240 --> 00:22:58,816
morts d'inquiétude.
411
00:22:58,851 --> 00:23:02,627
Et quand votre père vous a retrouvé,
comment il a pleuré.
412
00:23:04,684 --> 00:23:06,294
Ça c'est réel.
413
00:23:09,122 --> 00:23:12,748
Vos parents sont morts dans cette allée
il y a 3 ans
414
00:23:12,775 --> 00:23:15,736
et peut-être que cet homme a enlevé
la douleur de cette nuit-là.
415
00:23:16,426 --> 00:23:20,635
Mais il n'y a pas de vie,
il n'y a pas d'amour sans douleur.
416
00:23:22,494 --> 00:23:25,789
Il ne pourra pas toucher à l'amour
que vos parents vous ont donné,
417
00:23:25,815 --> 00:23:29,719
que vous avez toujours en vous,
que vous avez toujours là.
418
00:23:32,613 --> 00:23:35,641
Le même amour que j'ai pour vous.
419
00:23:40,252 --> 00:23:42,677
Je vous aime, maître Bruce.
420
00:23:44,154 --> 00:23:45,691
Je ferais n'importe quoi pour vous.
421
00:23:45,791 --> 00:23:47,323
Je mourrais pour vous.
422
00:23:48,918 --> 00:23:50,353
Vous devez...
423
00:23:50,711 --> 00:23:52,512
trouver cet amour à nouveau.
424
00:23:56,571 --> 00:23:59,080
Revenez-moi, maître Bruce.
425
00:24:48,844 --> 00:24:49,819
Merci beaucoup.
426
00:24:50,347 --> 00:24:51,804
Pas de soucis.
427
00:24:52,017 --> 00:24:53,122
Excusez-moi.
428
00:24:59,292 --> 00:25:01,028
Bon sang.
429
00:25:08,413 --> 00:25:09,566
Ce que je dis c'est que
430
00:25:09,642 --> 00:25:11,526
si Pingouin et Fish sont associés,
431
00:25:11,565 --> 00:25:14,279
les choses vont devenir vraiment
mauvaises, vraiment vite.
432
00:25:14,425 --> 00:25:16,364
Tu veux fuir ?
433
00:25:16,504 --> 00:25:19,096
Elle s'occupe peut-être
de Barbara et Nygma pour nous.
434
00:25:19,214 --> 00:25:20,642
On peut faire avancer les choses.
435
00:25:20,668 --> 00:25:22,589
Préviens Fish
des faiblesses de Babs.
436
00:25:24,575 --> 00:25:25,988
C'est notre chance.
437
00:25:29,233 --> 00:25:30,270
Je ne suis pas prête.
438
00:25:33,881 --> 00:25:35,687
Qu'est-ce qu'elle fait là, bon sang ?
439
00:25:37,273 --> 00:25:39,122
Un bourbon. Tenez.
440
00:25:48,578 --> 00:25:50,218
C'est un jour étrange.
441
00:25:52,615 --> 00:25:54,256
Je ne pensais pas te voir ici.
442
00:25:54,946 --> 00:25:57,588
J'avais du temps à tuer pendant
que mon ex voit la lumière.
443
00:25:57,613 --> 00:25:59,417
Je vais m'amuser un peu.
444
00:26:00,192 --> 00:26:01,688
Où est Babs ?
445
00:26:02,207 --> 00:26:04,986
- Que lui veux-tu ?
- C'est pas tes affaires, coursier.
446
00:26:06,832 --> 00:26:08,816
Pardon, comment tu m'as appelé ?
447
00:26:08,851 --> 00:26:11,055
Je suis désolée,
tu n'es pas un coursier.
448
00:26:11,570 --> 00:26:13,445
T'es plus un cireur de pompes.
449
00:26:13,581 --> 00:26:16,216
Ils devraient te donner
un stand devant, avec un petit chapeau.
450
00:26:16,302 --> 00:26:19,374
- C'est plus ton truc.
- Je vois. Dégage.
451
00:26:35,361 --> 00:26:36,593
Tu as le virus.
452
00:26:36,744 --> 00:26:38,293
Tu n'es pas aussi bête
qu'il n'y paraît.
453
00:26:38,493 --> 00:26:40,661
Tu as d'autres remarques
évidentes à faire ?
454
00:26:41,146 --> 00:26:43,760
Et si je t'arrachais les poumons
pour te les montrer ?
455
00:26:43,869 --> 00:26:45,361
C'est incroyablement vif.
456
00:26:45,540 --> 00:26:47,258
J'aimerais te voir essayer.
457
00:26:47,864 --> 00:26:50,474
Mais je suis là pour ton patron,
la blonde tarée.
458
00:26:50,677 --> 00:26:52,436
Ce n'est pas mon patron.
459
00:26:52,580 --> 00:26:55,675
J'ai peut-être un virus qui me rend
bizarrement forte et doucement folle,
460
00:26:56,135 --> 00:26:58,497
mais je sais que tu as été
une assistante pour ton frère
461
00:26:58,532 --> 00:26:59,887
et que tu es une assistante
pour Barbara.
462
00:27:00,047 --> 00:27:03,992
Donc, peux-tu lui envoyer
un message pour moi ?
463
00:27:04,016 --> 00:27:05,010
Tu veux bien ?
464
00:27:05,692 --> 00:27:07,788
Ton patron...
465
00:27:08,435 --> 00:27:10,244
dis-lui que la prochaine fois
que je la vois,
466
00:27:10,311 --> 00:27:12,132
je lui arrache la tête.
467
00:27:15,267 --> 00:27:16,510
Au revoir maintenant.
468
00:27:24,476 --> 00:27:26,728
- Mon Dieu...
- Quoi, tu as besoin d'aide ?
469
00:27:41,722 --> 00:27:44,224
C'est toute l'activité criminelle.
470
00:27:44,363 --> 00:27:46,222
Rentre à l'intérieur.
471
00:27:47,840 --> 00:27:50,059
- Le couvre-feu de Gotham.
- Je l'ai.
472
00:27:50,378 --> 00:27:51,726
Fermé.
473
00:27:51,836 --> 00:27:55,368
Tous les individus doivent rester
à l'intérieur.
474
00:27:55,638 --> 00:27:59,799
Toute activité extérieure sera
considérée comme criminelle.
475
00:28:02,409 --> 00:28:04,142
Rien ici.
476
00:28:04,452 --> 00:28:06,434
Allez-y, allez-y. Dégagez.
477
00:28:06,510 --> 00:28:08,064
Restez à l'intérieur.
478
00:28:10,332 --> 00:28:12,451
Il suit des directions
ou quelque chose.
479
00:28:12,514 --> 00:28:14,385
Je dois trouver qui le contrôle,
480
00:28:14,861 --> 00:28:16,342
qui lui a lavé le cerveau.
481
00:28:16,805 --> 00:28:18,045
Et ensuite quoi ?
482
00:28:19,645 --> 00:28:21,949
Je vais tuer cet enfoiré.
483
00:28:26,258 --> 00:28:28,086
Vous deux attendez ici.
484
00:28:28,408 --> 00:28:29,592
Professeur, si c'est un piège,
485
00:28:29,626 --> 00:28:31,074
vous allez bientôt
vous retrouver pendu
486
00:28:31,109 --> 00:28:32,985
- avec les restes de viandes.
- Ce n'est pas un piège.
487
00:28:33,308 --> 00:28:36,976
J'ai testé des versions précédentes
du virus et de l'antidote sur des animaux.
488
00:28:37,090 --> 00:28:39,493
Je me suis assuré de mettre de côté
un lot fructueux.
489
00:28:39,884 --> 00:28:42,584
Cet endroit me donne
la chair de poule.
490
00:28:42,719 --> 00:28:44,242
J'adore.
491
00:28:59,867 --> 00:29:01,380
C'est concentré.
492
00:29:01,941 --> 00:29:03,792
Une fois dilué,
493
00:29:04,153 --> 00:29:09,443
il y en a assez pour guérir
chaque personne infectée de Gotham.
494
00:29:17,981 --> 00:29:21,871
Toi et moi nous allons diriger
cette ville ensemble.
495
00:29:23,141 --> 00:29:25,020
Mais avant, je dois tuer Ed Nygma.
496
00:29:25,207 --> 00:29:26,492
Il doit mourir.
497
00:29:26,658 --> 00:29:28,509
Oh, mais il mourra.
498
00:29:29,638 --> 00:29:33,098
Et tous ceux qui essaieront de se
mettre en travers de notre chemin.
499
00:29:39,065 --> 00:29:40,737
Qu'est-ce que c'est ?
500
00:29:45,884 --> 00:29:47,578
Qui est là ?
501
00:29:48,119 --> 00:29:49,914
Montre-toi.
502
00:30:00,157 --> 00:30:01,443
Qui sont-ils ?
503
00:30:01,670 --> 00:30:03,270
Ne me regarde pas, je ne sais pas.
504
00:30:04,847 --> 00:30:07,888
Vraiment ? C'est tout ce que tu as ?
505
00:30:10,969 --> 00:30:14,323
Remettez-nous l'antidote maintenant.
506
00:30:29,975 --> 00:30:33,429
Je veux la force d'élite et toutes
les équipes disponibles là-bas.
507
00:30:33,499 --> 00:30:34,830
Je suis en chemin.
508
00:30:34,884 --> 00:30:37,480
On rapporte une tempête de glace
et des boules de feu à l'abattoir.
509
00:30:37,566 --> 00:30:40,599
- Tu penses que peut-être...
- Conduis cette fichue voiture.
510
00:31:04,295 --> 00:31:06,257
Sainte mère de Dieu.
511
00:31:32,888 --> 00:31:34,283
Tueur.
512
00:31:44,189 --> 00:31:46,173
Espèce d'idiot.
513
00:31:55,226 --> 00:31:57,899
C'est rien. Ça va aller...
On va te trouver de l'aide.
514
00:31:59,715 --> 00:32:03,597
J'ai fait ça assez de fois
pour dire que je suis finie.
515
00:32:03,637 --> 00:32:05,437
Non. Ne dis pas ça.
516
00:32:05,461 --> 00:32:07,515
- On va te trouver de l'aide.
- Écoute.
517
00:32:11,597 --> 00:32:13,345
Écoute-moi bien.
518
00:32:14,571 --> 00:32:17,231
Fais de cette ville la tienne...
519
00:32:19,660 --> 00:32:23,470
ou réduis-la à néant.
520
00:32:52,987 --> 00:32:55,205
Les gens me traitent de monstre.
521
00:32:57,149 --> 00:32:59,983
Toi, Jim Gordon,
522
00:33:00,132 --> 00:33:01,682
tu es le mons...
523
00:33:03,819 --> 00:33:06,344
Tu as raison. Je suis un monstre.
524
00:33:11,620 --> 00:33:13,454
- Police !
- Arrêtez-les !
525
00:33:13,573 --> 00:33:15,173
Tous !
526
00:33:18,372 --> 00:33:21,622
Tu as plutôt intérêt à me dire
que tu peux faire plus d'antidote.
527
00:33:24,760 --> 00:33:27,741
J'ai juste besoin d'une chose.
528
00:33:50,744 --> 00:33:52,176
Comment ça se présente ?
529
00:33:58,612 --> 00:34:00,033
Tu es sûr de ça ?
530
00:34:00,173 --> 00:34:03,022
Selon mes sources,
Fish Mooney et la police
531
00:34:03,047 --> 00:34:05,717
se battent pour récupérer l'antidote.
532
00:34:05,844 --> 00:34:08,844
Mais Fish est morte.
533
00:34:09,113 --> 00:34:11,782
Et Hugo Strange,
qui a créé cet antidote,
534
00:34:12,110 --> 00:34:14,569
met en place un laboratoire
au poste de police,
535
00:34:14,602 --> 00:34:18,340
mais ils oublient un élément
très très important.
536
00:34:21,035 --> 00:34:24,685
Donc, oui je suis sûr que ce clown
537
00:34:24,710 --> 00:34:26,069
est la clé pour contrôler Gotham.
538
00:34:26,304 --> 00:34:28,296
Êtes-vous mes sauveurs ?
539
00:34:28,832 --> 00:34:30,809
Êtes-vous ceux qui vont me libérer ?
540
00:34:31,722 --> 00:34:33,389
Pas vraiment.
541
00:34:35,666 --> 00:34:37,494
Faisons supplier Gotham.
542
00:34:52,054 --> 00:34:55,380
Cherche l'immeuble Yuyan.
543
00:34:55,442 --> 00:34:58,130
Trouve la tête du démon.
544
00:34:58,327 --> 00:35:01,201
Accomplis ta destinée.
545
00:36:29,667 --> 00:36:31,820
Bien. Trouve Bullock,
et dis-lui où nous sommes.
546
00:36:32,991 --> 00:36:34,618
Je vais suivre Bruce.
547
00:37:55,468 --> 00:37:57,406
Je ne toucherais pas à ça, Bruce.
548
00:38:00,357 --> 00:38:01,785
Vous savez qui je suis ?
549
00:38:02,071 --> 00:38:04,701
Qui penses-tu a dit au Senseï
de t'envoyer ici ?
550
00:38:05,191 --> 00:38:06,756
Il est mort.
551
00:38:07,684 --> 00:38:09,449
Il a été assassiné.
552
00:38:09,954 --> 00:38:11,814
Il est mort.
553
00:38:12,771 --> 00:38:14,903
Mais il a accompli sa tâche.
554
00:38:15,183 --> 00:38:19,931
La Cour des Hiboux est détruite,
Gotham brûle, et toi...
555
00:38:20,219 --> 00:38:21,419
tu es ici.
556
00:38:21,577 --> 00:38:23,397
Il m'a dit de compléter
mon entraînement.
557
00:38:23,731 --> 00:38:25,389
Pour trouver la tête du démon.
558
00:38:25,591 --> 00:38:27,459
Tu l'as déjà fait, Bruce.
559
00:38:28,206 --> 00:38:29,965
C'est moi que tu recherches.
560
00:38:30,705 --> 00:38:32,778
Je suis la tête du démon.
561
00:38:35,847 --> 00:38:38,337
Je suis Ra's al Ghul.
562
00:38:45,975 --> 00:38:47,799
Pourquoi es-tu venu à moi, Bruce ?
563
00:38:47,889 --> 00:38:50,198
Le Senseï m'a dit de vous chercher.
564
00:38:50,737 --> 00:38:52,341
Que vous alliez compléter
mon entraînement.
565
00:38:52,614 --> 00:38:55,732
Et est-ce que le Senseï t'a dit qui
j'étais, ce que je recherche ?
566
00:38:56,316 --> 00:38:58,834
Je sais que vous ne faites pas partie
de la Cour,
567
00:38:58,932 --> 00:39:01,643
que vous les avez uniquement utilisés
mais je ne sais pas pourquoi.
568
00:39:03,327 --> 00:39:06,509
Sache que je suis en vie depuis
plus d'années que tu ne l'imagines.
569
00:39:07,211 --> 00:39:08,736
Que j'ai vu et fait des choses
570
00:39:08,818 --> 00:39:11,734
qui secoueraient le noyau
de tout ce en quoi tu crois.
571
00:39:12,324 --> 00:39:15,135
Que je sois un démon...
572
00:39:16,267 --> 00:39:17,696
un saint...
573
00:39:18,757 --> 00:39:20,234
un fantôme.
574
00:39:20,703 --> 00:39:24,681
Mais pendant toutes ces années,
tous mes travaux,
575
00:39:25,316 --> 00:39:28,100
il y a une chose
que je n'ai jamais trouvé :
576
00:39:29,070 --> 00:39:30,955
un véritable héritier.
577
00:39:31,685 --> 00:39:33,442
Mais je dois savoir si tu es prêt.
578
00:39:34,196 --> 00:39:35,489
Je le suis.
579
00:39:36,396 --> 00:39:37,689
Le sensei m'a entraîné.
580
00:39:38,935 --> 00:39:40,342
Tu l'es ?
581
00:39:41,104 --> 00:39:42,716
Il t'a confié une tâche.
582
00:39:43,477 --> 00:39:45,630
Il t'a demandé d'être le premier
à relâcher le virus
583
00:39:45,692 --> 00:39:47,400
qui maintenant enveloppe cette ville.
584
00:39:47,708 --> 00:39:49,100
Tu as failli.
585
00:39:49,353 --> 00:39:51,651
Je l'aurais fait. Mais...
586
00:39:52,386 --> 00:39:54,709
mais Alfred, m'a déconcentré.
587
00:39:54,809 --> 00:39:56,309
Je sais.
588
00:39:58,063 --> 00:39:59,482
Je sais.
589
00:39:59,609 --> 00:40:01,777
Et c'est pour cela que je vais
te donner une autre chance
590
00:40:01,803 --> 00:40:03,529
de compléter ton initiation.
591
00:40:12,772 --> 00:40:14,901
Ne semblez pas si surpris,
maître Bruce.
592
00:40:15,492 --> 00:40:17,590
Je vous ai dit que vous ne pouviez vous
débarrasser de moi aussi facilement.
593
00:40:17,773 --> 00:40:20,307
Juste un peu d'inattention.
Je suis un peu rouillé.
594
00:40:20,518 --> 00:40:23,831
Je me suis laissé faire.
595
00:40:25,874 --> 00:40:27,338
Vous allez bien, mon ami ?
596
00:40:27,588 --> 00:40:29,142
Comment venez-vous ?
597
00:40:37,295 --> 00:40:38,511
Assez.
598
00:40:42,964 --> 00:40:44,396
Cet homme...
599
00:40:44,849 --> 00:40:47,470
est ton passé, Bruce.
600
00:40:48,119 --> 00:40:50,710
Maintenant, embrasse ton avenir.
601
00:40:57,288 --> 00:40:58,704
Tue-le.
602
00:41:06,593 --> 00:41:08,179
Rejoints-moi.
603
00:41:10,689 --> 00:41:12,925
Accomplie ta destinée.
604
00:41:19,846 --> 00:41:21,588
Il a tort.
605
00:41:22,888 --> 00:41:25,124
Maître Bruce, il n'y a pas d'autres
moyens de le dire.
606
00:41:25,149 --> 00:41:26,206
Il a tort.
607
00:41:26,503 --> 00:41:30,250
Votre destin est d'être Bruce Wayne.
608
00:41:30,885 --> 00:41:33,999
Et un jour, vous vous en rappellerez.
609
00:41:35,940 --> 00:41:38,592
Et vous vous souviendrez
combien je vous aime.
610
00:41:41,485 --> 00:41:44,644
Je me souviens quand vos parents vous
ont ramené à la maison pour la 1re fois.
611
00:41:45,273 --> 00:41:46,830
Ils étaient tellement épuisés.
612
00:41:47,323 --> 00:41:49,240
Et ils vous ont confié à moi.
613
00:41:50,219 --> 00:41:53,388
Cette minuscule, petite créature
sans défense.
614
00:41:53,756 --> 00:41:57,434
Et ils ont dit, "veillez sur lui",
et j'ai répondu "Bien sûr".
615
00:41:57,489 --> 00:41:59,586
Et je vous ai pris dans mes bras,
616
00:41:59,886 --> 00:42:03,127
et je vous ai tenu,
et vous avez ouvert les yeux...
617
00:42:06,257 --> 00:42:08,105
et vous m'avez regardé.
618
00:42:10,771 --> 00:42:13,390
Et à ce moment-là, j'ai décidé
619
00:42:13,953 --> 00:42:16,527
que je ferais n'importe quoi
pour vous.
620
00:42:16,611 --> 00:42:17,749
N'importe quoi.
621
00:42:24,338 --> 00:42:26,552
Donc, si c'est ce que vous avez besoin
de faire,
622
00:42:27,247 --> 00:42:29,408
Maître Bruce, continuez.
623
00:42:32,402 --> 00:42:34,102
Faites-le.
624
00:42:55,872 --> 00:42:57,058
Rejoins-moi.
625
00:43:00,452 --> 00:43:01,706
Rejoins-moi.
626
00:43:32,911 --> 00:43:35,006
Tu as brisé ton conditionnement.
627
00:43:36,759 --> 00:43:38,030
Impressionnant.
628
00:43:38,731 --> 00:43:42,152
Vous ne me contrôlerez plus.
629
00:43:42,332 --> 00:43:44,884
Je ne serais jamais votre héritier !
630
00:43:45,008 --> 00:43:46,326
Au contraire.
631
00:43:46,529 --> 00:43:50,238
Ta force confirme seulement
ce que la prophétie a révélé.
632
00:43:50,675 --> 00:43:56,206
Un héritier pour me servir de chevalier
dans les ténèbres.
633
00:43:57,367 --> 00:43:59,539
Je ne vais jamais
634
00:43:59,845 --> 00:44:01,428
vous suivre !
635
00:44:01,927 --> 00:44:04,166
Vous m'avez fait tuer Alfred !
636
00:44:04,275 --> 00:44:06,491
Utilise les eaux, Bruce.
637
00:44:07,044 --> 00:44:09,014
Notre temps viendra.
638
00:45:11,607 --> 00:45:14,499
Un confinement dans toute la ville
reste en place,
639
00:45:14,524 --> 00:45:16,442
avec les autorités de Gotham incitant
les habitants
640
00:45:16,520 --> 00:45:20,365
à rester dans leurs maisons,
pendant que des milliers de citoyens
641
00:45:20,400 --> 00:45:22,438
infectés continuent leur course
dans la ville.
642
00:45:22,520 --> 00:45:24,560
La police locale est pour le moment...
643
00:45:34,265 --> 00:45:35,572
Où es-tu ?
644
00:45:37,176 --> 00:45:39,062
Pourquoi ? Je te manque ?
645
00:45:39,919 --> 00:45:42,077
La ville n'est pas sûre.
646
00:45:42,888 --> 00:45:44,680
C'est pourquoi je fais mes valises.
647
00:45:44,866 --> 00:45:46,847
De quoi tu parles ?
648
00:45:46,949 --> 00:45:48,653
Je quitte Gotham.
649
00:45:48,795 --> 00:45:50,849
Et je veux que tu viennes avec moi.
650
00:45:53,296 --> 00:45:54,743
Je dois prendre ton silence
651
00:45:54,778 --> 00:45:55,765
pour un oui ?
652
00:45:55,812 --> 00:45:56,972
Tu ne peux pas partir.
653
00:45:57,008 --> 00:45:59,002
Il y a des points de contrôle
dans toute la ville.
654
00:45:59,832 --> 00:46:01,465
Qui essayes-tu de convaincre ?
655
00:46:02,037 --> 00:46:04,226
Je peux l'entendre dans ta voix :
tu le veux
656
00:46:04,262 --> 00:46:05,713
autant que moi.
657
00:46:05,979 --> 00:46:08,786
On peut enfin être ensemble,
sans jugement
658
00:46:09,118 --> 00:46:11,846
ni secrets, ni jalousie.
659
00:46:13,115 --> 00:46:15,217
Après tout ce qu'on a traversé,
660
00:46:15,684 --> 00:46:17,655
on ne mérite pas ça ?
661
00:46:25,516 --> 00:46:28,083
Je prends le train de cet après-midi.
662
00:46:28,672 --> 00:46:30,553
Et je veux que tu sois avec moi.
663
00:46:32,567 --> 00:46:34,141
Mais je veux le vrai toi.
664
00:46:36,063 --> 00:46:38,164
Donc dis-moi que tu vas arrêter
de le combattre.
665
00:46:38,409 --> 00:46:41,055
Dis-moi que tu ne vas pas encore perdre.
666
00:46:42,659 --> 00:46:44,669
Dis-moi que tu sera là.
667
00:46:48,541 --> 00:46:50,034
Je serai là.
668
00:46:56,257 --> 00:46:57,709
On en est où avec Tetch ?
669
00:46:57,796 --> 00:46:59,208
Barbara et Nygma ont donné
au bureau du maire
670
00:46:59,264 --> 00:47:01,650
une liste de demandes...
un ami m'a glissé une copie.
671
00:47:01,721 --> 00:47:03,006
Ils ont aussi menacé de tuer Tetch
672
00:47:03,030 --> 00:47:04,771
si on utilise la force.
673
00:47:04,890 --> 00:47:06,629
La moitié vont ruiner la ville.
674
00:47:06,663 --> 00:47:08,887
L'autre possibilité serait qu'il n'y ait
aucune ville à ruiner.
675
00:47:08,964 --> 00:47:11,647
On n'a aucune carte. Plus de coups.
676
00:47:13,582 --> 00:47:15,264
Si, nous en avons.
677
00:47:15,446 --> 00:47:16,402
Lui.
678
00:47:16,613 --> 00:47:17,756
Pingouin ?
679
00:47:17,791 --> 00:47:20,068
Toute la liste est de Barbara,
sauf pour lui.
680
00:47:20,103 --> 00:47:21,719
Pingouin est la seule personne
à qui tient Nygma.
681
00:47:21,753 --> 00:47:23,667
- La question est : combien ?
- Impossible.
682
00:47:23,765 --> 00:47:25,285
Il n'y a aucun moyen qu'on l'embobine.
683
00:47:25,373 --> 00:47:27,002
- Pourquoi pas ?
- Parce qu'on a pas l'autorité
684
00:47:27,037 --> 00:47:28,972
de négocier certains secrets
sur les dessous de la ville.
685
00:47:29,033 --> 00:47:30,866
Beaucoup moins que celui qui mène à
686
00:47:30,901 --> 00:47:33,012
la mort imminente de son ancien maire.
687
00:47:33,047 --> 00:47:34,699
Nygma trahirait Barbara
et livrerait Tetch
688
00:47:34,724 --> 00:47:37,404
s'il en avait l'opportunité.
Je dois sauver Lee !
689
00:47:45,727 --> 00:47:47,659
Je n'ai plus beaucoup de temps.
690
00:47:48,308 --> 00:47:49,963
C'est maintenant ou jamais.
691
00:47:51,736 --> 00:47:55,439
Tu sais, un de ces jours,
je vais dire "jamais".
692
00:48:12,695 --> 00:48:15,622
Nygma, c'est Gordon.
J'appelle avec une proposition.
693
00:48:15,742 --> 00:48:17,040
Tu peux parler ?
694
00:48:21,667 --> 00:48:23,222
Je peux écouter.
695
00:48:24,435 --> 00:48:25,982
On doit la tuer.
696
00:48:26,361 --> 00:48:28,850
Combien de temps
on va devoir attendre ?
697
00:48:29,333 --> 00:48:30,619
Allons.
698
00:48:30,913 --> 00:48:32,989
Nygma t'a tranché la main.
699
00:48:33,354 --> 00:48:34,885
Il m'a presque tué.
700
00:48:34,995 --> 00:48:36,738
Et maintenant Barbara
est sa partenaire ?
701
00:48:36,818 --> 00:48:38,337
C'est insultant.
702
00:48:38,373 --> 00:48:41,378
La ville va nous payer cher
si on ramène Tetch.
703
00:48:41,465 --> 00:48:44,096
On doit laisser ça se dérouler avant
qu'on ne fasse quelque chose d'insensé.
704
00:48:44,200 --> 00:48:45,896
Je sais que vous êtes proches.
705
00:48:46,463 --> 00:48:50,421
Mais peu importe ce que tu as,
elle te traite comme un chien.
706
00:48:51,158 --> 00:48:53,599
Elle nous traite tous les deux
comme des chiens et tu le sais.
707
00:48:54,587 --> 00:48:56,928
Elle ne mérite pas ta loyauté.
708
00:48:57,320 --> 00:48:59,338
Qu'est-ce que vous murmurez ?
709
00:48:59,678 --> 00:49:02,317
Rien. Quelque chose de la mairie ?
710
00:49:02,404 --> 00:49:04,814
Croyez moi,
cette ville va nous appartenir.
711
00:49:04,959 --> 00:49:07,005
Des parties de cette ville
littéralement.
712
00:49:09,747 --> 00:49:11,202
Où est Ed ?
713
00:49:13,243 --> 00:49:15,175
Il était là il y a une minute.
714
00:49:24,848 --> 00:49:26,724
Comment avez-vous pu laisser ça arriver ?
715
00:49:26,841 --> 00:49:28,833
Nous ?
Tu es celle qui lui a fait confiance.
716
00:49:28,918 --> 00:49:33,590
Vous aviez une chose à faire :
garder un œil sur un homme ligoté !
717
00:49:33,722 --> 00:49:35,787
Vous n'êtes mêmes pas foutus de faire ça !
718
00:49:41,213 --> 00:49:42,748
- Où est-ce qu'on va ?
- La ferme.
719
00:49:42,819 --> 00:49:44,867
Je n'essaye pas de vous agacer,
c'est juste
720
00:49:44,902 --> 00:49:46,934
que je n'ai pas
de très bon pré-sentiment.
721
00:49:46,997 --> 00:49:49,123
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Barbara et Nygma ont Tetch.
722
00:49:49,186 --> 00:49:52,239
- Ils demandent une rançon.
- Qu'est-ce que ça a à voir avec moi ?
723
00:49:52,713 --> 00:49:54,396
Vous me remettez à lui.
724
00:49:54,488 --> 00:49:56,574
Vous ne pouvez pas.
Vous ne pouvez pas faire ça.
725
00:49:56,607 --> 00:49:58,903
C'est un petit prix à payer
pour sauver la ville.
726
00:49:58,928 --> 00:50:01,056
Oui, pour vous.
Pour moi, c'est un très grand prix !
727
00:50:01,163 --> 00:50:03,490
On ne peut pas lui faire confiance.
728
00:50:03,515 --> 00:50:05,958
Vous risquez tout en vous basant
sur les mots d'un sociopathe.
729
00:50:05,983 --> 00:50:08,505
Monte dans la voiture.
730
00:50:08,612 --> 00:50:10,305
Quoi ? Ça va aller.
731
00:50:10,375 --> 00:50:11,620
Oui, Pingouin, Nygma, Tetch
732
00:50:11,645 --> 00:50:13,894
tous dans le même endroit pour un
échange d'otages très important.
733
00:50:13,925 --> 00:50:15,315
Qu'est-ce qui pourrait mal se passer ?
734
00:50:27,035 --> 00:50:28,425
Tu permets ?
735
00:50:28,483 --> 00:50:30,853
Si je dois être l'agneau
sacrificiel de la ville,
736
00:50:30,922 --> 00:50:32,380
tu pourrais au moins
me mener à l'abattoir
737
00:50:32,405 --> 00:50:33,506
avec un peu de dignité.
738
00:50:35,419 --> 00:50:38,283
Tu crois que je ne peux pas
causer d'ennuis à l'intérieur ?
739
00:50:38,714 --> 00:50:40,187
Fais-le, et je te tue.
740
00:50:40,202 --> 00:50:42,354
Tu ne le feras pas.
Pas avant que tu n'aies Tetch.
741
00:50:42,423 --> 00:50:44,749
Pas avant que l'échange
se fasse en douceur.
742
00:50:44,855 --> 00:50:46,516
Et après ça, pourquoi te soucier
de ce qui arrivera ?
743
00:50:46,550 --> 00:50:48,064
Allez qu'on en finisse.
744
00:50:49,618 --> 00:50:51,161
- Merci.
- Tais-toi.
745
00:50:57,455 --> 00:51:00,539
Mes trois hommes préférés.
746
00:51:01,613 --> 00:51:03,841
Ne te sens pas mal, Oswald.
747
00:51:04,184 --> 00:51:07,026
Ta mort de mes mains
748
00:51:07,517 --> 00:51:09,206
était inévitable.
749
00:51:10,172 --> 00:51:12,351
C'est ce que tu t'es dit
la dernière fois ?
750
00:51:13,649 --> 00:51:15,908
Je présume que la grenade
n'est pas là pour faire joli.
751
00:51:18,236 --> 00:51:19,768
Simple précaution.
752
00:51:20,409 --> 00:51:23,663
Vous essayez quoi que ce soit,
et je tire la goupille.
753
00:51:25,565 --> 00:51:27,030
Plus de Tetch.
754
00:51:27,395 --> 00:51:28,714
Plus d'espoir pour un antidote.
755
00:51:30,799 --> 00:51:34,248
- Un peu rudimentaire, non ?
- Ça suffit ! Finissons-en.
756
00:51:34,336 --> 00:51:36,396
Tu es infecté.
757
00:51:36,668 --> 00:51:38,691
C'est merveilleux.
758
00:51:45,913 --> 00:51:48,623
Tu pensais vraiment
pouvoir t'en tirer ?
759
00:51:50,344 --> 00:51:51,666
Je savais que vous comprendriez que
tout ceci était
760
00:51:51,690 --> 00:51:53,520
pour Oswald, mais comment
avez-vous trouvé où nous étions ?
761
00:51:53,591 --> 00:51:56,312
Je t'en prie. Tu sais combien
j'ai de policiers à ma disposition ?
762
00:51:56,337 --> 00:51:57,812
Tu pourrais vouloir utiliser
763
00:51:57,848 --> 00:52:01,504
ta voix intérieure tout en passant
des appels secrets au GCPD.
764
00:52:02,969 --> 00:52:04,731
Maintenant livrez-le.
765
00:52:13,465 --> 00:52:14,475
Allez !
766
00:52:25,971 --> 00:52:30,028
Laissez-le partir !
On doit trouver Tetch !
767
00:52:38,384 --> 00:52:39,645
Maintenant !
768
00:52:49,397 --> 00:52:51,405
Cette petite ordure !
769
00:52:52,090 --> 00:52:54,991
Laissez passer.
Dégagez le chemin. Rita, bouge.
770
00:52:58,827 --> 00:53:00,810
Très bien, jetons un œil.
771
00:53:00,939 --> 00:53:02,933
Avec quoi avez-vous cautérisé ça ?
772
00:53:03,802 --> 00:53:06,628
Je ne sais pas.
Est-ce qu'il va s'en tirer ?
773
00:53:06,653 --> 00:53:09,931
On va faire tout ce qu'on peut.
Quelle est votre relation avec lui ?
774
00:53:10,195 --> 00:53:11,996
Docteur, sa tension chute.
775
00:53:13,911 --> 00:53:15,460
C'est ma famille.
776
00:53:15,562 --> 00:53:17,899
Bien, préparons-le pour le bloc.
777
00:53:22,844 --> 00:53:26,085
Ça a l'air bon.
J'appelle le poste.
778
00:53:30,040 --> 00:53:31,899
Attrapez Tetch !
779
00:53:40,787 --> 00:53:42,381
Séparez-vous.
780
00:53:55,694 --> 00:53:58,644
Toi et l'ex êtes infectés, hein ?
781
00:53:59,374 --> 00:54:02,877
J'ai entendu dire que Lee veut
détacher ma jolie petite tête
782
00:54:03,025 --> 00:54:04,816
de mon corps.
783
00:54:05,649 --> 00:54:08,165
C'est bizarre que ça me pousse
à l'apprécier ?
784
00:54:08,475 --> 00:54:12,174
Tu penses arracher la tête
de quelqu'un, Jim ?
785
00:54:12,524 --> 00:54:14,258
Je parie que oui.
786
00:54:15,410 --> 00:54:16,837
Tu es si près.
787
00:54:16,919 --> 00:54:19,411
La prochaine fois que tu céderas,
le virus t'aura.
788
00:54:19,446 --> 00:54:20,575
Arrête de parler.
789
00:54:23,361 --> 00:54:25,595
Montrez-vous, où que vous soyez.
790
00:54:27,408 --> 00:54:29,797
Pas d'issue de secours, pas de quai de
chargement, pas moyen de s'en sortir.
791
00:54:29,822 --> 00:54:32,625
Le virus va te donner toute la force
dont tu as besoin.
792
00:54:32,803 --> 00:54:34,320
C'est la seule solution.
793
00:54:34,779 --> 00:54:36,378
Cède à l'obscurité.
794
00:54:36,423 --> 00:54:37,793
J'ai dit...
795
00:54:37,840 --> 00:54:40,438
- Meurtrier.
- Arrête de parler.
796
00:54:40,463 --> 00:54:42,619
Tu veux me tuer, je le sens,
797
00:54:42,704 --> 00:54:45,911
mais sans mon sang, aucun antidote
ne verra le jour.
798
00:54:45,959 --> 00:54:48,406
- Lutte, Jim.
- Je ne sais pas si j'en suis capable.
799
00:54:48,854 --> 00:54:51,227
Il a raison. On a besoin de lui.
800
00:54:53,814 --> 00:54:56,179
Oui, mais juste d'une partie.
801
00:55:01,526 --> 00:55:02,967
Où sont-ils ?
802
00:55:03,235 --> 00:55:04,285
Qu'est-ce qui s'est passé ?
803
00:55:09,054 --> 00:55:10,629
Qu'est-ce qu'il a fait ?
804
00:55:15,013 --> 00:55:17,215
Espèce de taré.
805
00:55:18,015 --> 00:55:19,382
Où est le scientifique ?
806
00:55:19,950 --> 00:55:21,184
Où est le scientifique ?
807
00:55:21,315 --> 00:55:22,934
Allez, allez. Ici, ici.
808
00:55:23,899 --> 00:55:24,980
Quoi ?
809
00:55:25,022 --> 00:55:28,001
Tu n'as jamais vu un bocal
rempli de sang ? Allez !
810
00:55:28,076 --> 00:55:29,817
Retournez travailler.
811
00:55:30,293 --> 00:55:31,793
Ça va ?
812
00:55:50,390 --> 00:55:52,411
Il est réveillé.
813
00:55:52,882 --> 00:55:54,454
Je commençais à me sentir seul.
814
00:55:54,631 --> 00:55:55,692
Où sommes-nous ?
815
00:55:55,760 --> 00:55:58,037
On s'est heurtés
à un blocus de policiers.
816
00:55:58,116 --> 00:55:59,692
On a dû faire profil bas
une minute.
817
00:56:00,019 --> 00:56:01,511
Où est-ce que tu m'emmènes ?
818
00:56:02,470 --> 00:56:03,865
Je ne sais pas.
819
00:56:04,088 --> 00:56:06,050
Je suis en train d'improviser.
820
00:56:06,226 --> 00:56:07,998
Pourquoi ?
Tu es attendu quelque part ?
821
00:56:08,114 --> 00:56:09,388
Est-ce important ?
822
00:56:10,211 --> 00:56:12,817
J'imagine que tu prévois
de faire traîner les choses.
823
00:56:12,908 --> 00:56:17,615
Il y a quelques moments de pure joie
dans la vie de quelqu'un,
824
00:56:17,682 --> 00:56:20,450
je me sens obligé
d'apprécier celui-ci.
825
00:56:20,654 --> 00:56:22,274
Tu veux dire te réjouir ?
826
00:56:23,059 --> 00:56:24,405
Oui, exactement.
827
00:56:25,049 --> 00:56:28,437
Cela a toujours été l'une de tes moins
attrayantes qualités, Oswald.
828
00:56:29,185 --> 00:56:30,797
Ça te tue, n'est-ce pas ?
829
00:56:30,991 --> 00:56:32,067
Quoi ?
830
00:56:32,131 --> 00:56:35,829
Savoir que tu n'es pas aussi malin
que tu crois l'être.
831
00:56:36,040 --> 00:56:39,471
Tout ce plan pour me rendre fou,
832
00:56:39,566 --> 00:56:41,198
m'enlever tout ce que j'avais,
833
00:56:41,406 --> 00:56:44,121
te révéler avec un "ta-da",
834
00:56:44,220 --> 00:56:45,827
et me fusiller dans la rivière.
835
00:56:47,359 --> 00:56:49,555
Ce plan était parfait...
836
00:56:50,072 --> 00:56:51,465
et tu le savais.
837
00:56:52,516 --> 00:56:54,220
Tu as échoué.
838
00:56:54,826 --> 00:56:56,457
Je suis toujours en vie,
839
00:56:56,553 --> 00:56:59,896
et tu es menotté sur le siège arrière.
840
00:57:00,043 --> 00:57:05,046
Et maintenant tu ne seras jamais
capable de corriger ton erreur.
841
00:57:07,145 --> 00:57:08,946
J'imagine que non.
842
00:57:11,529 --> 00:57:13,124
Maintenant qu'ils ont le sang de Tetch,
843
00:57:13,174 --> 00:57:15,111
ils peuvent faire l'antidote,
et après ce qu'on a tenté de faire,
844
00:57:15,146 --> 00:57:16,469
toute la ville va nous tomber dessus.
845
00:57:16,504 --> 00:57:18,786
Je suis surpris que les flics
n'aient pas encore défoncé la porte.
846
00:57:18,857 --> 00:57:20,575
Relax. Ils ont d'autres choses à faire.
847
00:57:21,491 --> 00:57:23,059
On fait quoi maintenant ?
848
00:57:23,094 --> 00:57:25,189
On se sépare, va à la planque,
et regroupe tout le monde.
849
00:57:25,260 --> 00:57:27,364
Se regrouper ? Pourquoi ?
850
00:57:27,400 --> 00:57:29,651
Pour ce que je te dirai de faire !
851
00:57:33,924 --> 00:57:35,795
Je n'attends plus.
852
00:57:35,957 --> 00:57:38,764
Elle a brisé toutes les promesses
qu'elle a pu te faire...
853
00:57:38,825 --> 00:57:40,323
- Nous faire.
- Je sais.
854
00:57:41,013 --> 00:57:43,029
La planque est l'endroit parfait
pour faire ça.
855
00:57:46,550 --> 00:57:48,022
Je m'occuperai de tout.
856
00:57:50,829 --> 00:57:52,202
On le fait ensemble.
857
00:58:13,758 --> 00:58:15,856
Kowalski et Burrows vont
être énervés.
858
00:58:16,059 --> 00:58:18,152
Le sang de Tetch est bon.
859
00:58:18,223 --> 00:58:21,047
Les gars du labo travaillent sur
l'antidote en ce moment.
860
00:58:21,072 --> 00:58:22,675
Je dois trouver Lee.
Combien de temps ?
861
00:58:22,732 --> 00:58:25,573
- Avant que cela ne soit prêt ?
- On peut y aller maintenant.
862
00:58:28,847 --> 00:58:31,358
- Où est-ce ?
- Pile à l'heure.
863
00:58:31,383 --> 00:58:33,171
Asseyez-vous et relevez votre manche.
864
00:58:33,422 --> 00:58:35,028
On a une dose pour vous.
865
00:58:35,224 --> 00:58:36,685
Les autres seront rapidement prêtes.
866
00:58:37,087 --> 00:58:38,803
J'ai besoins de deux doses.
867
00:58:39,040 --> 00:58:42,355
Désolé. Nous n'avons pu faire
qu'une dose aussi rapidement.
868
00:58:42,381 --> 00:58:44,096
Non. Deux.
869
00:58:44,160 --> 00:58:46,097
Le sang de Tetch
est dans une centrifugeuse.
870
00:58:46,122 --> 00:58:48,012
- Le processus ne peut être interrompu.
- Tu es un meurtrier.
871
00:58:48,037 --> 00:58:49,491
Juste une ou deux heures.
872
00:58:49,893 --> 00:58:52,019
Tu peux encore rattraper Lee
avant qu'elle ne parte.
873
00:58:52,688 --> 00:58:54,158
Il n'y a pas assez de temps.
874
00:58:55,822 --> 00:58:58,299
- Meurtrier !
- Ne m'oblige pas...
875
00:59:00,415 --> 00:59:02,566
Merde ! Appelez un gardien !
876
00:59:20,157 --> 00:59:21,969
J'ai appris pour Alfred.
877
00:59:23,067 --> 00:59:25,145
Est-ce qu'il va s'en sortir ?
878
00:59:27,806 --> 00:59:29,337
Rentre à la maison, Selina.
879
00:59:29,554 --> 00:59:30,899
Qu'est-ce qui s'est passé ?
880
00:59:33,415 --> 00:59:35,275
- Non, tu ne vas pas faire ça.
- Faire quoi ?
881
00:59:35,298 --> 00:59:36,785
Revenir dans ma vie.
882
00:59:36,890 --> 00:59:38,642
Tu crois que j'ai besoin de ta pitié ?
Ce n'est pas le cas.
883
00:59:38,709 --> 00:59:41,078
- Ce n'est pas pour ça que je suis là.
- Tu veux savoir ce qui s'est passé ?!
884
00:59:45,295 --> 00:59:47,256
- Tu ne comprendrais pas.
- Pourquoi ?
885
00:59:47,798 --> 00:59:50,383
Parce que je ne désespère pas
de croire en quelque chose ?
886
00:59:50,417 --> 00:59:53,104
Parce que tu ne crois en rien
ni personne à part toi-même.
887
00:59:55,428 --> 00:59:57,043
Ça s'appelle survivre.
888
00:59:57,626 --> 00:59:59,554
Et contrairement à toi,
889
01:00:00,279 --> 01:00:02,192
je sais qui je suis.
890
01:00:02,849 --> 01:00:04,590
Je n'ai besoin de personne
pour me le dire.
891
01:00:05,732 --> 01:00:07,840
Que fais-tu ici, Selina ?
892
01:00:08,005 --> 01:00:09,584
Tu t'en fiches d'Alfred,
893
01:00:09,610 --> 01:00:11,777
et tu t'en fous bien de moi.
894
01:00:14,347 --> 01:00:16,749
Je sais que tu vaux mieux que ça.
895
01:00:20,423 --> 01:00:22,300
Je pensais que tu l'avais fait.
896
01:00:25,675 --> 01:00:27,544
Aie une belle vie.
897
01:00:39,383 --> 01:00:41,857
Je n'aime pas qu'on me fasse attendre.
898
01:00:47,597 --> 01:00:49,718
Tu es encore en train de le combattre.
899
01:00:53,079 --> 01:00:55,128
Je peux t'aider avec ça.
900
01:00:57,968 --> 01:00:59,915
On sait tous les deux
que je ne veux pas ça.
901
01:01:01,532 --> 01:01:04,014
Je te veux toi.
902
01:01:04,743 --> 01:01:08,265
Je te veux et toute ta noirceur.
903
01:01:08,962 --> 01:01:10,583
Vas-y cède.
904
01:01:12,765 --> 01:01:14,824
Cède à tes ténèbres.
905
01:01:15,039 --> 01:01:16,724
Sois libre.
906
01:01:47,247 --> 01:01:49,767
Tu n'es pas fatigué de refaire
la même erreur à chaque fois ?
907
01:01:51,472 --> 01:01:53,033
Tu penses que je fais une erreur ?
908
01:01:53,208 --> 01:01:55,192
Au lieu de me tuer
quand tu en avais l'occasion,
909
01:01:55,545 --> 01:01:58,549
tu as décidé de nourrir ton égo.
910
01:01:58,672 --> 01:02:02,336
Tu veux parler d'égo ?
L'Homme Mystère ?
911
01:02:02,828 --> 01:02:06,282
Tu échoueras toujours, Oswald.
912
01:02:06,718 --> 01:02:10,781
Parce que tu te laisseras toujours
dominer par tes émotions.
913
01:02:11,220 --> 01:02:12,549
La haine,
914
01:02:13,209 --> 01:02:16,028
la colère, la peur,
915
01:02:17,203 --> 01:02:19,047
- l'amour.
- Tais-toi.
916
01:02:19,140 --> 01:02:20,260
Tu veux savoir pourquoi
je ne pourrais jamais
917
01:02:20,299 --> 01:02:22,074
- aimer quelqu'un comme toi ?
- Je te préviens.
918
01:02:22,099 --> 01:02:25,727
Parce que tu n'es qu'un enfant gâté
qui pique sa crise
919
01:02:25,752 --> 01:02:28,056
à chaque fois qu'il n'a pas
ce qu'il veut !
920
01:02:29,216 --> 01:02:32,236
Surtout quand ce qu'il veut
ne veut pas de lui.
921
01:02:39,325 --> 01:02:41,539
Tu as raison.
Je n'aurais pas dû attendre.
922
01:02:41,622 --> 01:02:44,305
Mais contrairement à toi,
je suis en position
923
01:02:44,359 --> 01:02:46,371
de rectifier mon erreur.
924
01:02:47,993 --> 01:02:51,596
Prépare-toi à une colère massive.
925
01:03:04,048 --> 01:03:06,611
Ce n'est pas possible !
926
01:03:06,794 --> 01:03:09,944
- C'est mon tour !
- C'est mon tour de te tuer !
927
01:03:09,998 --> 01:03:12,024
Comme j'ai dit...
928
01:03:12,686 --> 01:03:16,689
... tu échoueras toujours !
929
01:03:17,165 --> 01:03:19,308
Car tu ne changeras jamais.
930
01:03:19,728 --> 01:03:21,317
Peut-être.
931
01:03:21,652 --> 01:03:24,355
Mais au moins, je sais qui je suis.
932
01:03:24,994 --> 01:03:27,118
Ce jour-là, au bord de la rivière,
933
01:03:27,153 --> 01:03:29,916
c'est le moment où tu es rené.
934
01:03:29,981 --> 01:03:33,040
Et c'est un mensonge !
935
01:03:33,336 --> 01:03:36,932
Tout ton personnage est basé
936
01:03:36,997 --> 01:03:38,509
sur un mensonge !
937
01:03:38,563 --> 01:03:41,835
Et il n'y a rien que
tu puisses y changer !
938
01:03:44,943 --> 01:03:46,771
En fait...
939
01:03:47,597 --> 01:03:49,404
Peut-être que si.
940
01:03:54,005 --> 01:03:56,924
Votre attention.
Tous les passagers doivent passer par
941
01:03:56,949 --> 01:03:59,261
les contrôles de sécurité
avant d'embarquer.
942
01:03:59,720 --> 01:04:03,744
Reportez toute personne qui pourrait
montrer des signes d'infection
943
01:04:03,768 --> 01:04:06,721
au point de contrôle ou à l'officier
le plus proche
944
01:04:06,829 --> 01:04:08,419
pour une aide médicale immédiate...
945
01:04:08,480 --> 01:04:10,615
Ce n'est pas une entrée publique.
946
01:04:10,981 --> 01:04:12,852
Merde.
947
01:04:22,040 --> 01:04:23,896
Police ! Dégagez !
948
01:04:24,044 --> 01:04:25,643
Foutez le camp !
949
01:04:25,745 --> 01:04:28,750
Dégagez, dégagez !
Bougez de mon chemin !
950
01:04:29,041 --> 01:04:31,178
Il essaie de nous arrêter.
951
01:04:31,615 --> 01:04:33,693
Tu dois l'en empêcher.
952
01:04:33,997 --> 01:04:35,448
Je te verrai dans le train.
953
01:04:35,666 --> 01:04:37,209
Dégagez !
954
01:04:37,701 --> 01:04:40,228
Hors de mon chemin !
Dégagez !
955
01:04:44,699 --> 01:04:46,656
On va être retardés, n'est-ce pas ?
956
01:04:47,451 --> 01:04:49,619
Tu vas me tirer dessus, Harvey ?
957
01:04:50,025 --> 01:04:52,395
C'est pas toi !
958
01:04:52,698 --> 01:04:54,013
Si.
959
01:04:54,153 --> 01:04:55,830
Ne m'oblige pas à faire ça.
960
01:04:59,331 --> 01:05:01,261
Lee et moi sommes faits
l'un pour l'autre.
961
01:05:01,403 --> 01:05:03,134
Je sais.
962
01:05:03,291 --> 01:05:04,925
Je sais à quel point tu veux ça,
963
01:05:05,255 --> 01:05:07,722
oublier tout ce qui s'est passé,
mais tu ne peux pas.
964
01:05:07,757 --> 01:05:08,887
C'est pas réel.
965
01:05:14,471 --> 01:05:16,295
C'est qui je suis !
966
01:05:18,892 --> 01:05:21,723
- C'est qui j'ai toujours été.
- Non, c'est faux !
967
01:05:22,191 --> 01:05:24,179
Qui tu es, est un choix.
968
01:05:24,810 --> 01:05:27,353
Ça l'a toujours été.
Ça l'est toujours.
969
01:05:28,872 --> 01:05:30,502
C'est qui tu es.
970
01:05:32,193 --> 01:05:34,266
Tu es le meilleur flic que j'ai connu.
971
01:05:35,632 --> 01:05:37,714
Le meilleur ami que je n'ai jamais eu.
972
01:05:38,878 --> 01:05:40,785
Si tu aimes Lee,
973
01:05:41,934 --> 01:05:43,305
va la sauver.
974
01:05:52,127 --> 01:05:53,793
Billets.
975
01:05:59,083 --> 01:06:00,643
Billets.
976
01:06:04,912 --> 01:06:06,681
À notre grande aventure.
977
01:06:09,786 --> 01:06:11,430
Tickets.
978
01:06:43,249 --> 01:06:45,006
Je t'aime, Lee.
979
01:07:02,285 --> 01:07:03,974
Qu'est-ce que tu as fait ?
980
01:07:49,831 --> 01:07:51,081
Vraiment ?
981
01:07:51,239 --> 01:07:52,771
Une scie à métaux ?
982
01:07:52,834 --> 01:07:55,665
Même tes tactiques par élimination
sont idiotes.
983
01:07:55,792 --> 01:07:57,934
J'imagine que je suis juste démodé.
984
01:07:58,559 --> 01:08:01,003
Tu pensais vraiment
que je ne comprendrais pas ?
985
01:08:01,259 --> 01:08:02,708
Vous n'avez pas arrêté
de chuchoter
986
01:08:02,732 --> 01:08:04,509
comme des adolescents
depuis des semaines.
987
01:08:07,202 --> 01:08:09,510
Tu n'aurais pas dû attendre.
988
01:08:09,619 --> 01:08:12,384
Bah, crois-moi, sans Tabby,
989
01:08:12,588 --> 01:08:14,701
tu serais morte
depuis un bout de temps.
990
01:08:14,829 --> 01:08:17,905
Tu essaies de me dire
qu'elle n'avait rien à voir avec ça ?
991
01:08:18,345 --> 01:08:20,208
- C'est ça.
- Donc tu as
992
01:08:20,330 --> 01:08:21,976
fait ça dans son dos, pas vrai ?
993
01:08:22,595 --> 01:08:24,846
J'allais te frapper
avant d'entrer dans la planque.
994
01:08:25,158 --> 01:08:26,314
Jouer les idiots
quand tu n'arriverais pas.
995
01:08:26,407 --> 01:08:27,982
En s'appuyant sur tes points forts.
996
01:08:28,063 --> 01:08:30,126
Tu veux savoir pourquoi
tu me vises tout le temps ?
997
01:08:30,220 --> 01:08:32,266
La taille géante de la cible ?
998
01:08:33,391 --> 01:08:35,945
C'est parce que
même si tu joues les durs,
999
01:08:36,391 --> 01:08:37,993
elle te manque.
1000
01:08:38,805 --> 01:08:41,485
Sa loyauté et sa force te manquent.
1001
01:08:41,732 --> 01:08:43,397
Elle t'a rendu meilleure
et tu le sais.
1002
01:08:44,108 --> 01:08:46,178
Et tu as sacrifié ça pour quoi ?
1003
01:08:46,756 --> 01:08:48,495
Jouer la reine d'un jour ?
1004
01:08:49,457 --> 01:08:50,945
Pathétique.
1005
01:08:51,947 --> 01:08:53,389
Si ça peut t'aider...
1006
01:08:54,830 --> 01:08:56,498
tu ne la méritais pas...
1007
01:09:04,352 --> 01:09:06,341
J'imagine que nous verrons.
1008
01:09:14,222 --> 01:09:16,413
Je ne sais pas
si vous m'entendez.
1009
01:09:18,894 --> 01:09:21,067
Mais si vous m'entendez,
1010
01:09:22,617 --> 01:09:24,646
Alfred, vous devez lutter.
1011
01:09:27,550 --> 01:09:29,484
Je ne sais pas ce que je ferais
sans vous.
1012
01:09:31,514 --> 01:09:34,301
Alfred, s'il vous plaît.
1013
01:09:35,412 --> 01:09:37,722
S'il vous plaît, ne me laissez pas.
1014
01:10:08,034 --> 01:10:09,268
Nous y voilà.
1015
01:10:09,763 --> 01:10:11,354
Encore.
1016
01:10:15,526 --> 01:10:17,836
Je dois te dire,
1017
01:10:19,629 --> 01:10:21,672
c'est vraiment bien.
1018
01:10:22,588 --> 01:10:24,649
Ravi d'avoir aidé.
1019
01:10:26,890 --> 01:10:28,689
Un dernier mot ?
1020
01:10:30,459 --> 01:10:32,393
Ça va pour l'instant.
1021
01:10:33,788 --> 01:10:35,509
Je te demande pardon ?
1022
01:10:36,314 --> 01:10:37,708
J'attendrai.
1023
01:10:38,468 --> 01:10:40,752
Je vais te tuer, Oswald.
1024
01:10:41,059 --> 01:10:42,595
Il n'y a pas de plus tard.
1025
01:10:42,641 --> 01:10:44,969
Si tu as quelque chose à dire...
1026
01:10:45,683 --> 01:10:47,538
c'est le moment.
1027
01:10:47,871 --> 01:10:49,489
Bien noté.
1028
01:10:49,826 --> 01:10:51,205
Oh, peu importe.
1029
01:10:51,368 --> 01:10:53,106
Tu ne me gâcheras pas ça.
1030
01:10:53,269 --> 01:10:55,496
Tu n'as rien à dire.
1031
01:10:56,389 --> 01:10:57,980
Mais moi si.
1032
01:10:59,057 --> 01:11:01,897
Au revoir, Oswald.
1033
01:11:13,554 --> 01:11:14,977
J'ai enlevé les balles
1034
01:11:15,012 --> 01:11:17,002
quand tu étais assommé.
1035
01:11:17,099 --> 01:11:18,820
Juste avant de les appeler.
1036
01:11:29,719 --> 01:11:31,644
Sur le siège arrière,
1037
01:11:32,334 --> 01:11:34,445
l'épingle que j'ai utilité
pour enlever mes menottes ?
1038
01:11:34,597 --> 01:11:35,997
L'épingle de ma cravate.
1039
01:11:36,331 --> 01:11:38,045
J'ai pensé que ça devait être personnel.
1040
01:11:38,242 --> 01:11:40,822
Tu essayais juste de me faire croire
que j'avais l'avantage.
1041
01:11:41,815 --> 01:11:43,934
Tout a parfaitement pris forme.
1042
01:11:44,273 --> 01:11:46,642
Comment as-tu su que Barbara
viendrait à l'entrepôt ?
1043
01:11:47,371 --> 01:11:48,910
Je ne le savais pas.
1044
01:11:49,333 --> 01:11:51,150
Sans elle,
1045
01:11:51,362 --> 01:11:53,992
Gordon m'aurait livré,
et je serais mort.
1046
01:11:56,603 --> 01:11:58,861
Mais la chance sourit aux audacieux.
1047
01:12:01,667 --> 01:12:04,805
Tu as dit que tu les as appelés
après m'avoir assommé.
1048
01:12:09,170 --> 01:12:11,455
Tu savais que je t'amènerais ici.
1049
01:12:13,077 --> 01:12:15,424
Je te connais, Ed.
1050
01:12:16,462 --> 01:12:19,029
Mes émotions me dominent peut-être.
1051
01:12:19,165 --> 01:12:22,990
Mais quelque chose de bien plus
prévisible te domine.
1052
01:12:23,818 --> 01:12:25,904
Un besoin désespéré et compulsif
1053
01:12:25,974 --> 01:12:29,505
d'achever ce que tu commences
d'une manière rigoureuse.
1054
01:12:30,489 --> 01:12:32,797
Pourquoi tu ne m'as pas juste tué,
Oswald ?
1055
01:12:35,324 --> 01:12:38,064
Tu es la seule fois
où j'ai laissé l'amour m'affaiblir,
1056
01:12:38,884 --> 01:12:41,901
et je te veux près de moi
pour me rappeler
1057
01:12:42,243 --> 01:12:44,454
de ne plus jamais faire cette erreur.
1058
01:13:43,787 --> 01:13:46,985
Tuer Nygma... était vraiment
1059
01:13:47,874 --> 01:13:49,422
si important pour toi ?
1060
01:13:52,688 --> 01:13:54,476
Tu as tué Butch ?
1061
01:13:55,403 --> 01:13:57,613
Il dit que tu n'as rien à voir
1062
01:13:57,714 --> 01:13:59,758
avec le fait qu'il essaye de me tuer.
1063
01:14:00,745 --> 01:14:02,220
C'est vrai ?
1064
01:14:04,029 --> 01:14:05,617
Qu'est-ce que ça fait ?
1065
01:14:07,060 --> 01:14:09,288
Très bien, pour ce que ça vaut,
1066
01:14:09,809 --> 01:14:14,305
disons que j'ai pas été
une amie géniale.
1067
01:14:15,229 --> 01:14:17,762
Tu penses qu'on peut mettre ça
derrière nous
1068
01:14:17,916 --> 01:14:19,913
et aller de l'avant ?
1069
01:14:22,726 --> 01:14:24,131
Tu as tué Butch ?
1070
01:14:24,253 --> 01:14:26,232
Ce n'est pas un "oui".
1071
01:14:26,377 --> 01:14:27,648
Il faut que je sache.
1072
01:14:28,166 --> 01:14:30,421
C'est le seul moyen.
On pourra passer à autre chose.
1073
01:14:36,400 --> 01:14:37,852
Je l'ai tué.
1074
01:14:38,564 --> 01:14:41,368
Ce n'est pas comme si
tu m'avais laissé le choix !
1075
01:14:43,281 --> 01:14:45,237
On a toujours le choix.
1076
01:15:36,697 --> 01:15:38,888
Combien de fois t'ai-je dit
de ne pas utiliser
1077
01:15:38,950 --> 01:15:40,960
un fouet contre des flingues ?
1078
01:15:55,496 --> 01:15:58,052
Maintenant on peut passer à autre chose.
1079
01:16:04,774 --> 01:16:06,400
L'antidote Tetch a été déployé
1080
01:16:06,425 --> 01:16:09,275
partout en ville
avec un résultat de 90 %,
1081
01:16:09,350 --> 01:16:12,084
avec des antidotes individuels
fabriqués
1082
01:16:12,136 --> 01:16:14,942
et fournis aux officiers de police...
1083
01:16:15,304 --> 01:16:16,857
Vous êtes réveillé !
1084
01:16:24,490 --> 01:16:26,360
Je suis désolé, Alfred.
1085
01:16:28,346 --> 01:16:30,629
Ce n'était pas votre faute, si ?
1086
01:16:33,320 --> 01:16:35,578
J'ai complètement perdu la raison.
1087
01:16:36,373 --> 01:16:39,096
Je cherchais à savoir qui je suis
depuis si longtemps,
1088
01:16:39,182 --> 01:16:41,449
en quête d'un sens plus grand.
1089
01:16:42,859 --> 01:16:45,487
Je ne sais plus
qui je suis, Alfred.
1090
01:16:47,976 --> 01:16:50,159
Qui suis-je censé être ?
1091
01:16:52,936 --> 01:16:55,172
Je ne peux pas vous aider là-dessus.
1092
01:16:56,478 --> 01:16:58,226
Vous êtes un homme maintenant.
1093
01:17:00,514 --> 01:17:03,044
Vous devez trouver votre propre voie.
1094
01:17:04,342 --> 01:17:06,121
Je ne suis pas comme vous.
1095
01:17:07,050 --> 01:17:09,372
Vous avez toujours été
si sûr de qui vous êtes.
1096
01:17:09,672 --> 01:17:11,962
Je ne sais pas.
1097
01:17:12,896 --> 01:17:15,810
J'ai vécu des moments très sombres,
1098
01:17:16,240 --> 01:17:17,901
comme vous.
1099
01:17:21,284 --> 01:17:24,074
Vous devez trouver
votre étoile polaire
1100
01:17:24,897 --> 01:17:26,795
et la laisser vous guider.
1101
01:17:29,580 --> 01:17:30,965
Quelle est la vôtre ?
1102
01:17:32,829 --> 01:17:34,656
Vous.
1103
01:17:37,802 --> 01:17:39,271
Ça a toujours été vous.
1104
01:17:40,979 --> 01:17:44,995
Trouvez une chose
à laquelle vous tenez vraiment...
1105
01:17:46,304 --> 01:17:48,870
et protégez-la, coûte que coûte.
1106
01:17:50,388 --> 01:17:52,393
Et quand vous la trouverez...
1107
01:17:55,350 --> 01:17:57,512
vous ne serez plus jamais perdu.
1108
01:18:05,412 --> 01:18:07,440
Tandis que l'arrivée
d'un antidote
1109
01:18:07,468 --> 01:18:09,172
est une nouvelle bienvenue,
1110
01:18:09,207 --> 01:18:11,847
la mort et la destruction
que le virus a laissé dans son sillage
1111
01:18:11,878 --> 01:18:15,460
se répercuteront à travers la ville
pour les années à venir.
1112
01:18:28,104 --> 01:18:29,628
Barbara est dans le coin ?
1113
01:18:32,790 --> 01:18:34,548
Et elle ne reviendra pas.
1114
01:18:35,501 --> 01:18:37,235
Qu'est-ce que tu veux ?
1115
01:18:38,102 --> 01:18:39,781
Je ne suis pas sûre.
1116
01:18:40,358 --> 01:18:42,343
Je sais juste que je suis fatiguée
1117
01:18:42,455 --> 01:18:44,132
de survivre.
1118
01:18:45,022 --> 01:18:46,710
Je veux plus.
1119
01:18:47,030 --> 01:18:49,109
Je veux grimper les échelons.
1120
01:18:51,008 --> 01:18:53,125
J'ai trouvé que c'était
le bon endroit pour commencer.
1121
01:18:56,500 --> 01:18:59,058
Je suis moi-même à un carrefour
de ma vie.
1122
01:19:00,003 --> 01:19:01,469
Tu as faim ?
1123
01:19:03,456 --> 01:19:04,706
Tu paies ?
1124
01:19:12,342 --> 01:19:13,814
Essaye-le.
1125
01:19:38,841 --> 01:19:41,552
Voilà le logo de mon nouveau club.
1126
01:19:42,130 --> 01:19:43,958
Comment va-t-on l'appeler ?
1127
01:19:44,547 --> 01:19:46,356
L'Iceberg Lounge.
1128
01:19:46,659 --> 01:19:49,028
Malin.
Parce que tu t'appelles Pingouin ?
1129
01:19:49,420 --> 01:19:51,294
Il y a ça.
1130
01:19:51,845 --> 01:19:53,498
Et puis...
1131
01:19:53,755 --> 01:19:57,996
il y a la pièce centrale du club.
1132
01:20:31,675 --> 01:20:35,031
Je savais que si je te voyais,
je n'aurais pas le courage de partir.
1133
01:20:35,460 --> 01:20:37,085
Et je dois partir.
1134
01:20:37,839 --> 01:20:39,433
J'ai enfin compris Gotham
1135
01:20:39,496 --> 01:20:42,331
comme j'imagine
que tu l'as toujours compris.
1136
01:20:43,404 --> 01:20:46,951
C'est une ville où les plus forts
et rusés règnent...
1137
01:20:48,979 --> 01:20:52,916
où le prix pour survivre
est payé par les autres...
1138
01:20:55,373 --> 01:20:57,646
et où tout le monde se sent seul.
1139
01:20:59,673 --> 01:21:02,712
Avoir le virus m'a montré
le vrai visage de la ville.
1140
01:21:03,412 --> 01:21:05,800
Mon vrai visage.
1141
01:21:06,541 --> 01:21:11,022
De bien des façons,
le virus m'a fait renaître.
1142
01:21:11,115 --> 01:21:13,044
C'est un gangster.
Il a sans doute eu ce qu'il méritait.
1143
01:21:13,114 --> 01:21:15,260
- Vraiment ?
- Bien sûr. C'est Butch Gilzean.
1144
01:21:15,331 --> 01:21:19,515
Vraiment ? Son dossier indique
que son vrai nom est Cyrus Gold.
1145
01:21:19,608 --> 01:21:20,797
Cyrus Gold ?
1146
01:21:20,898 --> 01:21:22,954
Il a dû le changer à un moment donné.
1147
01:21:23,493 --> 01:21:24,917
Mais si avoir le virus
1148
01:21:24,976 --> 01:21:27,851
a permis à Gotham d'arborer
son pire visage,
1149
01:21:28,374 --> 01:21:31,603
le remède devrait nous rappeler
qu'il y a toujours de l'espoir.
1150
01:21:32,416 --> 01:21:35,003
Une chance de se souvenir
de qui l'on peut devenir
1151
01:21:35,495 --> 01:21:37,379
plutôt de qui l'on est.
1152
01:21:39,433 --> 01:21:41,530
Je ne sais pas si Gotham
mérite d'être sauvée,
1153
01:21:41,608 --> 01:21:43,491
mais je sais une chose.
1154
01:21:44,007 --> 01:21:46,180
Si quelqu'un peut la sauver...
1155
01:21:46,825 --> 01:21:48,514
c'est toi.
1156
01:21:49,248 --> 01:21:53,751
Et en retour, je crois
qu'elle peut aussi te sauver.
1157
01:21:55,231 --> 01:21:57,647
Et peut-être qu'un jour,
1158
01:21:58,429 --> 01:22:00,469
elle te renverra vers moi.
1159
01:22:02,002 --> 01:22:03,472
D'ici là,
1160
01:22:04,724 --> 01:22:06,608
je t'aimerai toujours...
1161
01:22:07,703 --> 01:22:09,126
Lee.
1162
01:22:23,702 --> 01:22:25,373
Je peux entrer, Capitaine ?
1163
01:22:28,344 --> 01:22:30,182
Tu m'as balancé contre un wagon.
1164
01:22:30,696 --> 01:22:33,655
- Je sais.
- Deux... en fait.
1165
01:22:33,680 --> 01:22:35,232
C'était comme
dans un dessin animé tordu.
1166
01:22:35,342 --> 01:22:37,286
Je suis vraiment désolé pour ça.
1167
01:22:39,191 --> 01:22:40,656
Tu as vu Lee ?
1168
01:22:42,004 --> 01:22:43,404
Elle est partie.
1169
01:22:43,580 --> 01:22:44,980
Elle a quitté Gotham.
1170
01:22:45,602 --> 01:22:46,889
Tu vas bien ?
1171
01:22:49,036 --> 01:22:50,745
Ça ira.
1172
01:22:52,190 --> 01:22:54,723
- Tu veux boire un verre ?
- Il est midi.
1173
01:22:54,758 --> 01:22:58,171
Je ne t'ai pas demandé l'heure.
Je t'ai demandé si tu voulais un verre.
1174
01:22:58,265 --> 01:22:59,833
Bien sûr.
1175
01:23:00,617 --> 01:23:02,004
Je vais bien.
1176
01:23:02,498 --> 01:23:04,058
Des nouvelles de Tetch ?
1177
01:23:04,143 --> 01:23:05,758
Il a atterri dans un hôpital.
1178
01:23:05,841 --> 01:23:08,970
Ils l'ont soigné,
et renvoyé à Arkham.
1179
01:23:09,252 --> 01:23:12,098
J'aimerais bien
redevenir inspecteur.
1180
01:23:12,388 --> 01:23:14,309
Faire du bon travail
de flic à l'ancienne.
1181
01:23:14,401 --> 01:23:17,665
Le genre de travail qui n'implique pas
des sectes secrètes ou des virus.
1182
01:23:17,751 --> 01:23:19,671
- Est-ce qu'on a ça ?
- Pas vraiment.
1183
01:23:19,764 --> 01:23:21,699
La moitié des officiers
sort d'une garde de 24 heures,
1184
01:23:21,734 --> 01:23:24,066
mais on pourrait parcourir les rues
1185
01:23:24,091 --> 01:23:25,909
comme un vieux duo de flics
de quartier,
1186
01:23:25,934 --> 01:23:27,610
voir si on pourrait attiser
quelques conflits.
1187
01:23:28,056 --> 01:23:30,505
Je ne sais pas,
ça semble indigne de moi.
1188
01:23:31,392 --> 01:23:33,122
Vu que je suis le...
1189
01:23:33,468 --> 01:23:35,555
meilleur flic avec qui
tu n'aies jamais travaillé.
1190
01:23:35,610 --> 01:23:38,269
Je disais n'importe quels trucs
qui me passaient par la tête
1191
01:23:38,339 --> 01:23:39,700
pour ne pas que tu me troues la tête.
1192
01:23:40,649 --> 01:23:42,466
Comme lors d'une négociation
de prise d'otage, tu dis
1193
01:23:42,477 --> 01:23:44,383
- ce que la personne veut entendre.
- Oui, oui.
1194
01:23:44,463 --> 01:23:46,024
Sans le virus,
1195
01:23:46,049 --> 01:23:47,573
- je t'aurais botté le cul.
- Ah oui ?
1196
01:23:47,609 --> 01:23:49,180
Absolument.
1197
01:23:54,451 --> 01:23:55,866
C'était super.
1198
01:23:55,922 --> 01:23:57,356
Le dîner était excellent.
1199
01:23:57,393 --> 01:23:59,204
Je n'ai jamais mangé
d'aussi bons sushis.
1200
01:24:00,016 --> 01:24:01,770
C'était génial, quoi que c'était.
1201
01:24:03,037 --> 01:24:04,404
Votre fric !
1202
01:24:04,440 --> 01:24:05,184
- Vite !
- Papa ?
1203
01:24:05,208 --> 01:24:06,371
- Ça va, chérie.
- Tout de suite !